欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英文中數(shù)字的翻譯

      時間:2019-05-14 11:06:08下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英文中數(shù)字的翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英文中數(shù)字的翻譯》。

      第一篇:英文中數(shù)字的翻譯

      一、數(shù)詞組成的常用短語

      這類短語大多是由數(shù)詞和介詞搭配而成,或是數(shù)詞和其他詞類搭配而成,常用來表示不確定的范圍和概念,有時也可表示事物所處的狀態(tài)或其他情況。例如:

      by hundreds 數(shù)以百計

      by thousands 數(shù)以千計;大量

      by(the)millions 數(shù)以百萬計

      by halves 不完全

      hundreds of 數(shù)百;數(shù)以百計

      thousands of 數(shù)千;數(shù)以千計

      hundreds of thousands of 幾十萬;無數(shù)的thousands upon thousands 萬千上萬

      millions upon millions of 千百萬

      tens of, decades of 數(shù)十個

      dozens of 幾打;幾十個

      scores of 許多,大量

      billions of 幾十億

      hundreds of millions 億萬

      a thousand and one 無數(shù)的a hundred and one 許多

      ten to one 十之八九

      nine cases out of ten 十之八九

      nine tenths 十之八九;幾乎全部

      tens of thousands 好幾萬

      several millions of 數(shù)百萬

      fifty-fifty 各半的;對半的;平均

      by one hundred percent 百分之百的;全部

      a long hundred 一百多;一百二十

      a few tenths of 十分之幾;有幾成by twos and threes 三三兩兩

      by ones or twos 三三兩兩;零零落落

      in two twos 轉(zhuǎn)眼;立即

      at sixes and sevens 亂七八糟

      one or two 少許;幾個

      twenty and twenty 三分之二,2/3

      first of all 首先

      second to none 首屈一指

      last but one 倒數(shù)第二

      a decade of 十個,10

      a score of 二十,20

      a dozen of 一打,12個

      Thousands of people attended the meeting.數(shù)千人參加了會議。

      Ten to one she has forgotten it.十有八九她把這件事給忘了。

      二、需要換算數(shù)詞的翻譯

      由于英語數(shù)字的表達與漢語數(shù)字的表達方式不同,漢譯時需要換算。數(shù)字的換算看起來似乎很簡單,但翻譯工作者往往會因為不小心而犯錯誤,可謂失之毫厘、廖之千里。例如:

      ten thousand(10個千)一萬

      one hundred thousand(100個千)十萬

      ten million(10個百萬)千萬

      one hundred million(100個百萬)億

      one billion十億(美式英語)

      ten billion(10個十億)百億

      one hundred billion(100個十億)千億

      one trillion 萬億

      三、概數(shù)的譯法

      概數(shù)是用來表示簡略、大概情況的數(shù)字。英語和漢語中都有使用概數(shù)來表示不確定的范圍或概念的語言現(xiàn)象。例如漢語中的幾個、十來個、若干、大約、大概、左右、上下、約有、不到、多于、少于等概念,在英語中都能找到與之對等的詞。

      (一)表示“大約”、“不確定”的翻譯策略

      在英語中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等詞修飾數(shù)字,表示“不確定”、“大約”、“上下”、“將近”、“幾 乎”等。

      It is nearly(or towards)4 o’clock.現(xiàn)在已是將近4點了。

      The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.這臺新機器的價格約1,000美元。

      According to the weatherman, the temperature will be up 5℃ or so.據(jù)天氣預(yù)報,氣溫將升高5℃左右。

      (二)表示“高于”、“多于”的翻譯方法

      英語常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等詞修飾數(shù)字,表示“超過”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。

      The weight of this child is said to be over one hundred pounds.據(jù)說,這個孩子的體重有100多磅。

      It took me more than two hours to finish the homework.我花了兩個多小時才做完家庭作業(yè)。

      (三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻譯方法

      英語常用less, less than, below, no more than, under, short of , off, to, within, as few as 等詞修飾數(shù)字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

