欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      老友記劇本

      時間:2019-05-13 12:32:30下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《老友記劇本》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《老友記劇本》。

      第一篇:老友記劇本

      101.The One Where Monica Gets a New Roommate(The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公園,坐落于紐約曼哈頓市中心

      -Monica: There's nothing to tell!He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙

      work with: 與?.共事 沒什么好說的!他不過是我的同事!

      -Joey: C'mon, you're going out with the guy!There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必須

      少來了,你和那個人一起出去!和你交往的男人一定有問題!

      -Chandler: All right Joey, be nice.So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 駝背

      hairpiece: 假發(fā)

      打住,Joey,嘴下留德。他駝背?既駝背又帶假發(fā)?-Phoebe: Wait, does he eat chalk? chalk: 粉筆

      慢著,他吃粉筆嗎?

      (They all stare, bemused.)stare: 盯,凝視 bemuse: 發(fā)呆

      -Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl-oh!go through: 經歷

      我只是不想她重蹈我和Carl的覆轍。

      -Monica: Okay, everybody relax.This is not even a date.It's just two people going out to dinner and not having sex.relax: 放松 date: 約會 have sex: 發(fā)生性行為

      各位別急,這不算約會。我們不過是出去吃晚餐,而且沒做愛。-Chandler: Sounds like a date to me.sound like: 聽起來

      聽起來好像是說我的約會。

      [Time Lapse] lapse: 飛逝

      -Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.alright: 好吧

      cafeteria: 食堂

      realize: 意識

      totally: 完全

      naked: 裸體的,無裝飾的 記得中學時代的夢,我站在自助餐廳,突然發(fā)現自己全身赤裸。-All: Oh, yeah.Had that dream.dream: 夢

      我做過那樣的夢。

      -Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone...there.look down: 低頭看

      我低頭一看,看見有一支電話??在那兒。-Joey: Instead of...? 而不是???-Chandler: That's right.沒錯。

      -Joey: Never had that dream.我沒做過那樣的夢-Phoebe: No.沒有。

      -Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring.Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.all of a sudden: 突然

      那支電話突然響起,而我不知道怎么辦,每個人都開始望著我。-Monica: And they weren't looking at you before?!他們以前不看你嗎?!

      -Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because-she never calls me!figure: 認為,領會到

      turn out: 結果是

      weird: 怪異的

      終于,我認為我應該接,結果是我媽打來,我感到很奇怪,因為我媽不曾打過電話給我!

      [Time Lapse, Ross has entered.] enter: 進來

      -Ross:(mortified)Hi.motified: 受辱的,羞愧的 嗨。

      -Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.wanna=want to 僅用口語

      這家伙向我打招呼時我就想自殺。

      -Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: [口語]心愛者,愛人,戀人,情人;親愛的人

      你還好吧?

      -Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...reach: 到達,伸出

      throat: 喉嚨

      grab: 抓取,搶去

      intestine: 腸

      pull out of: 把??從??.拉出來

      mouth: 嘴

      tie: 系

      around: 周圍

      neck: 脖子,頸

      我感覺有人把手伸入我的喉嚨,抓起我的腸子,從我的口中取出,然后綁在我脖子上?? 【《大話西游》里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的,不知道是誰抄襲誰,這里Ross用來形容妻子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情。】-Chandler: Cookie? 餅干?

      -Monica:(explaining to the others)Carol moved her stuff out today.explain: 解釋

      stuff: 東西 Carol今天把她的東西搬走了。-Joey: Ohh.哦

      -Monica:(to Ross)Let me get you some coffee.我?guī)湍闩荼Х?Ross: Thanks.謝謝

      -Phoebe: Ooh!Oh!(She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck: 摘,拉,拔

      哦?

      -Ross: No, no don't!Stop cleansing my aura!No, just leave my aura alone, okay? cleanse: 使...清潔,凈化,使...純潔

      aura: 氣味,氣息【然后當Ross坐下來之后,旁邊的Phoebe想幫Ross除下晦氣(Phoebe就是這么的相信神鬼之說),Ross說到“Stop cleansing my aura”。這句話中aura這個詞是指的頭頂上的光環(huán),就像天使頭上頂的那個甜麥圈】 不要??別清理我的靈氣。可是??別碰我的靈氣就是了。

      -Phoebe: Fine!Be murky!murky: 晦氣的,黑暗的【Murky這個詞字典里面是黑暗的、陰暗的意思,這個地方可以理解為晦氣、倒霉,這個是句很實用的用法】 好吧,保持晦氣!

      -Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone.I hope she'll be very happy.我會沒事的,真的,我祝她幸福。-Monica: No you don't.不,你不會的。

      -Ross: No I don't, to hell with her, she left me!hell: 地獄

      我不會的,去她的,她甩掉我!

      -Joey: And you never knew she was a lesbian...lesbian: 同性戀的女性

      而且你一直都不知道她是女同性戀者。

      -Ross: No!Okay?!Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? fixate: 使固定【Why does everyone keep fixating on that? 這句話很實用,意思是為什么你們總是提起那件事呢?因為Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事兒,Ross非常惱火,于是冒出這樣一句,我們平常生活中也可以用一下】 沒有!行了吧?!為何大家都圍著這個話題打轉?連她不知道,我怎會知道。-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian...(They all stare at him.)Did I say that out loud? stare at: 盯著看

      loud: 大聲的

      有時真希望自己也是個女同志。我剛剛大聲說出來了嗎?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.seem: 好像 take: 接受

      pretty: 很,非常 昨晚我告訴我父母,他們好像還挺好。

      -Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 嗚咽,抽噎 真的嗎,凌晨三點我接到一個電話,一個女人歇斯底里地向我哭訴,“I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren.” was what? A wrong number? grandchildren: 孫兒女們

      “我不能抱孫子了,我不能抱孫子了?!蹦鞘鞘裁??打錯了?-Ross: Sorry.對不起

      -Joey: Alright Ross, look.You're feeling a lot of pain right now.You're angry.You're hurting.Can I tell you what the answer is? pain: 痛苦

      hurt: 受傷

      別悶悶不樂了,Ross。你現在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告訴你解決之道嗎?

      (Ross gestures his consent.)gesture: 手勢

      consent: 同意

      -Joey: Strip joint!C'mon, you're single!Have some hormones!C'mon=come on single: 單身

      hormones: 賀爾蒙,性激素【joint的意思是地點,場地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脫的意思,而stripper就是指的脫衣舞娘/男,這個意思絕對是字典里面查不到的】

      脫衣舞酒店。你單身,有性需求。

      -Ross: I don't want to be single, okay? I just...I just-I just wanna be married again!我不想單身的。我只想再結婚。

      (Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)enter: 進

      wet: 濕

      wedding dress: 結婚禮服

      search: 搜索,查找

      -Chandler: And I just want a million dollars!(He extends his hand hopefully.)million: 一百萬

      extend: 伸展

      hand: 手

      hopefully: 有希望地 我只想要一百萬!-Monica: Rachel?!Rachel?-Rachel: Oh God Monica hi!Thank God!天啊,Monica,謝天謝地!

      I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!hammer: 錘,榔頭 我到過你的住處,你不在。有個拿著一根大榔頭的人說你可能會在這兒,結果你真的在這兒。-Waitress: Can I get you some coffee? 想來杯咖啡嗎?

      -Monica:(pointing at Rachel)De-caff.(to All)Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.point: 指向

      De-caff: 無咖啡因咖啡

      survivor: 幸存者

      無咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位從林肯高中生存下來的人。

      (to Rachel)This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and-you remember my brother Ross? 這位叫Chandler,Phoebe,Joey。還記得我哥Ross嗎?-Rachel: Hi, sure!當然,嗨。-Ross: Hi.嗨

      (They go to hug but Ross's umbrella opens.He sits back down defeated again.A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)hug: 擁抱

      umbrella: 雨傘

      defeated: 失敗

      silence: 安靜

      follow: 跟著

      expect: 期待

      explain: 解釋

      -Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids? wanna= want to bridesmaids: 伴娘

      你想現在告訴我們,還是等伴娘來再說?

      -Rachel: Oh God...well, it started about a half hour before the wedding.wedding: 婚禮

      婚禮前半個小時發(fā)生了變數。

      I was in the room where we were keeping all the presents, presents: 禮物

      我在堆放禮物的房間里,and I was looking at this gravy boat.看著船形鹵肉盤,This really gorgeous Lamauge gravy boat.非常漂亮的船形鹵肉盤,When all of a sudden 突然間?.(to the waitress that brought her coffee)waitress: 女服務員

      -Rachel: Sweet 'n' Low? 低糖嗎?

      I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!turn on: 有興趣

      turn off: 沒興趣

      我了解船形鹵肉盤此Barry更能引起我的“性趣” And then I got really freaked out, freak out: 嚇壞了【這個詞是在口語中使用頻率相當高】 我自己都嚇了一跳,and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr.Potato Head.Barry愈看愈像豬頭先生。

      You know, I mean, I always knew looked familiar, familiar: 熟悉

      我一直都認為他很眼熟。

      but...Anyway, I just had to get out of there, anyway: 不管怎樣 總之,我必須離開。

      and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.wonder: 想

      我開始想,我為何這么做?我為誰這樣做?(to Monica)So anyway I just didn't know where to go, 于是我不知該走往何處,and I know that you and I have kinda drifted apart, kinda=kind of: 有點

      drift: 漂移

      apart: 分開的 我知道你我日漸疏遠。

      but you're the only person I knew who lived here in the city.但是你是我在這個城市,認識的唯一一個人。-Monica: Who wasn't invited to the wedding.invite: 邀請

      好像我也是唯一沒被邀參加婚禮的人。

      -Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...issue: 爭論 這件事就甭提啦。

      [Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.] apartment: 公寓

      soap: 肥皂劇

      figure out: 弄清楚

      -Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.guess: 猜

      pipe organ: 管風琴

      我猜他送她一臺管風琴,她肯定不喜歡,-Chandler:(imitating the characters)Tuna or egg salad? Decide!imitate: 模仿

      character: 人物

      decide: 決定 金槍魚還是雞蛋沙拉?快決定!

      -Ross:(in a deep voice)I'll have whatever Christine is having.deep: 低

      voice: 聲音

      Christine 吃什么我就吃什么。

      -Rachel:(on phone)Daddy, I just...I can't marry him!I'm sorry.I just don't love him.Well, it matters to me!matter: 事情

      爸,我不能嫁給他??對不起,我只是不愛他,對,這對我很重要!

      (The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)hold: 拿著,握著,持有

      -Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.let go of: 釋放

      fall off: 跌落

      如果我沒了頭發(fā),還不如去死。

      -Chandler:(re TV)Ooh, she should not be wearing those pants.wear: 穿 pant: 褲子 她不該穿那條褲子。

      -Joey: I say push her down the stairs.我建議把她下樓,-Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!Push her down the stairs!Push her down the stairs!推她下樓!推她下樓!推她下樓!

      (She is pushed down the stairs and everyone cheers.)cheer: 歡呼

      -Rachel: C'mon Daddy, listen to me!爸,你聽我說??

      It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 大家這樣評價我這一輩子:

      You're a shoe!You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.你是一只鞋??

      And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? 今天我倒想看看如果我不再是鞋會怎樣。What if I wanna be a-a purse, you know? purse: 皮包

      我說如果我想當皮包呢?

      Or a-or a hat!No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha-It's a metaphor, Daddy!metaphor: 隱喻,暗喻

      或是帽子呢?不,我不是說讓你給我買頂帽子。我說我是一頂帽子。爸,這是一種比喻。

      -Ross: You can see where he'd have trouble.'d=had/=did/=should/=would 你看他也有些問題。

      -Rachel: Look Daddy, it's my life.Well maybe I'll just stay here with Monica.爸,這是我的人生?;蛟S我會和Monica住在這兒。

      -Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...establish: 建立

      我想我們已確定好誰要和Monica住在這兒。

      -Rachel: Well, maybe that's my decision.Well, maybe I don't need your money.Wait!Wait, I said maybe!或許那是我的決定?;蛟S我不希罕你的錢。等一下,等一下??我說的是或許!

      [Time Lapse, Rachel is breathing into a paper bag.] breath: 呼吸

      paper bag: 紙袋

      -Monica: Just breathe, breathe.That’s it.Just try to think of nice calm things...calm: 冷靜 深呼吸,就這樣。試著想著美好的事物??

      -Phoebe:(sings)Raindrops on roses and rabbits and kittens,(Rachel and Monica turn to look at her.)bluebells and sleighbells and-something with mittens...La la la la...something and noodles with string.These are a few...raindrop: 雨滴

      rose: 玫瑰

      rabbit: 兔子

      kitten: 小貓

      bluebell: 風鈴草

      sleighbell: 雪橇鈴

      mitten: 連指手套

      noodle: 面條

      string: 一串

      玫瑰上的雨滴,貓嘴上的胡須,門鈴和雪橇之類的。啦啦啦??還有手套??

      -Rachel: I'm all better now.我現在好多了。

      -Phoebe:(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)I helped!grin: 露齒而笑

      kitchen: 廚房 我的功勞。

      -Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know? Independence.Taking control of your life.The whole, 'hat' thing.probably: 或許

      Independence: 獨立

      control: 控制 或許這樣最好,要自立,決定自己的事情。

      -Joey:(comforting her)And hey, you need anything, you can always come to Joey.Me and Chandler live across the hall.And he's away a lot.comfort: 安慰

      across: 穿過

      有任何需要找Joey準沒錯。我和Chandler就住在對面,而且他經常不在家。-Monica: Joey, stop hitting on her!It's her wedding day!hit on: 俚語,泡(女孩子)

      Joey,少趁虛而入了,今天是她結婚的日子。-Joey: What, like there's a rule or something? rule: 規(guī)則

      什么?有規(guī)定不能嗎?

      (The door buzzer sounds and Chandler gets it.)buzzer: 門鈴

      -Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.horrible: 令人討厭的 別再這樣,聲音很刺耳。

      -Paul:(over the intercom)It's, uh, it's Paul.intercom: 對講機

      我是Paul。

      -Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!buzz: 通過門鈴開門

      天啊,6:30了嗎?讓他進來!-Joey: Who's Paul? Paul是誰?

