第一篇:公司章程翻譯中英文對照
……公司章程
ARTICLES OF ASSOCIATION
of
……CO., LIMITED
安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
……公司章程
ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED 根據(jù)《中華人民共和國公司法》(以下簡稱《公司法》)及其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定,特制定本章程。
In accordance with the PRC Company Law(hereinafter referred to as the “Company Law”)and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated.安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
第一章 公司名稱和住所
CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company 第一條
公司名稱: Article 1
The name of the Company is 第二條 公司住所:
Article 2 The domicile of the Company is
第二章
公司經(jīng)營范圍
CHAPTER 2 Business Scope of the Company 第三條 公司經(jīng)營范圍:
Article 3 The business scope of the Company is(subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce)--------
第三章
公司注冊資本
CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company
第四條
公司注冊資本:人民幣---萬元。公司增加、減少及轉(zhuǎn)讓注冊資本,由股東做出決定。公司減少注冊資本,還應(yīng)當自做出決定之日起十日內(nèi)通知債權(quán)人,并于三十日內(nèi)在報紙上至少公告一次,減資后的注冊資本不得低于法律規(guī)定的最低限額。公司變更注冊資本應(yīng)依法向登記機關(guān)辦理變更登記手續(xù)。
Article 4 The registered capital of the Company is------RMB.Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers.The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association.Where such reduction of capital 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered capital within ten(10)days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty(30)days.After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit.It shall apply to the registration authority for a change in its registered capital.第四章 股東的名稱、出資方式、出資額
CHAPTER 4 The Personal(or Corporate)Names of the Shareholders, Actually Paid Capital Contribution Amount, and the Types of Such Contribution
第五條
股東的姓名、出資方式及出資額如下:
Article 5 The personal(or corporate)names of the shareholders, actually paid capital contribution amount, and the types of such contribution are as follows:
股東姓名:
The personal(or corporate)name of the shareholders:
出資方式 :現(xiàn)金
The type of capital contribution: cash.出資額:人民幣----萬元
Capital contribution amount:------RMB.第六條
公司成立后,應(yīng)向股東簽發(fā)出資證明書。
Article 6 When the Company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder.第五章 股東的權(quán)利和義務(wù)
CHAPTER 5 The Rights and Obligations of the Shareholders
股東享有如下權(quán)利和義務(wù):
The shareholders of the Company shall enjoy the following rights: 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
(一)決定公司的經(jīng)營方針和投資計劃;
(1)to decide on the business policies and investment plans of the Company;
(二)任命公司董事、監(jiān)事和董事長、副董事長,決定有關(guān)董事、監(jiān)事的報酬事項;
(2)to appoint the director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remuneration of the director and the supervisor;
(三)審議批準董事會的報告;
(3)to review and approve reports of the board of directors;
(四)審議批準監(jiān)事會或者監(jiān)事的報告;
(4)to review and approve reports of the supervisor;
(五)審議批準公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(5)to review and approve the Company's proposed annual financial budgets and final accounts;
(六)審議批準公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;
(6)to review and approve the Company's profit distribution plans and plans for making up losses;
(七)對公司增加或者減少注冊資本作出決議;
(7)to pass resolutions on the increase or reduction of the Company's registered capital;
(八)對發(fā)行公司債券作出決議;
(8)to pass resolutions on the issuance of corporate bonds;
(九)對公司合并、分立、解散、清算或者變更公司形式作出決議;
(9)to pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the Company;
(十)修改公司章程; 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
(10)to amend the Articles of Association of the Company;
(十一)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。
(11)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.股東做出上述決定時,采用書面形式,并由股東簽字后置備于公司。
The above resolutions made by the shareholders should be issued in writing and signed by the shareholders and served as a record in the Company.第七條
股東承擔(dān)以下義務(wù):
Article 7
The Shareholders shall perform the following obligations:
(一)遵守公司章程;
(1)to obey the Articles of Association;
(二)按期繳納所認繳的出資;
(2)to render equity according to the shares they subscribed
(三)協(xié)助公司籌措運營資金,提供必要擔(dān)保;
(3)to collect operating funds and give necessary guarantee;
(四)依其所認繳的出資額承擔(dān)公司的債務(wù);
(4)to assume debts according to the shares they subscribed;
(五)在公司辦理登記注冊手續(xù)后,股東不得抽回投資。
(5)not to retire shares after registered in the Company.第六章 公司的機構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則
CHAPTER 6 The Company's Organizational Structure, its Establishment and Power, and Procedures
第八條
公司設(shè)立董事會,董事會由---人組成,設(shè)董事長--人,副董事長----人。董事會任期每屆3年,任期屆滿,可連任。公司法定代表人由董事長擔(dān)任。安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
Article 8
The Company shall have a board of directors.The Board of Directors of the Company shall consist of-----directors, including---Chairman and------Vice Chairman.The tenure of the chairman of the Board is three years.A chairman may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.The Chairman of the Board of Directors is the legal representative of the Company.第九條 董事會對股東負責(zé),行使下列職權(quán):
