第一篇:2016杭州G20峰會(huì)討論內(nèi)容
2016杭州G20峰會(huì)討論內(nèi)容
9月4日至5日,二十國集團(tuán)(G20)領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會(huì)在中國杭州舉行。此次峰會(huì)的主題是“構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容的世界經(jīng)濟(jì)”。中方把“構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容的世界經(jīng)濟(jì)”作為峰會(huì)主題,并設(shè)置了“創(chuàng)新增長方式”、“更高效全球經(jīng)濟(jì)金融治理”、“強(qiáng)勁的國際貿(mào)易和投資”、“包容和聯(lián)動(dòng)式發(fā)展”四大板塊。
第一,“創(chuàng)新增長方式”首次被列為G20峰會(huì)的重點(diǎn)議題,旨在推動(dòng)全球議程朝前發(fā)展。從歷史上看,為解決全球金融危機(jī)帶來的影響,G20峰會(huì)一貫對(duì)于貨幣和金融政策的協(xié)商與制定十分重視。不過,自2008年以來世界經(jīng)濟(jì)增速一直處于低位,世界各主要經(jīng)濟(jì)體亟待制定一個(gè)長期計(jì)劃?!皠?chuàng)新增長方式”這一議題,對(duì)于推動(dòng)貿(mào)易和投資有重要作用。一些分析家認(rèn)為,制定G20創(chuàng)新增長藍(lán)圖的倡議是中國對(duì)G20的重大貢獻(xiàn)之一。
第二,G20創(chuàng)新增長藍(lán)圖將貿(mào)易與科技議程相結(jié)合,有助于更全面地認(rèn)識(shí)科技創(chuàng)新對(duì)于貿(mào)易的重要性。隨著全球貿(mào)易增長下降,在2015年G20安塔利亞峰會(huì)上,各方同意定期舉辦貿(mào)易部長會(huì)議和建立支持性工作組。中國今年很好地落實(shí)了這一任務(wù),G20貿(mào)易投資工作組成功創(chuàng)設(shè)。從2016年開始,G20會(huì)議將不僅為各國財(cái)長和央行行長提供交流平臺(tái),也為貿(mào)易部長提供了一個(gè)協(xié)商平臺(tái)。
第三,關(guān)于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的議題。此次峰會(huì)的投資與基礎(chǔ)設(shè)施工作組已經(jīng)確定了“鼓勵(lì)多邊開發(fā)銀行采取聯(lián)合行動(dòng)支持基礎(chǔ)設(shè)施投資”“促進(jìn)全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通”“探索多樣化融資工具和促進(jìn)私營部門投資”等三大支柱議題。在這方面,中國在主導(dǎo)建立全球范圍內(nèi)的多邊開發(fā)銀行上已發(fā)揮了積極作用,最突出的就是亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行和金磚國家新開發(fā)銀行。
事實(shí)上,它們已經(jīng)開始運(yùn)行,而這也將促進(jìn)多邊發(fā)展體系的不斷完善。中國提出的“一帶一路”倡議是通過基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)來加強(qiáng)世界聯(lián)系的良好典范,其對(duì)于相關(guān)經(jīng)濟(jì)體進(jìn)出口貿(mào)易的貢獻(xiàn)不言而喻。此外,國際貨幣基金組織份額的改革方案目前還未得到落實(shí),相信本次峰會(huì)將在一定程度上推動(dòng)這一議程以及世界銀行投票權(quán)改革的議程。
第四,發(fā)展問題將推動(dòng)聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程的落實(shí)工作。全球發(fā)展問題以各種形式呈現(xiàn)在G20議程之中可以追溯到2008年,不過,此次杭州峰會(huì)將首次用更廣闊的視野來審視發(fā)展的議題,并將之作為全球治理框架下的一部分來對(duì)待。
綜上所述,中國在推動(dòng)G20峰會(huì)主要議題取得進(jìn)展上發(fā)揮巨大作用。中國倡導(dǎo)的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)投資方案如何與之前G20框架下的相關(guān)方案相融合?G20杭州峰會(huì)的議程將如何推動(dòng)G20成為一個(gè)有能力應(yīng)對(duì)更廣泛的世界經(jīng)濟(jì)問題的長效機(jī)制,而不僅僅是一個(gè)危機(jī)應(yīng)對(duì)機(jī)制? 杭州G20峰會(huì)三大議題:
1、全球經(jīng)濟(jì)低增長:
全球經(jīng)濟(jì)面臨低增長擔(dān)憂,一些西方政策制定者和經(jīng)濟(jì)學(xué)家警告稱,中國的經(jīng)濟(jì)增長在減緩;而在中國,政策制定者和經(jīng)濟(jì)學(xué)家也在擔(dān)憂歐洲以及其他一些發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體增長的放緩。在此背景下,如何恢復(fù)全球經(jīng)濟(jì)的高增長,以及如何實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定的增長都將是G20關(guān)注的重要議題。
自金融危機(jī)以來,新興市場貢獻(xiàn)了世界增長的大部分,因此其增長放緩令人們擔(dān)心全球經(jīng)濟(jì)增長也將放緩。由中國倡導(dǎo)成立的亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行(AIIB),以及中國提出的“一帶一路”戰(zhàn)略,都是很好的應(yīng)對(duì)措施,也將是G20感興趣和希望推進(jìn)的議題。此外,如何促進(jìn)創(chuàng)新來提高生產(chǎn)率的議題也將廣受關(guān)注,因?yàn)榘ㄖ袊趦?nèi)的許多國家目前均面臨老齡化問題,提高生產(chǎn)率將有助于提振經(jīng)濟(jì)增長。
2、全球金融監(jiān)管體系改革
這將涉及銀行業(yè)的現(xiàn)代化、國際貨幣基金組織(IMF)改革,以及人民幣納入IMF特別提款權(quán)(SDR)等問題。關(guān)于外界十分關(guān)注的美聯(lián)儲(chǔ)加息時(shí)點(diǎn)問題,美國加息帶來的真正擔(dān)憂是資本會(huì)從新興市場回流至美國等發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體。這對(duì)于政策制定者們來說,意味著全球經(jīng)濟(jì)需要更好地進(jìn)行金融監(jiān)管的協(xié)調(diào),這將是G20重要的金融議題之一。
3、氣候變化
中國已經(jīng)積極參與了一些基本框架的組建,為未來的發(fā)展奠定了很好的基礎(chǔ)。各方在杭州峰會(huì)上很可能取得進(jìn)一步的進(jìn)展,甚至達(dá)成一些協(xié)議。
第二篇:杭州民警學(xué)習(xí)g峰會(huì)思想?yún)R報(bào)
杭州民警學(xué)習(xí)g20峰會(huì)思想?yún)R報(bào)范文
進(jìn)一步激發(fā)民警學(xué)習(xí)全會(huì)精神的熱情,以實(shí)際行動(dòng)貫徹全會(huì)精神,以飽滿的工作熱情投入到工作中去,以下小編為大家提供杭州民警學(xué)習(xí)g20峰會(huì)思想?yún)R報(bào),供大家參考借鑒,希望可以幫助到大家。
杭州民警學(xué)習(xí)g20峰會(huì)思想?yún)R報(bào)范文(一)
敬愛的黨組織:
公安局交警大隊(duì)以開展秉公執(zhí)法人民公安為人民主題教育為契機(jī),緊密結(jié)合全縣公安交管工作實(shí)際,精心組織,合理安排,深入學(xué)習(xí)十八屆五中全會(huì)精神,攻克交管事業(yè)中的難點(diǎn),優(yōu)化管理,加強(qiáng)隊(duì)伍管理,履職盡責(zé),真
