第一篇:貓和狗在英文中的諺語
Words and their stories :Dog Talk By Jill Moss 16 February, 2013 Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.Americans use many expressions with the word dog.People in the United States love their dogs and treat them well.They take their dogs for walks, let them play outside and give them good food and medical care.However, dogs without owners to care for them lead a different kind of life.The expression, to lead a dog's life, describes a person who has an unhappy existence.Some people say we live in a dog-eat-dog world.That means many people are competing for the same things, like good jobs.They say that to be successful, a person has to work like a dog.This means they have to work very, very hard.Such hard work can make people dog-tired.And, the situation would be even worse if they became sick as a dog.Still, people say every dog has its day.This means that every person enjoys a successful period during his or her life.To be successful, people often have to learn new skills.Yet, some people say that you can never teach an old dog new tricks.They believe that older people do not like to learn new things and will not change the way they do things.Some people are compared to dogs in bad ways.People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard dog.Junkyard dogs live in places where people throw away things they do not want.Mean dogs are often used to guard this property.They bark or attack people who try to enter the property.However, sometimes a person who appears to be mean and threatening is really not so bad.We say his bark is worse than his bite.A junkyard is not a fun place for a dog.Many dogs in the United States sleep in safe little houses near their owners' home.These doghouses provide shelter.Yet they can be cold and lonely in the winter.Husbands and wives use this doghouse term when they are angry at each other.For example, a woman might get angry at her husband for coming home late or forgetting their wedding anniversary.She might tell him that he is in the doghouse.She may not treat him nicely until he apologizes.However, the husband may decide that it is best to leave things alone and not create more problems.He might decide to let sleeping dogs lie.Dog expressions also are used to describe the weather.The dog days of summer are the hottest days of the year.A rainstorm may cool the weather.But we do not want it to rain too hard.We do not want it to rain cats and dogs.Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.A listener from Brazil, Elenir Scardueli, sent us a list of popular expressions about food.So today we will talk about expressions that use vegetables and fruits.現(xiàn)在是美國之音慢速英語詞匯典故節(jié)目。巴西的一位聽眾給我們發(fā)來了一串有關(guān)食物的常用表達的名單。所以我們今天就來討論一下包含蔬菜和水果的表達方式。
For example, a cucumber1 is a long, green vegetable that people often eat in salads.You might say a person is as cool as a cucumber if he never seems to worry about anything and stays calm in a stressful situation.If you put a cucumber in a solution of vinegar and spices for a long time, it becomes a pickle2.But if you are in a pickle, you are in trouble or a difficult situation.黃瓜是一種長把的綠色蔬菜,人們在沙拉中經(jīng)常吃到。如果一個人看上去從不為任何事?lián)鷳n,遇到緊急情況能保持冷靜,你就可以說他as cool as a cucumber(冷靜、從容不迫)。把黃瓜擱到醋里一段時間后就成了泡黃瓜(腌菜)。但如果說一個人in a pickle,意思是正處于困境中。
If two people are very similar, you might say they are like two peas in a pod.如果兩個人長得很像,你可以說他們象一個豆莢里的兩顆豌豆(like two peas in a pod),意思就是一模一樣,一個模子里刻出來的。
There are several expressions about beans.If someone is very energetic, you might say she is full of beans.If you say something does not amount to a hill of beans, you mean it is of little importance.I might say you don’t know beans about a subject if you do not know anything at all about it.But if you spill the beans, you tell something that was supposed to be a secret.還有很多和豆相關(guān)的表達方式。如果一個人精力充沛,你可以說他full of beans(精力充沛、生龍活虎)。如果你說一些東西does not amount to a hill of beans,意思是無足輕重。如果你對此一點都不懂,我可以說你don't know beans about a subject(一竅不通)。但如果說你spill the beans,意思是你說漏嘴,泄漏了機密。
Potatoes are a popular food in many areas.But something is considered small potatoes if it is not important.You probably would not want to hold a hot potato in your bare hands.This also means a problem or issue that no one wants to deal with.Someone might call you a couch3 potato if you sit and watch television all day and get little or no physical exercise.馬鈴薯是很多地方的常見食物。一些不重要的事被視為small potatoes(雞毛蒜皮)。你可能也不希望hold a hot potato in your bare hands(接手燙手山芋),意思是無人愿意處理的問題或爭端。如果你整天坐在沙發(fā)上看電視,很少或根本不鍛煉,有人可能會稱你為couch potato(沙發(fā)土豆,意為電視迷)。