      The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.那輛三輪車的人售價還不到185法郎。

      四、倍數(shù)的譯法

      倍數(shù)在英語中使用得相當(dāng)普遍,但在表達方式上,英漢兩種語言卻大相徑庭。例如:to increase 5 times,漢語可譯成“增加到5倍”,也可譯成“增加了4倍”;to decrease 5 times在漢語中通常不譯為“減少5倍”,而譯為“減少到1/5”或“減少了4/5”。因此“了”和“到”這類問題很容易使人混淆迷惑。翻譯時務(wù)必謹慎嚴密,力爭做到準確無誤。

      (一)倍數(shù)增加的譯法

      英語中表示倍數(shù)增加時,常常要把基數(shù)包括在內(nèi)。增加的倍數(shù)通常指現(xiàn)在的數(shù)量為原來數(shù)量的倍數(shù)。譯成漢語“增加到若干倍”、“為……的若干倍”或“若干倍于……”這種句型時,可將原文中數(shù)字照舊譯出;若是譯成“增加(了)若干倍”這種句型時,通常要把原文中的數(shù)字減去一。

      1.倍數(shù)+as…as

      The grain output of this year is about three times as great as that of last year.今年的糧食產(chǎn)量大約是去年的三倍。(或:今年的糧食產(chǎn)量比去年多兩倍左右。)

      Asia is four times as large as Europe.亞洲比歐洲大3倍。(或:亞洲是歐洲的4倍大。)

      2.倍數(shù)+比較級+than

      Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S.wells.科威特油井的產(chǎn)油量幾乎是美國油井的500倍。

      Iron is almost three times heavier than aluminum.鐵的重量幾乎是鋁的3倍。(或:鐵幾乎比鋁重兩倍。)

      3.表示增加意義的動詞+倍數(shù)

      常見的表示增加意義的動詞有increase, rise, exceed, grow, raise, expand, go up等。

      The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.注冊上晚間課的學(xué)生人數(shù)增加了一倍多。

      The production of various picture tubes has been increased four times as against 1993.各種顯像管的產(chǎn)量比1993年增加了3倍。

      4.表示增加意義的詞+by a factor of+數(shù)詞

      這種名句譯成漢語時,必須把原文中的數(shù)字減去一,因為漢語不把基數(shù)包括在內(nèi)。

      Today the speed of our car exceeds the ordinary speed by a factor of three.今天,我們的汽車速度超過了平常速度的兩倍。

      The population of this county has increasedby a factor of five

      這個縣的人口已經(jīng)增長了4倍。

      5.表示倍數(shù)意義的詞+賓語(或表語)

      英語中表示倍數(shù)意義的動詞主要有double(變成兩倍),treble(變成三倍),quadruple(變成四倍)等。這些詞也能當(dāng)形容詞使用。作不及物動詞時,后面沒有賓語或表語。

      The new airport will double the capacity of the existing one.新機場是現(xiàn)有機場容量的2倍。

      The population has nearly trebled in forty years.人口在40年中增加了近2倍。

      The company quadrupled output to around 20 million tons.該公司把產(chǎn)量增至2,000萬噸 左右,是原來的4倍。

      (二)倍數(shù)減少的譯法

      英語中常使用表示減少意義的詞加上數(shù)詞來說明減少的倍數(shù)。減少的倍數(shù)通常指原來數(shù)量為現(xiàn)在數(shù)量的倍數(shù)。

      1.用表示“減少”的動詞(decrease, reduce, fall, lower等)連接“by n 或n%”,表示凈減量;用系動詞連接“n less(than)”表示凈減量,所減數(shù)字均可照譯。

      180 decreased by 90 is 90.180減去90等于90。

      The cost decreased by 40%.成本下降了40%。

      This new process used 35% less fuel.這種工藝少用了35%的燃料。

      2.用表示“減少”的動詞(decrease, reduce, fall, lower等)連接“by n times”,“n times”,“n times as + 形容詞或副詞+as”,“by a factor of n”等,均可譯 作“減少了n分之(n-1)”或“減少到n分之1”。