Article 9 The Board of Directors shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:
(一)召集股東會會議,并向股東會報告工作;
(1)to be responsible for convening shareholders' meetings and presenting reports to the shareholders' meeting;
(二)執(zhí)行股東會決議;
(2)to implement resolutions issued by the shareholders' meeting;
(三)制訂公司的經(jīng)營計劃和投資方案;
(3)to consider and determine the Company's business plans and investment plans;
(四)制訂公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(4)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;
(五)制訂公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;
(5)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
any losses suffered by the Company;
(六)制訂公司增加或者減少注冊資本的方案以及發(fā)行公司債券的方案;
(6)to prepare plans for increasing or reducing the Company's registered capital and for issuance of corporate bonds;
(七)制訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;
(7)to formulate plans for mergers, divisions, changes of corporate form or dissolution in relation to the Company;
(八)決定公司內(nèi)部管理機構(gòu)的設(shè)置;
(8)to determine the Company's internal management structure;
(九)決定聘任或者解聘公司總經(jīng)理,并根據(jù)總經(jīng)理提名聘任或者解聘副總經(jīng)理、財務(wù)負責(zé)人等高級管理人員,決定其報酬事項;
(9)to determine the appointment or removal of the Company's general manager as well as the remuneration of the general manager, and upon the general manager's recommendation, determine the appointment or removal of deputy general manager(s), the officer in charge of finance of the Company and their remuneration;
(十)制訂公司的基本管理制度;
(10)to formulate the Company's basic management systems;
(十一)審議涉及公司、公司與股東方之間的重大合同事項;
(11)to review major contracts concerning the Company, or shareholders;and
(十二)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。
(12)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.第十條
公司設(shè)總經(jīng)理----人、副總經(jīng)理-----人。
Article 10
The company shall have---general manager, and----deputy general managers.第十一條
公司總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會聘任或解聘,總經(jīng)理及副總經(jīng)理每屆任期3年,任期屆滿可連聘連任。
Article 11 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
The general manager and deputy general manager shall be appointed and removed by the Board of Directors.The tenure of the general manager and deputy general manager is three years.The general manager and deputy general manager may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十二條 總經(jīng)理對董事會負責(zé),行使下列職權(quán):
Article 12
The general manager shall be responsible to the Board of Directors, and shall exercise the following functions and powers:
(一)主持公司生產(chǎn)、經(jīng)營管理工作,組織實施董事會的決定;
(1)to be in charge of the management of the Company's operational activities, and organize the implementation of the board’s resolutions;
(二)擬訂公司經(jīng)營管理機構(gòu)職責(zé)方案;
(2)to prepare the plan for the Company's management structure;
(三)擬訂公司基本管理制度,制定公司具體規(guī)章;
(3)to prepare the basic management system and formulate specific rules and regulations for the Company;
(四)提名副總經(jīng)理和財務(wù)負責(zé)人人選,聘任公司中層及以下人員;
(4)to propose the appointment of the deputy general manager(s)and the officer in charge of finance of the Company, and appoint personnel of middle level and below;
(五)擬訂和組織實施公司年度生產(chǎn)、經(jīng)營計劃和投資方案;
(5)to organize the implementation of annual business plans and investment plans in relation to the Company;
(六)擬訂公司年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(6)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;
(七)擬訂公司利潤分配方案和彌補虧損方案;
(7)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
any losses suffered by the Company;
(八)擬訂公司薪酬管理制度,并組織實施;
(8)to prepare and organize the implementation of salary management system of the Company;and
(九)公司章程和股東授予的其他職權(quán)。
(9)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company
第十三條 公司暫不設(shè)監(jiān)事會,設(shè)監(jiān)事1人,由股東推薦產(chǎn)生;監(jiān)事任期每屆3年,任期屆滿,可連任。
Article 13
The Company shall not have supervision committee, but have one supervisor.The supervisor shall be recommended by the shareholders.The tenure of supervisor is three years.The supervisor may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十四條 監(jiān)事對股東負責(zé),監(jiān)事行使下列職權(quán):
Article 14
The supervisor shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:
(一)檢查公司財務(wù);
(1)to examine the Company's financial affairs;
(二)對董事、經(jīng)理層履行公司職務(wù)時違反法律法規(guī)或公司章程的行為進行監(jiān)督;
(2)to monitor the acts of the directors and senior management personnel when carrying out their duties in relation to the Company, and make proposals to remove from their positions the directors or senior management personnel who violate laws and regulations, the Articles of Association of the Company;
(三)當董事、經(jīng)理層的行為損害公司的利益時,要求董事、經(jīng)理層予以糾正;
(3)to require the directors or senior management personnel to rectify their conducts when any of their actions damage the interests of the Company;
(四)就公司有關(guān)事項提議股東召開會議;