Like potatoes, turnips5 are root vegetables that grow in the ground.Here is an old saying: you cannot squeeze6 blood out of a turnip4.That means you cannot get something from a person that he or she is not willing or able to give.和土豆一樣,蘿卜是一種長在地里的根類蔬菜。有一句老話說:you cannot squeeze blood out of a turnip(石頭榨不出水).意思是你無法從不愿意或無法給予的某人手里得到什么。
Farmers have to separate the valuable parts of their crops from the waste.So separating the wheat from the chaff7 means keeping what is valuable and rejecting what is worthless8.農(nóng)民們必須把農(nóng)作物中有價值的部分分離出來。因此separating the wheat from the chaff意思是去其糟粕留其精華。
Students often have to take a difficult test to gain entrance to a special school.So you could say the ones who are chosen are the best ones, or the cream of the crop.學生們必須參加艱難的考試才能贏得“名校入場券”。因此你可以說,被錄取的都是最好的學生,也就是the cream of the crop(精英、百里挑一)
There is an old saying that forbidden fruit tastes the sweetest.That means some people get pleasure from doing something that they are not supposed to do.有句老話說,forbidden fruit tastes the sweetest(禁果最甜),意思是人們從一些不應該做的事情中得到樂趣。
Bananas are a popular fruit to eat.But if you go bananas, you are wild with excitement or worry.香蕉是一種常見水果,但如果說你go bananas,意思是你非常興奮或擔心。
Finally, let us talk about lemons.Lemons have a sour taste if you eat them plain.But lemons make a nice drink when you mix their juice with sugar and water.So here is an expression about lemons that we like: If life gives you lemons, make lemonade.This means you should always try to make the best of a bad situation.最后,讓我們來說說檸檬。檸檬直接吃時酸酸的。但當你把檸檬汁、糖、水混合到一起就成了可口的飲品。因此就有和檸檬有關(guān)的這樣一種表達:If life gives you lemons, make lemonade。意思是在困境中也要做到最好。WordsandTheirStories:FoodExpressions,PartTwo Now,theVOASpecialEnglishprogramWORDSANDTHEIRSTORIES.WereceivedalistofexpressionsaboutfoodfromElenirScardueli,alistenerfromBrazil.Todaywewilltalkabouts...Words and Their Stories:Food Expressions,Part Two Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.We received a list of expressions about food from Elenir Scardueli, a listener from Brazil.Today we will talk about some good things to eat.If something is new and improved, we say it is the best thing since sliced bread.In the past, bread was only sold in loaves in baked goods stores.Today, American supermarkets sell sliced bread in plastic bags.Many people thought this was easier because you did not have to cut the bread yourself.The person who makes the most money in a family is called the breadwinner.Bread and butter issues are those that are most important to Americans and affect them directly – like jobs and health care.Half a loaf is better than none means that getting part of what you want is better than getting nothing at all.If you know which side your bread is buttered on, then you know what your best interests are and will act to protect them.Many Americans like their bread toasted.Toast is cooked with dry heat until it starts to turn brown.But you are in big trouble if someone tells you you're toast.If you say something is a piece of cake, it means something is really easy, like a test you take in school.Cakes are often covered with a sweet topping, called icing.Icing on the cake means something good that happens in addition to another good thing.Another expression says you can't have your cake and eat it, too.This means you cannot have everything your way, especially if two wishes oppose each other.Hotcakes are also called pancakes.They contain flour, eggs, milk and baking powder.You cook them in a frying pan and eat them with fruit or a sweet topping.If a new product is popular and selling well, you might say it is selling like hotcakes.But if a friend of yours did something bad, you might stop being friends with him immediately or drop him like a hotcake.Flat as a pancake describes something that is, well, really flat.A tough cookie is not something you want to eat.It is a person who is difficult to deal with, and would do anything necessary to get what he or she wants.This person could be a sharp cookie or someone who is not easily fooled.Very often things do not go the way we planned.Instead of getting angry or sad, you might just accept it and say that's the way the cookie crumbles.Many pies are also good to eat.If something is easy to do, you could say it is easy as pie.But if you do something wrong or bad, you might have to apologize and show you are sorry.In other words, you might have to eat humble pie.If you have an idea or plan that is not really possible, someone might say it is pie in the sky.If something is really easy to do, you might say it is like taking candy from a baby.But that would not be a very nice thing to do!(MUSIC)This program was written by Shelley Gollust.I'm Faith Lapidus.
