欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      精句子翻譯

      時間:2019-05-13 06:53:34下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《精句子翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《精句子翻譯》。

      第一篇:精句子翻譯

      Unit One 1)眾所周知, 中國在2003 年成功地發(fā)射了第一艘載人宇宙飛船。(… the year 2003 saw …)As is known to all, the year 2003 saw the successful launching of China’s first manned spaceship.2)時間見證了這所大學悠久的歷史、自由的學術風氣和充滿活動的學生生活。(Time has witnessed …)Time has witnessed the long history, free academic atmosphere and energetic students’ life of the university.3)中國在新世紀將發(fā)生重大而深遠的變化。(The new century will see …)The new century will see a significant and far-reaching change in China.4)南京這座古老而美麗的城市見證過許多重大的歷史事件。(Nanjing witnessed …)Nanjing, an ancient and beautiful city, has witnessed many great historic events.5)重游青年時代曾經(jīng)學習和工作過的地方時,他回憶起許多美好的往事。(A visit … brought back …)A visit to the places where he had studied and worked during his youth brought back many fond memories.Unit Two 1).觀看激烈的足球比賽是讓我放下工作當中一切煩惱的最佳途徑。(take one’s mind off…)

      Watching exciting soccer games is the best way to take my mind off all the problems in my work.2).朋友們傷感地目送他開車離開,清楚地知道下次見面應該是很久之后了。(drive off)Friends sadly watched him drive off, knowing clearly it should be long before they could meet again.3).社區(qū)工作人員花了一個月擦去那些曾經(jīng)是城市印象的涂鴉(graffiti)。(wipe off)It took the community workers a month to wipe off the graffiti, which used to be a notable sight of the city.4).在高海拔地區(qū),人們用很多方法來阻擋紫外線(ultraviolet rays)。(keep off)In high altitude areas, people use lots of ways to keep off ultraviolet rays.5).由于暴風雪,這個村子的水電供給都已經(jīng)被切斷。(cut off)This village’s water and power supplies have been cut off because of the snowstorm.Unit Three 1)鄉(xiāng)村音樂是當今美國最流行的音樂形式之一。(the most…)Country music is one of the most popular forms of music in the United States today.2)沒有一種不幸可與失去時間相比。(There is no other…)There is no other misfortune that could be compared with the loss of time.3)最忠實的朋友莫過于一本好書。(…as…as…)There is no friend as loyal as a good book.4)在世界上其他任何地方,你都找不到能比瑞士更加迷人的風景了。(Nowhere …as…as…)Nowhere else in the world can you find scenery as attractive as in Switzerland.5)CD的音質(zhì)勝過任何卡帶錄音機。(No …could rival …)No cassette tapes could rival CDs in terms of sound quality.Unit Five 1)最終粉絲們不得不接受演唱會由于天氣原因而改期。(resultantly)Resultantly, the fans had to accept the rescheduling of the concert due to the weather.2)幸運的是:我們可以跟著這本食譜一步步來做這些美味佳肴。(luckily)Luckily, we could cook all these delicious courses by following the steps provided in the recipe book.3)值得注意的是:網(wǎng)絡公開課的學分已經(jīng)被很多大學正式接受。(notably)Notably, the credits earned from Internet open courses have been officially accepted by many universities.4)更重要的是:學生們明白了在學習和娛樂之間需要找到平衡點。(importantly)More importantly, students understand that they should find a balance between their study and entertainment.5)很明顯媒體隱藏了重要的信息沒有向公眾宣布。(clearly)Clearly, the media has hidden some important information from the public.初夏早上六點,清亮透明的月兒還躲藏在云朵里,不忍離去,校園內(nèi)行人稀少,我騎著單車,晃晃悠悠的耷拉著星松的睡眼。校園內(nèi)景色如常,照樣是綠意盈盈,枝繁葉茂,鳥兒歌唱。經(jīng)過西區(qū)公園,看那碧綠的草地,飛翔中的亭子,便想起十七那年,在這里尋找春天的日子。本想就此停車再感受一遍,可惜心中記掛北區(qū)的荷塘。回想起冬日清理完荷塘的枯枝敗葉,一片蕭條的景色:湖水變成墨綠色,沒有魚兒游動,四處不見了鳥兒的蹤影,只有蓮藕躺在湖底沉沉睡去。清潔大叔撐著竹竿,乘一葉扁舟,把一片片黑色腐爛的枯葉殘枝挑上船。幾個小孩用長長的鐵鉤把蓮蓬勾上岸,取下里頭成熟的蓮子。