抓實(shí)干,切實(shí)將學(xué)習(xí)所得融入到主題教育中去,不斷加強(qiáng)思想政治建設(shè)和紀(jì)律作風(fēng)建設(shè),始終做到秉公執(zhí)法、竭誠為民,用實(shí)際行動(dòng)為余慶縣經(jīng)濟(jì)又快又好發(fā)展創(chuàng)造良好的道路交通環(huán)境。
深刻學(xué)習(xí),掌握精髓。大隊(duì)支部將學(xué)習(xí)黨的十八屆五中全會(huì)精神作為當(dāng)前一項(xiàng)重要的政治任務(wù)來抓,靈活設(shè)置學(xué)習(xí)教育方式,通過支部班子帶頭學(xué)、黨員民警跟進(jìn)學(xué)、主動(dòng)學(xué),廣泛動(dòng)員全體民警參與學(xué)習(xí)活動(dòng),引導(dǎo)民警學(xué)深學(xué)透,深刻領(lǐng)會(huì)全會(huì)的精神實(shí)質(zhì)。
豐富載體,營造氛圍。充分利用報(bào)紙、電視、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)微信等傳統(tǒng)媒體和新興媒介開展學(xué)習(xí)教育,發(fā)送五中全會(huì)精神每日一解讀,設(shè)置學(xué)習(xí)園地,召開座談會(huì),撰寫心得體會(huì),激發(fā)黨員民警、輔警參與學(xué)習(xí)討論熱情,增強(qiáng)學(xué)習(xí)積極性、創(chuàng)造性。積極營造全員學(xué)習(xí)、主動(dòng)學(xué)習(xí)的濃厚氛圍。
成果轉(zhuǎn)化,確保實(shí)效。將黨的十八屆五中全會(huì)精神學(xué)習(xí)活動(dòng)與徹落實(shí)全
國社會(huì)治安防控體系建設(shè)工作會(huì)議、全國公安廳局長座談會(huì)精神和當(dāng)前開展的確保第四季度道路交通安全形勢穩(wěn)定及嚴(yán)防重特大道路交通事故十項(xiàng)措施等緊密結(jié)合起來,進(jìn)一步激發(fā)民警學(xué)習(xí)全會(huì)精神的熱情,以實(shí)際行動(dòng)貫徹全會(huì)精神,以飽滿的工作熱情投入到工作中去,增強(qiáng)全體民警的使命意識(shí),推動(dòng)公安交管工作爭先晉位。
廣大黨員民警、輔警紛紛表示:一定要按照上級(jí)要求,踐行秉公執(zhí)法人民公安為人民 主題教育,認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹落實(shí)黨的十八屆五中全會(huì)精神,做到深入學(xué)習(xí),加強(qiáng)理解,把這次會(huì)議的精神吃透,領(lǐng)會(huì)好,貫徹好,把學(xué)習(xí)精神轉(zhuǎn)化為工作動(dòng)力,改進(jìn)工作作風(fēng),自覺增強(qiáng)政治意識(shí)、大局意識(shí)和責(zé)任意識(shí),以飽滿的姿態(tài)將會(huì)議精神貫徹落實(shí)于年底工作中,為廣大交通參與者站好崗、服好務(wù)。
此致
敬禮!
匯報(bào)人:xx
日期:xx年x月x日
杭州民警學(xué)習(xí)g20峰會(huì)思想?yún)R報(bào)范文(二)
敬愛的黨組織:
牢記重托,忠誠使命。決戰(zhàn)用我,用我必勝!28日上午,市人民警察培訓(xùn)學(xué)校大操場上,聲聲誓言鏗鏘有力、威武雄壯。金華市公安機(jī)關(guān)、武警部隊(duì)在此舉行誓師大會(huì),發(fā)出決戰(zhàn)沖刺G20峰會(huì)安保的總動(dòng)員令。
市委書記趙光君出席會(huì)議并講話。市委副書記、市長暨軍民為金華G20峰會(huì)安保公安突擊隊(duì)、武警突擊隊(duì)授旗。市領(lǐng)導(dǎo)何杏仁、聶展云、陳曉,市政府秘書長周劍敏出席大會(huì)。市委常委、常務(wù)副市長金中梁主持大會(huì)。
上午10時(shí),現(xiàn)場總指揮,市公安局黨委委員、副局長項(xiàng)平向趙光君報(bào)告后,誓師大會(huì)正式開始。由市公安局、11個(gè)公安分局、縣(市)公安局以及消防支隊(duì)、武警支隊(duì)、特警支隊(duì)、交警支隊(duì)、高速交警支隊(duì)、特勤隊(duì)、防暴盔甲隊(duì)、巡防隊(duì)千余名民警組成了20個(gè)方隊(duì),28輛警用特種車輛也在現(xiàn)場進(jìn)行展示。每位民警、協(xié)輔警、武警消防官兵警容嚴(yán)整、斗志昂揚(yáng),以飽滿的姿態(tài)聆聽動(dòng)員、接受檢閱。
趙光君指出,這次誓師大會(huì),吹響了我市公安系統(tǒng)G20杭州峰會(huì)安保的集結(jié)號(hào)。他代表市委、市政府為全體參戰(zhàn)人員壯行,并向大家表示慰問,希望廣大公安民警、武警官兵奮力拼搏,社會(huì)各界共同努力,奪取峰會(huì)安保的全面勝利,向黨和人民交上一份滿意的答卷。
此致
敬禮!
匯報(bào)人:xx
日期:xx年x月x日
杭州民警學(xué)習(xí)g20峰會(huì)思想?yún)R報(bào)范文(三)
敬愛的黨組織:
當(dāng)一名交警很辛苦。當(dāng)一名景區(qū)交警更辛苦,在路面站崗執(zhí)勤,不光要時(shí)
刻保持高度的注意力,隨時(shí)注意車輛,行人與非機(jī)動(dòng)車。還有路邊違章停車的車輛。精神必須高度緊張。又要時(shí)刻保持良好的站姿,良好的精神面貌。很多司機(jī)都對(duì)交警這個(gè)職業(yè)抱有一定的偏見,認(rèn)為交警總是沒事找事,其實(shí)我們也可以理解,畢竟都是出來游玩的,碰到交警來管心情肯定不會(huì)很好。下面,就我實(shí)習(xí)的一個(gè)星期的幾個(gè)方面談?wù)勎业母惺堋?/p>
一、行人。我負(fù)責(zé)的崗位屬于沒有紅綠燈的路口。過馬路走斑馬線。這是人人都知道的道理。這一個(gè)禮拜天下來,據(jù)我觀察,大多數(shù)人都能懂的走斑馬線,等車流量小了,我再攔住車輛讓他們過斑馬線,但也有一些人火急火燎,不愿等。都說過斑馬線寧等三分,不搶一秒。對(duì)于這些人的批評(píng)教育也不是每個(gè)人都能聽的進(jìn)去,有個(gè)別人不但聽不進(jìn)去,還會(huì)故意刁難我。這是我也只能小小的教育一下放行。讓我感到震撼的是,在沒有紅綠燈的情況下,杭州公交
車,出租車在經(jīng)過斑馬線時(shí)都會(huì)主動(dòng)給行人讓行,并示意行人過馬路。這是難能可貴的。杭州公交車作為杭州的名片,在這一點(diǎn)上做的非常好。
二、非機(jī)動(dòng)車。我管理的非機(jī)動(dòng)車通行,指的是電動(dòng)車,自行車與人力三輪車。我主要提醒他們過十字路口時(shí)與行人一樣走斑馬線,看紅綠燈。幾乎所有的非機(jī)動(dòng)車都能服從我們的勸導(dǎo)。在此,謝謝他們的配合。
三、違(章)停車輛。在我所執(zhí)勤的三臺(tái)山八盤嶺路口右邊是有專門的停車位的。那些沒有按規(guī)定停車,在禁停路段停車的車輛就由我去勸導(dǎo)他們,讓他們將車開走。絕大部分司機(jī)都能配合我,態(tài)度友善的與我溝通,并向我致歉,立馬將車開走。少部分司機(jī)的語氣會(huì)很恐慌,怕我會(huì)開罰單。外面風(fēng)吹雨打日曬雨淋的交警警察與坐在舒適的辦公室的工作人員相比,自然是很辛苦。但正是我們的辛苦才換來了交通道路上的順暢和安寧,為維護(hù)安全、暢通、有序的交通環(huán)
境,預(yù)防和減少道路交通事故起到了積極的促進(jìn)作用。
回顧這個(gè)星期的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,使我對(duì)法律工作有了更加深刻的體會(huì)。在交警隊(duì)的工作,最直接的接觸著社會(huì)生活的方方面面,提高了我的實(shí)踐能力,取得了一定的成績。學(xué)到了很多在書本上學(xué)不到的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。
杭州是座美麗的城市,南森學(xué)子必將成為這座城市的一道靚麗風(fēng)景線,為杭州爭光添彩,為祖國交給我們的神圣使命畫上一個(gè)圓滿的句號(hào)。
此致
敬禮!