第二篇:羊年說羊 英文中關(guān)于“羊”的諺語(雙語)
羊年說羊 英文中關(guān)于“羊”的諺語(雙語)
恭祝各位讀者新春愉快、萬事勝意!
羊在英文里叫做sheep(綿羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可譯為Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠詞the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫l(wèi)amb。
畜牧業(yè)曾是許多英語系國家的重要經(jīng)濟支柱、今天在新西蘭和澳洲仍扮演重要角色。也許因為如此,英語中有不少與“羊”有關(guān)的諺語,這里選擇一些簡介如下。
1.Get someone's goat:故意為難某人或惹某人發(fā)火的意思。
Goat在這里比喻一個人的安寧,如果被人偷走,肯定大發(fā)光火。如果要故意撩撥某人,可以說:I'm going to get your goat!
2.Separate the sheep from the goats:區(qū)別好壞,分辨良莠。
此諺語與separate the men from the boys同義。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。
3.Skin a goat:直接的字義是剝羊皮,做成語用時指“嘔吐”。
如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat? 4.Act/Play the goat:人“扮山羊”的樣子當然可笑,所以此成語意指即胡鬧、行為如小丑。
如:He resorted to acting the goat to get people's attention。
5.A black sheep:指的是給群體帶來恥辱的人,通常譯成“害群之馬”或“敗類”。
Black sheep of the family就是“家族的敗類”即“敗家子”。
6.Wolf in sheep's clothing:披著羊皮的狼,已是我們所熟知的成語。
7.Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看東西有點癡癡呆呆入迷的樣子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而著迷,接近中文所說的“送秋波”或“拋媚眼”的意思。
如:You should have cast sheep's eyes at her。
8.Innocent as a [newborn] lamb:像剛出生的羊羔,當然是“天真無邪”的了。
9.Meek as a lamb:此成語形容一個人像羊羔那么安詳溫順。
10.In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴搖動得很快,搖動兩次只在眨眼間。此成語即指“一瞬間”。
(來源:大公網(wǎng))文章關(guān)鍵詞: 雙語羊諺語
第三篇:英文中各種笑
smile 微笑, laugh 大笑, giggle 咯咯笑
chuckle輕聲地笑
snigger 竊笑 grin 咧嘴笑, smirk 傻笑,幸災樂禍地笑;自鳴得意地笑,sneer 嘲笑,譏笑,titter v.吃吃地笑,偷笑
cackle(當壞事發(fā)生在他人身上時)不雅地大笑(v)咯咯的笑聲(n)snicker 暗笑,偷笑
jeer譏笑,嘲弄
beam, v.微笑
simper v.傻笑,假笑
cachinnate v.大聲笑,哄笑
chortle v.&n.開心地笑
guffaw n.vi.哄笑, 狂笑
tehee v.嗤嗤地笑
exult v.非常高興,歡騰
glee n.歡樂,高興(幸災樂禍)
微笑laugh
Laugh, and the world laughs with you;weep, and you weep alone.你笑,世界也會跟著你一起笑。你哭,卻只能獨自一人。露齒而笑-grin
People who confess to feeling happy also grin more than others.承認感覺幸福的人們也會比別人更喜歡咧著嘴笑。輕聲地笑-chuckle
She was roused by a chuckle which Mr.Dorset seemed to eject from the depths of his lean throat.多森先生從他那瘦弱的喉嚨深處迸出一陣笑聲,把她嚇了一跳??┛┬?giggle
There was silence for a moment, then a giggle.沉默了片刻之后,有人在吃吃地笑。壞笑-snicker
The shuffle and snicker become the comedian's trademark.攪和與竊笑成為那個戲劇演員的標志。假笑 癡笑smirk