      -Ross: Paul the Wine Guy, Paul? 調酒的那個Paul?-Monica: Maybe.或許吧。

      -Joey: Wait.Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy? 等等,你今晚該不是真的要和調酒的那個Paul約會吧?-Ross: He finally asked you out? 他終于開口約你了?-Monica: Yes!是

      -Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.Dear Diary moment: 可以載入日記的時刻 終于被你等到了。

      -Monica: Rach, wait, I can cancel...cancel: 取消

      Rachel,等等,我可以取消。-Rachel: Please, no, go, that'd be fine!不用了,你去吧,我不會有事的。

      -Monica:(to Ross)Are, are you okay? I mean, do you want me to stay? Ross,你沒事吧。你要我留下來嗎?-Ross:(choked voice)That'd be good.Choked: 卡住,阻塞..那樣最好??

      -Monica:(horrified)Really? horrified: 恐懼的 真的嗎?

      -Ross:(normal voice)No, go on!It's Paul the Wine Guy!normal: 正常

      voice: 聲音 假的,去吧!是Paul,調酒師耶!

      -Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot?(Chandler doesn't know.)complain: 抱怨

      什么意思?他是賣酒的,喝酒的,或者只是評酒的?

      (There's a knock on the door and it's Paul.)knock: 敲門聲

      -Monica: Hi, come in!Paul, this is..(They are all lined up next to the door.)...everybody, everybody, this is Paul.line up: 排隊

      請進!Paul,這位是????各位,各位,他就是Paul。-All: Hey!Paul!Hi!The Wine Guy!Hey!Paul??調酒大師。

      -Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name.Paul, was it? 抱歉,我沒聽清楚你名字。Paul,是嗎?-Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...我馬上就好,我去,去??-Ross: A wandering? wandering: 精神錯亂;神志恍惚 神魂恍惚啦?

      -Monica: Change!Okay, sit down.(Shows Paul in)Two seconds.second: 秒

      換衣服!請坐,兩秒鐘。

      -Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes.That can't be good.pull out: 拔

      eyelash: 睫毛 我剛拔掉四根睫毛,不妙。

      (Monica goes to change.)

      -Joey: Hey, Paul!嗨,Paul-Paul: Yeah? 嗯

      -Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.tip: 暗示;指點

      rub: 摩擦

      spot: 點

      over and over again: 反反復復

      一個小秘密,Monica其實就喜歡這樣,你摩擦她脖子的同一個地方,反反復復,直到那里開始有點發(fā)紅。

      -Monica:(yelling from the bedroom)Shut up, Joey!yell: 大叫

      bedroom: 臥室

      shut up: 閉嘴 你給我閉嘴!Joey-Ross: So Rachel, what're you, uh...what're you up to tonight? Rachel,你打算如何渡過今晚?

      -Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!suppose: 本應該

      head for: 朝什么地方去

      honeymoon: 蜜月 我應該在前往阿魯巴渡蜜月的途中,因此沒了!-Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, 我懂,你沒去渡蜜月。

      God..No, no, although, Aruba, this time of year..不是這樣的,雖然阿魯巴在此時??

      big lizards...Anyway, if you don't feel like being alone tonight, lizard: 蜥蜴

      alone: 孤獨

      tonight: 今晚

      有很多??大蜥蜴,如果你今晚不想獨處,Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.come over: 過來

      put together: 合在一起

      furniture: 家具 Joey和Chandler要到我那兒幫我組合新家俱,-Chandler: Yes, and we're very excited about it.excited: 興奮的

      對,我們都相當興奮。-Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.It's been kinda a long day.a ctually: 實際上

      hang out: 閑逛

      tonight: 今晚

      kinda: 有一點,有幾分

      謝謝,但我今晚想待在這兒,我折磨了一天。-Ross: Okay, sure.好吧,當然。

      -Joey: Hey Pheebs, you wanna help? Pheebs,想幫忙嗎?

      -Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.我可以去,但我不去。

      [Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.] Subway: 地鐵 sing: 唱歌 change: 零錢

      -Phoebe:(singing)Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart.La-la-la-la-la-(some guy gives her some change and to that guy)Thank you.(sings)La-la-la-la...ohhh wondrous:令人驚奇的,非常的 pigeon:鴿子 crap: [粗俗語]拉屎

      愛情似炎炎夏日中的陣雨般美妙,愛情是一件無與倫比的藝術作品,但是,你的愛情啊,你的愛情啊,只像一只大的鴿子,在我的心頭排泄。啦-啦-啦-啦-啦-謝謝。啦-啦-啦-啦??喔????

      [Scene: Ross's Apartment, the guys are there assembling furniture.] assemble: 聚集,集合 furniture: 家具

      -Ross:(squatting and reading the instructions)I'm supposed to attach a bracket thing to the side things, using a bunch of these little worm guys.squat: 蹲

      instruction: 說明書

      attach: 附上,系上 bracket: 支架 我應該用蝸桿將托架裝在側面,I have no bracket thing, I see no whim guys whatsoever and I cannot feel my legs.a bunch of: 一堆,一束

      whim: 絞盤 whatsoever: 任何 但我沒看見托架和蝸桿,而且,我的腳好麻。

      (Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)bookcase: 書架,書柜

      -Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.我想我們做好書架了。

      -Chandler: It's a beautiful thing.真漂亮。

      -Joey:(picking up a leftover part)What's this? pick up: 撿起

      leftover: 留下的part: 零件 這是什么?

      -Chandler: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.shape: 形狀

      bracket: 支架 我只能說這是個“L”型托架。-Joey: Which goes where? 是哪兒的?

      -Chandler: I have no idea.我也不知道。

      (Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)check: 發(fā)現 dump: 扔 plant: 植物

      -Joey: Done with the bookcase!done: 完成

      書架做好了!

      -Chandler: All finished!終于做好了!

      -Ross:(clutching a beer can and sniffing)This was Carol's favorite beer.She always drank it out of the can, I should have known.clutch: 抓牢

      can: 廳

      sniff: 嗅

      favorite: 喜愛

      這是Carol最愛喝的啤酒。她總是不用杯子喝,我早該知道。-Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're out here.stuff: 東西

      嗨????如果你再這樣,我們就走了。-Chandler: Yes, please don't spoil all this fun.spoil: 破壞

      fun: 樂趣

      對啊,請不要破壞這里的樂趣。

      -Joey: Ross, let me ask you a question.She got the furniture, the stereo, the good TV-what did you get? stereo: 立體聲

      Ross,我問你一個問題。她分得家俱,音響和好電視。你分得什么?-Ross: You guys.你們。

      -Chandler: Oh, God.天啊。

      -Joey: You got screwed.get screwed: 吃虧,上當 你昏頭了吧。-Chandler: Oh my God!嗯,天?。?/p>

      [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

      -Monica: Oh my God!嗯,天啊。

      -Paul: I know, I know, I'm such an idiot.idiot: 白癡

      我知道,我是個大白癡。

      I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.catch on:理解,明白;熟悉情況(常與to連用)dentist: 牙醫(yī) 她每周看四五次牙醫(yī)時我就該了解,I mean, how clean can teeth get? teeth: 牙齒

      我指牙齒能有多干凈?

      -Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess.How did you get through it? go through: 經歷

      mess: 混亂

      get through: 結束(做完,通過,到達)我哥正承受著這種痛苦,一副失魂落魄的樣子。你是怎么熬過來的?

      -Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-accidentally: 偶然地,意外地

      valuable: 貴重的 你可以偶然地,砸爛她貴重的東西,比如她的??

      -Monica:-leg? ??腿?

      -Paul:(laughing)That's one way!Me, I-I went for the watch.go for:襲擊

      這樣也不賴!我??我砸爛了她的表。

      -Monica: You actually broke her watch? Wow!The worst thing I ever did was, I-I shredded my boyfriend's favorite bath towel.worst: 最糟糕的shred: 撕成碎片

      bath towel: 浴巾

      你真的砸爛過她的表?哇!我做過的最壞的事情是,我撕碎了男朋友最喜歡的浴巾。-Paul: Ooh, steer clear of you.steer clear of: 意思是繞開,避開 steer: 駕駛 clear: 聰明

      那可惹不得你哦-Monica: That's right.對啊。

      [Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.pace: 踱步

      -Rachel: Barry, I'm sorry...I am so sorry...Barry,真是對不起。

      I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, make love: 做愛

      with socks on: 穿著襪子

      你一定認為此事與我那次說的話有關,關于你做愛時,穿著襪子,but it isn't...it isn't, it's about me, 其實不是,問題出在我身上,我?? and I ju-(She stops talking and dials the phone.)dial: 撥號

      Hi, machine cut me off again...anyway...look, look, 電話又掉線了,不管怎么樣?.瞧瞧

      I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs.Barry Finkel, incredible: 不可思議

      我知道某個女孩將異常幸運地成為Finkel Barry太太,but it isn't me, it's not me.但那不是我,不是我。

      And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance to...而我現在連我自己是誰都不知道,但你還應該給我一個機會向你??

      (The machine cuts her off again and she redials.)redial: 重播

      [Scene: Ross's Apartment;Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.] pace: 來回踱步

      -Ross: I'm divorced!I'm only 26 and I'm divorced!divorce: 離婚

      我離婚啦!我才26歲就離婚啦!-Joey: Shut up!閉嘴!

      -Chandler: You must stop!(Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)hammer: 錘子

      collapse: 倒塌,崩潰,瓦解 你還是停下來吧!

      -Ross: That only took me an hour.我才花了一小時

      -Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.gotta=have got to: 必須

      relationship: 關系

      last: 持續(xù)

      mento: 曼妥思糖【Chandler說他和Joey與女孩的關系從來沒有“長過嚼一顆曼妥思糖的時間(lasted longer than a Mento)以勸慰Ross放開一點?!?看啊,Ross,你應該理解,You however have had the love of a woman for four years.但你和一個女人相愛已經四年了,Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it!I don't think that was my point!

      closeness: 封閉

      share: 共享

      rip: 拉開,劃開,裂開

      四年的親近和分享,最后她把你的心都傷透了,這就是我們?yōu)槭裁床贿@樣做!我認為這并不是我的意思。

      -Ross: You know what the scariest part is? scariest: 最可怕的

      你知道最可怕的地方是什么嗎?

      What if there's only one woman for everybody, you know? 如果每個人只有一個女人適合,知道嗎? I mean what if you get one woman-and that's it? 就是說如果你擁有一個女人,就成了,Unfortunately in my case, there was only one woman-for her...unfortunately: 不幸的是 不幸的是,她擁有了一個女人?

      -Joey: What are you talking about? 'One woman'? 你在說什么???“一個女人”?

      That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.Let me tell you something, Ross.那就好像你只有一種口味的冰激凌,讓我告訴你,Ross, There's lots of flavors out there.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing!Cherry Vanilla.還有很多中口味,有Rocky Road口味,Cookie Dough 口味,然后還有香草口味,You could get them with Jimmies, or nuts, or whipped cream!This is the best thing that ever happened to you!還可以和糖條,果仁,或者奶油一起吃!現在是你一生中最好的事情發(fā)生了!You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world!Grab a spoon!flavor: 味道

      Grab: 抓

      spoon: 匙

      你難道是八歲結婚的?歡迎來到現實!拿起勺子!

      -Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.honestly: 真誠的,坦白的hungry: 饑餓的horny: 性饑渴

      我真的不知道我是餓了還是饑渴了-Chandler: Stay out of my freezer!

      freezer: 冰箱

      離我的冰箱遠點

      [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

      -Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...since: 自從

      walk out on:(為表示抗議而)離開,拋棄

      自從她離開我之后

      -Monica: What?.....What, you wanna spell it out with noodles? spell: 說 noodle: 面條

      難道你想邊吃面條邊講出來?

      -Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.revelation: 揭露,泄露

      不,不止要和你第五次約會的事情。-Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date? 噢,那么會有第五次約會嘍。-Paul: Isn't there? 你不想嗎?

      -Monica: Yeah...yeah, I think there is.-What were you gonna say? 不,我想。你想說什么?-Paul: Well, ever-ev-...ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform.(Monica takes a sip of her drink.)...Sexually.be able to: 有能力

      perform: 表演,做

      sip: 啜飲,啜

      sexually: 性方面的好吧,自從,自從她離開我之后,我一直不能,不能,過性生活

      -Monica:(spitting out her drink in shock)Oh God, oh God, I am sorry...I am so sorry...spit out: 吐出

      in shock: 震驚

      噢天那,對不起,對不起?-Paul: It's okay...沒事

      -Monica: I know being spit on is probably not what you need right now.Um...how long? 我知道被人吐口水應該不是你現在需要的,?多久了?-Paul: Two years.兩年了

      -Monica: Wow!I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!smash: 砸

      哇哦!我真高興你砸了他的手表。

      -Paul: So you still think you, um...might want that fifth date? 那你還希望有第五次約會嗎?-Monica:(pause)...Yeah.Yeah, I do.pause: 暫停

      是的,我希望

      [Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]

      -Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of holy matrimony.priest: 神父

      gather: 聚集

      bound: 范圍,界限

      holy: 神圣

      matrimony: 婚禮

      我們今天聚在這里參加Joanne Louise Cunningham 和Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola 的神圣婚禮

      -Rachel: Oh...see...but Joanne loved Chachi!That's the difference!哦,看啊,可是Joanne愛的是Chaci!這就是不同

      [Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]

      -Ross:(scornful)Grab a spoon.Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? scornful: 輕蔑的“拿起勺子?..”你知道我多久沒拿勺子了嗎?難道“比利,別逞英雄”這句話對你沒意義?-Joey: Great story!But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea...Oh man,(looks to Chandler)真是個好故事!但是,我得走了,我要和Andrea, 還是Angela, 還是Andrea約會-Chandler: Angela's the screamer, Andrea has cats.screamer: 尖聲叫喊的人 Andrea是愛尖叫的那個,Angela有貓

      -Joey: Right.Thanks.It's June.I'm out here.(Exits.)好啦。謝啦。是Julie.我走了。-Ross: You know, here's the thing.問題來了?.Even if I could get it together enough to-to ask a woman out,..who am I gonna ask?(He gazes out of the window.)gaze: 凝視,注視

      就算我想,約一個女人出來,我該約誰?

      [Cut to Rachel staring out of her window.] stare out: 向外凝視

      [Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]

      -Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.amazing: 令人驚異的entire life: 一生

      是不是很不可思憶?我以前可從來沒沖過咖啡。-Chandler: That is amazing.是吧可思議-Joey: Congratulations.恭喜你

      -Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.我以為如果我能沖咖啡,我就什么都可以做了。

      -Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.invade: 入侵

      我認為應該是“如果我能入侵波蘭,我就什么都可以做了”

      -Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...on a roll: 手氣、運氣好 Western omelet: 西式煎蛋卷 你現在正進入角色,有沒有想做個蛋卷之類的東西?.(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.)taste: 品嘗

      grimace: 痛苦的表情

      pour: 倒,傾瀉

      pot: 罐

      -Although actually I'm really not that hungry...不過,我還不太餓

      -Monica:(entering, to herself)Oh good, Lenny and Squigy are here.enter: 走進

      真不賴,Lenny 和 Squigy 在這里-All: Morning.Good morning.早上好

      -Paul:(entering from Monica's room)Morning.早上好-Joey: Morning, Paul.早上好,Paul-Rachel: Hello, Paul.你好,Paul-Chandler: Hi, Paul, is it? 嘿,Paul, 對嗎?