匯報(bào)人:xx
日期:xx年x月x日
第三篇:G20杭州峰會(huì)主要時(shí)政內(nèi)容
G20可以說是國際金融危機(jī)來形勢最為復(fù)雜、面臨的挑戰(zhàn)最為多元、各方期待都很高的一次會(huì)議。
首先是世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇乏力,需要開辟新的增長空間和動(dòng)力。國際貿(mào)易持續(xù)低迷,需要注入新的活力。其次,全球經(jīng)濟(jì)治理處于重要?dú)v史階段,二十國集團(tuán)面臨從危機(jī)應(yīng)對(duì)向長效治理機(jī)制轉(zhuǎn)型的重要時(shí)期,需要邁出新的步伐。第三,氣候變化、難民、恐怖主義等影響經(jīng)濟(jì)發(fā)展的全球性挑戰(zhàn)突出,需要尋找應(yīng)對(duì)之策。國際社會(huì)對(duì)二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)抱有高度期待。
杭州峰會(huì)以“構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容的世界經(jīng)濟(jì)”為主題,二十國集團(tuán)成員、8個(gè)嘉賓國領(lǐng)導(dǎo)人以及7個(gè)國際組織負(fù)責(zé)人與會(huì)。習(xí)近平主席主持二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì),開展了53場活動(dòng),包括峰會(huì)期間舉行了33場雙邊會(huì)談會(huì)見并同其他來賓進(jìn)行接觸交流。峰會(huì)發(fā)表了《二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)公報(bào)》和28份具體成果文件。這些成果主要體現(xiàn)在以下幾方面:
一體現(xiàn)了共迎挑戰(zhàn)的伙伴關(guān)系精神。面對(duì)日益紛繁復(fù)雜的挑戰(zhàn),全球主要經(jīng)濟(jì)體迫切需要建立起相互協(xié)作的伙伴關(guān)系。我們今年積極推動(dòng)二十國集團(tuán)成員加強(qiáng)政策協(xié)調(diào),聚焦共識(shí),妥處分歧,加強(qiáng)彼此正向聯(lián)動(dòng)。峰會(huì)就推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)增長達(dá)成杭州共識(shí),公報(bào)強(qiáng)調(diào),“二十國集團(tuán)建立更緊密伙伴關(guān)系,攜手行動(dòng),將為世界經(jīng)濟(jì)增長傳遞信心”,展現(xiàn)出同舟共濟(jì)、共渡難關(guān)的信心。
二是明確了世界經(jīng)濟(jì)的前進(jìn)方向。關(guān)于全球經(jīng)濟(jì)增長乏力問題,杭州峰會(huì)的答案是必須走創(chuàng)新和改革之路。在我們倡導(dǎo)和推動(dòng)下,二十國集團(tuán)成員聚焦創(chuàng)新增長議題,共同制定了創(chuàng)新增長藍(lán)圖,以及創(chuàng)新、新工業(yè)革命、數(shù)字經(jīng)濟(jì)三大行動(dòng)計(jì)劃。各方還制定了結(jié)構(gòu)性改革共同文件,強(qiáng)調(diào)要通過結(jié)構(gòu)性改革提高世界經(jīng)濟(jì)中長期增長潛力。這些成果在二十國集團(tuán)歷史上都是首創(chuàng)之舉,有望使全球經(jīng)濟(jì)增長重現(xiàn)活力。
三是制定了一系列務(wù)實(shí)的行動(dòng)計(jì)劃。杭州峰會(huì)特別重視將共識(shí)轉(zhuǎn)化為行動(dòng),將成果落到實(shí)處。在發(fā)展領(lǐng)域,峰會(huì)制定了《二十國集團(tuán)落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程行動(dòng)計(jì)劃》,在推進(jìn)全球發(fā)展合作方面邁出了新步伐。在貿(mào)易投資領(lǐng)域,峰會(huì)制定了兩份具有歷史意義的文件,一份是《二十國集團(tuán)全球貿(mào)易增長戰(zhàn)略》,致力于扭轉(zhuǎn)當(dāng)前全球貿(mào)易疲軟的態(tài)勢;另一份是《二十國集團(tuán)全球投資指導(dǎo)原則》,這是世界范圍內(nèi)首個(gè)多邊投資規(guī)則框架,填補(bǔ)了全球投資治理領(lǐng)域的空白。此外,在就業(yè)、金融、能源等多個(gè)領(lǐng)域,峰會(huì)也制訂了多個(gè)行動(dòng)計(jì)劃。正如習(xí)近平主席所說,二十國集團(tuán)不是清談館,而是真正的行動(dòng)隊(duì)。
四展現(xiàn)了謀求共同發(fā)展的決心。發(fā)展是峰會(huì)的一面旗幟。習(xí)近平主席總結(jié)峰會(huì)在發(fā)展領(lǐng)域的成果講了三個(gè)“第一次”:第一次把發(fā)展問題置于全球宏觀政策框架的突出位置,第一次制定落實(shí)聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程行動(dòng)計(jì)劃,第一次采取集體行動(dòng)支持非洲和最不發(fā)達(dá)國家工業(yè)化,這同我們?nèi)媛鋵?shí)好中非合作論壇約翰內(nèi)斯堡峰會(huì)成果也是相契合的。這三個(gè)“第一次”釋放了一個(gè)重要信號(hào):二十國集團(tuán)不僅屬于二十國,也屬于全世界,特別是廣大發(fā)展中國家和人民。這體現(xiàn)了中國辦會(huì)的獨(dú)特視角,也反映了廣大發(fā)展中國家的普遍愿望。此外,峰會(huì)還就氣候變化、難民、反恐、反腐敗等全球性問題進(jìn)行了討論,目的是為世界經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定復(fù)蘇營造有利的環(huán)境。
成果數(shù)量多,分量重,在深度和廣度上都取得了重大突破,在國際上樹立起新的“全球標(biāo)桿”,給世界交了一份很好的答卷。
二、問:二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)取得的豐碩成果,與中國作為東道主所作的精心設(shè)計(jì)和籌備是分不開的。外界給杭州峰會(huì)貼上了“中國智慧”“中國雄心”等許多標(biāo)簽,請(qǐng)問二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)在哪些方面體現(xiàn)了中國特色?