Look at his smile, really more of a smirk.看著他的笑容,那根本就是在得意地奸笑。憋笑,癡癡地笑-titter
He was abusing with anger, but hearers laughed, even Hai Xi Xi close tightly his mouth to titter.I definitely gloated over him.他怒沖沖地罵著,聽的人卻發(fā)出笑聲,連海喜喜也抿著嘴偷笑,我當然更有點幸災樂禍??裥?guffaw
All the boys burst out into a guffaw at the joke.聽到這個笑話,男孩子們發(fā)出一聲狂笑。歡笑-chortle
Father used to chortle over the funny funny papers every Sunday.父親以前每個星期天看到滑稽報紙,總要哈哈大笑。
香港常常有些電影在廣告上保證“全場笑聲不絕”。這樣的電影,我國古人會說“真堪絕倒”,英國人會說
have people rolling in the aisles。
按aisle是戲院里的通道。幽默電影會教觀眾笑得東倒西歪,坐在通道旁邊的,恐怕更會笑得“倒在通道上翻滾”。所以,have people rolling in the aisles
就是“哄堂”、“教觀眾或聽眾絕倒”的意思,例如: Our play was a great success.We had them rolling in the aisles.(我們這出戲劇十分成功,使觀眾笑得東歪西倒。)
又中國人笑起來,往往會“笑痛肚皮”;英國人呢,則會 in stitches(笑痛脅部): stitch 是“脅部刺痛”的意思。例如:Tom had us in stitches with his jokes(湯姆的笑話我們笑痛了肚皮)。
Laugh and grow fat.[諺]常笑發(fā)福, 心寬體胖。
He is not laughed at that laughs at himself first.[諺]先自嘲的人, 不會見笑于人。He laughs best who laughs last.[諺]最后笑的人笑得最好。
He who laughs at crooked men should need walk very straight.[諺]要笑別人駝背, 自己就要挺起胸膛走路。
第四篇:英文中的反義詞
英文中的反義詞
up上——down下 front前——back后
many,much多——Little,few,less少 big 大的—— small, little 小的old 舊的 ——new 新的old 年老的 ——young 年輕的black 黑的—— white 白的busy 忙碌的 ——free 空閑的right 右邊(的)——left 左邊(的)right 正確的 ——wrong 錯誤的short 短的 ——long 長的
short(個子)矮的 ——tall(個子)高的small 小的 ——big, large, great 大的thin 瘦的 ——fat 胖的
sad 悲傷的 ——glad, happy 快樂的safe 安全的 ——dangerous 危險的same 相同的 ——different 不同的 cheap 便宜的 ——expensive, dear 昂貴的clean 干凈的 ——dirty 骯臟的clever 聰明的 ——foolish 愚蠢的
cloudy 天陰的 ——bright, clear, sunny 晴朗的cold 寒冷的 ——hot 炎熱的poor 貧窮的 ——rich 富裕的quiet 寂靜的 ——noisy 嘈雜的rainy 下雨的 ——dry 干旱的
true 真實的 ——untrue 不真實的;假的usual 通常的;平常的 ——unusual 不尋常的wide 寬的 ——narrow 窄的
第五篇:英文中的標點符號
英語中的標點符號與漢語很多都是相同的。逗號,句號,冒號,分號,問號,引號,感嘆號,省略號,撇號,斜線,破折號
英語沒有頓號,書名號,間隔號,著重號等
1.漢語中的某些標點符號為英語所沒有。
⑴頓號(、):頓號在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;英語中沒有
頓號,分割句中的并列成分多用逗號。如:
She slowly, carefully, deliberately moved the box.注意:類似的情況下,最后一個逗號后可加and,這個逗號也可省略
--She slowly, carefully(,)and deliberately moved the box.⑵書名號(《》):英文沒有書名號,書名、報刊名用斜體或者下劃線表示。
如
Hamlet / Hamlet
《哈姆雷特》
Winter's Tale / Winter's Tale