      (Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear.The others move Monica's table closer to the door so that they can.)

      -Paul: Thank you!Thank you so much!謝謝你!太感謝你了!-Monica: Stop!不要這樣

      -Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.graduation: 畢業(yè)

      barn: 空蕩蕩的大建筑

      scene: 場景

      witness: 目擊

      不,我要告訴你,昨晚我就好像?.我所有的生日..畢業(yè)典禮..外加大廈落成典禮。-Monica: We'll talk later.我們待會再談

      -Paul: Yeah.(They kiss)Thank you.(Exits)好的,謝謝你

      -Joey: That wasn't a real date?!What the hell do you do on a real date? 那不是真正的約會?那真正的約會干什么?-Monica: Shut up, and put my table back.閉嘴,把我的桌子搬回去-All: Okayyy!(They do so.)ok-Chandler: All right, kids, I gotta get to work.If I don't input those numbers,...it doesn't make much of a difference...input: 輸入

      好的,孩子們,我該去工作了。不過我不把那些數字輸入?.也不會有什么區(qū)別-Rachel: So, like, you guys all have jobs? 你們都有工作嗎?

      -Monica: Yeah, we all have jobs.See, that's how we buy stuff.對,我們都有?這樣我們才有錢買東西。-Joey: Yeah, I'm an actor.對,我是演員

      -Rachel: Wow!Would I have seen you in anything? 哇!我有見過你的作品嗎?

      -Joey: I doubt it.Mostly regional work.doubt: 懷疑 mostly: 大多數

      regional: 地區(qū)的我不認為,大部分是地方性節(jié)目。

      -Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.happen to: 發(fā)生(碰巧,正巧,偶然)

      production: 作品 Pinocchio: 木偶奇遇記

      theater: 戲院,電影院

      等等,除非你在公園小劇場,看過重排的木偶奇遇記。-Joey: Look, it was a job all right? 那還是份工作吧?

      -Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.' ‘瞧,Gippetto, 我是個真正的小男孩’

      -Joey: I will not take this abuse.(Walks to the door and opens it to leave.)abuse: 侮辱

      別這樣羞辱我

      -Chandler: You're right, I'm sorry.(Burst into song and dances out of the door.)“Once I was a wooden boy, a little wooden boy...” burst into: 闖入,突然發(fā)作

      wooden: 木制的

      你是對的。對不起?!爱斘疫€是個小木頭人,小木頭人?”

      -Joey: You should both know, that he's a dead man.Oh, Chandler?(Starts after Chandler.)你們該知道,他快死了。噢,Chandler?-Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.smile: 微笑

      你今天怎么樣?睡得好嗎?和Barry談過嗎?我笑個不停。

      -Rachel: I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.hanger: 掛鉤

      看得出來,你就好像睡覺時,有個衣架在你嘴里

      -Monica: I know, he's just so, so...Do you remember you and Tony DeMarco? 我知道,他只是太?.你還記得你和Tony Demarco嗎?-Rachel: Oh, yeah.是的,記得

      -Monica: Well, it's like that.With feelings.就好像那樣?.的感覺

      -Rachel: Oh wow.Are you in trouble.哇,你有麻煩了。-Monica: Big time!big time: 歡樂的時刻 沒錯

      -Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.wedding dress: 婚紗

      hardly: 幾乎不

      想要婚紗嗎?幾乎沒用過

      -Monica: I think we are getting a little ahead of selves here.ahead of: 在?前面

      我想我們談的遠了點,Okay.Okay.I am just going to get up, go to work and not think about him all day.好啦,我要站起來,去工作了,而且不整天想著他。Or else I'm just gonna get up and go to work.or else: 否則,要不然 或者只是站起來工作

      -Rachel: Oh, look, wish me luck!那么,祝我好運-Monica: What for? 為什么?

      -Rachel: I'm gonna go get one of those(Thinks)job things.我要去找那個工作的什么東西

      (Monica exits.)

      [Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

      -Frannie: Hey, Monica!嘿,Monica!-Monica: Hey Frannie, welcome back!How was Florida? 嘿,Frannie, 歡迎回來!佛羅里達怎么樣?-Frannie: You had sex, didn't you? 你做愛了,是嗎?-Monica: How do you do that? 你怎么知道的?

      -Frannie: Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex!So? Who? 我恨你,我在和我的Roz 阿姨穿過鸚鵡叢林,你卻在做愛!那么,是和誰?-Monica: You know Paul? 你認識Paul嗎?

      -Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.Paul,調酒那個?是呀,我認識Paul-Monica: You mean you know Paul like I know Paul? 你認識他就好像我認識他一樣?

      -Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul.You know before me, there was no snap in his turtle for two years.take credit for: 因...而得到好評

      snap: [口語] 勁頭,活力

      turtle: 海龜

      開玩笑吧?Paul還欠我人情呢?在我之前,他兩年都沒辦法過性生活

      [Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

      -Joey:(sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

      arm: 扶手

      couch: 沙發(fā)

      line: 騙人的話 當然那是個謊言

      -Monica: Why?!Why? Why, why would anybody do something like that? 為什么?為什么有人會做這樣的事情?

      -Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.assume: 設想

      sophisticated: 復雜 我想更復雜的答案是“和你上床”-Monica: I hate men!I hate men!我恨男人,我恨男人

      -Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.universe: 宇宙

      不,不要這樣,你還不會希望把他們趕出宇宙的

      -Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

      sort of: 有幾分地

      beacon: 燈塔,信號臺

      severe: 嚴重的 emotional: 感情的

      是因為我嗎?是因為我有某種導向類的東西,只有狗,有感情問題的男人才會發(fā)覺?-Phoebe: All right, come here, give me your feet.(She starts massaging them.)massage: 按摩

      好啦,過來這里,把你的腳給我

      -Monica: I just thought he was nice, you know? 我只是以為他是個好人

      -Joey:(bursts out laughing again)I can't believe you didn't know it was a line!

      burst out:: 突然...起來

      我真不敢相信,你不知道那是個謊言

      (Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)push off: 推開

      sofa: 沙發(fā)

      -Rachel: Guess what? 猜猜怎么樣?-Ross: You got a job? 你得到工作啦

      -Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing!I was laughed out of twelve interviews today.train: 培訓

      interview: 面試

      開玩笑嗎?我一點經驗都沒有!我今天被十二個招聘的嘲笑-Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.surprisingly: 驚人地

      upbeat: 樂觀 而且你還這么高興

      -Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!boot: 靴子

      on sale: 廉價出售

      percent: 百分數

      你也會高興的如果你發(fā)現 John和David牌的皮靴打五折-Chandler: Oh, how well you know me...是呀,你多了解我?.-Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!parents: 父母

      這就是我的新皮靴,我不需要工作,我不需要父母,我有我的新皮靴-Monica: How'd you pay for them? 你用什么付賬的?-Rachel: Uh, credit card.恩,信用卡

      -Monica: And who pays for that? 那誰付賬單呢?-Rachel: Um...my...father.恩?我?爸爸

      [Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.] sit around: 坐著沒事干

      spread out: 鋪開

      a pair of: 一對

      scissors: 剪刀

      -Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want.necessary: 必須

      charge: 支付

      天呀,各位,這真的必要嗎?我隨時都可以停止使用的,-Monica: Come on, you can't live off your parents your whole life.live off: 依賴?生活 你不能靠你爸媽過一輩子

      -Rachel: I know that.That's why I was getting married.我知道,這就是為什么我要結婚

      -Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.break: 休息

      on your own: 獨立地(憑自己力量)別逼她,第一次獨立生活是很困難的-Rachel: Thank you.謝謝你

      -Phoebe: You're welcome.I remember when I first came to this city.I was fourteen.不客氣,記得我第一次來這個城市,我才十四歲,My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody.prison: 監(jiān)獄 step-:表示“后,繼”之義

      我媽媽剛自殺,我繼父進了監(jiān)獄,然后在這里我不認識任何人

      And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy.end up doing sth: 結果

      albino: 白化病

      windshield: 擋風玻璃

      port authority: 港務局 aromatherapy: 用香料按摩

      然后我和一個在港務局,給人擦車窗的白化病人住在一起,最后他也自殺了,然后我找到按摩這份工作,So believe me, I know exactly how you feel.exactly: 精確

      所以相信我,我完全了解你的感受

      (Pause)

      -Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...你想說的話是..總之?.-Monica: All right, you ready? 好了,準備好了嗎-Rachel: No.No, no, I'm not ready!How can I be ready? “Hey, Rach!You ready to jump out the airplane without your parachute?” Come on, I can't do this!parachute: 跳傘

      不不不,我沒準備好,我怎么能準備好?“嘿,Rach!你沒帶降落傘就跳出飛機了?”不要這樣,我做不到!

      -Monica: You can, I know you can!你行,我知道你行-Rachel: I don't think so.我不怎么想

      -Ross: Come on, you made coffee!You can do anything!來嘛,你會泡咖啡!你能做任何事!

      (Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)hide: 隱藏

      pour: 倒

      -Ross: Come on, cut.Cut, cut, cut,...來吧,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...(She cuts one of them and they cheer.)cheer: 歡呼

      剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-Rachel: You know what? I think we can just leave it at that.It's kinda like a symbolic gesture...symbolic: 代號

      gesture: 肢體

      知道嗎?我想我們可以就把它們放在這里,這就好像某個肢體符號?.-Monica: Rachel!That was a library card!Rachel!那是圖書卡

      -All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut… 剪掉,剪掉,剪掉,剪掉,-Chandler:(as Rachel is cutting up her cards)You know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.cut up:毀壞 closely: 接近地

      retailer: 零售商

      scream: 尖叫 知道嗎?如果你仔細聽,你可以聽到店主們在尖叫

      (She finishes cutting them up and they all cheer.)

      -Monica: Welcome to the real world!It sucks.You're gonna love it!it sucks: 很糟糕

      歡迎來到真實世界!他很糟糕,但是你會喜歡的[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.] channel: 頻道

      broadcast: 廣播節(jié)目

      anthem: 贊美詩

      -Monica: Well, that's it(To Ross)You gonna crash on the couch? crash: [俚語]躺下睡覺

      couch: 沙發(fā) 好啦,夠啦,你要在沙發(fā)上睡?-Ross: No.No, I gotta go home sometime.不,我要回家-Monica: You be okay? 你還好嗎?-Ross: Yeah.是的

      -Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor.(Monica smiles.)What? 嘿,Mon.瞧我剛在地板上發(fā)現了什么。什么?

      -Monica: That's Paul's watch.You just put it back where you found it.Oh boy.Alright.Goodnight, everybody.那是Paul的手表。你就把它放回原處吧。哦,孩子們,好吧,晚安,各位-Ross and Rachel: Goodnight.晚安

      (Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)stomp: 跺(腳),重踩,重踏

      -Ross: Mmm.(They both reach for the last cookie)Oh, no-reach for: 伸手去拿 嗯

      -Rachel: Sorry-對不起

      -Ross: No no no, go-不不

      -Rachel: No, you have it, really, I don't want it-你吃吧,我不想吃-Ross: Split it? split: 分開 分著吃

      -Rachel: Okay.好吧

      -Ross: Okay.(They split it.)You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.have crush on sb: 喜歡過某人

      好吧,你可能不知道,在高中,我曾暗戀過你-Rachel: I knew.我知道

      -Ross: You did!Oh....I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.figure: 以為

      geeky: 怪

      你知道!噢?.我還以為你一直認為,我是Monica的怪哥哥呢-Rachel: I did.我是這么認為的-Ross: Oh.Listen, do you think 聽著,你是不是認為?? and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here-intense: 集中

      vulnerability: 弱點

      factor: 因素

      你不要太在意我的脆弱

      but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe? ask sb out: 與某人約會

      但是你認為我可以約你出去嗎?有時?有可能?-Rachel: Yeah, maybe...當然,可能

      -Ross: Okay...okay, maybe I will...好吧,可能我會?-Rachel: Goodnight.晚安

      -Ross: Goodnight.晚安

      (Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

      -Monica: See ya....Wait wait, what's with you? 等等,你怎么啦?

      -Ross: I just grabbed a spoon.(Ross exits and Monica has no idea what that means.)grab: 抓住

      我只是剛剛拿起勺子

      [Scene: Central Perk, everyone is there.]

      -Joey: I can't believe what I'm hearing here.我真不敢相信我的耳朵

      -Phoebe:(sings)I can't believe what I'm hearing here...我真不敢相信我的耳朵

      -Monica: What? I-I said you had a-怎么啦,我說你有個,我說你有個-Phoebe:(sings)What I said you had...重復Mon說的

      -Monica:(to Phoebe)Would you stop? 你能不能不那么干?

      -Phoebe: Oh, was I doing it again? 噢,我又來了?-All: Yes!沒錯!

      -Monica: I said that you had a nice butt;it's just not a great butt.butt: 屁股 我說過你有個好臀部。但不是個很棒的臀部。

      -Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit you come up: 走進

      噢,如果它不湊過來給你打一下,你是不知道他是不是很棒的臀部的。

      -Ross: There's an image.image: 想象

      想象一下

      -Rachel:(walks up with a pot of coffee)Would anybody like more coffee? 有人要咖啡嗎?

      -Chandler: Did you make it, or are you just serving it? serve: 服務

      你沖的,還是你端的?-Rachel: I'm just serving it.我端的。

      -All: Yeah.Yeah, I'll have a cup of coffee.好吧,我要杯咖啡

      -Chandler: Kids, new dream...I'm in Las Vegas.(Rachel sits down to hear Chandler's dream.)孩子們,新的夢?我在拉斯維加斯

      -Customer:(To Rachel)Ahh, miss? More coffee? 小姐,能再來點咖啡嗎?