      第二篇:經(jīng)典句子翻譯

      翻譯句子The subject of social science inquiry is patterned social regularities.A search for these regularities shows that most human behavior, from big and momentous acts to small and insignificant ones, is patterned.2Wall Street is living on borrowed time.Since the October 1987 crash securities trading has been depressed, retail investors have hurried out of stocks and the issues of new share stocks has been decreased sharply.3In fact, the collection of these lists has been enough to pull down our vanity;for the more one looks at what is available in an unfamiliar field, the more urgent, the desire one feels to abandon the affectations of the editor and assume the modesty the student.Culture is the sum total of all the traditions, custom beliefs, and ways of life of a given group of human beings.In this sense, every group has a culture, however savage, undeveloped, or uncivilized it may seem to us.5While populations were low and stable little permanent damage was done, but with a steady increase in the size and number of human communities the forest and soil have little time to recover.6Doctors are men who prescribe medicines of which they knew little, to cure diseases of which they knew less, in human beings of whom they knew nothing.7Being born female and black were two handicaps Gwendolyn Brooks states that she faced from her birth, in 1917, in Kansas.8We must checkthe conclusion in practice , and should not blindly rely on such as was reached merely by calculation.社會學研究的對象是社會普遍現(xiàn)象的規(guī)律.一項對于這些普遍現(xiàn)象的研究顯示, 人類行為, 從重大顯著的行為到渺小細微的部分, 都是有規(guī)律存在的.2.華爾街依存于借來的時間.自從1987年10月的金融危機以來, 證券交易低迷, 散戶投資者爭相退出股票市場, 新股發(fā)售量顯著下降.實際上, 這些清單已經(jīng)足夠扯下我們的自負, 當一個人不斷地在一個他不熟悉的領域?qū)で笮┦裁? 他就更迫切地想拋棄作為編輯的造作, 重拾學生的謙虛.4 文化是某一群人的所有傳統(tǒng), 信仰, 生活方式的集合.從這個角度來說, 每個群體都有文化, 不管它看起來多么蠻荒, 窮困, 未開化.5當人口數(shù)量少且穩(wěn)定, 破壞是小型的, 但是當人口社會的規(guī)模不斷擴大, 森林和土壤便沒有足夠的時間復原.6醫(yī)生是一群這樣的人, 對他們開的藥所知不多, 對它治療的疾病所知更少, 而對用藥的人一無所知.7身為女人而且是黑人被Gwendolyn Brooks稱作是她自1917年出生在堪薩斯便面臨的兩項缺陷.8我們必須在實踐中確認, 而不應盲目地倚賴僅憑計算得出的結(jié)論

      第三篇:句子翻譯

      Unit1

      1.他對他的研究如此專心致志,從來沒有過很快就要退休的念頭。

      He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2.很多人都曾說過,如果沒有有效的制約,我們都有濫用權(quán)力的傾向。

      Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power.3.有些國家拒絕卷入這一爭端,而且他們對外國的干涉非常反感。

      Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.4.控制沙城暴需要大量的工作和資金。The control of sandstorm will involve a lot of work and money.5.你們用這些技術的時候,必須考慮到當?shù)氐臈l件。

      You must take the local conditions into consideration when you apply these technologies.6.所有的申請者都必須填好這些表格,然后郵寄 50 美元的報名費。

      All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars 7.他根據(jù)對孩子們行為的觀察得出結(jié)論:學習是一種自然的樂趣。

      Based on his(careful)observation of children’s behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.8.在一個多民族的國家里,各民族之間的和諧需要小心處理。

      In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling.9.政府決定嚴懲所有涉案的腐敗官員。The government is determined to punish all the corrupt officials involved.10.考試作弊并不經(jīng)常發(fā)生,但一旦發(fā)生,學校會采取嚴厲的態(tài)度。

      Cheating at exams does not occur very often.But when it does, the school takes a very tough position.Unit3

      1.他們都伸長脖子想看個究竟,就好像被一根無形的繩子牽著。

      They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisible string.2.我們下車去伸伸胳膊和腿。我們前面是一片美麗的開闊地。

      We got out of the car to stretch a little.In front of us there was a beautiful stretch of open land.3.他們連續(xù)談判了好幾個小時,但是仍然沒有解決他們之間的分歧。

      They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences.4.盡管有溫暖的天氣、新鮮的空氣和美味佳肴,她的健康仍然沒有恢復。

      For all the warm weather, fresh air and nice food, her health still did not recover.5.他瞟了那輛車一眼就知道它沒法修了。他望望前面,只見一眼望不到頭的沙漠,荒無人 煙。他知道他陷入困境了。One glance at the car and he knew that it was beyond repair.Looking ahead, he found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight.He knew he was in a terrible fix.6.武松奮力舉起哨棒向老虎打去。但是哨棒“啪”的一聲斷了,而老虎毫發(fā)未傷。他一急 打到附近樹上去了。