答:舉辦一屆圓滿成功、富有成果的二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì),既是各方對(duì)中國的希望和期待,也是中國對(duì)世界的承諾和責(zé)任。中央領(lǐng)導(dǎo)高度重視峰會(huì)籌備工作,有關(guān)部門和浙江省、杭州市全力投入,方方面面的同志為峰會(huì)傾注了大量心血,浙江省、杭州市人民和全國人民都作出了自己的貢獻(xiàn),確保了杭州峰會(huì)圓滿成功,也使峰會(huì)富有鮮明的中國特色。
一是議程設(shè)置上體現(xiàn)了戰(zhàn)略視野。中方將今年杭州峰會(huì)的主題確定為“構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)、包容的世界經(jīng)濟(jì)”,并設(shè)立了“創(chuàng)新增長方式”、“更高效的全球經(jīng)濟(jì)金融治理”、“強(qiáng)勁的國際貿(mào)易和投資”、“包容和聯(lián)動(dòng)式發(fā)展”等四個(gè)重點(diǎn)議題。這樣的設(shè)計(jì),就是要聚焦制約世界經(jīng)濟(jì)增長的深層次問題,既面向當(dāng)前,也著眼長遠(yuǎn),對(duì)癥下藥、標(biāo)本兼治,讓世界經(jīng)濟(jì)能夠從杭州再出發(fā)。中方的議程設(shè)置得到了二十國集團(tuán)成員和國際社會(huì)的廣泛支持和充分肯定,有力地凝聚了各方共識(shí),推進(jìn)了務(wù)實(shí)行動(dòng),為峰會(huì)的成功奠定了基礎(chǔ)。
二是成果推進(jìn)上體現(xiàn)了引領(lǐng)作用。中國作為東道主,既倡導(dǎo)、提出國際經(jīng)濟(jì)合作的理念和倡議,也踐行在先,促成了許多成果的達(dá)成。我們以深入推進(jìn)國內(nèi)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為引領(lǐng),促成杭州峰會(huì)通過有關(guān)結(jié)構(gòu)性改革文件,充分展現(xiàn)了在杭州峰會(huì)中的主導(dǎo)、引領(lǐng)作用。我們發(fā)布《落實(shí)2030年可持續(xù)發(fā)展議程中方立場文件》,將落實(shí)發(fā)展議程同“十三五”規(guī)劃有機(jī)對(duì)接,對(duì)在二十國集團(tuán)框架下引領(lǐng)各國共同制定落實(shí)行動(dòng)計(jì)劃起到積極作用。
三是辦會(huì)風(fēng)格上體現(xiàn)了開放包容。我們始終堅(jiān)持開放、透明、包容的辦會(huì)理念,全方位地走出去開展二十國集團(tuán)外圍對(duì)話,走進(jìn)聯(lián)合國,走進(jìn)非盟總部,走進(jìn)最不發(fā)達(dá)國家、內(nèi)陸國和小島國,傾聽各方利益訴求,對(duì)話覆蓋了幾乎所有聯(lián)合國會(huì)員國。我們依托博鰲亞洲論壇、世界經(jīng)濟(jì)論壇、亞太經(jīng)合組織高官會(huì)、經(jīng)合組織部長級(jí)會(huì)議等平臺(tái),宣傳介紹杭州峰會(huì)籌備情況,聽取各方意見和建議。我們還主辦了工商峰會(huì)、勞動(dòng)會(huì)議、智庫會(huì)議、青年會(huì)議、婦女會(huì)議以及民間社會(huì)會(huì)議等一系列配套活動(dòng),傾聽來自社會(huì)各界的聲音,打造最廣泛共識(shí),贏得了各方支持和認(rèn)同。可以說,杭州峰會(huì)是各方面共同努力的結(jié)果。
四是活動(dòng)安排上體現(xiàn)了中國印記。我們既延續(xù)二十國集團(tuán)傳統(tǒng)安排,也大膽進(jìn)行創(chuàng)新,包括與二十國集團(tuán)峰會(huì)背靠背舉行歷史上規(guī)模最大的工商峰會(huì),為二十國集團(tuán)峰會(huì)進(jìn)行了很好的預(yù)熱和鋪墊。杭州峰會(huì)從主會(huì)場、宴會(huì)廳到文藝演出和各種配套安排,都經(jīng)過專業(yè)團(tuán)隊(duì)精心設(shè)計(jì),實(shí)現(xiàn)了“西湖風(fēng)光、江南韻味、中國氣派、世界大同”的有機(jī)結(jié)合,充分展示了中華文化的博大精深和深厚底蘊(yùn)。文藝演出《最憶是杭州》匠心獨(dú)運(yùn),美輪美奐,給各國嘉賓留下極為深刻的印象。再比如峰會(huì)的會(huì)標(biāo),以杭州西湖玉帶橋?yàn)樵?,寓意著一座連接中國與世界、歷史與未來之橋,一座連接發(fā)達(dá)國家與發(fā)展中國家、實(shí)現(xiàn)合作共贏之橋。
三、問:在二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)系列活動(dòng)中,中方作為主席國,提出了哪些重要理念?
答:特別是習(xí)主席在二十國集團(tuán)工商峰會(huì)上發(fā)表的題為《中國發(fā)展新起點(diǎn) 全球增長新藍(lán)圖》的主旨演講。這篇講話,圍繞世界對(duì)中國經(jīng)濟(jì)的關(guān)切,發(fā)出了權(quán)威聲音;著眼困擾世界經(jīng)濟(jì)的難題,給出了中國答案。
在演講中,習(xí)主席以歷史的眼光和宏闊的視野,回顧中國改革開放的偉大征程,立足中國今天所處新的歷史起點(diǎn),展望中國未來發(fā)展方向,提出了五個(gè)“堅(jiān)定不移”(習(xí)近平主席在二十國集團(tuán)工商峰會(huì)開幕式上明確提出了“五個(gè)堅(jiān)定不移”,即堅(jiān)定不移全面深化改革、堅(jiān)定不移實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略、堅(jiān)定不移推進(jìn)綠色發(fā)展、堅(jiān)定不移推進(jìn)公平共享、堅(jiān)定不移擴(kuò)大對(duì)外開放)的重要理念,與我國“十三五”規(guī)劃提出的創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享五大發(fā)展理念相呼應(yīng),展現(xiàn)了中國未來發(fā)展的宏偉藍(lán)圖,有力回應(yīng)了國際社會(huì)對(duì)中國發(fā)展方向和中國經(jīng)濟(jì)前景的關(guān)注,極大地增強(qiáng)了各方信心,釋放出中國在實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展同時(shí),也將為世界帶來更多機(jī)遇的重要信號(hào)。
針對(duì)當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)中的突出問題,習(xí)主席提出了共同構(gòu)建創(chuàng)新型、開放型、聯(lián)動(dòng)型和包容型世界經(jīng)濟(jì)的主張。其核心和實(shí)質(zhì),就是抓住創(chuàng)新這個(gè)動(dòng)力,沿著開放的路徑,本著聯(lián)動(dòng)的精神,追求包容的目標(biāo),讓增長和發(fā)展惠及所有國家和人民。
這些重要主張,同我國的五大發(fā)展理念一脈相承,是對(duì)當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)面臨的重大突出問題綜合施策、標(biāo)本兼治的中國方案,折射出中國的發(fā)展符合而且引領(lǐng)著世界經(jīng)濟(jì)潮流,表明中國正日益走向世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的最前沿。
在演講中,習(xí)主席還首次全面闡述了中方的全球經(jīng)濟(jì)治理觀。習(xí)主席指出,全球經(jīng)濟(jì)治理應(yīng)該以平等為基礎(chǔ),以開放為導(dǎo)向,以合作為動(dòng)力,以共享為目標(biāo),共同構(gòu)建公正高效的全球金融治理格局、開放透明的全球貿(mào)易投資治理格局、綠色低碳的全球能源治理格局、包容聯(lián)動(dòng)的全球發(fā)展治理格局。
有效的全球經(jīng)濟(jì)治理,是世界經(jīng)濟(jì)良性運(yùn)行的保障。在中國主辦二十國集團(tuán)峰會(huì)這樣一個(gè)歷史時(shí)刻,習(xí)主席提出中方的全球經(jīng)濟(jì)治理觀,表明中國作為一個(gè)負(fù)責(zé)任大國,在更大范圍、更深層次、更高水平參與全球經(jīng)濟(jì)治理的同時(shí),積極致力于為全球經(jīng)濟(jì)治理貢獻(xiàn)中國理念和中國智慧。這一重要思想的提出,不僅是對(duì)中國在全球經(jīng)濟(jì)治理領(lǐng)域理念和主張的系統(tǒng)總結(jié),也是對(duì)中國外交政策理念的進(jìn)一步豐富與發(fā)展。在全球化逆風(fēng)而行,世界經(jīng)濟(jì)烏云密布的背景下,中國堅(jiān)持倡導(dǎo)平等、開放、合作、共享的全球經(jīng)濟(jì)治理觀,體現(xiàn)了中國作為主席國的擔(dān)當(dāng)和勇氣,也為二十國集團(tuán)機(jī)制作為全球經(jīng)濟(jì)治理核心平臺(tái)的未來發(fā)展指明了方向。
四、問:有人評(píng)價(jià),二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)成果很多、影響很大,在二十國集團(tuán)發(fā)展史上具有里程碑式的意義。請(qǐng)問,您認(rèn)為二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)將給世界帶來哪些影響?