      -Rachel: Ugh.(To another customer that's leaving.)Excuse me, could you give this to that guy over there?(Hands him the coffee pot.)Go ahead.(He does so.)Thank you.(To the gang.)Sorry.Okay, Las Vegas.customer: 顧客

      哦,對不氣,你能把這個給拿到那邊嗎?繼續(xù)啊?謝謝對不起,好吧,拉斯維加斯

      -Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas...I'm Liza Minelli-好的,我在拉斯維加,我是Liza Minelli

      End

      詞匯解析:Lansen 校對:Tina

      推薦詞典:

      -Notes 看老友記學英語 盡在愛酷英語 004km.cn 愛酷英語 let go of: 釋放 look down: 低頭看 all of a sudden: 突然 turn out: 結果是 pull out of: 把??從??.拉出來 stare at: 盯著看 wedding dress: 結婚禮服 turn on: 有興趣 turn off: 沒興趣 freak out: 嚇壞了 figure out: 弄清楚 fall off: 跌落 paper bag: 紙袋 hit on: 俚語,泡(女孩子)Dear Diary moment: 可以載入日記的時刻 line up: 排隊 pull out: 拔 over and over again: 反反復復 shut up: 閉嘴 head for: 朝什么地方去 come over: 過來 put together: 合在一起 hang out: 閑逛 a bunch of: 一堆,一束 pick up: 撿起 get screwed: 吃虧,上當 get through: 結束(做完,通過,到達)bath towel: 浴巾 steer clear of: 意思是繞開,避開 make love: 做愛 with socks on: 穿著襪子 walk out on:(為表示抗議而)離開,拋棄 be able to: 有能力 spit out: 吐出 in shock: 震驚 stare out: 向外凝視 entire life: 一生 on a roll: 手氣、運氣好 Western omelet: 西式煎蛋卷 happen to: 發(fā)生(碰巧,正巧,偶然)burst into: 闖入,突然發(fā)作 big time: 歡樂的時刻 wedding dress: 婚紗 ahead of: 在?前面 or else: 否則,要不然 take credit for: 因...而得到好評 burst out:: 突然...起來 on sale: 廉價出售 sit around: 坐著沒事干 spread out: 鋪開 a pair of: 一對 live off: 依賴?生活 on your own: 獨立地(憑自己力量)end up doing sth: 結果 port authority: 港務局 cut up: 毀壞 it sucks: 很糟糕 reach for: 伸手去拿 have crush on sb: 喜歡過某人 ask sb out: 與某人約會 come up: 走進

      第二篇:老友記第一季第六集劇本

      6.The One With the Butt

      [Scene: A Theater, the gang is in the audience wating for a play of Joey's to start.] Rachel:(reading the program)Ooh!Look!Look!Look!Look, there's Joey's picture!This is so exciting!Chandler: You can always spot someone who's never seen one of his plays before.Notice, no fear, no sense of impending doom...Phoebe: The exclamation point in the title scares me.(Gesturing)Y'know, it's not just Freud, it's Freud!(The lights dim.)Ross: Oh, shhh, shh.Magic is about to happen.(The lights go up on the stage, Joey, as Freud, is talking to a female patient.)Joey: Vell, Eva, ve've done some excellent vork here, and I vould have to say, your pwoblem is qviiite clear.(He goes into a song and dance number.)All you want is a dingle, What you envy's a schwang, A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang...Opening Credits [Scene: The Theater, the play has ended and everyone is applauding.As soon as the cast leaves, the gang all groan and sit down heavily.](直到演員離場,大伙們)Rachel: God.I feel violated.(我感覺被褻瀆了)

      Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do? Chandler:(staring at a woman across the room)Ross, ten o'clock.Ross: Is it? Feels like two.Chandler: No, ten o'clock.Ross: What? Chandler:(sighs and gestures to explain)There's a beautiful woman at eight, nine, ten o'clock!Ross: Oh.Hel-lo!Chandler: She's amazing!She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!(她使我的夢中情人看起來是個又矮又胖的禿頂男人)

      Monica: Well, go over to her!She's not with anyone.Chandler: Oh yeah, and what would my opening line(開場白)be? 'Excuse me.Blarrglarrghh.' Rachel: Oh, c'mon.She's a person, you can do it!Chandler: Oh please, could she be more out of my league?(她還有讓我更加配不上的地方嗎?)Ross, back me up here.Ross: He could never get a woman like that in a million years.Chandler: Thank you, buddy.Phoebe: Oh, oh, but y'know, you always see these really beautiful women with these really nothing guys, you could be one of those guys.Monica: You could do that!Chandler: Y'think? All: Yeah!Chandler: Oh God, I can't believe I'm even considering this...I'm very very aware of my tongue...Ross: C'mon!C'mon!Chandler: Here goes.(He walks over to her but just stands there.)Aurora:...Yes? Chandler: Hi....um...okay, next word...would be...Chandler!Chandler is my name, and, uh...(He clears his throat noisily)...hi.Aurora: Yes, you said that.Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh...would you like to go out with me sometime, thankyou, goodnight.(He walks back to the others but she calls him back.)Aurora: Chandler?(Joey enters from behind a curtain.The others all talk at once.)All: Hey!You're in a play!I didn't know you could dance!You had a beard!Joey: Whadja think?(Pause)All:...Hey!You're in a play!I didn't know you could dance!You had a beard!Joey: C'mon, you guys, it wasn't that bad.It was better than that thing I did with the trolls, at least you got to see my head.All:(admitting)Saw your head.Saw your head.Chandler:(running back)She said yes!She said yes!(To Joey)Awful play, man.Whoah.(To All)Her name's Aurora, and she's Italian, and she pronounces my name 'Chand-lrr'.'Chand-lrr'.I think I like it better that way.(To Joey)Oh, listen, the usher gave me this to give to you.(He fishes a card out of his pocket.)Rachel: What is it? Joey: The Estelle Leonard Talent Agency.Wow, an agency left me its card!Maybe they wanna sign me!Phoebe: Based on this play?...Based on this play![Scene: Central Perk, everyone else is there as Chandler enters.] Chandler: Hey, kids.All: Hey.Phoebe:(reading Monica's palm)No, 'cause this line is passion, and this is...just a line.Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went.Monica: Oh, right, right.How was your date, 'Chand-lrr'? Chandler: It was unbelievable.I-I've never met anyone like her.She's had the most amazing life!She was in the Israeli army...(A flashback of Aurora and Chandler on their date in Central Perk is denoted by italics.)Aurora:...Luckily none of the bullets hit the engine block.So, we made it to the border, but just barely, and I-...I've been talking about myself all night long, I'm sorry.What about you? Tell me one of your stories.Chandler: Alright.Once I got on the subway, right, and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn...just for the hell of it(只是為了好玩).Chandler: We talked 'til like two.It was this perfect evening...more or less.Aurora:...All of a sudden we realised we were in Yammon.Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is? Aurora: 'We' would be me and Rick.Joey: Who's Rick? Chandler: Who's Rick? Aurora: My husband.All: Ooooohhh.Chandler: Oh, so you're divorced? Aurora: No.Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed(寡婦)?...Hopefully? Aurora: No, I'm still married.Chandler: So tell me, how do-how do you think your husband would feel about you sitting here with me?...Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket? Aurora: Don't worry.I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan.Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan? Aurora: Mmmm...Ethan is my...boyfriend.All: What?!Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend? Aurora: I suppose mainly sexual.Chandler:...Hm.Monica: Oh.I'm sorry it didn't work out.Chandler: What 'not work out'? I'm seeing her again on Thursday.Didn't you listen to the story? Monica: Didn't you listen to the story? I mean, this is twisted!How could you get involved with a woman like this? Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too, but the way I look at it is, I get all the good stuff: all the fun, all the talking, all the sex;and none of the responsibility.I mean, this is every guy's fantasy!Phoebe: Oh, yeah.That is not true.Ross, is this your fantasy? Ross: No, of course not!(Thinks)...Yeah, yeah, it is.Monica: What? So you guys don't mind going out with someone else who's going out with someone else? Joey: I couldn't do it.Monica: Good for you, Joey.Joey: When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is.Ross: Well, y'know, monogamy(一夫一妻制)can be a, uh, tricky concept(復雜的概念).I mean, anthropologically(人類學)speaking-(They all pretend to fall asleep.)Ross: Fine.Fine, alright, now you'll never know.Monica: We're kidding.C'mon, tell us!All: Yeah!C'mon!Ross: Alright.There's a theory, put forth by Richard Leakey-(They all fall asleep again.)[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is there as enter except Joey enter.] Rachel: Tah-daaah!Chandler: Are we greeting each other this way now? 'Cause I like that.Rachel: Look!I cleaned!I did the windows, I did the floors...I even used all the attachments on the vacuum(吸塵器), except that little round one with the bristles, I don't know what that's for.Ross: Oh yeah, nobody knows.And we're not supposed to ask.Rachel: Well, whaddya think? All: Very clean!It looks great!Terrific!Monica:...Oh!I-I see you moved the green ottoman(墊腳凳).All: Uh-oh...Monica: How-how did that happen? Rachel: I dunno..I-I thought it looked better there.And I-and also, it's an extra seat around the coffee table.Monica: Yeah, yeah, it's interesting..but y'know what? Just for fun, let's see what it looked like in the old spot.(She moves it.)Alright, just to compare.Let's see.Well, it looks good there too.Let's just leave it there for a while.Phoebe:(to Rachel)I can't believe you tried to move the green ottoman.Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines.I mean, she'll scratch your eyes right out(把你眼睛挖出來).Monica: You guys, I am not that bad!Phoebe: Yeah, you are, Monica.Remember when I lived with you? You were like, a little, y'know,(psycho)Ree!Ree!Ree!Ree!Monica: That is so unfair!Ross: Oh c'mon!When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy!(我們小時候,只有你的破爛布娃娃是唯一不爛的)

      Monica: Okay, so I'm responsible, I'm organised(井井有條).But hey, I can be a kook(邋遢).Ross: Alright, you madcap gal(瘋婆子).Try to imagine this.The phone bill arrives, but you don't pay it right away.Monica: Why not? Ross: Because you're a kook!Instead you wait until they send you a notice.Monica: I could do that.Rachel: Okay, uh, you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout.Monica: Why would someone do that?!...One might wonder.But I would be fine with that-Chandler: Someone's left a glass on the coffee table.There's no coaster(杯墊).It's a cold drink, it's a hot day.Little beads of condensation(凝結的小水珠)are inching their way closer and closer to the surface of the wood..Monica: STOP IT!...Oh my God.It's true!Who am I? Ross: Monica? You're Mom.(Monica gasps.)Phoebe: Ree!Ree!Ree!Ree!Ree!(Joey enters and he's on the phone.)Joey:(on phone)Uh huh..uh huh...oh my God!Okay!Okay, I'll be there!(He hangs up and to all.)That was my agent.(He tosses and catches the phone.)My agent has just gotten me a job...in the new Al Pacino movie!All: Oh my God!Whoah!Monica: Well, what's the part? Joey: Can you believe this? Al Pacino!This guy's the reason I became an actor!“I'm out of order? Pfeeeh.You're out of order!This whole courtroom's out of order!” Phoebe: Seriously, what-what's the part? Joey: “Just when I thought I was out, they pull me back in!” Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part? Joey:...I'm his(mumbles)Rachel:..You're, you're 'mah mah mah' what? Joey:...I'm his butt double(臀部替身).'Kay? I play Al Pacino's butt.Alright? He goes into the shower, and then-I'm his butt.Monica:(trying not to laugh)Oh my God.Joey: C'mon, you guys.This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big!Chandler: Oh no, it's terrific, it's...it's...y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business(演藝圈).Joey: Okay, okay, fine!Make jokes, I don't care!This is a big break for me!(這對我是個重大機遇?。?/p>

      Ross: You're right, you're right, it is...So you gonna invite us all to the big opening? Commercial Break [Scene: Monica and Rachel's, the next morning, Monica is getting the door.] Monica: Alright, alright, alright...(Joey enters with Monica's paper and hands it to her.)Joey: Here.I need to borrow some moisturizer(保濕乳液).Monica: For what? Joey: Whaddya think? Today's the big day!Monica: Oh my God.Okay, go into the bathroom, use whatever you want, just don't ever tell me what you did in there.Joey: Thank you!(He goes into the bathroom.)(Chandler enters with the phone.)Chandler: Where's Joey? His mom's on the phone.Monica: He's in the bathroom.I don't think you wanna go in there!Chandler: C'mon, we're roommates!(He goes into the bathroom, screams, and runs back out.)My eyes!My eyes!Monica: I warned you...(Rachel enters from her room.)Rachel: Who is being loud? Chandler: Oh, that would be Monica.Hey, listen, I wanna borrow a coupla things, Aurora spent the night, I really wanna make her breakfast.Monica: Oh, you got the whole night, huh? Chandler: Yeah, well, I only have twenty minutes until Ethan, so, y'know..(He starts to raid the fridge.)Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?(我怎么感覺到一點酸溜溜的?)