      Wu song swung his stick with all his strength.But the stick snapped and the tiger was unharmed.In his panic, he had hit the tree nearby.7.我非常喜歡你在俄羅斯拍的那些照片,尤其是那張上面有個馬車夫坐在黑海邊,膝蓋上 放著一塊布,布上放著他晚餐的照片。I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing a coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his knees.8.——“這事您不能就此罷休?!蔽蚁蛩埱蟮??!斑@不關你事?!彼麉柭曊f道?!癥ou can’t just let it go at that.” I pleaded with him.“It’s none of your business.” he snapped.9.他 “啪” 地一下合上了公文包,站起來說: “那就這么定了。

      ” He snapped his briefcase to, stood up and said, “Then that’s all settled.” 10.海嘯來的時候,他正站在小山上的家門口,離碼頭大概只有一百米遠。

      He was standing in front of his house on a hill, only about 100 meters away from the wharf when the tsunami came.Unit4 1.只有這樣我們對他的這種古怪行為才能給予合理的解釋。

      Only in this way can we account for his odd behavior.2.她自稱具有一種特異功能,用手一摸就能治病。

      She claims to have a magic power----the power to cure diseases by the touch of her hand.3.他任命了五個人處理這個案件。他們組成了一個強有力的班子。幾天內(nèi),他們就發(fā)現(xiàn)嫌 煩擁有成卷的他無法說明來源的歐元、美元和大量貴重物品。

      He appointed five people to deal with/handle the case.They formed a strong team.Within(a few)days, they have found out that the suspect possessed rolls of Euros, US dollars and large quantities of valuables the source of which he could not account for.4.在這個故事里,這個妖怪常常以美女的樣子出現(xiàn)。In this tale, this evil spirit often appears in the form of a pretty young woman.5.他把畫卷了起來,并說一百萬美元以下絕對不賣。

      He rolled up the painting and said that he would never sell /part with it for less than 1 million US dollars.6.有那么多的合格法官,我不明白為什么她被任命到最高法院工作。

      Of all the qualified judges I don’t know why she was appointed to the supreme court.7.我對此知道得不多,不足以形成一大套理論。不過我肯定,僅僅是貧困還不能解釋犯罪 率上升。

      I don’t know enough to formulate/form an elaborate theory.But I’m sure that poverty alone can not account for the rise of crime rates.8.一塊大石頭突然從山上滾了下來。它是如此之大,一下子把一輛卡車砸得粉碎。A stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truck to pieces.9.我說我們得卷起袖子開始干活,但他就只是像哲學家一樣轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼珠,笑了笑。

      I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically/like a philosopher and smiled.10.古時候,我們的哲學家們認為一個好的皇帝對他的百姓就應該像一個好父親對他的孩子 那樣,在任何情況下都不可殘酷地對待他們。

      In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father is to his children.He must never treat them cruelly on any account.Unit6 1.我們都知道可卡因是容易上癮的。海洛因也一樣。但實際上,權(quán)力和金錢也同樣使人上 癮。那些上癮的人其實都是嚴重的病人。

      We all know that cocaine is addictive.So is heroin.But actually power and money are addictive too.Those who get addicted to them are really very sick people.2.科學家們一直在主張退耕還田,把新開墾的地還給江河湖泊,沼澤草地。

      Scientists have been advocating returning reclaimed land to rivers, lakes, marshes and meadows.3.根據(jù)很多經(jīng)濟學家的說法,政府挽救那些資不抵債的公司不一定是個好主意。有時一個 處于破產(chǎn)邊緣的公司,最好就讓它破產(chǎn)。

      According to many economists, it is not always a good idea for the government to bail out financially insolvent companies.Sometimes, a company on the verge of bankruptcy is better allowed to go bankrupt.4.他被逮了個正著。有無可辯駁的證據(jù)證明他書里有整整一章是從另外一個教授的書里原 封不動地抄襲過來的。

      He has been caught red-handed.There is indisputable evidence that a whole chapter of his book was bodily lifted from a book written by another professor.5.他們政府早已有法律禁止珍稀鳥類和獸類的進出口。但是要實行該法律并不容易。Their government long since passed a law to ban the import and export of rare species of birds and animals.But the law is not easy to enforce.6.現(xiàn)在很難讓年輕人相信,曾經(jīng)有過這么一段時期,中國婦女被禁止穿裙子。牛仔褲、外 國電影、音樂都被禁止了。

      It is hard to make young people believe nowadays that there was a time when Chinese women were banned from wearing skirts.Jeans, foreign movies and Western music were all forbidden.7.在黑暗中,我們的船觸了礁,船底留了個大洞。我們都拼命設法把水從船里弄出去,但 船在快速下沉。幸虧附近有條漁船,使我們絕處逢生。

      In the darkness our ship hit a hidden rock, which left a gaping hole in the bottom.We all tried desperately to bail out the water, but the boat was sinking fast.Luckily a fishing boat was nearby and saved us from drowning.8.示威者要求立即取消經(jīng)濟制裁,因為它通常只會傷害無辜的百姓。

      The demonstrators demanded that economic sanctions be lifted immediately because they usually only hurt ordinary, innocent people.9.會上倡導者和反對者都擺出了有力的觀點。但大多數(shù)人都贊成將進一步的改革立即提上 日程。

      At the meeting, both the advocates and opponents gave strong arguments, but most participants favored having further reforms placed on the agenda immediately.