      因為英漢語言在使用分數(shù)方面的差異(如漢語的分母中極少使用小數(shù)點),如果英語減少的倍數(shù)中有小數(shù)點時,則應(yīng)換算成分數(shù)。

      The principal advantage is a four fold reduction in volume.主要優(yōu)點是體積縮小了3/4。

      The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times through technical innovation.通過技術(shù)革新該設(shè)備誤差概率降低3/5。

      第二篇:英文中數(shù)字的寫法和漢語有所不同

      英文中數(shù)字的寫法和漢語有所不同,想必大家都已經(jīng)了解。但日常生活中難免還會連詞是指把詞、詞組、分句和句子甚至段落連接起來的起連接作用的詞或詞組。連詞的種類很多,主要有以下幾類:

      一、并列連詞

      1、表示對等關(guān)系的并列連詞。使用該類并列連詞時必須保持結(jié)構(gòu)對等,詞性統(tǒng)一,在句子中要使用對等成分,不可失之偏頗。常用的該類連詞有:and,either...or,neither...nor,as well as,both...a(chǎn)nd,not only...but also。如:

      This is an old clock that is not only very handsome but also accurate.

      2、表示選擇關(guān)系的并列連詞。常用的該類連詞有:or,or else,otherwise,rather than,either...or。如:

      You should get the license right away,or you'll have to pay a fine.

      3、表示轉(zhuǎn)折和對比關(guān)系的并列連詞。常用的該類連詞有:but,while,whereas,yet,however,nevertheless,on the other hand,on the contrary。如:

      She is a funny girl,yet you can't help liking her.

      4、表示因果關(guān)系的并列連詞。常用的該類連詞有:so,for,therefore,hence,thus,consequently,accordingly。如:

      It was raining heavily,so the sports meeting was postponed.

      二、從屬連詞

      1、引導(dǎo)時間狀語的從屬連詞。該類連詞除一些常用的外,還包括:as soon as,the moment(一……就……),the minute,the instant,once,immediately(一……就……),no sooner...than(一……就……),hardly...when(剛……就……)。如:

      He told me the news immediately he got it.

      2、引導(dǎo)地點狀語的從屬連詞。該類連詞有兩個:where和wherever。如: Where there is a life,there is a hope.

      3、引導(dǎo)條件狀語的從屬連詞。該類連詞除

      if,unless和if only(要是……就好了),還有:

      provided(that),providing(that),supposing(that),suppose,in case(that),as long as(只要),on condition that。如: If only I had more money,I could buy some new clothes.

      4、引導(dǎo)目的狀語的從屬連詞。該類連詞主要有:so that,that,in order that,lest,for fear that,in case(that)。例如:

      She worried for fear that the child would be hurt.

      5、引導(dǎo)原因狀語的從屬連詞。該類連詞主要有:as,because,since,in that,now that(既然),seeing that(鑒于)。例如:

      Seeing that it is eight o'clock,we'll wait no longer.

      6、引導(dǎo)比較狀語的從屬連詞。該類連詞主要有:as,as...a(chǎn)s,less(more)... than,the more...the more。例如:

      The more we can do for you,the happier we will be.

      7、引導(dǎo)方式狀語的從屬連詞。該類連詞主要有:as,as if(好像),as though(好像)。例如: Heat can flow from a hot body to a cooler body as if it were a fluid.

      8、引導(dǎo)結(jié)果狀語的從屬連詞。該類連詞主要有:so...that,such...that,so(that)。例如:

      He is such an honest man that everyone would like to trust him.

      9、引導(dǎo)讓步狀語的從屬連詞。該類連詞主要有:though,although,even if,even though,while,as,whatever,however,whoever,no matter...(不管)。例如:

      Hard as he tried,he failed to pass the exam.