(4)to propose the extraordinary shareholders' meetings when something 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
concerning the Company emerges;and
(五)公司章程規(guī)定和股東授予的其他職權(quán)。
(5)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company.第七章 財務(wù)、會計、利潤分配及勞動用工制度
CHAPTER 7 Financial Affairs, Accounting, Profit Distribution, and Labor Management Systems
第十五條 公司應(yīng)當依照法律、行政法規(guī)和國務(wù)院財政主管部門的規(guī)定建立本公司的財務(wù)、會計制度。公司除法定的會計賬冊外,不得另立會計賬冊。對公司資產(chǎn),不得以任何個人名義開立賬戶存儲。
Article 15
The Company shall establish a financial and accounting system in accordance with the law, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.No accounting books shall be kept, except for those legally regulated.It is prohibited to open individual account for depositing the assets of the Company.第十六條 公司在每一會計年度終了時制作財務(wù)會計報告,并依法審計驗證。公司上一年度經(jīng)審計驗證的財務(wù)會計報告應(yīng)在上年度終了后三十天內(nèi)報送股東。
Article 16 The Company shall prepare financial and accounting report at the end of every fiscal year.The annual financial report shall be submitted to the shareholders in thirty(30)days following the end of the fiscal year.第十七條 公司財務(wù)會計報告應(yīng)當包括下列財務(wù)會計報表及附屬明細表: 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
Article 17 The annual financial statements will include the following statements(including footnotes):
(一)資產(chǎn)負債表;
(1)balance sheet;
(二)損益表;
(2)profit and loss statement;
(三)現(xiàn)金流量表;
(3)cash flow statement;
(四)財務(wù)情況說明書;
(4)statement of changes in financial position;and
(五)所有者權(quán)益增減變動明細表。
(5)statement of changes in owner’s equity.第十八條 公司利潤分配按照《公司法》及有關(guān)法律、法規(guī),國務(wù)院財政主管部門的規(guī)定執(zhí)行。公司分配當年稅后利潤時,應(yīng)按規(guī)定提取10%法定公積金。法定公積金累計額為公司注冊資本的50%以上時,可不再提取。
Article 18 Profits shall be distributed in accordance with the PRC Company Law, relevant laws, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.The after-tax profits of the Company shall be distributed and allocated ten percent(10%)to the statutory common reserve fund.Where the accumulated amount of the statutory common reserve fund has exceeded fifty percent(50%)of the registered capital of the Company, then no further allocation may be made.公司的法定公積金不足以彌補上一年度公司虧損時,在依照前款規(guī)定提取法定公積金之前,應(yīng)當用當年利潤彌補虧損。
The Company shall not allocate profit to shareholders before making up losses 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
and making allocations to the statutory common reserve fund 公司從稅后利潤中提取法定公積金后,經(jīng)股東決定,還可以從稅后利潤中提取任意公積金。
After allocating to the statutory common reserve fund, the shareholders' general meeting shall decide whether to allocate to the discretionary common reserve fund.公司在彌補虧損和提取公積金和償還當年應(yīng)償還貸款本金后所剩余利潤為股東紅利。
After making up losses, allocating statutory common reserve fund, and paying off the loan, all remaining profits of the Company shall be available for distribution to the shareholders.第十九條 公司的法定公積金用于彌補公司的虧損,擴大公司生產(chǎn)經(jīng)營或者轉(zhuǎn)為增加公司注冊資本。
Article 19 The Company may convert its statutory common reserve fund to make up its losses, expand its operations or into registered capital.第二十條
公司勞動用工制度按國家法律、法規(guī)及國務(wù)院勞動部門的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
Article 20 The Company shall develop systems for labor/personnel management according to the relevant laws, administrative rules and regulations, the stipulations promulgated by the department in charge of labor under the State Council.第八章 公司的解散與清算
CHAPTER 8 Dissolution and Liquidation
第二十一條
公司的營業(yè)期限為---年,從《企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照》獲得之日起計算。
Article 21 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
The term of operation of the Company is----years, counting from the issuance date of Business License for an enterprise as a Legal Person.第二十二條
公司有下列情形之一的,可以解散:
Article 22 The Company shall be dissolved and liquidated according to law in each of the following cases:
(一)公司章程規(guī)定的營業(yè)期限屆滿或者公司章程規(guī)定的其他解散事由出現(xiàn);
(1)The term of operation of the Company expires, or other reasons stipulated herein emerges;
(二)股東決定解散;
(2)A resolution of dissolution is adopted by the shareholders' general meeting;
(三)因公司合并或者分立需要解散;
(3)The Company shall be emerged, or divided;
(四)依法被吊銷營業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷;
(4)Business License is revoked, ordered to close down or be cancelled’
(五)人民法院依照公司法的規(guī)定予以解散。
(5)The people’s court dissolves thr Company in accordance with the P.R.C.Company Law.第二十三條
公司解散時,應(yīng)依《公司法》的規(guī)定成立清算組對公司進行清算。清算結(jié)束后,清算組應(yīng)當制作清算報告,報股東或者有關(guān)主管機關(guān)確認,并報送公司登記機關(guān),申請注銷公司登記,公告公司終止。
Article 23 Where the Company is dissolved, then a liquidation committee shall be formed in accordance with the P.R.C.Company Law.After the completion liquidation, liquidation committee shall formulate a liquidation report , submit it to the shareholders or relevant authority for confirmation, report it to company registration authority in order to cancel the registration of the 安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
Company.It shall then publicly announce the termination of the Company.第九章 其他事項