答:杭州峰會(huì)讓世界認(rèn)識(shí)到,必須堅(jiān)持走創(chuàng)新改革之路。必須以改革來破解增長瓶頸,以創(chuàng)新來激活復(fù)蘇動(dòng)力。杭州峰會(huì)強(qiáng)調(diào),要把創(chuàng)新和改革進(jìn)行到底,這讓世界經(jīng)濟(jì)在困難面前重新找到方向,為全球增長塑造了全新的國際語境。
杭州峰會(huì)讓世界認(rèn)識(shí)到,必須堅(jiān)持走完善治理之路。杭州峰會(huì)有效推動(dòng)二十國集團(tuán)從短期政策向中長期政策轉(zhuǎn)型、從危機(jī)應(yīng)對(duì)向長效治理機(jī)制轉(zhuǎn)型,在完善全球貿(mào)易、投資、金融格局方面取得了新進(jìn)展,對(duì)二十國集團(tuán)機(jī)制的鞏固與發(fā)展作出了應(yīng)有貢獻(xiàn)。從二十國集團(tuán)的發(fā)展軌跡來看,未來全球經(jīng)濟(jì)治理體系一定會(huì)沿著這個(gè)正確方向走下去,更加平等,更加公正,更加合理,更加有效,這既是廣大發(fā)展中國家的期待,也是整個(gè)世界的需要。
杭州峰會(huì)讓世界認(rèn)識(shí)到,必須堅(jiān)持走合作共贏之路。杭州峰會(huì)向外界給出了明確的信號(hào),就是要構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟(jì),反對(duì)保護(hù)主義,滿滿地釋放了正能量。
杭州峰會(huì)讓世界認(rèn)識(shí)到,必須堅(jiān)持走共同發(fā)展之路。杭州峰會(huì)是二十國集團(tuán)歷史上發(fā)展中國家參與最多的一次,發(fā)展成為杭州峰會(huì)的一面旗幟。要把共同發(fā)展、共享繁榮的理念貫穿于二十國集團(tuán)未來發(fā)展之中。
我們有理由相信,在各國同心協(xié)力、攜手合作下,二十國集團(tuán)將以中國杭州為新的起點(diǎn),將德國漢堡作為下一個(gè)目的地,一步一個(gè)腳印穩(wěn)步前行。
五、問:二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)期間,金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人舉行了非正式會(huì)晤。請(qǐng)問此次會(huì)晤有何成果?近年來,金磚國家經(jīng)濟(jì)增速有所放緩,外界出現(xiàn)一些唱衰金磚國家的聲音。請(qǐng)問您對(duì)金磚國家未來發(fā)展怎么看?
答:在20領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)期間舉行的金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)晤取得圓滿成功。五國領(lǐng)導(dǎo)人圍繞國際政治經(jīng)濟(jì)形勢、二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)重點(diǎn)議題、金磚國家合作等問題進(jìn)行深入交流,達(dá)成重要共識(shí)。各國領(lǐng)導(dǎo)人高度評(píng)價(jià)中國擔(dān)任二十國集團(tuán)主席國所做工作,承諾共同推動(dòng)落實(shí)杭州峰會(huì)共識(shí),一致決定建設(shè)金磚國家更緊密伙伴關(guān)系,推動(dòng)今年果阿會(huì)晤取得豐碩成果。
金磚國家合作已走過10年歷程,成果豐碩。一是五國合作領(lǐng)域不斷拓展,二是合作機(jī)制不斷完善,三是合作成果不斷涌現(xiàn),特別是成立金磚國家新開發(fā)銀行和應(yīng)急儲(chǔ)備安排,彰顯了金磚國家合作的行動(dòng)力和有效性。
金磚國家合作現(xiàn)進(jìn)入承前啟后的關(guān)鍵階段。潛力巨大,前景看好。中國是金磚國家合作的積極參與者和推動(dòng)者。中方提出的建設(shè)一體化大市場、金融大流通、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)大聯(lián)通、人文大交流的“四大目標(biāo)”等倡議得到各方一致贊同。明年,中國將接任金磚國家輪值主席國,主辦第九次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤。相關(guān)籌備工作已經(jīng)展開。我們希望以主辦明年會(huì)晤為契機(jī),為金磚合作發(fā)展貢獻(xiàn)更多中國方案和中國智慧,和其他成員一道鞏固合作勢頭,筑牢合作基礎(chǔ),開創(chuàng)金磚國家更為輝煌的下一個(gè)10年。
六、問:近年來中國一直在推動(dòng)完善全球治理,主辦二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)是一項(xiàng)重要舉措,同時(shí),“一帶一路”也是中國為推動(dòng)國際合作和全球治理而提出的重大合作倡議,三年來取得很多進(jìn)展,廣受各方關(guān)注。請(qǐng)您介紹一下中方與各方推進(jìn)共建“一帶一路”取得的成果和中方對(duì)下一階段工作的總體思路。
答:2013年秋天,習(xí)近平主席訪問中亞和東南亞時(shí),提出了共建“一帶一路”的重要倡議,國際上反響熱烈,各方踴躍參與。這項(xiàng)倡議意義重大,既有利于中國擴(kuò)大對(duì)外開放,也有利于世界的共同繁榮和發(fā)展,在國際上樹起了謀合作、求共贏的一面旗幟。
我們堅(jiān)持共商、共建、共享的原則,把中國的發(fā)展同沿線國家的發(fā)展緊密結(jié)合,取得了良好效果?!耙粠б宦贰钡倪M(jìn)度和成果都超出了預(yù)期。目前,已經(jīng)有100多個(gè)國家和國際組織參與其中,我們同30多個(gè)國家簽署了合作協(xié)議,同20多個(gè)國家開展國際產(chǎn)能合作,聯(lián)合國等國際組織也表達(dá)了積極態(tài)度,中蒙俄、中巴等經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)迅速推進(jìn),投資和貿(mào)易大幅增長,教育、科技、旅游等人文交流更加密切,以亞投行、絲路基金為代表的金融合作不斷深入,境外合作區(qū)建設(shè)穩(wěn)步推進(jìn),中老鐵路、雅萬高鐵、匈塞鐵路等一批標(biāo)志性項(xiàng)目逐步落地,很好的示范效應(yīng)。
我們要繼續(xù)全力推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),著力構(gòu)建互利合作網(wǎng)絡(luò)、新型合作模式、多元合作平臺(tái),聚焦攜手打造綠色、健康、智力、和平絲綢之路,統(tǒng)籌加快同沿線國家發(fā)展戰(zhàn)略、發(fā)展優(yōu)勢、發(fā)展區(qū)位的三大對(duì)接,抓好重點(diǎn)項(xiàng)目、重大工程的推進(jìn)落實(shí),有力有序有效推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)。
第四篇:g峰會(huì)宣傳標(biāo)語口號(hào)
G20峰會(huì)宣傳標(biāo)語口號(hào)
G20峰會(huì)宣傳標(biāo)語口號(hào)
1、微笑服務(wù) 綠色出行 文明有禮 從我做起
2、做文明育英人 喜迎G20峰會(huì)
3、喜迎G20 我們是文明小使者
4、全民助力G20 全面保障G20 全面提升G20 喜迎G20
5、綠’動(dòng)傳化,傳播文明,相約G20,共添‘杭州藍(lán)’
6、當(dāng)好小主人 喜迎G20
7、喜迎G20 做好東道主 文明出行你我他
8、迎接G20,當(dāng)好小主人
9、拒絕校園暴力,爭做文明臺(tái)州人,迎接G20的到來
10、拒絕校園暴力,爭做文明臺(tái)州
人,迎接G20的到來
11、綠色陽光親子游,歡樂迎接G20
12、喜迎G20,文明我先行
13、喜迎G20 法制進(jìn)校園
14、迎接G20,我們?cè)谛袆?dòng)
15、喜迎G20,小手牽大手,綠滿家園
16、服務(wù)G20,鉛筆頭找新家,當(dāng)好小主人
17、服務(wù)G20 巾幗健身我先行
18、迎接G20人人講文明
19、助力G20 放飛中國夢
20、喜迎G20,我為春天增色
1、全民助力G20 全面保障G20 全面提升G20 喜迎G20
2、綠’動(dòng)傳化,傳播文明,相約G20,共添‘杭州藍(lán)’
3、當(dāng)好小主人 喜迎G20
4、喜迎G20 做好東道主 文明出行你我他
5、迎接G20,當(dāng)好小主人
6、拒絕校園暴力,爭做文明臺(tái)州人,迎接G20的到來
7、拒絕校園暴力,爭做文明臺(tái)州人,迎接G20的到來
8、綠色陽光親子游,歡樂迎接G20
9、喜迎G20,文明我先行
10、喜迎G20 法制進(jìn)校園
11、迎接G20,我們?cè)谛袆?dòng)
12、喜迎G20,小手牽大手,綠滿家園
13、服務(wù)G20,鉛筆頭找新家,當(dāng)好小主人
14、服務(wù)G20 巾幗健身我先行
15、平安護(hù)航G20,你我共同攜手
16、護(hù)航G20“五水共治”全民同行
17、護(hù)航G20 我來亮一手
18、警民攜手行 護(hù)航G20
19、護(hù)航g20平安千萬家
20、護(hù)航g20 共建平安校園
21、小手拉大手 護(hù)航G20
22、青春護(hù)航g20 當(dāng)好杭州東道主
23、護(hù)航g20 青春正進(jìn)行
24、護(hù)航g20 普法在行動(dòng)
25、護(hù)航G20 建設(shè)平安杭州
26、志愿服務(wù)我先行平安護(hù)航G20
27、建設(shè)平安浙江 護(hù)航G20峰會(huì)
28、護(hù)航G20 遠(yuǎn)離邪教
29、護(hù)航G20 創(chuàng)建平安線
30、護(hù)航G20 從我做起
31、打造安全環(huán)境 護(hù)航G20峰會(huì)
32、警花在行動(dòng) 護(hù)航G20
33、護(hù)航G20 青春我先行
34、護(hù)航G20,做好小主人
35、微笑服務(wù) 綠色出行 文明有禮 從我做起
36、做文明育英人 喜迎G20峰會(huì)
37、喜迎G20 我們是文明小使者
第五篇:G20杭州峰會(huì)開幕詞,
Keynote Speech by H.E.Xi Jinping, President of the People’s Republic of China, at the Opening Ceremony of the B20 Summit(People's Daily)02:04, September 04, 2016 AddThis Sharing Buttons Share to EmailShare to PrintShare to FacebookShare to TwitterShare to Sina WeiboShare to LinkedIn2Share to Google+Share to RedditShare to Pinterest A New Starting Point for China’s Development A New Blueprint for Global Growth Hangzhou, 3 September 2016
Ladies and Gentlemen, Dear Friends, Good afternoon!I am so glad to have all of you with us here in Hangzhou.The G20 Summit will begin tomorrow, an event much anticipated by the international community as well as the business community, think tanks, and the labor, women and youth organizations.And all of us share one and the same goal, that is, to make the Hangzhou Summit deliver fruitful outcomes.Hangzhou is a renowned historical and cultural city and a center of business and trade in China.Famous for Bai Juyi, a leading Chinese poet in the Tang Dynasty and Su Dongpo, a popular poet in the Song Dynasty who spent time in Hangzhou, as well as the West Lake and the Grand Canal, Hangzhou has a fascinating history and rich and enchanting cultural heritage.Hangzhou is also an innovative and vibrant city with booming e-commerce.Just click the mouse in Hangzhou, and you connect the whole world.Hangzhou is also a leader in ecological conservation.Its green hills and clear lakes and rivers delight the eye on sunny days and present a special view on rainy days.Hangzhou is imbued with a charm unique to the south of the Yangtze River that has been fostered over many generations.I spent six years working in Zhejiang Province and was personally involved in its development endeavor.So I am familiar with everything here, its land and its people.In China, there are many cities like Hangzhou which have gone through great changes and achieved tremendous development over the decades.Millions of ordinary Chinese families have changed their lives through hard work.When added up, these small changes have become a powerful force driving China’s development and progress.What we see here in Hangzhou showcases what has been achieved in the great course of reform and opening-up China has embarked upon.― This is a course of blazing a new trail.Modernizing a big country with a population of more than 1.3 billion is an endeavor never undertaken in the history of mankind, and this means China must pursue its own path of development.What we have done is, as a Chinese saying puts it, “crossing the river by feeling for stones”.We have deepened reform and opening-up, broken new ground and forged ahead, and established and developed socialism with distinctive Chinese features.― This is a course of delivering tangible outcomes.We have pursued economic development as the top priority and never slackened our efforts.We have moved with the times and taken bold initiatives.Thanks to our perseverance, resolve and dedication, and the spirit of driving the nail, we have succeeded in turning China into the world’s second biggest economy, the biggest trader of goods and the third largest direct overseas investor, and lifted China’s per capita GDP to close to 8,000 US dollars.― This is a course of achieving common prosperity.Development is for the people;it should be pursued by the people and its outcomes should be shared by the people.This is what China’s reform, opening-up and socialist modernization drive are all about.Thanks to this reform and opening-up endeavor, China has lifted over 700 million people out of poverty and significantly made life better for its 1.3 billion-plus people.In pursuing development, we have accomplished just in a few decades what has taken other countries several hundred years to achieve.