      第四篇:翻譯句子

      翻譯句子

      Ⅵ. 根據(jù)所學的翻譯方法翻譯下列句子。

      (1)The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievement.譯文:中國人為他們在經(jīng)濟上取得的成就而自豪,這是合乎情理的。

      (2)We feel sorry we cannot supply you with the products you requested since we stopped that business last year.譯文:很抱歉,我們不能提供你所需要的產(chǎn)品。從去年起我們停止了這項業(yè)務。

      (3)The technological design of the bed cushion is advanced with novel structure, beautiful shape and various patterns.They are comfortable and convenient to carry.譯文:這種床墊工藝先進、結(jié)構(gòu)新穎、造型美觀、款式多樣、舒適大方、攜帶 方便。

      (4)My tight schedule of business duties will not permit me to visit your company as planned.譯文:由于業(yè)務繁忙,我難以按原計劃訪問貴公司。

      (5)A containership named“Tian Guang” was launched in September at Hugenberg shipyard in Germany.A German Government loan was used to build the vessel for Tianhai Group, Tianjin, China.譯文:利用利用德國政府貸款為天津天海集團建造的集裝箱船“天光號”于9月在德國胡根貝格船廠下水。

      Ⅱ. 請為下列句子找出各自的漢語譯文并體會其翻譯方法。

      1.It is my special pleasure to welcome our new staff member, Mr.John Water, who has come here from the United States.我特別榮幸地歡迎我們的新同事——來自美國的約翰·瓦特先生。

      2.Welcome everybody!Merry Christmas to you all!Thank you for coming tonight to celebrate this happy and joyous occasion.歡迎各位!祝你們圣誕快樂!非常感謝你們今晚的光臨,一起慶祝這一幸福愉快的節(jié)日。

      3.I’d like to propose a toast to Mr.Black on his seventieth birthday.我提議為布萊克先生的七十歲生日干杯!

      4.We enjoyed every minute that we worked with you.與你們一起工作的每時每刻我們都感覺非常快樂。

      5.I hope you will have a very enjoyable stay.我希望你們能在這兒玩得愉快!

      6.I take great pleasure in bidding you all a hearty welcome.我很榮幸地向你們表示我誠摯的歡迎!

      7.Words cannot express how grateful I am to you all.I am truly honored by the kindness and attention you have shown me today.語言難以表達我對你們的感激之情。對于你們今天對我所表示的友愛和關心,我真的感到非常榮幸。

      8.Now, may I propose a toast to the friendship between our two peoples.And also, to the success of our further cooperation and to the health of all of you present tonight.Cheers!

      現(xiàn)在我提議為我們兩國人民的友誼干杯!同時也為我們進一步的合作成功以及在座諸位的健康干杯!

      9.We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity to express our thanks and to bid farewell to our Chi

      nese friends.我們很榮幸今晚有機會在此表達我們的謝意并且和我們的中國朋別。

      10.Hong Kong is forever a shining pearl of our motherland.Let me wish her an even better future, and all the residents here a happier and more successful life!

      香港永遠是祖國的一顆璀璨明珠。我衷心希望香港發(fā)展得更好,衷心祝愿這片土地上所有居民生活得更加幸福美滿!

      Ⅵ.請選擇合適的處理手段翻譯下列被動語態(tài)的句子。

      (1)China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.能否遵守國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議,被視為檢驗中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。(3)According to the stipulations of the said L/C No.5301, the total quantity of the goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipments nor delay are allowed.根據(jù)上述第5301號信用證規(guī)定,全部貨物應于本月底之前裝運,不得分批裝運或延誤。

      (4)Claim, if any, must be made within 30 days after the arrival of the goods at the destination, after which no claims will be entertained.萬一發(fā)生索賠,比須于貨到目的地后30天內(nèi)提出,過期不予受理。

      (5)Usually the dues are calculated on the registered tonnage of the ship.港口稅通常是以船只的注冊噸位計算的。

      (6)The manager told me to keep a secret of the things being discussed.經(jīng)理要我對所討論的事情保密。

      Ⅱ.翻譯下列句子。

      (3)It is our long-term wish to establish business relations with you.與貴方建立貿(mào)易關系是我們多年來的愿望。