      三、連接代詞和連接副詞

      這類詞用來引導(dǎo)名詞性從句。連接代詞有:that(不充當(dāng)成分),which,what,who,whose等;連接副詞有:when,where,how,why等。

      四、關(guān)系代詞和關(guān)系副詞

      這類詞用來引導(dǎo)定語從句。關(guān)系代詞包括:who,that,which,as,whose,whom等。關(guān)系副詞包括:when,where,why,how等。關(guān)系代詞和關(guān)系副詞起著三重作用:其一,它們連接著主句和從句;其二,它們代表著主句的一個先行詞(which和as還可以代表主句中的一個詞組或整個句子);其三,它們又在從句中充當(dāng)成分。

      第三篇:公文中的數(shù)字

      一、總的原則

      凡是可以使用阿拉伯?dāng)?shù)字而且又很得體的地方,特別是當(dāng)所表示的數(shù)目比較精確時,均應(yīng)使用阿拉伯?dāng)?shù)字。遇特殊情形,可以靈活變通,但應(yīng)力求保持相對統(tǒng)一。

      二、要求使用阿拉伯?dāng)?shù)字的情況

      (一)公歷世紀、年代、年、月、日和時刻均使用阿拉伯?dāng)?shù)字。年份要寫全數(shù),不能簡化、省略。

      例如:公元前18世紀;20世紀80年代;2006年12月31日;13時40分50秒;2007年。

      (二)計數(shù)與計量和統(tǒng)計表中的數(shù)值。如正負整數(shù)、分數(shù)、小數(shù)、百分比、比例等必須使用阿拉伯?dāng)?shù)字。

      例如:20;-25;1/15;1.26;12%;2:4。

      (三)代號、代碼和序號。部隊番號、文件編號、證件號碼和其他序號均應(yīng)用阿拉伯?dāng)?shù)字。

      例如:鄂財[2007]19號文件;37/38次特別快車;期刊號CNll一1000/D;郵發(fā)代號37—1;95號汽油;HP-5100型打印機。

      (四)引文標(biāo)注中版次、卷次、頁碼、除古籍應(yīng)與所據(jù)版本一致外,一般均應(yīng)使用阿拉伯?dāng)?shù)字。

      例如:江澤民的《科學(xué)的本質(zhì)就是創(chuàng)新》一文,見《江澤民文選》第3卷,人民出版社2006年8月第1版,第101頁。

      三、要求使用漢字的情況

      (一)公文中作為定型的詞、詞組、慣例語、縮略語、具有修辭色彩的詞語中作為詞素須使用漢字。

      例如:一律;一方面;十滴水;四氧化三鐵;第四季度;八國聯(lián)軍;第三世界;八九不離十;相差十萬八千里。

      (二)概數(shù)和約數(shù)

      1、鄰近的兩個數(shù)字,并列連用表示慨?dāng)?shù)時,應(yīng)使用漢字,并且兩個數(shù)字之間不能用頓號“、”隔開。

      例如:三四天;五六米;七八十歲;一二百套。

      2、帶有“幾”字的數(shù)字表示約數(shù),必須使用漢字。

      例如:十幾天;幾十年;一百幾十次;幾十萬分之一。

      (三)整數(shù)一至十,如果不是出現(xiàn)在具有統(tǒng)計意義的一組數(shù)字中,也可以用漢字,但要注意照顧到上下文的統(tǒng)一。

      例如:一個人;四本書;六輛車;讀了十遍;八個百分點

      (四)含有月日,簡稱表示事件、節(jié)日和其他意義的詞組須使用漢字。

      例如:七七事變;五一國際勞動節(jié);“三農(nóng)”問題;十六大。

      (五)星期幾一律用漢字。

      例如:星期一;星期五。

      (六)公文中成文日期和部分結(jié)構(gòu)序數(shù)須使用漢字。

      四、可以靈活變通掌握使用的情況

      使用阿拉伯?dāng)?shù)字或漢字數(shù)字,有的情形選擇是唯一而確定的,有的如遇特殊情形,為避免歧解,也可以靈活變通使用。

      (一)用“多、余、左右、上下、約”等字表示的約數(shù)一般使用漢字。但如果公文中出現(xiàn)一組具有統(tǒng)計和比較意義的數(shù)字,其中既有精確數(shù)字,也有約數(shù)時,為保持公文局部體例上的統(tǒng)一,其約數(shù)也可以使用阿拉伯?dāng)?shù)字。