― This is a course of China and the world embracing each other.We have pursued an independent foreign policy of peace and a fundamental policy of opening-up.We have endeavored to develop in an open environment, starting by introducing large scale overseas investment and then going global with big strides.We have been actively involved in building a fairer and more equitable international order.China’s interaction with the outside world has deepened.And indeed, we have friends all over the world.Ladies and Gentlemen, Dear Friends, Thirty-eight years of reform and opening-up have unfolded rapidly.Today, as China’s economy grows in size and its cooperation with the world deepens, the prospect of China’s economy has drawn keen international attention.Many people wonder whether China can maintain sustainable and steady growth, whether China can continue its reform and opening-up, and whether China can avoid falling into the “middle income trap”.Actions speak louder than words.China has answered these questions with actions.Early this year, China drew up the outlines of the 13th five-year plan for economic and social development.These outlines call for implementing the vision of innovative, coordinated, green, open and shared development, addressing acute challenges of uneven, uncoordinated and unsustainable development, and ultimately achieving a moderately prosperous society in all respects.China has reached a new historical starting point.It is a new starting point for China to deepen reform across the board and foster new drivers of economic and social development.It is a new starting point for China to adapt its economy to a new normal and transform its growth model.It is a new starting point for China to further integrate itself into the world and open itself wider to the world.We have the confidence and ability to maintain medium-high rate of growth and deliver more development opportunities to the world while ensuring our own development.― Proceeding from this new starting point, we will steadfastly deepen reform in an all-round way and open up brighter prospects of development.China’s economic development has entered a new normal, a stage it cannot bypass if China is to upgrade its economy and make it better structured.Reform is crucial to maintaining medium-high rate of growth under the new normal.Sticking to convention will get us nowhere.Fear to advance will only result in losing the opportunity.China’s goal of reform has been set and we will not deviate from it.China will take sure and firm steps in advancing reform and will not slow down its pace.China’s reform has entered the deep water zone where tough challenges must be met.We have the resolve to make painful self-adjustments and tackle problems that have built up over many years, particularly underlying issues and entrenched interests and carry reform through to the end.We will continue to carry out supply-side structural reform, resolve major problems in economic development and improve the performance of the supply system by optimizing factors allocation and adjusting industrial structure.With these efforts, we can energize the market and achieve coordinated development.We will continue to explore new institutional mechanism, break through the resistance of vested interests, exercise law-based governance and better leverage both the decisive role of the market in resource allocation and the role of the government.― Proceeding from the new starting point, we will pursue an innovation-driven development strategy to create stronger growth drivers.Scientific and technological innovation holds the key to development.We are keenly aware that many sectors of China’s economy are not strong or competitive enough despite their big sizes.Over the years, they have depended on input of resources, capital and labor force to achieve growth and expand scale.But this model is no longer sustainable.China now faces the challenging task of changing its growth drivers and growth model and adjusting its economic structure.To make China an innovative country and a leader in science and technology is what China must do now in pursuing development.We are implementing the innovation-driven development strategy so as to leverage the role of innovation as the primary growth driver and make growth quality based rather than quantity based.We will promote all-dimensional, multi-tiered and wide-ranging changes in principles guiding development, institutional structures and business models so as to bring about a fundamental transformation of the forces driving development and create new impetus for it.We will strive to make breakthroughs in major projects and priority areas and take the lead in undertaking major international scientific programs and projects.We will conduct research on and resolve pressing scientific and technological issues holding back economic and industrial development.We will speed up the commercialization of R&D achievements to meet the need of shifting the growth model, adjusting economic structure, building a modern industrial system, fostering strategic emerging industries and developing a modern service industry.In short, we aim to move our industries and products up to the medium-high end of the value chain and create more innovation-driven growth areas with first-mover advantages that will lead development.― Proceeding from the new starting point, we will promote green development to achieve better economic performance.I have said for many times that green mountains and clear water are as good as mountains of gold and silver.To protect the environment is to protect productivity, and to improve the environment is to boost productivity.This simple fact is increasingly recognized by people.We will unwaveringly pursue a strategy of sustainable development and stay committed to green, low-carbon and circular development and China’s fundamental policy of conserving resources and protecting the environment.In promoting green development, we also aim to address climate change and overcapacity.In the next five years, China’s water and energy consumption as well as CO2 emission per unit of GDP will be cut down by 23%, 15% and 18% respectively.We will make China a beautiful country with blue sky, green vegetation and clear rivers, so that the people will enjoy life in a livable environment and the ecological benefits created by economic development.Starting from 2016, we have been vigorously advancing supply-side structural reform and taking the initiative to adjust the relationship between supply and demand.We will cut down production capacity of crude steel by another 100 million to 150 million tons in the next five years, close more coal mines with production capacity of around 500 million tons and cut production capacity of around 500 million tons through coal mine restructuring in three to five years.This is an initiative that we are taking to cut excess capacity, adjust the economic structure and pursue steady growth so as to sustain long-term development.China has taken the most robust and solid measures in cutting excess capacity and we will honor our commitment with actions.― Proceeding from the new starting point, we will promote equity and sharing of development outcomes to deliver more benefits to the people.The people are the foundation of a country and only when the people lead a good life can the country thrive.We need to be people-oriented, a principle that we should follow in everything we do in advancing economic and social development.We will meet the people’s aspirations for a better life, raise their living standards and the quality of their lives, improve the public services system and enlarge the middle-income group.In particular, we will provide stronger and more targeted support to those living in difficulty, so that the over 57 million poor rural population below the current poverty line will all be lifted out of poverty and poverty will be alleviated in all poor counties by 2020.Since the beginning of reform and opening-up, China has lifted more than 700 million people out of poverty which accounted for over 70% of the global population living in poverty, thus making significant contribution to poverty reduction worldwide.And we will continue to contribute to the global fight against poverty.With more attention paid to equity and fairness, we will make the pie bigger and ensure that people get a fair share of it.We will resolve the most pressing problems affecting the immediate interests of the people to their satisfaction.