      Chandler: No, no resentment, believe me, it's worth it.'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well, every-single-second is like that with Aurora..and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh..Monica, can you help me with the door?(He has armloads of stuff.)Monica: Sure.Oh, um, Chandler? Y'know, the-the old Monica would-would remind you to scrub that Teflon pan with a plastic brush...But I'm not gonna do that.(She opens the door and he leaves.)[Scene: A Film Set, Joey is entering for his scene.]-Joey: Excuse me? Can they warm it up ?(他們熱身的怎么樣了?)I am concerned about goose bumps.(我冷的雞皮疙瘩都起來了)Director:(on phone)...Dammit, hire the girl!(He hangs up the phone.)Okay, everybody ready? Joey: Uh, listen, I just wanna thank you for this great opportunity.Director: Lose the robe.(脫浴袍)Joey: Me? Director: That would work.Joey: Right.Okay.Losing the robe.(He takes off the robe.)And the robe is lost.Director: Okay, everybody, we'd like to get this in one take, please.Let's roll it..water's working(The shower starts)..and...action.(Joey starts to the shower with a grim, determined look on his face.)Director: And cut.Hey, Butt Guy, what the hell are you doing? Joey: Well, I'm-I'm showering.Director: No, that was clenching(擠屁股).Joey: Oh.Well, the way I see it, the guy's upset here, y'know? I mean, his wife's dead, his brother's missing...I think his butt would be angry here.Director: I think his butt would like to get this shot before lunch.Once again, rolling...water working...and action....and cut.What was that? Joey: I was going for quiet desperation.(我在表達沉默中絕望的感覺)But if you have to ask...[Scene: Chandler and Joey's, Aurora and Chandler are in bed in Chandler's room.] Chandler: God, I love these fingers...Aurora: Thank you.Chandler: No, actually I meant my fingers.Look at 'em, look at how happy they are.Aurora:(moves Chandler's arm and look at his watch.)Oh my God, I'm late.(She starts to get up.)Chandler: Oh no nonononononnononono, don't go..(He kisses her and pulls her back down.)Aurora: Okay.Chandler: Don't go.Aurora: Okay.Oh no, I have to.Chandler:(to himself)Too bad, she's leaving.Aurora:(getting up and dressing)I'm sorry.He'll be waiting for me.Chandler: Well, I thought-I thought you talked to Rick.Aurora: It's not Rick.Chandler: What, Ethan? He got to spend the whole day with you!Aurora: No, it's-it's Andrew.Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question, but-And Andrew is? Aurora: He's...new.Chandler: Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself? Aurora: No, that's not exactly what I was..Chandler: Well, y'know, most women would kill for three guys like us.Aurora: So what do you want? Chandler: You.Aurora: You have me!Chandler: Nono, just you.Aurora: Whaddyou mean? Chandler: Lose the other guys.Aurora:...Like,...all of them? Chandler: C'mon, we're great together, why not? Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love, without feeling obligated to one another...and up until tonight I thought that's what you wanted too.Chandler:...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going 'Shut up!This is great!' But there's this other guy.Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device...And he's saying, y'know, 'This is too hard!Get out!Get out!' Aurora: So...which one of the two guys will you listen to? Chandler: I don't know, I-I have to listen to both of them, they don't exactly let each other finish...Aurora: Which one? Chandler:...The second guy.Aurora:(gets up to leave)Well, call me if you change your mind.(She kisses him, he holds her, and kisses her passionately.)Chandler: Sorry, the first guy runs the lips.(She leaves, Chandler sighs, and falls back on his bed.)[Scene: Monica and Rachel's, Ross is trying to comfort Chandler.Joey is absent.] Ross: Look at it this way: you dumped her.Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable...Tell me why you did this again?(Joey enters.)All: Hey!Monica: Hey, waitwait, aren't you the guy that plays the butt in the new Al Pacino movie? Joey: Nope.Ross: No? What happened, big guy? Chandler:(to Ross)“Big guy?” Ross: It felt like a 'big guy' moment.Joey: I got fired.All: Oh!Joey: Yeah, they said I acted too much with it.I told everybody about this!Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and...Rachel: Oh, Joey, you know what, no-one is gonna be able to tell.(沒人能分辨出來的)Joey: My mom will.Chandler: Something so sweet and...disturbing about that.Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years.And I finally get my shot(鏡頭), and I blow it!(我搞砸了?。㎝onica: Maybe this wasn't your shot.Ross: Yeah, I mean...I think when it's your shot, y'know, you-you know it's your shot.Did it...feel like your shot..? Joey: Hard to tell, I was naked.Phoebe: No, I don't think this was your shot.I mean, I don't even think you just get one shot.I really believe big things are gonna happen for you, I do!You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part!I got the part!I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'.Joey: Yeah? That's so nice!(They hug.)(Ross and Chandler look at each other and hug as well.)Monica: I'm sorry, Joey.I'm gonna go to bed, guys.All: Night.Rachel: Uh, Mon, you-you gonna leave your shoes out here? Monica:(determined)Uh-huh!Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?(就這樣粗枝大葉隨隨便便地亂丟?)

      Monica: Doesn't matter, I'll get 'em tomorrow.Or not.Whenever.(He goes to her room.)Ross: She is a kook.Closing Credits [Scene: Monica's Bedroom, she's lying in bed wide awake.(睜大眼睛)] Monica:(hums for a while, then gives up, and in her head)If it bothers you that much, just go out and get the shoes.No.Don't do this.This is stupid!I don't have to prove anything, I'm gonna go get them...But then everyone will know.Unless I get them, and then wake up really early and put them back!...I need help!(She buries her head in her pillow.)Phoebe: All you want is a dinkle.(你所需要的是叮咚.)Joey: Not that song.Chandler and Ross: All you envy’s a schwang.Joey: Come on, you guys.All: A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang...

      第三篇:大學英語劇本——老友記

      前情提要:

      Ok, so this is pretty much what things happened so far.Ross was in love with Rachel since forever,but every times he tried to tell her,something got in the way, like cats,Italian guy.And finally Chandler was like,”forget about her!” When Ross was in China,Chandler let it slip that Ross loved Rachel.She was like “Oh,my god!”So she went to the airport to meet him when he came back.But what she didn’t know was Ross was getting off the plane with another woman.So that’s pretty much everything you need to know.第一幕:機場

      (Flight number 475 from Beijing now arriving.)(Ross和Julie下飛機,兩個人很親熱的樣子,Rachel在一邊拿著花很驚訝和驚慌失措)

      Rachel: Oh my god,Oh my god!(轉頭,邊驚慌失措邊推開等候的人群)Move move move!Excuse me.Emergency please!Excuse me!(踩上一個椅子試圖越過去然后不小心摔倒,爬起來繼續(xù)趕緊往外走)

      Ross:Rach!(Rachel 轉過身滿臉堆笑)Rachel:Oh there you are!(兩人相擁)

      Rachel:So..so..How was China.YOU!(用花打Ross)

      Ross: It was great.(注意到Rachel摔倒流血了)Oh,what happened?You’re bleeding.Rachel: I am?Oh look at that yes I am.Ok enough about me,enough about me,Mr.Back From The Orient.Come on,I wanna hear everthing!EVERTHING!(說完盯著Julie堆笑)

      Ross: Well, where shoud I start?Umm..well this is Julie,this is Rachel.Rachel:Hi!(R和J 握手)Umm..(突然注意到手上的花束)oh,these are… are…(Ross剛想一把接過花)aren’t for you!(指的是Ross)And these are for you!(指的是julie)Welcome to our country!

      Julie:Thank you!I’m from New York.Rachel:Oh well,not a problem,I just use them to stop the bleeding~Ok baggage claim?

      Ross & Julie:OK!(三人一起拉著行李回去)

      第二幕:公寓里(Monica,Pheobe,Chandler,Joey在一起。)

      Monica:(對Chandler)I’m telling you she went to the airport and she’s gonna go for it for Ross.Phoebe: Oh my god!This is huge!This is bigger than huge!This is like…What’s bigger than huge?

      Joey: This?

      Pheobe: That’s it.(Monica突然注意到兩個男生剪了頭發(fā))

      Monica: Guys, you got new haircut?!

      Chandler & Joey: Yes we did.Thanks to Vodal Buffay!

      Pheobe: Cuz you know,”if you don’t look good,we don’t look good.”O(jiān)h I love that voice~(此時Rachel破門而入氣喘吁吁)

      四個人 : Oh Rach!

      Rachel: Airport.Airport!Ross… not alone…Julie…Arm around her!Ooooh,cramp,cramp cramp!(捂著肚子蹲下,跑的岔氣了)

      Chandler:I guess she’s trying to tell us something.Quick ,get the verb!(Rachel打了Chandler一巴掌,指著他)

      Rachel: YOU!YOU!You said he liked me!YOU!YOU!(Ross和Julie提著行李走進來)

      Rachel: You slowpokes!(對Ross)

      Ross:that’s alright,we got the bags.Hi!Hello!(和Monica擁抱一個)Julie, this is my sister Monica,this is Chandler,Phoebe,and Joey.Everyone,this is Julie.Rachel:(輕聲)Julie!

      四個人:Oh…Hi!Hey!

      Julie: Hi!But I’m not here,you haven’t met me.I’ll make a better impression when I don’t have 20 hours of plane on me.Ross:And bus.Julie:Oh my god!With the sreaming guy and the spitting!

      Ross: You gotta hear the story.Julie: We’re on the bus that’s 200 years old.Ross:200 at least.Julie:And a…

      Rachel:And the chiken poops in her laps!(所有人看著Rachel尷尬,Rachel大笑。捂嘴)

      Rachel:I’m so sorry.I just gave away the ending didn’t I?I just heard this story in the cab and it’s all I can think about.Monica:…This is amazing.How..how did this happened?

      Julie:well,Ross and I were in grad school together.Ross: But we haven’t seen each other since then.I land in China,guess who’s in charge for the dig?

      Rachel:JULIE!Isn’t that great?

      Ross: We just wanna come and say a quik hi,then we’re gonna see the baby,then get some sleep.In China,It’s 6:00 tomorrow night,our time.Julie:So see you everybody~

      Rachel:Bye!

      Ross: Bye!(Rachel關門,大家很無奈地面面相覷)

      第四幕:公寓里

      (Rachel ,Joey和Ross正在看電視,這時電話鈴響了,Ross去接電話)

      Ross:Hey Julie!(然后拿著電話走開了)(Rachel白了他一眼,繼續(xù)看電視。過了一會兒,Ross回來了,繼續(xù)聽電話并在Rachel旁邊坐下)

      Ross:Oh,that is so sweet!No,no, you hang up.No..Ok ok,one two three…(對Rachel做“噓“的動作)You didn’t hang up either!(對Rachel說)She didn’t hang up.(Rachel假笑)No, no,you hang up,YOU,YOU,YO..(Rachel搶過來電話一把按掛掉遞還給Ross)

      Rachel: Sorry I thought that you talked to me.Ross:Rachel…I just call her back.Oh sweetie we just got disconnected.(Ross走去陽臺和Julie繼續(xù)通話調情.)

      Rachel:Ok ok ok,how did this happen to me?A week ago,2 weeks ago,I was fine.Ross was just Ross,just this guy.Now all of a sudden he’s ROSS…a really great guy I can’t have!

      Monica: Oh sweetie,I want you to have him too.Rachel: I know you did.I’m just gonna deal with it,I’m just gonna deal with it.(Ross此時走過來那一個蘋果走邊打電話邊和Julie調情)Rachel:I gotta get out of here!

      第四幕:咖啡館里

      (咖啡館里Monica,Phoebe,Joey,Chandler,Rachel在聊天,突然Phoebe看到窗外 Ross和julie在親熱)

      Phoebe: Oh Rachel,don’t look.Rachel: What?(一笑而過)Come on guys,I don’t care,I have a date tonight.Joey: Oh oh oh,you have a date?!

      Rachel: Yeah~Monica’s setting me up.Monica: Yeah~A client of mine.Joey: OK,what about Ross and…Umm..Rachel: You mean my whole insane jealousy thing?Well you know,as much fun as that was I decided to opt for sanity.Chandler: So you really OK about all this?

      Rachel: Oh yeah,come on,I’m moving on.They can do whatever they want.I don’t care anymore!

      第五幕:餐廳里

      (Rachel約會一直灌悶酒喝得微醺)Waiter: Would you like some dessert?

      John: No,no dessert.Just the check please.Rachel: You don’t have fun,do you?

      John: No,I do.Just because we have a lot of drinks.Rachel: Oh look at me.I’m on a date with a really great guy,but all I can think about is Ross,and his Julie.I just wanna get over him,why can’t I do that?

      John: Look,I’ve been through a divorce,trust me,you’re gonna be fine.You can’t see it because you haven’t had closure…

      Rachel: Closure!That’s what it is!That’s what I need!God,you’re brilliant!Why didn’t I think of that?How do I get that?

      John: Well there’s no one way.Whatever it takes so that you can finally tell him:I’m over you.Rachel: Over you,that’s what it is.(掏出手機打電話.電話接通)Machine,wait.John: Good.Rachel: Ross,hi,it’s Rachel.I’m just calling you to say that everything is fine.And I’m really happy for you and Julie.So obviously I’m over you.I AM OVER YOU.And that’s what my friend called closure.第六幕:公寓里

      (早上Rachel剛從醉酒中醒來出到客廳發(fā)現Ross剛好進來。Rachel很想不通地看著ross)

      Ross:Why are you looking me like that?

      Rachel: sorry I don’t know.Did we speak on a phone last night?Did you call me?

      Ross: No I stayed at julie’s last night.I haven’t been home yet do you mind if I check my messages?

      Rachel: Oh yeah go ahead.Ross: Rach I’ve got a message from you.What do you mean you’re over me?

      Rachel: Oh god.Ross: When were you … under me?

      Rachel: OK OK.basically lately,I’ve sort of had some feelings for you.Ross: You…you had feelings for me?

      Rachel: Yeah what?You had feelings for me first!

      Ross: well, but you know,I have Julie.Julie,that’s…oh god!I need to lie down.No I’m gonna stand.I’m gonna walk.I’m walking and standing…So now you’re over me?

      Rachel: Are you over me?

      Ross: Umm…I don’t know…Oh oh,Julie’s waiting for me!I gotta go.I gotta go.Rachel: OK OK…

      第七幕:J和C的家里

      Ross: What am I gonna do?It’s like a complete nightmare!

      Chandler: I know this is so hard.Two women love you.They are both gorgeous.Joey: Listen Ross,I’ve got two words for you,Threesome.Chandler: OK,let’s get logical about it.We’ll write down a list,”Rachel and Julie,pros and cons.”

      Joey: Let’s start with the cons because they are both more fun.Rachel first.Ross: I don’t know.She’s a little spoiled sometimes.I guess she’s a little ditzy sometimes you know.And I’ve see she’s a little too into her looks.And Julie we have a lot in common because we are both paleontologists,but Rachel’s just a waitress.Chandler: Waitress.What else?

      Ross: I don’t know…

      Chandler: OK,what about Julie?

      Ross: Ehhh…She’s not Rachel.(Rachel進來)

      Rachel: Hey guys do you have…(看見Ross)Hi you’re here too.(Chandler和Joey發(fā)現大事不妙手忙腳亂把清單藏起來)

      Rachel: What are you hiding?

      C&J: Nothing,Just a resipe.Rachel: well,it seems you guys stick my back, I wanna have a look at it.Now!(C和J很不情愿把單子給Rachel看了)

      Rachel: Oh I see.I’m spoiled,ditzy, over into my looks and I’m just a waitress.Ross: Let me complaine this,I’ve loved you for 10 years.And I found I can’t find someone to take place of you in my deep heart even Julie,you know,She’s not you.That’s the only con she has.Rachel: You mean you have a stronger feeling for me than her?

      Ross: Yes.I mean,It’s always been you.(Ross和Rachel擁抱。劇終。)

      第四篇:老友記第一季中英劇本102

      sonogram: 超聲波檢查

      [Scene Central Perk, everyone's there.]