CHAPTER 24 SUPPLEMENTARY PROVISIONS 第二十四條
Article 24 公司根據(jù)需要或涉及公司登記事項變更的可修改公司章程,修改后的公司章程不得與法律、法規(guī)相抵觸,修改公司章程應(yīng)由股東做出決定。修改后的公司章程應(yīng)送原公司登記機關(guān)備案,涉及變更登記事項的,同時應(yīng)向公司登記機關(guān)做變更登記。
The Company shall amend/modify these Articles of Association according to the reality.These amended/modified Articles of Association shall not contradict the relevant laws and regulations.The amendment of these Articles of Association shall be approved by the shareholders.Items of change of the Articles of Association shall then be reported to company registration authority.Where such change concerns the registration of the Company, then the Company shall conduct the registration of change at company registration authority.第二十五條
公司章程的解釋權(quán)屬于股東。
Article 25 The interpretation of these Articles of Association shall be the responsibility of the shareholders of the Company.第二十六條
公司登記事項以公司登記機關(guān)核定的為準。
Article 26 The Company registration matters shall be verified and approved by the company registration authority.第二十七條
公司章程條款如與國家法律、法規(guī)相抵觸的,以國家法律法規(guī)為安徽皖能電力運營檢修有限公司章程
準。
Article 27 The relevant laws and regulations shall prevail in case there is any conflict between them and these Articles of Association of the Company 第二十八條
本章程由股東訂立,自公司依法登記設(shè)立之日起生效。
Article 28 These Articles of Association of the Company are formulated by all shareholders, and shall go into effect as of the date of registration approved by company registration authority.本章程一式叁份,股東、公司各留存一份,報公司登記機關(guān)備案一份。
These Articles of Association shall be in triplicate, one for each shareholder, one for the Company, and one for the company registration authority.股東簽字、蓋章:
The Signature and Seal of Each Shareholder:
法定代表人:
Legal Representative
或授權(quán)代表:
or Authorized Representative
第二篇:公司章程中英文對照
章 程
第四章 董事和董事會
Chapter 4 The Directors and Board of Directors
第三十三條 董事每屆任期年限為三年,可連選連任。任期屆滿前股東會不得無故解除其職務(wù)。為保持公司經(jīng)營活動具有連續(xù)性,每次換屆,董事變動人數(shù)不應(yīng)高于董事總數(shù)的三分之一。董事長每屆任期年限為三年,可連選連任。
董事任期從股東會決議通過之日起算,至本屆董事會任期屆滿時為止。董事任期屆滿未及時改選,或者董事在任期內(nèi)辭職導(dǎo)致董事會成員低于法定人數(shù)的,在改選出的董事就任前,原董事仍應(yīng)當依照法律、行政法規(guī)和公司章程的規(guī)定,履行董事職務(wù)。
Article33 The tenure of the chairman of board is three years, can be reelected and reappointed, and cannot be removed before the period of occupation.In order to maintain the company business activities runs smoothly, the change of director shall not exceed one third of the total director number in every change of administration.The term of office of director is count from the day when shareholder’s meeting was passed, to the day when the term of office was ended.The expiration of the term of office but not elect new directors, or the resignation within the term of office that lead to the board of directors number less than the quorum, in this case, the former director shall fulfill the duties according to the law, administrative regulations and articles of association of the company before the elected director taking office.第三十四條 董事會每半年召開一次,由董事長召集并主持。董事長應(yīng)在會前15日書面通知各董事。
有下列情形之一的,董事長應(yīng)在三個工作日內(nèi)召集臨時董事會會議;
(一)三分之一以上董事提議時;
(二)監(jiān)事會提議時;
(三)總經(jīng)理提議時。Article34 The board of directors’ meeting is held once every half a year, convened and presided by the chairman of the board.The chairman of the board should inform the directors by written notice 15 days ahead the meeting.With one of the following situations, the chairman of the board shall convene the temporary board of director meeting:(1)More than one third directors offer proposals;(2)Board of supervisors offer proposals;(3)General manager offers proposals.第三十五條 董事會召開臨時董事會會議,應(yīng)在會議召開前兩個工作日內(nèi),以書面、傳真、電話等形式通知董事。Article35 When convening a conference, the board of directors shall inform the directors within two days by the way of written notice, Fax or Phone call.第三十六條
董事會行使下列職權(quán):
(一)負責(zé)召集股東會,并向股東會報告工作;
(二)執(zhí)行股東會的決議;
(三)決定公司的經(jīng)營計劃和投資方案;
(四)制訂公司的財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(五)制訂公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;
(六)制訂公司增加或者減少注冊資本以及發(fā)行公司債券的方案;
(七)擬訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;
(八)在股東會授權(quán)范圍內(nèi),決定公司的對外投資、資產(chǎn)抵押及擔(dān)保事項;
(九)決定公司內(nèi)部管理機構(gòu)的設(shè)置;決定聘任或者解聘公司經(jīng)理及其報酬事項,并根據(jù)經(jīng)理的提名決定聘任或者解聘公司副經(jīng)理、財務(wù)負責(zé)人及其報酬事項;
(十)制定公司的基本管理制度;(十一)制訂公司章程的修改方案;
(十二)聽取公司總經(jīng)理的工作匯報并檢查總經(jīng)理的工作;