      例1:會計學(xué)會舉行全國性評獎十余次.獲獎作品有一千多件。學(xué)會吸收了四千名會員,其中三分之一是有成就的中青年。另外,在三十個省、自治區(qū)、直轄市還設(shè)有分會。

      例2:省金融學(xué)會召開課題調(diào)研交流會7次,共收到課題調(diào)研文章800余篇,其中有200多篇獲獎。

      (二)標(biāo)題涉及數(shù)字時,可以根據(jù)版面實際需要和可能,靈活掌握使用阿拉伯和漢字數(shù)字。

      五、其他需要注意的問題

      (一)尾數(shù)有多個零的整數(shù)值的寫法,可改寫為以萬、億作單位。

      例如:345000000可寫成34500萬或3.45億,但不能寫成3億4千5百萬。

      (二)用阿拉伯?dāng)?shù)字書寫的數(shù)值不能斷開移行。

      (三)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示數(shù)值的范圍時,使用連接號“—”或波浪式連接號“~”。

      例如:1990年一2006年;10元~50元;200米-500米。

      (四)“一”和“兩”的用法不同。

      1、讀數(shù)目字時用“二”,例如:“一二三

      四、零點二(0.2)、三分之二”;用作序數(shù)時,應(yīng)當(dāng)用“一”,例如:“第二、二姐、二次大戰(zhàn)”。

      2、在與量詞連用時應(yīng)當(dāng)用“兩”,例如:“兩本書、兩個月、兩次”;表示雙方用“兩”,例如:“兩便、兩可、兩全其美”;表示約數(shù)或不確定的數(shù)字用“兩”,例如:“過兩天再說、他真有兩下子、我跟你說兩句話”;在新的度量衡單位前一股用“兩”,例如:“兩噸、兩公里”;在“半、千、萬、億”前多用“兩”,例如:“兩半、兩千、兩萬、兩億”。

      (五)“翻番”和“倍數(shù)”的用法。

      1、數(shù)量成倍的增加時用“翻番”。

      例如:點鈔速度翻番;地稅收入十年翻了兩番。

      2、在用數(shù)字對比時,絕對數(shù)增加較多、差別較大時常用倍數(shù),減少或降低時不能用倍數(shù),而是用“百分之幾”的提法。

      例如:我國的行政管理費在過去的25年里增長了8.7倍;2005年鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政編制比改革前減少20%;2002年財政對教育投人比1995年降低12%。

      (六)弄懂“百分率、百分比、百分數(shù)、百分點”的概念

      1、百分率指一個數(shù)占另—個數(shù)的百分之幾或某一部分占整體的百分之幾。

      例如:2/5用百分率表示是40%。

      2、百分比是用百分率表示的兩個數(shù)的比例關(guān)系。

      例如:某班50名學(xué)生中有20名是女生,這一班中女生所占的百分比就是40%。

      3、百分數(shù)是指分母為100的分數(shù),通常用百分號來表示的數(shù)字。

      例如:12%;98%。

      4、百分點指以百分數(shù)形式表示的不同時期相對指標(biāo)變動幅度,百分之一為一個百分點。

      例如:同上年相比,不良貸款率減少三個百分點。

      (七)公文中的結(jié)構(gòu)層次序數(shù),要段落分明,前后一致。要求第一層為“一”,第二層為“(一)”,第三層為“1”,第四層為“(1)”,第五層為“①”。個別情況也有使用拉丁字母A、B、C和羅馬數(shù)字I、Ⅱ、Ⅲ序數(shù)的。還有的不使用序數(shù),而在各層標(biāo)題中用不同的字體或字號居中排列。