      (4)If you are interested in setting up trade relations with us in this line, let us know your specific requirements/demands.如貴公司有意與我方建立該商品的業(yè)務往來,請告知具體要求。

      (6)We are pleased to send you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.茲寄上我方形式發(fā)票第12號,按貴方要求一式三份。

      (8)As requested, we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as soon as possible.應貴方之請求,今寄上我方報價單一式三份,并望能盡快收到貴方訂 單。

      (10)Owing to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your goods.We hereby cancel our order.由于你方?jīng)]能如期交貨,我們不能再接受你方貨物,特此取消訂單。

      Ⅴ.正確運用狀語從句的翻譯方法翻譯下列句子。

      1.We offer to take ten percent off if your order is big enough.如若貴方訂貨量足夠大,我們愿意讓利10%。2.No doubt I could earned something if I had really meant to.毫無疑問,如果我想的話,一定賺到了。

      4.If the beast of inflation escapes, the increase in interest rates needed to recapture it wi

      ll then have to be bigger.如果爆發(fā)通貨膨脹,為了抑制通脹將不得不進一步提高利率。

      5.It is important to sound interested, helpful and alert when the secretary answers the phone.秘書接電話時要使聲音聽起來關注、熱情、敏捷,這是非常重要的。

      7.You may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers, so a good telephone manner not only makes an impression in business, but also helps to make money.有時必須與老客戶或潛在客戶通電話,因此禮貌地接打電話不僅能給業(yè)務伙伴留下好印象,而且還能幫助你賺錢。

      8.Unless you propose something definite together with larger improvement on your price, we are not inclined to place a large order.除非你方提供具體建議,并較大幅度地降低價格,否則我們是不會大批訂貨的。

      III.定語從句的翻譯方法

      1.For example, the former president of Pizza Hut implemented a program which was called “book-it”.例如,必勝客的前總裁實行了一個叫做“有獎讀書”的計劃。

      2.Only businesses that are concerned about society as well as about maintaining profit are likely to invest voluntarily in socially responsible activities.只有保證維持經(jīng)濟收益又關心社會利益的企業(yè)才有可能資助社會公益活動。

      3.A business whose goal is to maximize profits is not likely to act out of a sense of social responsibility although its activity will probably be legal.一個一味追求利潤最大化的企業(yè),雖然其經(jīng)營活動時合法的,但卻不可能有社會責任感。

      4.Such a business may win the trust and respect of its customers, which in the long run may increase profits.這樣的企業(yè),可贏得客戶的信賴和尊敬,從長遠看,可以增加利潤。

      5.This program rewarded children with a free pizza for reading a certain number of books.該項目可獎給那些讀了特定數(shù)額書目的孩子免費的比薩餅。

      第五篇:句子翻譯

      句子翻譯:新的勢頭積累產(chǎn)生了一個物業(yè)稅,但是業(yè)主的反對意見太大了以至于這個建議被放棄了。

      句子解析:本句話中含有so…that…句型、but句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是BUT引導的轉(zhuǎn)折關系二層關系是SO THAT 引導的因果關系。前面是NEW表示正評價,BUT后面引導的是負評價,所以空格一應該是負評價。又因為題目中有一個THIS表示代詞原則,所以this proposal指代的是前面的NEW PROPERTY TAX,既然是負評價,所以空格二必然是反對類動詞。綜上所述,空格一為負評價,空格二為反對類。

      單詞解析:anticipation預測endorse認可publicity公眾reveal揭露penalty懲罰abridge縮短刪節(jié)opposition對立abandon放棄backlash集體反對,抵制include包含

      句子翻譯:很多學生發(fā)現(xiàn)演講太過于無聊了;事實上,它太無聊了以至于有些學生甚至開始打盹了。

      句子解析:本句話中含有so…that…句型、in fact句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是in fact引導的轉(zhuǎn)折關系,二層關系是SO THAT 引導的因果關系。后面沒有空格可以先看后面部分,后半句話反映了演講實在非常無聊,又因為IN FACT取反,所以前面看上去像是選擇“不無聊”,但是本題比較特殊,因為前后句子in fact是一個程度轉(zhuǎn)折,本題的意思為“很多人發(fā)現(xiàn)演講很無聊,事實上,它太無聊了”。

      單詞解析:illuminating啟發(fā)性的cryptic秘密的,隱秘的tedious無聊的disjointed雜亂無章的unsettling擾亂的,使人不安的句子翻譯:很多學生發(fā)現(xiàn)演講太過于無聊了;事實上,它太無聊了以至于有些學生甚至開始打盹了。