(十三)法律、法規(guī)或公司章程規(guī)定,以及股東會授予的其他職權(quán)。Article36 The board of directors exercises the following powers:(1)Responsible for convening shareholder's conference, and report to the shareholder's conference;(2)Executing the shareholders' committee resolution;(3)Making decisions to the company's business plan and investment plan;(4)Making the company's annual financial budget plan and final accounts;(5)Making the company's profit distribution plan and losses scheme;(6)Making the company's increase or reduction of registered capital plan as well as issue the company bonds plan;(7)Formulating the merger, division, dissolution or change of corporate form plan of the company;(8)Deciding the company's foreign investment, pledge of assets, security matters under the authority of shareholder’s meeting;(9)Deciding the company's internal management organization establishment;deciding hiring or dismissing the manager and its reward items, and deciding hiring or dismissing the Deputy manager, financial administrator and its reward items according to the nomination of the general manager;(10)’s basic management system;(11)Formulating the company's regulation modification scheme;(12)Listening to the general manager's work report and check the general manager's job;(13)Other powers the laws, regulations, articles of association stipulated, and other authorities the shareholder’s meeting granted.第三十七條 除本章程規(guī)定外,董事會的具體議事方式和表決程序由董事會制定的董事會議事規(guī)則予以規(guī)定。Article37 Apart from the stipulation of the articles of association, the board of director’s specific procedure and voting procedures will be determined by the board of director’s meeting procedure.第三十八條 董事長行使下列職權(quán):
(一)主持股東會和召集、主持董事會會議;
(二)督促、檢查董事會決議的執(zhí)行情況;
(三)履行法定代表人的職權(quán);
(四)董事會授予的其他職權(quán)。Article38 The chairman of the board exercises the following powers:(1)Presiding the shareholders' meeting and convening the board of directors’
meeting;(2)Supervising and inspecting the implementation of the decision of the board of directors;(3)Performing the obligations and powers of the legal representatives;(4)Other powers that the board of directors granted.第三十九條 董事會會議應(yīng)當由二分之一以上的董事出席方可舉行。每一董事享有一票表決權(quán)。董事會作出決議,必須經(jīng)全體董事的過半數(shù)通過。
公司董事會召開會議,應(yīng)當通知高級管理人員和監(jiān)事列席。Article39 The board of directors’ meeting can be held when more than half directors at present.Each director has a voting right.It shall be adopted by more than half of all the directors when the board of directors making a resolution.Senior managers and supervisors shall be informed to attend it, when the board of director convening a meeting.第四十條 董事會會議應(yīng)當由董事本人出席,董事因故不能出席的,可以書面委托其他董事代為出席。
委托書應(yīng)當載明代理人的姓名,代理事項、權(quán)限和有效期限,并由委托人簽名或蓋章。
代為出席會議的董事應(yīng)當在授權(quán)范圍內(nèi)行使董事的權(quán)利。董事未出席董事會會議,亦未委托其他董事代為出席的,視為放棄在該次會議上的表決權(quán)。Article40 The board of directors’ meeting shall be attended by the directors themselves, if the directors could not be present, other directors could be appointed to attend the meeting by written notice.A power of attorney shall specify the name of the agent, the agent matters, power limits and valid period, and signed or sealed by the principal.The authorized directors shall exercise the director’s right within the scope of authorization.The director neither attend the meeting nor authorize other directors to attend the meeting will regard as to give up the voting rights.第四十一條 董事會應(yīng)當對所議事項的決定作成會議記錄,出席會議的董事應(yīng)當在會議記錄上簽名。董事有權(quán)要求在記錄上對其在會議上的發(fā)言作出某種說明性記載。Article41 The board of directors shall make a meeting report about the decision, the directors who attending the meeting shall sign their names in the meeting record.Directors shall have the right to make some kind of indicative records on the speech at the meeting.第五章 監(jiān)事和監(jiān)事會
Chapter 5 Supervisors and the board of supervisors
第四十二條 公司設(shè)監(jiān)事會,監(jiān)事由股東單位推薦,由股東會選舉產(chǎn)生。任期三年,屆滿可連任。
監(jiān)事任期屆滿未及時改選,或者監(jiān)事在任期內(nèi)辭職導(dǎo)致監(jiān)事會成員低于法定人數(shù)的,在改選出的監(jiān)事就任前,原監(jiān)事仍應(yīng)當依照法律、行政法規(guī)和公司章程的規(guī)定,履行監(jiān)事職務(wù)。Article42 The company establishes the board of supervisors, Supervisors are recommended by shareholders’ units, and elected by the shareholders' meeting.The tenure is three years, after expiration can be reelected.The expiration of the term of office but not elect new supervisors, or the resignation within the term of office that lead to the board of supervisors number less than the quorum, in this case, the former supervisor shall fulfill the duties according to the law, administrative regulations and articles of association of the company before the elected supervisor taking office.第四十三條
監(jiān)事會由5名監(jiān)事組成,其中,集團有限責(zé)任公司推薦監(jiān)事候選人1人,云南國際化工股份有限公司推薦監(jiān)事候選人1人,云南股份有限公司推薦監(jiān)事候選人1人,職工監(jiān)事2人。
董事、高級管理人員不得兼任監(jiān)事。Article43 The board of supervisors shall consist of five supervisors.The five supervisors including: one candidates recommended by Group Limited Corporation, one candidate recommended by international Chemical Corporation, one candidate and two staffs recommended by Limited Corporation.Directors or senior managers shall not concurrently work as a supervisor.第四十四條
監(jiān)事會設(shè)監(jiān)事會主席一名,由集團有限責(zé)任公司推薦的監(jiān)事候選人擔(dān)任,由監(jiān)事會經(jīng)全體監(jiān)事過半數(shù)同意選舉產(chǎn)生。監(jiān)事會主席不能履行職務(wù)或者不履行職務(wù)的,由半數(shù)以上監(jiān)事共同推舉一名監(jiān)事召集和主持監(jiān)事會會議。Article44 The board of supervisors shall set one chairman of the board of supervisors, who are recommended by Group Limited Corporation, and elected by more than half supervisors.If the chairman of the board of supervisors is unable to perform duties or fail to perform the duties, one supervisor would be elected by more than half supervisors to convene and preside the meetings of the board of supervisors.第四十五條 監(jiān)事會行使下列職權(quán):