      第四篇:英文中各種笑

      smile 微笑, laugh 大笑, giggle 咯咯笑

      chuckle輕聲地笑

      snigger 竊笑 grin 咧嘴笑, smirk 傻笑,幸災(zāi)樂禍地笑;自鳴得意地笑,sneer 嘲笑,譏笑,titter v.吃吃地笑,偷笑

      cackle(當(dāng)壞事發(fā)生在他人身上時)不雅地大笑(v)咯咯的笑聲(n)snicker 暗笑,偷笑

      jeer譏笑,嘲弄

      beam, v.微笑

      simper v.傻笑,假笑

      cachinnate v.大聲笑,哄笑

      chortle v.&n.開心地笑

      guffaw n.vi.哄笑, 狂笑

      tehee v.嗤嗤地笑

      exult v.非常高興,歡騰

      glee n.歡樂,高興(幸災(zāi)樂禍)

      微笑laugh

      Laugh, and the world laughs with you;weep, and you weep alone.你笑,世界也會跟著你一起笑。你哭,卻只能獨自一人。露齒而笑-grin

      People who confess to feeling happy also grin more than others.承認感覺幸福的人們也會比別人更喜歡咧著嘴笑。輕聲地笑-chuckle

      She was roused by a chuckle which Mr.Dorset seemed to eject from the depths of his lean throat.多森先生從他那瘦弱的喉嚨深處迸出一陣笑聲,把她嚇了一跳??┛┬?giggle

      There was silence for a moment, then a giggle.沉默了片刻之后,有人在吃吃地笑。壞笑-snicker

      The shuffle and snicker become the comedian's trademark.攪和與竊笑成為那個戲劇演員的標(biāo)志。假笑 癡笑smirk

      Look at his smile, really more of a smirk.看著他的笑容,那根本就是在得意地奸笑。憋笑,癡癡地笑-titter

      He was abusing with anger, but hearers laughed, even Hai Xi Xi close tightly his mouth to titter.I definitely gloated over him.他怒沖沖地罵著,聽的人卻發(fā)出笑聲,連海喜喜也抿著嘴偷笑,我當(dāng)然更有點幸災(zāi)樂禍??裥?guffaw

      All the boys burst out into a guffaw at the joke.聽到這個笑話,男孩子們發(fā)出一聲狂笑。歡笑-chortle

      Father used to chortle over the funny funny papers every Sunday.父親以前每個星期天看到滑稽報紙,總要哈哈大笑。

      香港常常有些電影在廣告上保證“全場笑聲不絕”。這樣的電影,我國古人會說“真堪絕倒”,英國人會說

      have people rolling in the aisles。

      按aisle是戲院里的通道。幽默電影會教觀眾笑得東倒西歪,坐在通道旁邊的,恐怕更會笑得“倒在通道上翻滾”。所以,have people rolling in the aisles

      就是“哄堂”、“教觀眾或聽眾絕倒”的意思,例如: Our play was a great success.We had them rolling in the aisles.(我們這出戲劇十分成功,使觀眾笑得東歪西倒。)

      又中國人笑起來,往往會“笑痛肚皮”;英國人呢,則會 in stitches(笑痛脅部): stitch 是“脅部刺痛”的意思。例如:Tom had us in stitches with his jokes(湯姆的笑話我們笑痛了肚皮)。

      Laugh and grow fat.[諺]常笑發(fā)福, 心寬體胖。

      He is not laughed at that laughs at himself first.[諺]先自嘲的人, 不會見笑于人。He laughs best who laughs last.[諺]最后笑的人笑得最好。

      He who laughs at crooked men should need walk very straight.[諺]要笑別人駝背, 自己就要挺起胸膛走路。