      句子解析:本句話中含有so…that…句型、in fact句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是in fact引導的轉(zhuǎn)折關系,二層關系是SO THAT 引導的因果關系。后面沒有空格可以先看后面部分,后半句話反映了演講實在非常無聊,又因為IN FACT取反,所以前面看上去像是選擇“不無聊”,但是本題比較特殊,因為前后句子in fact是一個程度轉(zhuǎn)折,本題的意思為“很多人發(fā)現(xiàn)演講很無聊,事實上,它太無聊了”。

      單詞解析:illuminating啟發(fā)性的cryptic秘密的,隱秘的tedious無聊的disjointed雜亂無章的unsettling擾亂的,使人不安的句子翻譯:流行病學家嘗試去控制傳染病最終被證明是無效的:只要他們可以在一個地區(qū)成功的抑制了疾病,疾病會在另外的地方再次出現(xiàn)。

      句子解析:本句話中有兩層邏輯關系,第一層由冒號引導前后的解釋關系,第二層由as soon as 引導前后的因果關系。由前面半句話的句意表示流行病學家一定是反對疾病的,所以可以得知空格一應該填寫一個反對類的動詞,空格二也應該填寫一個反對類的動詞,即可得出選項。

      單詞解析:epidemiologist流行病學家infectious傳染的ultimately最終的manage to成功嘗試做某事emerge出現(xiàn)contain控制check抑制control控制extend延伸eradicate根除unleash松開解開 defend防衛(wèi)cure治愈replicate復制的monitor監(jiān)控器

      句子翻譯:在采訪中,被告營造了一個冷漠的氣氛;他沒有做出強烈的捍衛(wèi)無辜的反抗,他僅僅敷衍的否認了罪行。

      句子解析:本句話中分號引導第一層邏輯關系,后面的逗號是第二層邏輯關系,前后都是同義重復的句子。這句話前面半句的成分分析比較復雜,很多同學會認為有很多形容詞,其實本句中the accused做的是主語,是被告的意思,affected是謂語動詞,是影響營造的意思,后面的部分是賓語成分,也就是前面的主語營造出來的東西。又因為中間半句給出了關鍵的提示:沒有做出強烈的反抗,所以前后空格一和空格二都是填寫“不反抗”意思的單詞即可。單詞解析:accused被告affected營造影響vehement強烈的protestation反抗innocence無辜denial否認guilt罪惡subdue屈服scathing嚴厲的尖銳的bombastic夸夸奇談的remorseful悔恨的pugnacious好斗的 terse簡潔的quizzical戲弄的取笑的loquacious健談的nonchalant冷漠的perfunctory敷衍的馬虎的句子翻譯:屢獲殊榮的小說是一個太復雜糾結(jié)的小說,它的復雜糾結(jié)對于讀者來說有一種令人害怕的影響。

      句子解析:本句話中定語從句分隔成解釋關系,that引導的定語從句直接修飾前面的空格。后面提示關鍵詞為intricacy復雜,所以前面的空格一定為復雜的意思,直接解答即可。單詞解析:award-winning屢獲殊榮intricacy復雜convoluted復雜糾結(jié)的culpable應受責備的succinct簡潔的enthralling迷人的吸引人的felicitous得體的句子翻譯:在美國女人獲得選舉權(quán)之后不久美國黑人也獲得了選舉權(quán),但是黑人公民很難去行事他們的新的選舉權(quán)。

      句子解析:本句話中前后是BUT轉(zhuǎn)折關系,直接看后面沒有空格的部分,由their代詞原則可知,前面一定是選舉的單詞,轉(zhuǎn)折關系為:前半句話是有選舉權(quán),后面轉(zhuǎn)折為很難行使選舉權(quán)。所以本題最大的障礙為詞匯障礙。

      單詞解析:restitution補償歸還suffrage選舉權(quán)solace安慰initiative倡議,開始的levies征稅

      句子翻譯:市場營銷公司主要依靠于人口統(tǒng)計信息:對于人口多少、增長以及遷移的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。

      句子解析:本句中冒號為解釋關系,前后意思一致。后面的意思是關于人口的統(tǒng)計數(shù)據(jù),所以直接選擇人口統(tǒng)計意思的單詞即可。

      單詞解析:classified分類demographic人口統(tǒng)計學conjectural推測預測qualitative性質(zhì)的anecdotal奇聞異事的句子翻譯:選擇不在大公司里面充當附屬的職位,一些律師辭職了,在其他地方尋找更加自治和獨立的機會。

      句子解析:本句中seeking, electing都是非謂語動詞,所以全句為解釋關系。又因為后半句中出現(xiàn)and,所以第二個空格和后面的獨立連接,空格二一定選擇一個獨立的意思單詞。單詞解析:compromise妥協(xié)servility奴性preserve保存competence能力acquiesce默許banality平凡resign辭職autonomy獨立自治recant放棄conformity遵照順從