      -Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.as important as: 和?.一樣重要

      part: 部分

      你們男生不懂親吻對女生的重要性,對我們而言,親吻和其他任何部分一樣重要.-Joey: Yeah, right!.....you serious? serious: 認真的沒錯,當真?-Phoebe: Oh, yeah!當然

      -Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.in that:這一點上(因為,由于)你想了解的一切全在初吻之中.-Monica: Absolutely.absolutely: 絕對的,完全的沒錯.-Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? pretty much: 幾乎 opening act: 開場白,序幕 對我們而言親吻就像是開場.I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.stand-up comedian: 脫口秀

      sit through: 看完(聽完,一直捱到...結束)Pink Floyd: 是美國一支很著名的樂隊

      就像Pink Floyd出場前,你得耐著性子先看完脫口秀

      -Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that...that's not why we bought the ticket.對,我們并非討厭脫口秀但那不是我們買票的原因

      -Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know? concert: 演唱會 no matter how: 無論如何

      問題出在于演唱會結束后,不論表演有多精采,你們女生總還想再看脫口秀.I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basically just trying to stay awake.fight: 打,拼

      traffic: 交通

      basically: 基本上 stay away: 保持清醒 我們在車上奮力殺出車陣只是拼命讓自己別睡著.-Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.word of advice: 一點建議 bring back: 帶回來 是哦?給你一個建議叫脫口秀主持人再度上場.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.otherwise: 否則 album: 唱片 否則下次你們只能坐家里聽唱片.-Joey:(pause)....Are we still talking about sex? pause: 暫停,中止 我們還在談論性嗎?

      [Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker(Marsha)are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.] Museum of Prehistoric History: 史前歷史博物館

      co-worker: 合作者

      exhibit: 展覽品 set up: 安裝,建立

      mannequin: 時裝模特兒,假人

      cave: 洞穴

      -Ross: No, it's good, it is good, it's just that-mm-doesn't she seem a little angry? seem: 好像

      不,這樣很好,只是她看起來是不是有點生氣嗎?-Marsha: Well, she has issues.issue: 事情,麻煩事【Well, she has issues: Issues在這里是煩惱、問題的意思,以后碰到別人好像悶悶不樂的時候,你就可以上前來上一句Do you have any issues?】 她有麻煩事.-Ross: Does she.她有嗎?-Marsha: Try to live with “Mr.I’am Evolving” He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!bang: 原意為“重擊”,這里可理解為“有染、沾花惹草”【 club在這里的作名詞,是“棍棒,球棒”的意思。如果直譯,本句可譯為:“他到外面用棍棒打女人們的頭”;不過,bang在粗俗的口語中有“和...發(fā)生關系”的意思,因此,本句應該是“他在外面到處沾花惹草”的一種隱喻的說法。】mastodon: 乳齒象 smell: 味道,氣味 carpet: 地毯

      他嘗試和“參與者先生”生活在一起,他在外面到處沾花惹草,而她卻待家里,設法去除地毯上乳齒象的味道.-Ross: Marsha, these are cave people.Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See? glacier: 冰河

      kinda: kind of

      Marsha,他們是穴居人,他們關心的問題是冰河愈來愈接近了,懂嗎?-Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)ex-: 前任的,以前的enter: 進來 談到問題,那不是你前妻嗎?-Ross:(trying to ignore her)No.No.ignore: 不顧,不理

      (試圖裝作沒看見)不,不是-Marsha: Yes, it is.Carol!Hi!是的,她是.嘿,你好, Carol!-Ross: Okay, okay, yes, it is.(waves)How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.catch up with: 趕上 Ice Age: 冰河世紀 是的,我到冰河期找你

      (Marsha exits and Ross waves Carol into the exhibit.)wave: 揮手

      exhibit: 展區(qū)

      -Marsha: Can I stay? 我能留在這嗎?

      -Ross: That would be no.要我說不.-Ross:Hi.嗨.-Carol: is this a bad time? 我來的時間不對?-Ross: oh, no it’s……the Stone Age.不,這里是??石器時代

      -Ross: you look great;I hate that 你的氣色好極了,我討厭看到這樣-Carol: Sorry.You look good too.抱歉,你的氣色也很好

      -Ross: Ah, well, in here, anyone who...stands straight...So what's new? Still, uh...好吧,在這兒任何人,直立行走的人,最近如何?還是?.-Carol: A lesbian? lesbian: 同性戀的女性 女同志.-Ross: Well...you never know.How's, um.how's the family? you never know: [口語]很難預料,很難說 問問無妨嘛,家庭生活如何

      -Carol: Marty's still totally paranoid.Oh, and, uh-totally: 完全地 paranoid: 患妄想狂者 Marty的疑心病還是很重

      -Ross: Carol, why-why are you here, Carol? Carol,為什么來這?-Carol: I'm pregnant.pregnant: 懷孕的 我懷孕了.-Ross: Pregnant?!懷孕?

      [Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are watching Three's Company.]

      -Woman: She didn’t leave in such a hurry after all.hurry: 匆忙,急忙,急促 after all: 畢竟

      她似乎不急著離開.-Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding.episode: 連續(xù)劇的一集

      misunderstanding: 誤解 這是“斯瑞家族公司”,他們有誤會的那集.-Phoebe:...Then I've already seen this one!(Turns off the TV.)turn off: 關掉 我看過這集了.-Monica:(taking a drink from Joey)Are you through with that? 喝完沒?

      -Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.swallow: 吞

      抱歉,吞下去的時間太慢.-Monica: Whose little ball of paper is this?!ball: 團,球

      這是誰的小紙團?-Chandler: Oh, uh, that would be mine.是我的.See, I wrote a note to myself, and then I realized I didn't need it, so I balled it up and...(sees that Monica is glaring at him)...now I wish I was dead.(Monica starts to fluff a pillow.)note: 便條

      realize: 意識

      glare: 瞪眼,怒視

      fluff: 拍松

      pillow: 枕頭

      我寫給自己的一張便條,后來覺得自己不需要,于是將它揉成紙團,現在我不想活了

      -Phoebe: She's already fluffed that pillow...Monica, you know, you've already fluffed that-(Monica glares at her.)-but, it's fine!她已經拍過那個枕頭。Monica, 你已經拍過了枕頭了?

      -Monica: Look, I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.wanna=want to ammunition: 軍火,彈藥【這里Monica給Phoebe解釋為什么她會這么在意枕頭是否“松”,因為她不想讓她那個挑剔的母親又有更多口實來說她。(雖然后面她母親還是沒有放過這么一個小小的細節(jié))】

      我只是不想讓他們有借題發(fā)揮的機會。

      -Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.cruel: 殘忍 flatness:平坦 恩,我們都知道

      父母對孩子的枕頭要求有多苛刻.-Joey: would you relax, you do this every time they come, the place is great.relax: 放松

      你能放松一下嗎?他們來你每次都這樣,這里看起來已經很棒了。you got a lasagna here that looks good enough……to avoid touching.lasagna: 千層面(加菲貓的最愛)avoid: 躲避 touch: 接觸,觸摸 你這里有意大利千層面,看起來好極了?..還不碰-Phoebe: Monica.Monica.-Monica: Hi!嗨!-Phoebe: Um, Monica, you're scaring me.I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly.And not-not in a good way.scare: 驚嚇

      chaotic: 混亂的twirly: 旋轉;轉動【對正在弄枕頭的mon說的“chaotic and twirly”其實是要來形容人“慌慌張張的??”的意思。(chaotic混亂的、twirly團團轉的)】 我是說,你現在這樣子慌慌張張的.-Joey: Yeah, calm down.You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.calm down: 冷靜下來

      安心吧,他們沒看過每次他們來時,Ross慌張的模樣.-Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.as far as??is concerned: 就??而言 can do no wrong: 不會做錯事

      You see, he's the Prince.Apparently they had some big ceremony before I was born.prince: 王子 apparently: 顯然

      ceremony: 典禮,儀式

      因為在我爸媽心中Ross不可能犯錯,他是個王子,顯然,他們在我出生前有個大型儀式。-Chandler:(looking out the window)Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!喂,喂,喂,喂,喂,喂!-Monica: What? 什么?

      -Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!ugly: 難看

      nake: 裸體

      thigh: 大腿【Thigh-master n.美腿器Chandler突然發(fā)現他們六個人一直關心的裸男竟然買了一個健腿器,所以很驚訝的說了這句話。那個裸男一直沒有露臉過,但是卻一直貫穿在這個電視中,常常會因為他的一些事情讓這六個人大發(fā)感慨?!?裸體丑男人有個“美腿器”!-All: Eeaagh!哦!

      (Rachel enters from her room.)

      -Rachel: Has anybody seen my engagement ring? engagement: 訂婚

      看到我的訂婚戒指了嗎?-Phoebe: Yeah, it's beautiful.恩,它很漂亮

      -Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God....(Starts to look under the couch cushions.)couch: 沙發(fā)

      cushion: 墊子 哦,不.-Phoebe: No, look, don't touch that!不,不要動它們!-Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him.dreading: 憂慮,擔心

      明天就要還他戒指,我似乎還不夠擔心.Hi Barry!Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' veil: 面紗 stomp on: 跺腳,狠踩 entire: 全部

      Barry, 記得我嗎?我是那個穿白紗讓你在親友面前出丑的人!Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...天啊,今天我必須還他戒指,偏偏戒指不見了,叫我如何面對他。-Monica: Easy Rach, we'll find it.(To all)Won't we!別急,我們會找到的,對不?-Chandler and Joey: Oh!Yeah!是呀,我們會的.-Monica: look, it’s gonna be okay.You will give it back.一切都會好的,我們會把它找回來的 and we will eat a lot of ice cream.而且我們會吃很多冰淇淋

      -Rachel: okay, okay, it’s apearl-shaped diamond.pearl: 珍珠 diamond: 鉆石 好吧,是一個珍珠型的鉆石.-Monica: I tell you what: any diamond ring we find, we’ll run it by you

      run something by someone: 向某人提及某事,看他是否理解或覺得這是個好主意 不管我們找到什么樣的鉆石戒指都會給你的.-Joey: Alright, when did you have it last? last: 最后的,末尾的

      好吧,你最后一次戴是什么時候?

      -Phoebe: Doy!Probably right before she lost it!【DOY:1 一般來說,用duh表示stupid(音比較像),有時用doy來代替duh,表示同樣意思。2 Doy是感嘆詞,表示對一種事實是顯而易見的。Phoebe總是神經兮兮的?!?當然是丟失之前了!-Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days.這年頭說“doy”的人不多.-Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with...我今天早上還戴它,我在廚房戴著做?面條?-Chandler: Dinah? 【Dinah是小說Uncle Tom’s cabin里的人物,她是個優(yōu)秀的廚師,但是廚房卻總是凌亂不堪。這里Chandler把Monica比喻成Dinah是笑話她在父母來訪前的恐慌。】

      Dinah?-Rachel:(looks at the lasagne and realizes something)Ohhhhh, don't be mad...lasagne : 烤寬面條 mad: 發(fā)瘋的 不要發(fā)瘋.-Monica: You didn't.你沒有.-Rachel: Oh, I am sorry...對不起

      -Monica: I gave you one job!(Starts to examine the lasagne through the bottom of the glass pan.)examine: 檢查

      bottom: 底部

      pan:平底鍋 我就讓你做了這么一件事情.-Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!straight: 直 noodle: 面條

      哦,但是你看面條現在變的多直!

      -Chandler: Now, Monica, you know that's not how you look for an engagement ring in a lasagne.Monica, 在千層面中找訂婚戒指不是那樣找的.-Monica:(puts down the lasagne)I just...can't do it.我辦不到.-Chandler: Boys? We're going in.我們很高興做

      (Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there's a knock on the door which Monica answers.)

      -Ross:(standing outside the door).....Hi.standing: 站在門外 嗨.-Monica: Wow.That is not a happy hi.這可不是個高興的“嗨”.-Ross: Carol's pregnant.carol 懷孕了.-Phoebe:(while everyone else is stunned)Ooh!I found it!stunned: 震驚 我找到了.-Monica: W-w-wh-...wha-...w-w-w-...什,什,什么?

      -Ross: Yeah.Do that for another two hours, you might be where I am right about now.(He enters.)是的,你再持續(xù)兩小時,就會變成我這樣.-Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon? perspective: 透明,視而不見【Kinda puts that whole pillow thing in perspective: 在片中出現的次數非常頻繁,也是口語中非常實用的詞語,意思是有一點兒,相當于kind of.這樣的話,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑?!?/p>

      如此一來,枕頭的事就可先放在一邊了,是吧,Mon?-Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing? fit into: 適應,符合 你現在要怎么辦?

      -Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved..basically it's entirely up to me.involve: 包含,加入

      comfortable: 舒服

      entirely: 全部的be up to sb: 取決與某人決定 Carol說她和Susan 想讓我加入,但是對這件事我感到很不舒服,我不想卷進去,一切由我決定

      -Phoebe: She is so great!I miss her.miss: 想念

      她人真好,我真想她

      -Monica: What does she mean by 'involved'? mean: 表示?的意思

      她所謂的“加入”代表什么?

      -Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.presumably: 推測上,假定上,大概 我猜,你大部分的工作已經結束了.-Joey: And the most enjoyable, Phoebe, say something enjoyable: 享受的,愉快的

      也是最有意思的階段哦, Phoebe,說點什么。

      -Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.sonogram: 超聲波檢查

      她們要我去做超聲波檢查,明天和她們倆個一起

      remember when life was simpler, and she was just a lesbian.記得當生活變簡單了,她也不過是個女同性戀了.-Chandler: uh, those were the days 這既是生活啊.-Rachel: So what are you gonna do? 你打算怎么做?

      -Ross: I have no idea.No matter what I do, though, I'm still gonna be a father.(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.)我不知道,不管我怎么做,我還是孩子的父親.-Joey:.....Well, this is still ruined, right? ruined: 毀壞的,破壞的

      面還是被攪亂了,不是嗎?

      [Scene, Monica and Rachel's, Monica and Ross are pouring wine for their parents.] pour: 倒

      -Mrs.Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you.(Tastes a snack)Mmm!What's that curry taste? taste: 品嘗

      snack: 點心

      curry: 咖喱粉

      Martha Ludwin的女兒會打電話給你,嗯,怎么會有咖喱味?-Monica: Curry.因為有放咖喱

      -Mrs.Geller: Mmmm!嗯.-Ross: I-I think they're great!I, I really do.這東西真好吃,真的.-Mr.Geller:(To Ross)Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she? 你還記得路金一家人?他們的大女兒喜歡你,對不?-Mrs.Geller: They all had a thing for him.他們一家都很惦記你.-Ross: Aw, Mom...不要這樣,媽媽.-Monica: I'm sorry, why is this girl going to call me? 抱歉,她為什么要打電話給我?