― Proceeding from the new starting point, we will open up wider to achieve greater mutual benefit and win-win outcomes.To pursue a win-win strategy of opening-up and open up China in a more comprehensive, profound and diversified way is a strategic choice of ours.China’s opening-up will not stall, still less will it reverse course.We will continue to be fully involved in economic globalization and support the multilateral trading regime.We will expand access for foreign investment, facilitate such investment to promote fair and open competition and create a sound business environment.We will also accelerate negotiation on FTAs and investment treaties with relevant countries and the development of high-standard pilot free trade zones in China.While carrying out market-based reform of the RMB exchange rate in an orderly manner and phasing in the opening of domestic capital market, we will continue efforts to make the RMB an international currency and further internationalize China’s financial sector.China’s development has benefited from the international community, and we are ready to provide more public goods to the international community.I have proposed the initiative of building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road to share China’s development opportunities with countries along the Belt and Road and achieve common prosperity.Major progress has been made in launching key projects and building the economic corridors of the Silk Road Economic Belt, and the building of the 21st Century Maritime Silk Road is well underway.The Asian Infrastructure Investment Bank initiated by China has already started its positive role in regional infrastructure development.Here, I wish to stress that the new mechanisms and initiatives launched by China are not intended to reinvent the wheels or target any other country.Rather, they aim to complement and improve the current international mechanisms to achieve win-win cooperation and common development.China’s opening drive is not a one-man show.Rather, it is an invitation open to all.It is a pursuit not to establish China’s own sphere of influence, but to support common development of all countries.It is meant to build not China’s own backyard garden, but a garden shared by all countries.We are firm in our resolve to implement the above-mentioned reform and development measures;and they have indeed worked.In the first half of this year, China’s GDP grew by 6.7%, its industrial upgrading and structural adjustment picked up pace, the final consumption expenditure contributed 73.4% to GDP, and the added value of the tertiary industry took up 54.1% of GDP.Household income grew steadily, and 7.17 million urban jobs were created.We have reasons to believe that China will embrace even better prospects and make still greater contribution to the world.Ladies and Gentlemen, Dear Friends, The world economy is now in profound adjustments and moving along a twisted path to recovery.It stands at a crucial juncture where new growth drivers are taking the place of old ones.The dynamism provided by the last round of scientific and industrial revolution is waning while new impetus for growth is still in the making.Currently, protectionism is rising;global trade and investment are sluggish;the multilateral trading regime faces bottlenecks in development, and the emergence of various regional trade arrangements have led to fragmentation of rules.Complex geopolitical factors and regional hot-spot issues as well as global challenges such as political and security conflicts and turmoil, refugee crisis, climate change and terrorism have all affected the world economy with consequences that cannot be overlooked.Against such complex situation as well as risks and challenges facing the world economy, the international community has high expectations on the G20 and the Hangzhou Summit.At the G20 Antalya Summit last year, I proposed that we make an accurate assessment of the health of the world economy and give right prescriptions.China will work with other parties to ensure that the Hangzhou Summit comes up with an integrated prescription to address both the symptoms and root causes so that the world economy could move along a path of strong, sustainable, balanced and inclusive growth.First, we need to build an innovative world economy to generate new drivers of growth.Innovation holds the key to fundamentally unleashing the growth potential.The new round of scientific and industrial revolution with Internet at its core is gathering momentum, and new technologies such as artificial intelligence and virtual reality are developing by leaps and bounds.The combination of the virtual economy and the real economy will bring revolutionary changes to our way of work and way of life.Such changes will not take place overnight or be problem-free.They require all countries to work together to maximize and quicken their positive effects while minimizing the potential negative impacts.China has made “breaking a new path for growth” one of the major agenda items of the Hangzhou Summit and has worked for the formulation of a G20 Blueprint on Innovative Growth.What we want to achieve is to seek impetus through innovation and vitality through reform.We need to seize the historic opportunity presented by innovation, new scientific and technological revolution, industrial transformation and digital economy to increase medium-and long-term growth potential of the world economy.This will be the first time that the G20 takes action on innovation.It is important for us to pool together the strength of innovation-oriented policies of individual countries and make sure that our action is guided with conceptual consensus, and implemented according to concrete action plans with sufficient institutional guarantee.In light of the pronounced issue of lackluster global economic growth, we need to innovate our macroeconomic policies and effectively combine fiscal and monetary policies with structural reform policies.Second, we need to build an open world economy to expand the scope of development.The path of world economic development shows that openness brings progress and isolation leads to backwardness.To repeat the beggar-thy-neighbor approach will not help any country get out of the crisis or recession.It only narrows the space for common development in the world economy and will lead to a “l(fā)ose-lose” scenario.According to the teaching of Chinese classics, “The governance of a country should be based on simple customs procedures, improved infrastructure, convenience for business transactions and preferential agricultural policies.” What it implies is the importance of building an open world economy.China has put trade and investment high on the G20 agenda.We support the G20’s efforts as it endeavors to strengthen institution-building in trade and investment, formulate the strategy for global trade growth as well as the guiding principles for global investment policy-making, consolidate the multilateral trading regime and reaffirm its commitment against protectionism.We hope that these measures will open up greater market and scope for the development of individual countries and help revitalize trade and investment, the two major engines of growth.Third, we need to build an interconnected world economy to forge interactive synergy.In the age of economic globalization, countries are closely linked in their development and they all rise and fall together.No country could seek development on its own;and the one sure path is through coordination and cooperation.We need to realize interconnected development by promoting common development of the world economy.We need to increase the interconnection of our rules and policies.We need to maximize the positive spillovers and minimize the negative external impacts through coordination of our macroeconomic policies.At the same time, we also need to encourage mutual learning to address asymmetries in systems, policies and standards.We need to enhance the interconnection of our infrastructure.China has put forward the global infrastructure connectivity alliance initiative to encourage multilateral development banks to adopt joint declaration of aspirations and give greater funds and intellectual support to infrastructure projects to speed up the process of global infrastructure connectivity.We need to promote win-win interconnection, foster and improve the global value chain and increase the participation of parties concerned so as to create a chain of win-win global growth.Fourth, we need to build an inclusive world economy to strengthen the foundation for win-win outcomes.We need to eradicate poverty and hunger and advance inclusive and sustainable development.This is not just a moral responsibility of the international community.It also helps unleash immeasurable effective demand.According to relevant statistics, the world’s Gini coefficient has reached around 0.7, higher than the recognized alarm level which stands at 0.6.This is something we must pay great attention to.At the same time, global industrial restructuring has had its impact on different industries and communities.We need to face this issue squarely and properly handle it in order to make economic globalization more inclusive.To