(一)檢查公司財務(wù);
(二)對董事、高級管理人員執(zhí)行公司職務(wù)的行為進行監(jiān)督,對違反法律、行政法規(guī)、公司章程或者股東會決議的董事、高級管理人員提出罷免的建議;
(三)當董事、高級管理人員的行為損害公司的利益時,要求董事、高級管理人員予以糾正;
(四)提議召開臨時股東會會議,在董事會不履行召集和主持股東會會議職責(zé)時召集和主持股東會會議;
(五)向股東會會議提出提案;
(六)依照《公司法》第一百五十二條的規(guī)定,對董事、高級管理人員提起訴訟;
(七)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。Article45 The board of supervisors exercises the following powers:(1)Checking the company’s financial condition;(2)Supervising the directors, senior management personnel in performing their duties, making dismiss proposals to directors, senior management personnel who violate laws, administrative regulations, articles of association or resolutions of the shareholders' meeting;(3)Asking the directors, senior management personnel to rectify their behavior when do harm to the benefit of the company;(4)Propose to convene an interim shareholders' meeting when the board of directors fails to convene and preside the shareholders' meeting;(5)Putting forward proposal to the shareholders' meeting;(6)Prosecuting the directors, senior management personnel in accordance with the company law of the article one hundred and fifty-two;(7)Other powers the articles of association stipulated.第四十六條 監(jiān)事可以列席董事會會議,并對董事會決議事項提出質(zhì)詢或者建議。Article46 The board of supervisors could attend the board of directors’ conference or meeting as an observer, and raising questions or making suggestions to the decision of the board of directors.第四十七條 監(jiān)事會每年至少召開一次會議。會議通知應(yīng)當在會議召開五日以前書面送達全體監(jiān)事。監(jiān)事書面提議召開監(jiān)事會臨時會議;經(jīng)全體監(jiān)事書面同意,監(jiān)事會臨時會議可隨時召開。Article47 The board of supervisors shall at least convene a meeting.The notice shall be sent to supervisors by written form five days ahead the meeting was commenced.When supervisors propose to convene an interim meeting by written form shall be agreed by all the supervisors, the interim meeting of the board of supervisors can be held at any time.第四十八條 監(jiān)事會的表決實行記名式表決,對決議事項實行逐項表決。Article48 The board of supervisors’ vote adopt registered vote and vote item by item.第四十九條 監(jiān)事會會議在至少二分之一以上監(jiān)事會成員出席時方可召開。監(jiān)事會做出決議,應(yīng)由全體監(jiān)事的二分之一以上表決通過。每名監(jiān)事享有一票表決權(quán)。Article49 The board of supervisors’ meeting can be held when more than half supervisors at present.The supervisors’ decision can be approved only when more than half supervisors agree.Each supervisor has a voting right.第五十條 監(jiān)事會會議應(yīng)當對所議事項的決定做成會議記錄,出席會議的監(jiān)事和記錄人,應(yīng)當在會議記錄上簽名。監(jiān)事有權(quán)要求在記錄上對其在會議上的發(fā)言做出某種說明性記載。Article50 The board of supervisors shall make a meeting report about the decision, the supervisors who attending the meeting shall sign their names in the meeting record.Supervisors shall have the right to make some kind of indicative records on the speech at the meeting.第五十一條 監(jiān)事會行使職權(quán)所必需的費用,由公司承擔(dān)。Article51 The necessary expenses shall be borne by the company when the board of supervisors exercising the powers.第六章 總經(jīng)理
Chapter 6 The general manager
第五十二條 公司設(shè)總經(jīng)理一名,由董事會聘任或者解聘;副總經(jīng)理和財務(wù)負責(zé)人由總經(jīng)理提名,董事會聘任或者解聘。Article52 The company establishes a general manager, who are employed or dismissed by the board of directors;vice general manager and financial administrator are nominated by the general manager, and employed or dismissed by the board of directors.第五十三條 總經(jīng)理對董事會負責(zé),行使下列職權(quán):
(一)主持公司的生產(chǎn)經(jīng)營管理工作,并向董事會報告工作;
(二)組織實施董事會決議、公司計劃和投資方案;
(三)擬訂公司內(nèi)部管理機構(gòu)設(shè)置方案;
(四)擬訂公司的基本管理制度;
(五)制定公司的具體規(guī)章;
(六)提請董事會聘任或者解聘公司副總經(jīng)理、財務(wù)負責(zé)人;
(七)聘任或者解聘除應(yīng)由董事會聘任或者解聘以外的管理人員;
(八)擬定公司職工的工資、福利、獎懲,決定公司職工的聘用和解聘;
(九)提議召開董事會臨時會議;
(十)公司章程或董事會授予的其他職權(quán)。Article53 The general manager shall be responsible for the board of directors and exercise the following powers:(1)Presiding the company's production and operation management, and report to the board of directors;(2)Organizing and implementing of the decisions of the board of directors, company’s annual plan and investment plan;(3)Drawing up the design scheme for the company's internal management mechanism;(4)Drawing up basic management system of the company;(5)Formulating the specific regulations of the company;(6)Advising the board of directors to employ or dismiss the vice general manager and financial administrator;(7)Employing and dismissing the management personnel who are not employed or dismissed by the board of directors;(8)Drawing up the employees’ wages, welfare, rewards and punishment system, deciding whether employ or dismiss the staffs or not;(9)Proposing to convene an interim meeting of the board of directors;(10)Other powers the articles of association stipulated and the board of directors granted.第五十四條 總經(jīng)理應(yīng)組織制訂總經(jīng)理工作細則,報董事會批準后實施。Article54 The general manager shall formulate the general manager working instruction, and submit to the board of directors for implementation.第七章 公司董事、監(jiān)事、高級管理人員的資格和義務(wù)