      -Mrs.Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or....I don't know.Anyway, I told her you had a restaurant.graduate: 畢業(yè)

      她剛畢業(yè),想找份烹飪的工作吧,我不知到,不過,我告訴她你開了一家餐館-Monica: No Mom, I don't have a restaurant, I work in a restaurant.不,媽,我沒開餐館,我在餐廳工作

      -Mrs.Geller: Well, they don't have to know that.(She starts to fluff the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.)fluff: 拍 multiple: 多次 earlier: 之前 他們也不需要知道.-Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? spaghetti: 意大利式細面條 Ross,能幫我做意大利面嗎?

      -Ross: Yeah.(They go to the kitchen.)好的.-Mrs.Geller: Oh, we're having spaghetti!That's....easy.我們吃意大利面呀?太簡單了

      -Monica: Actually, we were going to have lasagna 實際上,我們本來是要吃千層面的.-Mr.Geller: oh, I love lasagna.我喜歡千層面.-Monica: But now we are not having it 不過我們現在沒有了.-Mrs.Geller: Then why you bring it up.He latches on.bring up: 提起 latch on: 抓住

      那為什么提到這個呢?這下他來勁了啊.-Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? sound: 聽起來

      unbelievably: 難以置信的selfish: 自私的 bring up: 提出 lesbian: 同性戀

      我知道這樣要求過于自私.你能不能和他們說一下,小孩/女同性戀之類的事? Because I think it might take some of the heat off me.take heat off sb: 為??.解圍 因為這樣可以讓我喘口氣.【Ross和Monica的父母來看望他們,由于從小父母就喜歡Ross(因為Ross成績優(yōu)異,為人老實,而Monica性格獨立,而且那時候還很胖chubby),所以在吃飯的時候老是無意識的諷刺Monica,于是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉移注意力。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思?!?/p>

      [Time Lapse, everyone is now eating.] lapse: 流逝

      -Mrs.Geller: What that Rachel did to her life....We ran into her parents at the club, they were not playing very well.run into: 偶然遇見

      Rachel到底怎么了? 我們在俱樂部遇見她父母他們很不開心

      -Mr.Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding,but forty thousand dollars is a lot of money!我不想講他們?yōu)榛槎Y花了些什么,但是4萬塊不是小數目.-Mrs.Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.at least: 至少

      altar:(教堂內的)圣壇,祭壇【“at the altar”應該理解為“在婚禮上,在舉行婚禮時”,altar這里就可以理解為”教堂“,所以這句話的意思,我認為應該是:(雖然Rachel的父母為籌備婚禮花了不少錢,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel還有機會在舉行婚禮之際離開那個男人,(言下之意,Monica到現在連個結婚還都沒有)】 至少她有機會把一個男人留在教堂里的圣壇.-Monica: What's that supposed to mean? suppose: 推向,假設,認為 什么意思?

      -Mrs.Geller: Nothing!It's an expression.It's an expression: 隨便說說 沒什么,隨口說說而已.-Monica: No it's not.不,不是的.-Mr.Geller: Don't listen to your mother.You're independent, and you always have been!independent: 獨立

      別聽你媽亂講話.你很獨立,而且一直都是.Even when you were a kid and you were chubby, and you had no friends, you were just fine!chubby: 圓胖的

      就連你小時候胖嘟嘟,一個朋友也沒有的時候,你還是活的好好的.And you would read alone in your room, and your puzzles.puzzle: 拼圖

      你會待在你房里看書,玩拼圖

      [Time Lapse.]

      -Mr.Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.shoot for stars: 立志,起點高,追求成功or卓越

      museum: 博物館

      publish: 出版 像Ross 這種人則追求卓越,博物館,出版論文.Other people are satisfied with staying where they are-I'm telling you, these are the people who never get cancer.satisfy with: 滿足于

      cancer: 癌癥【老爸Geller也似乎對女兒不太友好,他一方面贊揚Ross,一方面不忘貶低Monica,說她滿足于現狀不思進取,說她這樣的人絕對不會得癌癥】 其他人則安于現狀,告訴你,這樣的人不會的癌癥的

      they are happy with what they have, they are basically content like cows.content: 滿足 cow: 奶牛

      他們對擁有的一切都很開心,就像奶牛.-Ross: cows? dad? 奶牛?爸爸?-Mr.Geller: She know how much I love cows.她知道我有多喜歡奶牛.[Time Lapse.]

      -Mr.Geller:...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem.read about: 讀知(閱后得知)

      我還知道,這些女人想擁有一切。幸好我們家的小Harmonica似乎沒有這種問題.I’ am telling you, you’ll be fine.我跟你說,你很不錯.-Monica: Thank you, Daddy.謝謝老爸.-Mrs.Geller: Oh, so this does work.哦,這個居然還能用.-Monica:(trying desperately to change the subject)this is Ross, what's going on with you? desperately: 拼命地(極嚴重地,厲害地)

      subject: 話題 Ross,你呢?

      Any stories?(Digs her elbow into his hand.)No news, no little anecdotes to share with the folks? dig: 挖,翻土

      elbow: 用手肘推開,推擠

      anecdote: 奇聞,軼事 share with: 與?.共享

      folks: 家人,雙親

      最近有什么新聞八卦之類,可以和老爸老媽分享的-Ross:(pulls his hand away)Okay!Okay.好吧.(To his parents)Look, I, uh-I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal.Carol's a lesbian.wonder: 想知道 exactly: 完全的 here’s the deal: 事情是這樣的 lesbian: 女同性戀 我知道你們想了解,我和Carol之間倒底怎么了,事情是這樣的,Carol是個女同志.She's living with a woman named Susan.She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.pregnant: 懷孕 raise: 撫養(yǎng)

      她和一個名字Susan的女人同居,她懷了我的孩子,并打算和Susan共同撫養(yǎng)他.(Stunned silence ensues.)stunned: 震驚 silence: 沉寂

      ensue: 跟著發(fā)生

      -Mrs.Geller:(To Monica)And you knew about this?!這些你全都知道?

      [Scene: Central Park, everyone's there.]

      -Joey: Your folks are really that bad, huh? 你的父母真的那么糟糕嗎?

      -Ross: Well, you know, these people are pros.They know what they're doing, they take their time, they get the job done.pros: 專業(yè) take their time: 從容做(不慌不忙)

      你要知道這些人十分專業(yè),他們知道他們要做什么,他們會躲在那里,再來個突然襲擊.-Monica: Boy, I know they say you can't change your parents...boy, if you could(To Ross)I'd want yours.常言道:父母是無法交換的,如果可以,我要你的父母.-Ross: Must pee.(Goes to pee.)pee: 撒尿,小便 我要去尿尿了.-Phoebe: You know, it's even worse when you're twins.twin: 雙胞胎 worse: 更糟的是 如果你是雙胞胎,情況會更慘.-Rachel: You're twins? 你是雙胞胎?-Phoebe: Yeah.We don't speak.She's like this high-powered, driven career type.high-powered: 高級的,強大功率的driven: 追求

      career: 事業(yè) type: 類型 對,我們不往來,她是一心追求事業(yè)的人,她從事什么工作?-Chandler: What does she do? 她從事什么工作?

      -Phoebe: She's a waitress.waitress: 女侍者,女服務員 服務生.-Joey: Identical? Identical: 相同的,同一的 長的一樣嗎?

      -Phoebe: People say we look alike.But I don’t see it alike: 相似的,同樣的

      大家都說我倆長的很像,但我不這么認為.-Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now.(They all start to leave.)gotta: have got to clean up: 收拾干凈 各位,我得打掃了.-Monica: Chandler, you're an only child, right? You don't have any of this.Chandler, 你是獨生子?你沒有這些困擾.-Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who...my parents actually preferred.imaginary: 想象的,虛構的actually: 實際的prefer: 較喜歡,寧可 沒有,盡管我有個想象中的朋友,而我爸媽比較喜歡他.-Rachel: turn off the lights, please.幫我關燈.(Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean up.Ross enters from the bathroom.)bathroom: 衛(wèi)生間

      -Ross:...How long was I in there? 我在里面多久了?

      -Rachel: I'm just cleaning up.我剛剛打掃.-Ross: Oh, you need any help? 需要幫忙嗎?

      -Rachel: Uh..okay, sure!Thanks!(She hands him the broom and sits down.)broom: 掃帚 好呀,謝了.-Ross: Anyway..um..(Starts to sweep.)So, you-uh-you nervous about Barry tomorrow? sweep: 掃除 nervous: 緊張

      總之,明天要見Barry,緊張嗎?-Rachel: Oh...a little.有一點.-Ross: Mm-hmm...嗯.-Rachel: A lot.很緊張.-Ross: Mm.嗯.-Rachel: So, got any advice? You know, as someone who's recently been dumped? recently: 最近

      dump: 甩掉

      有任何建議嗎? 就一個最近剛被甩的人而言.-Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.steer clear of: 繞開,避免

      steer: 引導,駕駛 你應該避免用”甩”這個字眼.Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, chance: 機會,可能性

      broken shell of a man: 一個痛不欲生的人

      shell: 貝殼 現在他可能痛不欲生.you know, so you should try not to look too terrific, terrific: 極好的,非常的【terrific口語中多半用來表示贊賞,雖然它的本意是令人恐慌的,糟糕的。Ross暗示Rach不要隨便亂用“dumped”,因為他作為一個男人自尊可能會受傷害,所以雖然這樣做很難,但是還是不要顯得太神采飛揚】 因此你不該太神采飛揚.I know it'll be hard.Or, you know, uh, hey, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, 我知道這一點很難做到,這樣吧,我拿戒指還Barry and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...你陪Carol及Susan去做檢查.-Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow.When did it get so complicated? complicate: 復雜

      你明天得見Carol,此事何時變得這么復雜?-Ross: Got me.你可問倒我了.-Rachel: Remember when we were in high school together? together: 一起

      還記得我們在高中時代嗎?-Ross: Yeah.記得.-Rachel: I mean, didn't you think you were just gonna meet someone, fall in love and that'd be it?(Ross gazes at her.)..Ross? gaze: 凝視,注視

      你沒想過自己會遇見心上人,談戀愛,然后廝守終生嗎?-Rachel: Ross? Ross?-Ross: Yes, yes!在,在

      -Rachel: Oh!Man, I never thought I'd be here.(She leans back onto his hand.)lean back: 向后傾斜

      沒想到自己會淪落到這個地步

      -Ross: Me either.(He pulls up a stool so that he doesn't have to move his hand.)pull up: 拉過來,拉起

      stool: 凳子 我也是.[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]

      -Ross:(entering)Sorry I'm late, I was stuck at work.There was this big dinosaur...thing...anyway.stuck: stick 的過去式(分詞).不能動的,被卡住的 dinosaur: 恐龍 抱歉,我遲到了,我忙得無法脫身恐龍之類的事.(Susan enters holding a drink.)hold: 握著

      -Susan: Hi.嗨

      -Carol: Ross, you remember Susan.Ross,記得Susan嗎?-Ross: How could I forget? 【How could I forget? 我覺得這句話應該熟記,這樣你就可以咬牙切齒的對某個人,某件事說“how could I forget?”,我怎么能忘記呢?打死我也不會忘記的。可以想見Ross當時的神態(tài)了吧,真有種欲殺Susan而后快的感覺。】 我怎能忘得了?-Susan: Ross.Ross-Ross:(they shake hands)Hello, Susan.(To Carol)Good shake.Good shake.So, uh, we're just waiting for...? Susan,你好,她的手好有力,那么我們在等?-Carol: Dr.Oberman.Oberman 醫(yī)生.-Ross: Dr.Oberman.Okay.And is he.Dr.Oberman 醫(yī)生他.-Susan: She.她.-Ross: she, of course, she-uh-familiar with our...special situation? familiar with: 熟悉special situation: 特殊情況 她了解我們的特殊狀況?-Carol: Yes, and she's very supportive.supportive: 支持的

      了解,而且她非常支持.-Ross: Okay, that's great.(Susan gives her drink to Carol.)No, I'm-Oh.這太好了,不,我只是.-Carol: Thanks.謝謝.-Ross:(picks up a surgical instrument and mimes a duck with it)Quack, quack..pick up: 拿起

      surgical instrument: 手術器械

      surgical: 外科的手術的instrument: 器械

      mime: 啞劇

      -Carol: Ross? That opens my cervix.(He drops it in horror.)cervix: 頸部,子宮口

      drops: 扔

      in horror: 恐怖地 Ross? 那是用來打開我的子宮頸的[Scene Barry's office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.] patient: 病人,患者

      -Rachel: Barry? Barry?-Barry: Come on in.進來吧.-Rachel:(hesitates)Are you sure? hesitate: 猶豫 你確定嗎?

      -Barry: Yeah!It's fine, it's fine.Robbie's gonna be here for hours.沒問題.Robbie得待在這兒好幾個小時.-Robbie: Huh?!Huh?-Barry: So, how are you doing? 最近好嗎?-Rachel: I'm-uh-I'm okay...You look great!我很好,你的氣色好極了.-Barry: Yeah, well..是的.-Bernice:(over intercom)Dr.Farber, Jason Greenstein's gagging.intercom: 對講機

      gagging: 哽喉 Dr.Farber, Jason Greenstein快沒氣了.-Barry:(answering the intercom)Be right there.(To Robbie and Rachel)Be back in a second.馬上到,我馬上回來.(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)stare: 盯著看

      -Rachel: I dumped him.我甩了他.-Robbie: Okay.哦.[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about how this is going to work.]

      -Ross: So, um-so how's this, uh, how's this all gonna work? 我們該如何處理此事?

      -Susan: The baby grows in a special place inside themommy.嬰兒在母親身體中一個特殊的部位生長

      -Ross: Thank you, I mean, how's this gonna work? With us? You know, when, like, important decisions have to be made? decision: 決定

      謝謝,我說,我們該如何處理此事?比方說某些重大的決定.-Carol: Give me a 'for instance'.for instance: 比如 instance: 例子 比如?-Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name? 我也說不上來,比方說孩子的名字-Carol: Marlon.Marlon.-Ross: Marlon?!Marlon.-Carol: If it's a boy, Minnie if it's a girl.如果是個男孩就叫Marlon,如果是個女孩就叫Minnie-Ross:...As in Mouse? 和米老鼠的女友同名?