      句子翻譯:一種鳥的翅膀是退化了的:意思是,他們是初級的翅膀并且沒有任何功能。句子解析:本句中冒號代表解釋關系,直接看冒號后面的解釋部分即可,從后面的單詞得知前面應該填寫一個“初級的,基礎的”意思單詞,直接作答。

      單詞解析:rudiment初級的ostentatious炫耀的vestigial退化的prodigious巨大的invasive入侵的kinetic活躍的句子翻譯:因為組織中的所有成員都是理想主義者,所以他們譴責那些關于政治機構(gòu)應該純粹的實際化的主張。

      句子解析:本句中because是因果關系,先看前面的部分是理想主義,所以后面部分也是理想主義,所以利用大括號法,后面半句話要不就是支持理想主義,要不就是反對非理想主義。又因為any的出現(xiàn),我們更加傾向于選擇反對非理想主義的選項。

      單詞解析:ignore忽略universal全體的共同的criticize批評visionary幻覺的幻想的condemn譴責benevolent仁慈善心denounce譴責pragmatic實用的condone寬恕indulgent縱容溺愛

      句子翻譯:因為組織中的所有成員都是理想主義者,所以他們譴責那些關于政治機構(gòu)應該純粹的實際化的主張。

      句子解析:本句中because是因果關系,先看前面的部分是理想主義,所以后面部分也是理想主義,所以利用大括號法,后面半句話要不就是支持理想主義,要不就是反對非理想主義。又因為any的出現(xiàn),我們更加傾向于選擇反對非理想主義的選項。

      單詞解析:ignore忽略universal全體的共同的criticize批評visionary幻覺的幻想的condemn譴責benevolent仁慈善心denounce譴責pragmatic實用的condone寬恕indulgent縱容溺愛

      句子翻譯:評論家們注意到這樣一個尖刺的語調(diào)出現(xiàn)在這個作家大部分的作品里面,這個語調(diào)和這個人之前的和藹紳士性格形成了鮮明的對比。

      句子解析:本句中stark contrast表示鮮明的對比,所以前后形容詞應該是反義重復,后面出現(xiàn)了gentle表示紳士風度的,所以前面必然是負評價單詞,和gentle相反

      單詞解析:benign仁慈的somber昏暗的stoic苦行的conciliatory調(diào)和的strident尖聲的刺耳的句子翻譯:彼得很果斷,而不喜歡與人爭辯:他堅持自己的信仰,但是避免與其他人進行爭吵。

      句子解析:本句中應用了ABA’B’技巧,前面是Without和后面的but對應,所以第一個空格對應的是held fast to his belief,空格二對應的是avoid argue about them with others.直接選擇即可。

      單詞解析:decisive果斷的philanthropic慈善的haphazard無計劃的任意的disaffected不滿的不忠的 quarrelsome喜歡爭吵的sentimental多愁善感的litigious喜歡打官司的resolute決心的polemical爭吵的 steadfast堅持的acquiescent默許的句子翻譯:美國黑人詩人Lucille Clifton用一種著名的簡潔方式繼續(xù)寫作,用毫無裝飾的詞語成就了一種巨大的影響。

      句子解析:本句中achieving引導的解釋關系,直接看后面的部分即可,后面表示一些沒有裝飾過的單詞,前面肯定填寫沒有裝飾過的意思。

      單詞解析:incantatory咒語的economical節(jié)儉的disaffected不滿的不忠的unstinting不吝嗇的evenhanded不偏不倚的,公正的句子翻譯:不像很多藝人一樣,他們都很少變化自己的表演,爵士樂的偉大的Louis Armstrong經(jīng)常即興演奏,在他的歌曲中自發(fā)的引入新的演唱元素。

      句子解析:本句中unlike表示對比關系,前面和后面形成對比,前面說的是很多人不即興演奏,后面就應該是即興演奏,第二個空格來填寫非謂語動詞,應該表示支持類動詞,由此可以選題。本題改編于官方指南。

      單詞解析:vocalize用嗓音發(fā)聲eliminate消除improvise即興演奏introducing介紹引入deliberate故意的satirizing諷刺ad-libbed沒有節(jié)制的rehearsing排練的extemporized即興發(fā)言bungling笨拙的句子翻譯:不想要草率的說,Julia直到反復檢查過那些數(shù)據(jù)以后,才去宣稱她的那些科學發(fā)現(xiàn)。

      句子解析:本句中not wanting取反,前后態(tài)度評價不一致,后面半句話一定要注意到not…until的翻譯方法,先看until后去掉not,所以第二個空格處應該填寫一個反對類的動詞,第一個空格應該填寫負評價動詞。