《冬天的童話》
The New York Times / The New York Times
《紐約時報》
另外,英語中文章、詩歌、樂曲、電影、繪畫等的名稱和交通工具、航天器等的專有名詞也常用斜體來表示。
⑶
間隔號(?):漢語有間隔號,用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開的詞語的正中間,如
“一二?九”、“奧黛麗?赫本(人名)”等。
英語中沒有漢語的間隔號,需要間隔時多用逗號。
⑷著重號:有時漢語用在文字下點實心圓點表示需要強調(diào)的詞語,這些實心
點就是著重號。而英語中沒有這一符號,需強調(diào)某些成分時可借助文字斜體、某些強調(diào)性詞匯、特殊句型、標點停頓等多種方法。
⒉英語中的某些標點符號為漢語所沒有。
⑴ 撇號
--Apostrophe('):
該符號主要表示①所有格,如
Shakespear's plays
/ the boy's book;
②數(shù)字、符號、字母或詞形本身的復數(shù),如
The teacher had
only four A's in his class.;
③省略了字母、數(shù)字或單詞,如
let's(=let us)/ I've(=I have)。
⑵連字號
--Hyphen-):
該符號主要用于以下幾種情況。
①復合詞,如world-famous。
②派生詞的詞綴與詞根或詞之間,如co-worker。
③兩個比分、比賽對手、地名、人名、數(shù)字之間,可視情況譯為“比”“對”“至”等。④單詞移行,把在一行寫不開的單詞按音節(jié)移到下一行,但必須注意:
a.單音節(jié)詞不移行。
b.曲折變化后的詞尾,如-er/-or/-ing等一般不移行。
c.數(shù)字、縮略詞不宜移行。
d.易引起歧義的詞不移行,如legend不宜移行為leg-end。
e.移行后行尾不宜只剩一個字母,如alone不宜移為a-lone。
f.帶詞綴的詞應在詞綴和詞根處移行,如disappear移為dis-appear。
g.復合詞在復合成分之間移行,如heartsick移為heart-sick。
⑶ 斜線號--Virgule或Slash(/):該符號主要起分割作用,如
It could be for staff and / or students.也常用于標音,如
bed /bed/。
⒊ 某些符號在漢英兩種語言中的形式不同
⑴中文的句號是空心圈(。),英文的句號是實心點(.)。
⑵
英文的省略號是三個點(...),位置在行底;中文的為六個點(......),居于行中。在美國英語中,如果省略號恰好在句尾,就用四個點,如
I'd like to...that
is...if you don't mind....⑶ 英文的破折號是(-),中文的是(--)。
四、美國英語與英國英語在標點符號方面的細微差別
1. 引號的用法:
①屬于引語的逗號、句號在美國英語中位于引號內(nèi),而在英國英語中多位于引號外;
②引語內(nèi)再套用引語時,美國英語中雙引號在外單引號在內(nèi),而英國英語中的單引號在外、雙引號在內(nèi)。
2. 冒號的用法:
①在小時與分鐘之間,美國英語多用冒號,英國英語多用句號;
②美國英語中,信件或演說詞的稱呼語之后用冒號,而在英國英語中多用逗號。
英語標點
(punctuations of the English language)
1、逗號(comma),英文中逗號的作用和漢語是一樣的。另外,逗號還使用于用who和which的定于從句。英文中的分號和逗號是同一符號。
分號隔開并列關(guān)系的單詞和短語。需要注意的是,使用了分號的短語一般最后一項內(nèi)容前都是用了and或者or,此時和漢語所不同的是and或or前也
應該使用分號(這是最最最常犯的語法錯誤之一,很多英語使用者都不知道),否則有可能造成歧義。比如,貓、狗和牛應該是“cat, dog, and ox”而非“cat, dog and ox”。
2、句號(period).英文中的句號的作用和漢語一樣。英文中的簡寫符號和句號是同一符號,比如
Mr.、Ms.、etc.等等。如果句號作為簡寫符號使用,那么這個詞語簡寫前后面的符號應該照常寫上,因為簡寫號并非句號,也不遵循句號的語法。比如
Entreprise Co., Ltd或者I invited Tom, Jerry, etc..(注意兩個點)。
3、冒號(colon):
英文中的冒號的作用和漢語一樣。當冒號后是引用一個人說的話,也可以使用逗號。
4、分號
(semi-colon)
英文中的分號的作用和漢語一樣。
需要注意的是,分號和逗號有時是可以互相交替的,比如如下的情況。
Tom met me, and later he met Joan.Tom met me;later he met Joan.當只有兩個句子相并列時,分號可以和被逗號+連結(jié)詞互替。但注意第二個例子里,but的轉(zhuǎn)接意是需要用其他成份補充的。