      -Carol: As in my grandmother.和我奶奶同名.-Ross: Still, you-you say Minnie, you hear Mouse.Um, how about, um..how about Julia? 不管怎樣,聽到這個還是想到老鼠.這個怎么樣?Julia?-Carol: Julia.Julia.-Susan: We agreed on Minnie.agree on: 對什么意見一致 我們決定用Minnie.-Ross: It’s funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together.Things change, roll with the punches.I believe Julia's on the table? things change: 世事難料 roll with the punches: 兵來將擋 roll: 轉動 punch: 以拳重擊 on the table: 提交討論

      真幽默,我們曾決定共同生活一輩子,世事難料,兵來將擋.Julia,就這么決定.[Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.] makeup: 化妝 mirror: 鏡子 lamp: 燈

      -Barry: Sorry about that.So, what have you been up to? 抱歉,近來可好?-Rachel: Oh, not much.I-I got a job.混得過去,我剛找到工作-Barry: Oh, that's great.太好了.-Rachel: Why are-why are you so tanned? tan: 曬黑

      你為何曬得這么黑?-Barry: Oh, I, uh-I went to Aruba.Aruba: 阿魯巴島 我去阿魯巴了.-Rachel: Oh no.You went on our honeymoon alone? honeymoon: 蜜月 你自己一個去渡蜜月.-Barry: No.I went with, uh..Now, this may hurt.hurt: 傷害,(使)疼痛

      不是,我和?你也許會很不好受.-Robbie: Me?!我嗎?

      -Barry: No!(To Rachel)I went with Mindy.我和Mindy去了.-Rachel: Mindy?!My maid of honour, Mindy?!maid of honour: 伴娘

      maid: 女仆,侍女

      honour: 光榮 我的伴娘Mindy?-Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.對,我們是認真的.-Rachel: Oh!Well, um..(Grabs his forehead)You've got plugs!grab: 抓取,搶去

      forehand: 額頭

      get plug: 植發(fā)

      plug: 連接,接通 你去做植發(fā)了?-Barry: Careful!They haven't quite taken yet.quite: 很,十分

      taken: take的過去分詞,抓?。槐ё?;握住 小心,還不固定.-Rachel: And you've got lenses!But you hate sticking your finger in your eye!lenses:(凹或凸)透鏡;鏡片

      hate: 討厭

      stick: 插入,刺入

      finger: 手指 你何時配隱形眼鏡的? 你不是討厭將手指放進眼睛嗎?-Barry: Not for her.Listen, I really wanted to thank you.還不是為了她,我真的得感謝你.-Rachel: Okay.好.-Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you.More than I've ever wanted to hurt anyone in my life.And I'm an orthodontist.orthodontist: 牙齒矯正醫(yī)師

      一個月前我想傷害你,我從未如此激動過,我是個整牙醫(yī)師.-Rachel: Wow.噢.-Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy.We weren't happy.But with Mindy, now I'm happy.Spit.你說得沒錯, 我以為我們會過得很快樂, 我們不快樂, 但是和Mindy在一起,現在我很快樂.吐掉.-Rachel: What? 什么?

      -Robbie: Me.(Spits.)是和我說.-Rachel: Anyway, um,(Gets the ring out of her purse.)I guess this belongs to you.Or maybe some day Mindy, purse: 錢包

      belong to: 屬于

      總之,這東西屬于你的,或許以后是Mindy的.-Barry: like she’s settle for that.好像她已經開始為這個做準備了.-Rachel: Yeah, that’s true, but I think it’s nice ring.And thank you for giving it to me.是的,看來是真的,我覺得這是一個不錯的戒指.謝謝你送我.-Barry: Well, thank you for giving it back.謝謝你送還給我.(Barry and Rachel look at each other.)

      -Robbie: Hello?!你好!

      [Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about what to name the baby] argue: 爭論,辯論

      name: 起名字

      -Susan: Oh, please!What's wrong with Helen? 拜托,Helen有什么不好?-Ross: Helen Geller? I don't think so.Helen Geller?不行.-Carol: Hello? It's not gonna be.她不會叫Helen Geller.-Ross: Thank you!謝謝.-Carol: No, I mean it's not Geller.不,我是說她不姓Geller(Ross的姓)-Ross: What, it's gonna be Helen Willick? 難道她叫Helen Willick?-Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.老實說,我們考慮叫Helen Willick-Bunch.-Ross: Well, wait a minute, why-why is she in the title? title: 名稱,標題

      等等,為何有她的份?-Susan: It's my baby too.因為她也是我的寶寶

      -Ross: Oh, really? Um, I don't remember you making any sperm.sperm: 精子

      是嗎? 我不記得女人也會制造精子.-Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!challenge: 挑戰(zhàn)

      我們都知道那是個極大的挑戰(zhàn).-Carol: All right, you two, stop it!夠了,你們兩個,別吵了

      -Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.credit: 歸功于,贊頌,信任

      不,功勞全讓她搶了,我也在場.-Carol: Ross.You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? Because I think that borders on child abuse.suggest: 建議

      border on: 與??接壤

      border: 邊界,國界,接壤

      abuse: 濫用,虐待【名字長并且奇怪會給孩子帶來很多不便!可能其他同齡人會嘲笑這個孩子,給孩子心靈造成傷害,所以是虐待兒童!對話中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才會衍生出這一串小孩該姓什么的爭論。而對話中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都稱“帶有連字符的姓”hyphenated last name。在中國,小孩大多都是從父姓。但在歐美,可以隨父母間的協(xié)議,把父母的姓用連字符“-”連接起來,成為小孩的姓。至于哪方的姓放在前,則無一定規(guī)劃。所以在這段劇情里,這三個人就是在爭執(zhí)小孩應該那些人的姓?!?Ross,你該不會想用Helen Willick-Bunch-Geller? 因為這有虐待兒童之嫌.-Ross: Of course not, I'm...suggesting Geller-Willick-Bunch.當然沒有,我想用Geller-Willick-Bunch.-Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!wind up: 結果,結束

      get his way: 得逞,隨心所欲

      絕對不行,你看他,沒人會叫她全名的,他知道別人只會叫她Geller,這樣他就得逞了-Ross: My way?!You-you think this is my way? 我得逞? 你認為這樣算我得逞? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way.You know what? Uh, um, this is too hard.I'm not, I can't do.imagine: 想像

      相信我,我沒想到自己會淪落到這種地步, 我是不得已的.-Dr.Oberman:(entering)Knock knock!How are we today? Any nausea? nausea: 惡心,嘔吐

      有人在嗎? 今天如何,想嘔吐嗎?-All: Yeah.Yeah.A little.只是一點點.-Dr.Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.Thanks for sharing.(To Carol)Uh, lie back...wonder: 想知道

      mother-to-be: 準媽媽

      share: 分享

      lie: 躺著 我只是問準媽媽,很感謝你們的分享,躺好.-Ross: You-uh-you know what, I'm gonna go.I don't-I don't think I can be involved in this particular family thing right now.involve in: 卷入,加入

      particular: 獨特

      知道嗎? 我不加入,我認為此時自己無法淌人這渾水.(He turns to go, but the sound of the sonogram catches he’s ear.He returns and stares at it.)turn to go: 轉身要走

      sound: 聲音

      sonogram: 超聲波

      return: 返回

      -Ross: Oh my God.我的天呀.-Susan: Look at that.看啊.-Carol: I know.我知道.[Scene: Monica and Rachel's apartment, everyone is watching the tape of the sonogram.Rachel is on the phone.] tape: 錄像帶

      -Ross: Well? Isn't that amazing? 很神奇吧?-Joey: What are we supposed to be seeing here? be suppose to: 應該(據說,被期望,獲準)我們該看到什么?-Chandler: I dunno, but...I think it's about to attack the Enterprise.attack: 攻擊,評擊 enterprise: 企業(yè),事業(yè)

      【這是錢德勒在形容還在肚里的胎兒長得像外星人,因為“企業(yè)號”是美國第一架航天飛機的名字。/Chandler: I dunno, but..I think it's about to attack the Enterprise.“dunno”是don’t know的縮寫,Chandler和Joey被逼著看sonogram的錄像帶,可是看得一頭霧水,Chandler居然說似乎是胎兒要進攻了?!?/p>

      我不知道,可能是攻擊企業(yè)號(星艦迷航記)-Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.tilt: 傾斜

      relax: 放松

      potato:土豆

      如果你們把頭稍微向左偏,兩眼放輕松,它樣子就像是一個顆老馬鈴薯.-Ross: Then don't do that, alright? 那么就不要那么干.-Phoebe: Okay!好吧!-Ross:(walks over to where Monica is standing)Monica.What do you think? Monica,你認為呢?

      -Monica:(welling up)Mm-hmm.well up: 熱淚盈眶 嗯.-Ross: Wh-are you welling up? 你熱淚盈眶?-Monica: No.才沒那

      -Ross: You are, you're welling up.你有,你熱淚盈眶-Monica: Am not!沒有.-Ross: You're gonna be an aunt.aunt: 伯母,姑,嬸,姨 你就要成為姑了.-Monica:(pushes him and starts to cry)Oh shut up!push: 推 shut up: 閉嘴 哦,閉嘴!

      -Rachel:(on phone)Hi, Mindy.Hi, it-it's Rachel.Yeah, I'm fine.I-I saw Barry today.嗨Mindy,我是Rachel,我很好,我今天和Barry見面了

      Oh, yeah, yeah he-he told me.No, no, it's okay.I hope you two are very happy, I really do.不,他告訴我了,沒關系,真的,我誠心祝福你們幸??鞓?Oh, oh, and Mindy, you know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids and everything.everything works out: 一切順利

      end up: 結束,告終 如果一切順利,你們結婚生子.I just hope they have his old hairline and your old nose.(Slams the phone down.)hairline: 發(fā)際線

      slam: 猛然關上,砰地關上 希望他們有他的發(fā)線和你的鼻子.(To everyone)Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.cheap shot: 下流手段

      我知道這招很賤,但我感覺好棒.END 本文來自: 愛酷英語(004km.cn)詳細出處參考:http://004km.cn/film_veido/friends_chapter2

      第五篇:老友記演講稿

      Next, I will bring my deepest feelings of American cultural values that I learn from the sitcom, or more precisely, I will compare them with Chinese cultural value, the comparison was to make my own relatively deep feelings of cultural values and do simple analysis The first one is friendship.Through the whole movie is the six persons’ touching friendship, the friendship between them is to keep their private space and feelings, respect each other's life habit, everyone has their own way of life, never intervene and interfere in other people's private life.They are seeking to develop their own career, never to impose their own personal views to other people.They don’t rely on anyone on the economy, but when friends need help out, they are always the first one to give a helping hand.Friendship is very difficult to establish but easy to destroy, all events can destroy friendship, they also have contradictions.But, worth learning is that friendship of the six characters is reliable, their friendship is more than the story needs, but also because they know the highest principles of getting along with a friend is trust, tolerance and support.The second is individualism.Individualism is the real core of American culture, Professor Hu Wenzhong once pointed out that: “if you do not understand individualism, you cannot understand American behavior”.The personal life and work is responsible by themselves, do not rely on their parents and others.In the Americans, their work achievements are the most glorious, but rely on other is disgraceful.Based on the archaeological obsession Ross has been working as an university professor of paleontology diligently.Although Phoebe is a massage therapist, she don’t felt inferiority but proud.Therefore, American individualism, believes the value of the individual existence of everyone, and pay attention to the value of self-realization.Next is the view on love and marriage.For Americans, sex is a manifestation of life and dignity;the media that men and women show their own charm, no sexual partners, sexual ability, and sexual charm is a great shame.People talk about sex openly.Frankly, it is regarded as normal such as eating and drinking, an important means of mood regulation, many times sexual behavior is just a cure sexual behavior, rather than the behavior of love and marriage.Many people in the East Chinese is difficult to accept the ideas, so we see in this comedy, we always feel puzzled on their attitudes.And many traditional old people think that the idea is shameless, secular is not permitted.The last one is view of life.When Rachel, Rachel’s sister and Joey’s sister, the decision they made is to born, not abortion.According to the survey results of the “Losangels times”, most Americans think abortion is tantamount to murder.This phenomenon is very different from China, in modern society, abortion advertisements can be seen everywhere, thus, abortion is widely allowed, even to a certain extent is encouraged.It is related to the basic national conditions of the two countries, not to say who is right and who is wrong, but at least the respect to life is worthy learning.

      下載老友記劇本word格式文檔
      下載老友記劇本.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        《老友記》觀后感

        《老友記》觀后感昨天終于看完了《Friends》也就是《老友記》也叫《六人行》,經典就是經典,主要是劇情非常好。真正的友情并不是兩個人從來不吵架,而是吵完架之后能達成諒解,友......

        《老友記》觀后感

        《老友記》觀后感 《老友記》>觀后感昨天終于看完了《Friends》也就是《老友記》也叫《六人行》,經典就是經典,主要是劇情非常好。真正的友情并不是兩個人從來不吵架,而是吵完......

        老友記插曲

        35.Baby Got Back/Sir Mix-A-Lot/Mack Daddy/Rap, Hip-Hop 這首歌的出現位置應該不需要我說的太詳細吧,在9.7中,Ross在逗Emma的時候無意中唱起這首歌,然后竟然把女兒逗樂了。不......

        老友記經典常用口語(5篇材料)

        歐美電影《老友記》中經典高頻口語臺詞中英對照 1、I won't let her go without a fight! 我不會輕易放過她的 2、It could happen to anyone./ It happens t 0 1、I won’......

        看老友記學英語

        看老友記學英語 作者:佚名 很早就開始看F6,最開始是從起床開始,就一個人對著電腦,傻笑一天,每天吃一頓飯,傍晚和同學一起吃飯的時候,基本就不會說中國話了,被人說什么第一個反應就是......

        老友記典故集解

        《老友記》典故集解 - 第二季 第一集Vidal Buffay 菲比給錢德勒和喬伊理了發(fā),莫尼卡發(fā)現了,錢德勒說:“是的,我們改了發(fā)型,感謝維達·布菲?!狈票鹊娜欠票取げ挤?PhoebeBuf......

        老友記英文梗概

        老友記第三季劇情梗概 第三季劇情梗概 編譯:sogo 301 (星際大戰(zhàn)中的)莉亞公主 莫妮卡因為和里查德分手而萎靡不振。 喬伊受不了珍妮絲的腔調,而珍妮絲為促進他們之間的互相了解,......

        老友記譯文01

        沒什么好說的! 他不過是我的同事! 少來了,你和那個人一起出去! 拜托,,和你交往的男人一定有問題! 他駝背?既駝背又帶假發(fā)? 慢著,他吃粉筆嗎? 我只是不想你重蹈我和卡爾的覆轍......