realize the above goal, this year’s G20 has, for the first time, put the issue of development front and center of the global macro policy framework.The first action plan has been formulated for implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development, and for the first time, cooperation is being carried out to support African countries and LDCs in their industrialization.All these are moves of pioneering significance.The parties have all committed themselves to working for an early entry into force of the Paris Agreement on climate change.We have also formulated joint action plans on energy accessibility, energy efficiency, renewable energy and entrepreneurship, and have strengthened cooperation on food security and agriculture.We care for the needs of different social strata and communities, especially the needy, and encourage discussions among countries concerned on public administration and adjustment of redistribution policies.We hope to convey a message to the international community that the G20 works for the interest of not just its 20 members, but the whole world.We will work to ensure that growth and development benefit all countries and peoples and that the livelihood of all people, especially those in developing countries, will get better day by day.Ladies and Gentlemen, Dear Friends, One action counts more than a dozen programs.I believe G20 members should join other members of international community and act immediately and in good faith in the following aspects: First, we can work together to build a peaceful and stable international environment.History has proven time and again that without peace, there will be no development and without stability, there will be no prosperity.Countries are all closely linked in their security.No country can develop solely on its own or resolve all problems without working with others.It is important to reject the outdated Cold War mentality and build a new concept of common, comprehensive, cooperative and sustainable security.We call on all countries to cherish the hard-won peace and tranquility and play a constructive role in maintaining global and regional stability.All countries should uphold the purposes and principles of the UN Charter, adhere to multilateralism, settle disagreements and disputes through dialogue and consultation, seek consensus and dissolve tensions rather than doing the opposite and make the international order more just and equitable.To seek harmony and coexistence is in the genes of the Chinese nation throughout history.It represents the very essence of Eastern civilization.China is committed to the path of peaceful development.The logic that a strong country is bound to seek hegemony no longer applies and the willful use of force will lead to nowhere.China is the biggest contributor of peacekeepers among the permanent members of the UN Security Council.The proud sons of the Chinese people are among the UN peacekeepers that gave their lives to the mission of peace in Mali and South Sudan not long ago.China will continue to fulfill its international obligations and serve as the builder and defender of world peace.Second, we can work together to build a global partnership for win-win cooperation.In the era of economic globalization, there is no island completely cut off from the rest of the world.As members of the global village, we need to cultivate the awareness of a community of shared future for mankind.Partnership is the most valuable asset of the G20 and the choice of all countries as they rise up together to global challenges.We need to seek common ground while shelving and narrowing differences in an effort to build a new type of international relations featuring win-win cooperation.All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, must treat each other as equals.We need to help each other achieve sound development as we work to ensure our own development.The world will be a better place only when everyone is better off.We need to step up communication and coordination on major global issues and provide more public goods for the fostering of a peaceful, stable and prosperous world.We need to institute and steadily improve macroeconomic policy coordination mechanisms, be mindful of the related and chain effects of our domestic policies and ensure their positive rather than negative spillovers.We need to rely on partnerships, uphold the vision of win-win results, step up practical cooperation across the board, continue to enrich and expand cooperation and ensure that such cooperation delivers outcomes to meet people’s expectations.We need to enable people of different countries, cultures and historical backgrounds to deepen exchanges, enhance mutual understanding and jointly build a community of shared future for mankind.Third, we can work together to improve global economic governance.As a Chinese saying goes, people with petty shrewdness attend to trivial matters while those with greater wisdom attend to governance of institutions.As the world economic situation changes, it is necessary that global economic governance remains relevant and adaptive to the changing times.Global economic governance should be based on equality, better reflect the new realities of the world economic landscape, increase the representation and voice of emerging markets and developing countries and ensure that all countries have equal rights, equal opportunities and equal rules to follow in international economic cooperation.Global economic governance should embrace openness.It should be based on open concepts, open policies and open mechanisms so as to adapt to the changing situation.It should be open to constructive suggestions and the recommendations and aspirations of different quarters of society.It should encourage active participation and integration of various parties, reject exclusive arrangements and avoid closed governance mechanisms and fragmentation of rules.Global economic governance should be driven by cooperation, as global challenges require global responses, and cooperation is the necessary choice.Countries need to step up communication and coordination, accommodate each other’s interests and concerns, and work together to discuss the rules, build mechanisms and meet challenges.Global economic governance should be a mechanism of sharing.It should be about participation by all and benefits for all.Instead of seeking dominance or winner-takes-all results, it should encourage the sharing of interests and win-win prospects.At this stage, global economic governance should focus on the following: jointly ensure equitable and efficient global financial governance and uphold the overall stability of the world economy;jointly foster open and transparent global trade and investment governance to cement the multilateral trading regime and unleash the potential of global cooperation in economy, trade and investment;jointly establish green and low-carbon global energy governance to promote global green development cooperation;and jointly facilitate an inclusive and interconnected global development governance to implement the UN 2030 Agenda for Sustainable Development and jointly advance the well-being of mankind.Since the G20 has convened ten summits, it has come to a crucial juncture of development.One of the goals of China’s G20 Presidency is to enable the G20 to transform from a crisis response mechanism focusing on short-term policies to one of long-term governance that shapes medium-to long-term policies, and solidify its role as the premier forum for international economic governance.Ladies and Gentlemen, Dear Friends, The business community is the main driver of growth.By convening the B20 Summit on the eve of the G20 Summit, China wishes to fully pool the ideas and wisdom of the business community.I am pleased to see that the business people from G20 countries have taken an active part in the G20 process throughout the year.Together with people of other communities, you have presented your views and suggestions on financing growth, trade and investment, infrastructure, SME development, employment, anti-corruption and other subjects of G20 priorities.You have provided important recommendations for G20 policy making and contributed positively to the Hangzhou Summit.Ladies and Gentlemen, Dear Friends, The tidal bore is sweeping up the Qiantang River these few days.As an ancient Chinese poem reads, “The tide riders surf the currents;the flags they hold up never get wet”.I, like all of you, look forward to a G20 that will ride the tides in the world economy.I believe that, with various parties working together, the Hangzhou Summit will certainly achieve success.In conclusion, I wish the B20 Summit a full success.Thank you.