      單詞解析:harshly粗糙的indulged使沉溺于prematurely草率的suppressed壓制

      inappropriately不合適acknowledged承認rashly魯莽的advanced提前enthusiastically有激情的defined局限的句子翻譯:一些讀者發(fā)現(xiàn)這個科幻小說不道德,因為她的主人公并不是經(jīng)常由于他們的違法犯罪行為得到懲罰。

      句子解析:本句中because前后因果關系,既然后面是punish所以第二個空格應該填寫一個負評價,又因為前后同義重復,所以第一個空格應該是負評價。

      單詞解析:unprincipled 不講道德的altruism利他主義的ethical道德的malfeasance違法部分redemptive救贖temperance節(jié)制 immoral不道德transgressions違法prescriptive規(guī)定的指定的foible性格上的小瑕疵

      句子翻譯:人們并不是突然之間學會如何用火,但是經(jīng)過一個很長的時間才學會的,這個充滿倒退的階段彌補了無數(shù)的進步。

      句子解析:本句中BUT作為一層邏輯關系轉(zhuǎn)折,前面是SUDDENLY后面對應SLOWLY已經(jīng)是轉(zhuǎn)折關系。第二層邏輯是因為后面的OFFSET表示補償?shù)囊馑?,其用法相當于COMPENSATE,所以補償前后的單詞應該為反義重復,前面是ADVANCE進步,后面就應該是倒退的意思。

      單詞解析:explosive爆炸的fertile肥沃的predictable墨守常規(guī)的contemplative沉思的regressive倒退的句子翻譯:希望去保護自然的棲息地,環(huán)保學家們呼吁立法去阻止在那些地區(qū)的商業(yè)的發(fā)展。句子解析:由于hoping非謂語動詞為解釋關系,前面表示保護環(huán)境,后面肯定支持保護環(huán)境,所以應該反對商業(yè)發(fā)展,空格應該填寫一個反對類的詞語。

      單詞解析:mandate命令accommodate適應economize節(jié)省diversify多樣化arrest阻止抑制

      句子翻譯:因為她的新工作需要每天出席,所以JOAN北歐去放棄了之前作為一個流浪音樂人的巡游生活方式。

      句子解析:because表示前后應該是因果關系,同義重復,所以后面肯定是支持每天出席的,又因為后面有一個formerly表示時間對比關系,說明空格二應該表示“不每天出席”,空格一自然就應該是反對類的動詞,又因為后面出現(xiàn)了AS表示同義重復,所以空格二填travelling的同義詞即可。

      單詞解析:forgo放棄sedentary坐著的perpetuate使永久nomadic游牧的glorify贊美dissolute放縱的augment擴大增加lavish揮霍浪費relinquish放棄itinerant巡游的 SAT真題下載地址:

      下載精句子翻譯word格式文檔
      下載精句子翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關范文推薦

        實用翻譯句子

        I’m More satisfied.“莫爾”香煙,我更滿意 The coats for every wear, everywhere.任何場合都能穿的外衣。 There’s no place like Spiegel. There’s no place like home......

        句子翻譯練習

        句子翻譯練習1. 電視能開闊我們的視野。 2. 電視在我們?nèi)粘I钪羞€起到教育的作用。 他們在電視上花費了太多的時間,忽略了他們的學習、戶外活動甚至他們的家庭。 3. 戶外......

        英文句子翻譯

        英文句子翻譯我的世界不允許你的消失,不管結(jié)局是否完美。No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.我的世界不允許你的消失,不管結(jié)局是......

        高考卷句子翻譯(推薦)

        Key:2000高考 1. 讓我們利用這次長假去香港旅游。(take advantage of) Let’s take advantage of the long vacation and make a trip to Hong Kong. 考核點:1)take advantage......

        經(jīng)典句子翻譯(含五篇)

        經(jīng)典句子翻譯1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 據(jù)說他將是我們的校長。Word has it he will be our president. 他勉強向她擠出了一點笑容。He forced a smile at her. 他跌跌撞撞地站......

        合同句子及翻譯

        簡單長句及其翻譯 (1)The Buyers may, within 15 days after arrival of the goods at the destination, lodge a claim against the sellers for shortweight being suppor......

        文言文句子翻譯

        文言文句子翻譯 文言文句子翻譯要做到以下幾點“以直譯為主,意譯為輔,抓住句子中關鍵字詞,逐字對應翻譯,同時,做好留、對、換、補、刪、調(diào)。 留,即保留法,保留文言文中古今詞義完全......

        翻譯句子(推薦五篇)

        限時訓練40分鐘 文言文翻譯 高小平編寫 《靜女》 文雅的姑娘真美麗,約好在城邊的角落里等我。卻故意躲藏起來,惹我撓頭又徘徊。美麗姑娘真好看,送我一支小彤管。彤管紅紅的發(fā)出......