Chapter 7 The qualification and duties of the directors, supervisors and senior
management personnel 第五十五條
具有《公司法》第147條規(guī)定情形的人員,不得擔(dān)任公司董事、監(jiān)事及高級管理人員。Article55 The people who are stipulated according to the article 147 of the company law shall not be the directors, supervisors and senior management personnel
第五十六條
董事、監(jiān)事及高級管理人員應(yīng)承擔(dān)下列義務(wù):
(一)董事、監(jiān)事及高級管理人員應(yīng)當遵守公司章程,忠實履行職務(wù),維護公司利益,不得利用在公司的地位和職權(quán)為自己謀取私利。
(二)董事、監(jiān)事及高級管理人員不得利用職權(quán)收受賄賂或者其他非法收入,不得侵占公司的財產(chǎn)。
(三)董事及高級管理人員不得挪用公司資金或者將公司資金借貸給他人。
(四)董事及高級管理人員不得將公司財產(chǎn)以其個人或者以其他個人名義開立賬戶存儲。
(五)董事及高級管理人員不得以公司資產(chǎn)為本公司的股東或者其他個人債務(wù)提供擔(dān)保。
(六)董事及高級管理人員不得自營或者為他人經(jīng)營與其所任職公司同類的營業(yè)或者從事?lián)p害本公司利益的活動。從事上述營業(yè)或者活動的,所得收入應(yīng)當歸公司所有。
(七)董事及高級管理人員除公司章程規(guī)定或者股東會同意外,不得同本公司立合同或者進行交易。
(八)董事、監(jiān)事及高級管理人員除依照法律規(guī)定或者經(jīng)股東會同意外,不得泄露公司秘密。
(九)董事、監(jiān)事及高級管理人員執(zhí)行公司職務(wù)時違反法律、行政法規(guī)或者公司章程的規(guī)定,給公司造成損害的,應(yīng)當承擔(dān)賠償責(zé)任。
Article56 Directors, supervisors and senior management personnel shall take the following responsibilities:(1)Directors, supervisors and senior management personnel shall abide by the articles of association of the company, take the duties, safeguard the interests of the company, and shall not seek personal gains by using authority in the company;(2)Directors, supervisors and senior management personnel shall not abuse their authorities to accept bribes or receive other illegal income, and shall not misappropriate company property;(3)Directors and senior management personnel shall not misappropriate the company’s funds or lend company’s capital to other people;(4)Directors and senior management personnel shall not deposit the company’s property using individual's or other’s account;(5)Directors and senior management personnel shall not guarantee the company's shareholders or other personal debt by using the company’s assets;(6)Directors and senior management personnel shall not engage the business activities for themselves or others that do harm to the interests of the company.If the directors and senior management personnel get engaged in the aforesaid activities, the income shall belong to the company;(7)Directors and senior management personnel shall not make the contract or transaction with the company except for granted by the regulations or the articles of association;(8)Directors, supervisors and senior management personnel shall not disclose company secrets except for in accordance with the law or granted by the shareholders;(9)Directors, supervisors and senior management personnel who violate the law, administrative regulations or articles of association and lead to harm to the company when performing the duties shall assume compensation liability.第五十七條
公司高級管理人員請求辭職,應(yīng)提前20天報告董事長,董事長在接到申請起十日內(nèi)作出決議允許請求辭職的高級職員在五日內(nèi)辦理交接后辭職,在批準辭職前公司高級職員必須繼續(xù)履行其職責(zé)。若違反此條規(guī)定給公司造成損失的應(yīng)負賠償責(zé)任。Article57 The company’s senior management personnel who ask for resignation shall submit the report to the chairman of the board 20 days ahead, chairman of the board making resolutions within 10 days to allow the senior management to hand over and resign, before approved by the chairman of the board, the senior personnel must continue to fulfill the duties.Violation of this article and cause to losses to the company shall be liable for compensation.9
第三篇:經(jīng)典翻譯中英文對照
中國熱門科技詞匯
科學(xué)發(fā)展觀 concept of scientific development
全民科學(xué)文化素質(zhì) scientific and cultural qualities of the entire people
發(fā)展科技 scientific and technological advancement
科教興國 revitalize China through science and education
農(nóng)業(yè)技術(shù) agricultural technology
[擴展]
白色農(nóng)業(yè) white agriculture(microbiological agriculture and biological cell agriculture)
超級雜交水稻 super-hybrid rice
技術(shù)下鄉(xiāng)spreading the application of science and technology in rural areas
節(jié)水農(nóng)業(yè) water-saving agriculture
立體農(nóng)業(yè) 3-D agriculture
農(nóng)產(chǎn)品加工及轉(zhuǎn)化the processing and commercialization of agro-products
農(nóng)業(yè)科技agro-science
農(nóng)作物良種seeds of high-quality crop
農(nóng)作物新品種選育the selection and breeding of new crops
生態(tài)農(nóng)業(yè)environmental-friendly agriculture
無土栽培 soil-less cultivation
BP機,傳呼 beeper, pager
背投屏幕 rear projection screen
不明飛行物 unidentified flying object(UFO)
操作系統(tǒng) operating system
產(chǎn)品科技含量technological element of a product
創(chuàng)新 innovation
電話會議 teleconference
電話留言機 answering machine
對講機 talkie and walkie
多媒體 multimedia
二期the second phase
防抱死系統(tǒng) ABS(anti-lock braking system)
孵化器incubator
高產(chǎn)優(yōu)質(zhì) high yield and high quality
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化 apply high technology to production
高科技板塊 high-tech sector
高科技園 high-tech park
個人數(shù)字助理 PDA(personal digital assistant)
工業(yè)園區(qū)industrial park
國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision
國家重點實驗室 national key laboratories
火炬計劃Torch Program(a plan to develop new and high technology)