      第五篇:英文中的標(biāo)點符號

      英語中的標(biāo)點符號與漢語很多都是相同的。逗號,句號,冒號,分號,問號,引號,感嘆號,省略號,撇號,斜線,破折號

      英語沒有頓號,書名號,間隔號,著重號等

      1.漢語中的某些標(biāo)點符號為英語所沒有。

      ⑴頓號(、):頓號在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;英語中沒有

      頓號,分割句中的并列成分多用逗號。如:

      She slowly, carefully, deliberately moved the box.注意:類似的情況下,最后一個逗號后可加and,這個逗號也可省略

      --She slowly, carefully(,)and deliberately moved the box.⑵書名號(《》):英文沒有書名號,書名、報刊名用斜體或者下劃線表示。

      Hamlet / Hamlet

      《哈姆雷特》

      Winter's Tale / Winter's Tale

      《冬天的童話》

      The New York Times / The New York Times

      《紐約時報》

      另外,英語中文章、詩歌、樂曲、電影、繪畫等的名稱和交通工具、航天器等的專有名詞也常用斜體來表示。

      間隔號(?):漢語有間隔號,用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開的詞語的正中間,如

      “一二?九”、“奧黛麗?赫本(人名)”等。

      英語中沒有漢語的間隔號,需要間隔時多用逗號。

      ⑷著重號:有時漢語用在文字下點實心圓點表示需要強調(diào)的詞語,這些實心

      點就是著重號。而英語中沒有這一符號,需強調(diào)某些成分時可借助文字斜體、某些強調(diào)性詞匯、特殊句型、標(biāo)點停頓等多種方法。

      ⒉英語中的某些標(biāo)點符號為漢語所沒有。

      ⑴ 撇號

      --Apostrophe('):

      該符號主要表示①所有格,如

      Shakespear's plays

      / the boy's book;

      ②數(shù)字、符號、字母或詞形本身的復(fù)數(shù),如

      The teacher had

      only four A's in his class.;

      ③省略了字母、數(shù)字或單詞,如

      let's(=let us)/ I've(=I have)。

      ⑵連字號

      --Hyphen-):

      該符號主要用于以下幾種情況。

      ①復(fù)合詞,如world-famous。

      ②派生詞的詞綴與詞根或詞之間,如co-worker。

      ③兩個比分、比賽對手、地名、人名、數(shù)字之間,可視情況譯為“比”“對”“至”等。④單詞移行,把在一行寫不開的單詞按音節(jié)移到下一行,但必須注意:

      a.單音節(jié)詞不移行。

      b.曲折變化后的詞尾,如-er/-or/-ing等一般不移行。

      c.數(shù)字、縮略詞不宜移行。

      d.易引起歧義的詞不移行,如legend不宜移行為leg-end。

      e.移行后行尾不宜只剩一個字母,如alone不宜移為a-lone。

      f.帶詞綴的詞應(yīng)在詞綴和詞根處移行,如disappear移為dis-appear。

      g.復(fù)合詞在復(fù)合成分之間移行,如heartsick移為heart-sick。

      ⑶ 斜線號--Virgule或Slash(/):該符號主要起分割作用,如

      It could be for staff and / or students.也常用于標(biāo)音,如

      bed /bed/。

      ⒊ 某些符號在漢英兩種語言中的形式不同

      ⑴中文的句號是空心圈(。),英文的句號是實心點(.)。

      英文的省略號是三個點(...),位置在行底;中文的為六個點(......),居于行中。在美國英語中,如果省略號恰好在句尾,就用四個點,如

      I'd like to...that

      is...if you don't mind....⑶ 英文的破折號是(-),中文的是(--)。

      四、美國英語與英國英語在標(biāo)點符號方面的細微差別

      1. 引號的用法:

      ①屬于引語的逗號、句號在美國英語中位于引號內(nèi),而在英國英語中多位于引號外;

      ②引語內(nèi)再套用引語時,美國英語中雙引號在外單引號在內(nèi),而英國英語中的單引號在外、雙引號在內(nèi)。

      2. 冒號的用法:

      ①在小時與分鐘之間,美國英語多用冒號,英國英語多用句號;

      ②美國英語中,信件或演說詞的稱呼語之后用冒號,而在英國英語中多用逗號。

      英語標(biāo)點

      (punctuations of the English language)

      1、逗號(comma),英文中逗號的作用和漢語是一樣的。另外,逗號還使用于用who和which的定于從句。英文中的分號和逗號是同一符號。

      分號隔開并列關(guān)系的單詞和短語。需要注意的是,使用了分號的短語一般最后一項內(nèi)容前都是用了and或者or,此時和漢語所不同的是and或or前也

      應(yīng)該使用分號(這是最最最常犯的語法錯誤之一,很多英語使用者都不知道),否則有可能造成歧義。比如,貓、狗和牛應(yīng)該是“cat, dog, and ox”而非“cat, dog and ox”。

      2、句號(period).英文中的句號的作用和漢語一樣。英文中的簡寫符號和句號是同一符號,比如

      Mr.、Ms.、etc.等等。如果句號作為簡寫符號使用,那么這個詞語簡寫前后面的符號應(yīng)該照常寫上,因為簡寫號并非句號,也不遵循句號的語法。比如

      Entreprise Co., Ltd或者I invited Tom, Jerry, etc..(注意兩個點)。

      3、冒號(colon):

      英文中的冒號的作用和漢語一樣。當(dāng)冒號后是引用一個人說的話,也可以使用逗號。

      4、分號

      (semi-colon)

      英文中的分號的作用和漢語一樣。

      需要注意的是,分號和逗號有時是可以互相交替的,比如如下的情況。

      Tom met me, and later he met Joan.Tom met me;later he met Joan.當(dāng)只有兩個句子相并列時,分號可以和被逗號+連結(jié)詞互替。但注意第二個例子里,but的轉(zhuǎn)接意是需要用其他成份補充的。

      下載英文中數(shù)字的翻譯word格式文檔
      下載英文中數(shù)字的翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英文中的擬聲詞

        走獸怎么叫: 1、獅子(lion) roar, howl; 2、老虎(tiger) roar, howl; 3、豹子(panther) howl 4、大象(elephant) trumpet; 5、豺(jackal) howl 6 、狼(wolf) howl 7、狗(dog) bark,yap......

        英文中的重點句型

        【內(nèi)容摘要】學(xué)習(xí)語言就是為了運用,任何一種語言都由許多句子構(gòu)成,只有掌握了一定數(shù)量的句型,學(xué)生在表達、傳遞信息和交際時才能順利進行,在小學(xué)階段句型如果掌握不好,將直接影響......

        英文中的粗話,臟話

        世界上大概沒有哪一種語言文字不帶粗語、臟話的成分。特別是文學(xué)作品里,粗語、臟話時有所見(所聞)。我們用母語演講、寫作時完全可以做到少用或者不使用這類不文雅的字眼,但在作......

        英文中“商業(yè)街”的表達

        商業(yè)街的表達 High Street (or the High Street) is a metonym for the generic name of the primary business street of towns or cities, especially in the United King......

        英文中的稱呼問題

        英文中的稱呼問題 英語國家人們相互間的稱呼,和我國的習(xí)慣相差很大,值得我們研究一下,以免在交往接觸中使用不當(dāng)。 對于幾個或更多的成年男子,可尊稱他們?yōu)間entlemen,意為“先......

        高英翻譯

        P4 5 The tendency to ignore the Negro's contribution to American life and to strip him of his personhood, is as old as the earliest history hooks and as contem......

        高英翻譯

        高英漢譯英 第二單元 1、And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railway......

        英文中的反義詞范文大全

        英文中的反義詞 up上——down下 front前——back后 many,much多——Little,few,less少 big 大的—— small, little 小的old 舊的 ——new 新的old 年老的 ——young 年輕的bla......