計算機中央處理器 central processing unit(CPU)
技術(shù)產(chǎn)權(quán)technology property right
技術(shù)交底 confide a technological secret to someone.技術(shù)密集產(chǎn)品technology-intensive product
交叉學(xué)科interdisciplinary branch of science
科技成果轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces
科技含量 technology content
科技基礎(chǔ)設(shè)施science and technology infrastructure
科技是第一生產(chǎn)力 Science and technology constitute a primary productive force
科技體制改革reform of the science and technology management system
科技與經(jīng)濟脫節(jié) science and technology are out of line from the economy
科教興國rejuvenate the country through science and education
可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略strategy of sustainable development
納米 nanometer
三峽水利樞紐工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River
物種起源 origin of species
新興學(xué)科 new branch of science
研究成果 research results
在孵企業(yè)incubated enterprises
自動取款機 automatic teller machine(ATM)
自然科學(xué)與社會科學(xué)的交叉融合integration of natural and social sciences
IT 信息技術(shù)
[擴展]
信息港 info port
信息高地 information highland
信息高速公路information superhighway
信息革命information revolution
信息含量information content
信息化 informationization
信息技術(shù)處理ITAcentral processing unit
超文本傳送協(xié)議 hypertext transfer protocol(HTTP)
界面 interface
金融電子化 computerized financial services
局域網(wǎng) LANartificial intelligence 人機交互 humanliquid crystal display
逐行掃描 progressive scan(high-frequency mode)
視頻點播 VOD-video on demand
搜索引擎(計算機)search engine
統(tǒng)一資源定位器 URL-uniform Resource Locator
下載 download
英特網(wǎng) internet
萬維網(wǎng) WWWwireless application protocol
移動電話雙向收費two-way charges for cell phones 能上網(wǎng)的手機 WAP phone 增強型短信服務(wù) EMS(Enhanced Message Service)
程控電話 program-controlled telephone 生物技術(shù)bio-technology [擴展] 克隆cloning 生物芯片biochip 基因工程genetic engineering 基因突變genetic mutation 基因圖譜genome 轉(zhuǎn)基因動植物 genetically modified animals and plants 轉(zhuǎn)基因生物genetically modified organisms(GMOs)
轉(zhuǎn)基因食品GM food(genetically modified food)
B超 type-B ultrasonic 試管嬰兒 test-tube baby 試管受精 in-vitro fertilization(IVF)
干細胞 stem cell 空間科學(xué)Space Science [擴展] 長征2號F運載火箭 Long March II F carrier rocket 多任務(wù)小衛(wèi)星 small multi-mission satellite(SMMS)
登月艙 lunar module 發(fā)射成功 successful launch 風(fēng)云二號氣象衛(wèi)星 Fengyun II meteorological satellite 神舟五號載人飛船 manned spacecraft Shenzhou V 同步衛(wèi)星 geostationary satellite 全球定位系統(tǒng) GPS(global positioning system)
首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)
外層空間 outer space 外星人 extraterrestrial being(ET)
衛(wèi)星導(dǎo)航 satellite navigation
第四篇:三十六計中英文對照翻譯范文
1.瞞天過海crossing the sea under camouflage
2.圍魏救趙relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀殺人killing someone with a borrowed knife
4.以逸待勞waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5.趁火打劫plundering a burning house
6.聲東擊西making a feint to the east and attacking in the west
7.無中生有creating something out of nothing
8.暗渡陳倉advancing secretly by an unknown path
9.隔岸觀火watching a fire from the other side of the river
10.笑里藏刀covering the dagger with a smile
11.李代桃僵palming off substitute for the real thing
12.順手牽羊picking up something in passing
13.打草驚蛇beating the grass to frighten the snake
14.借尸還魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15.調(diào)虎離山luring the tiger out of his den
16.欲擒故縱letting the enemy off in order to catch him
17.拋磚引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18.擒賊擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20.混水摸魚muddling the water to catch the fish;fishing in troubled waters
21.金蟬脫殼slipping away by casting off a cloak;getting away like the cicada sloughing its skin
22.關(guān)門捉賊catching the thief by closing / blocking his escape route
23.遠交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25.偷梁換柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26.指桑罵槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27.假癡不癲feigning madness without becoming insane
28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29.樹上開花putting artificial flowers on trees
30.反客為主turning from the guest into the host
31.美人計using seductive women to corrupt the enemy
32.空城計presenting a bold front to conceal unpreparedness
33.反間計sowing discord among the enemy
34.苦肉計deceiving the enemy by torturing one’s own man
35.連環(huán)計coordinating one stratagem with another
36.走為上decamping being the best;running away as the best choice
第五篇:公司簡介翻譯中英文對照
我公司為南寧XX商務(wù)服務(wù)有限公司 竭誠為您快速代理以下業(yè)務(wù):
一、代辦工商營業(yè)執(zhí)照注冊、年檢、變更等(注:本公司擁有資深專業(yè)人員和具有良好的社會關(guān)系,可為您快速解決企業(yè)遇到的各類疑難問題)。
二、會計代理服務(wù),企業(yè)審計、驗資,一般納稅人認定。
三、商標注冊
聯(lián)系人:xxx,150xxxx,會計:0771-xxxx
郵箱:xxxxxx@139.com
QQ;xxxxx
Nanning XX Business Service Co.,Ltd.We provide the following services:
1.Business registration service, annual inspection and change(Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process).2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application
3.Trademark registration
Contact: XXXX, 150XXXX
Accounting: 0771-2XXXX
E-mail: XXXX@139.com
QQ;XXXXXX
Add: No.89, Longteng Rd.Nanning