第一篇:欣賞著名散文《Youth》
欣賞著名散文《Youth》
青春,不是年華,而是心境
來源:有道原創(chuàng)
文/火星珊珊
左手青春,右手年華。
會有一天,我會長滿蒼白的發(fā),依靠用檀木編織的搖椅上。回憶在陽光下,被分割成一段一段。也不知道哪段是初,哪段是末。只記得,曾發(fā)生過這樣的事。也不只是在別人身上發(fā)生的,還是在自己身上。只記得,曾發(fā)生過這樣的事。青春的故事世世相傳,經久不衰。不同的人心中就有不同的青春,每個青春的故事都是跳動的音符,譜出動人的詩篇。
今天,我們要欣賞的,是美國著名作家塞繆爾·厄爾曼的著名散文《Youth》。Youth is not a time of life;it is a state of mind;it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions;it is the freshness of the deep springs of life.青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。
Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.young.無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。
In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you 人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
作家在文章中感嘆青春年華易逝,但又表示真正的青春應該是真正的是一種堅強的意志,只要樂觀進取就能永遠年輕。
原文已經非常有韻味了,而王佐良的翻譯則更是將漢語的神韻譯的淋漓盡致。韻腳部分也處理得相當得當。用詞方面,譯文的辭藻都不算特別華麗,然而卻將其中的味道表現得得當,漢語讀起來非常地道。
最后,小編想說:在那些消逝的日子里,一切的一切都值得回憶,哪怕,是分離。我們總在告別中強調著堅強,告別了舊的日歷,去撕明天的日歷。告別了我的昨天,我將拾起你遺落的葉子。一路踏火而行,邂逅明天。
第二篇:著名散文作家
著名散文作家
社會主義初期
巴金(1904-2005)現代著名作家。原名李芾甘,筆名巴金,四川成都人,1928年寫成第一部長篇小說《滅亡》。后來又寫了《愛情三部曲》:《霧》《雨》《電》;《激流三部曲》:《家》《春》《秋》等小說,1982年曾獲“國際但丁文學獎”,巴金先后擔任中國作家協(xié)會主席、上海市作家協(xié)會主席等職。
丁玲(1904-1986)現代女作家,原名蔣偉,又名蔣冰之,湖南臨澧人。代表作《莎菲女士的日記》《太陽照在桑干河上》。1951年《太陽照在桑干河上》獲斯大林文學獎二等獎。
趙樹理(1906-1970)現代小說家,山西沁水縣人。代表作有長篇小說《李家莊的變遷》《三里灣》;中篇小說《李有才板話》;短篇小說《小二黑結婚》《登記》等。他的作品有濃厚的鄉(xiāng)土氣息,被譽為“山藥蛋派”。
周立波(1908-1979)現代作家,原名周紹儀,湖南益陽人。其代表作有長篇小說《暴風驟雨》,曾榮獲斯大林文學獎。解放后,他參加《解放了的中國》彩色影片攝制工作,再次榮獲斯大林文學獎。另有長篇《鐵水奔流》《山鄉(xiāng)巨變》。短篇小說《湘江一夜》獲1979年短篇小說一等獎。
艾青(1910-1996)現代詩人,原名蔣海澄,浙江金華人。
1932年加入“中國左翼美術聯(lián)盟”,同年被捕。1936年,出版了第一部詩集《大堰河》,其長詩《大堰河――我的保姆》是他的成名之作,抗日戰(zhàn)爭期間,寫了長詩《向太陽》《火把》。解放后寫了《在浪尖上》《光明的贊歌》等。
楊朔(1913-1968)現代小說家、散文家,山東蓬萊人。他的第一部長篇小說是反映抗美援朝的《三千里江山》,他的散文《荔枝蜜》《茶花賦》《海市》《香山紅葉》等都是優(yōu)秀散文佳作。
孫犁(1913-2002)現代作家。原名孫樹勛,河北省安平縣人。其代表作有長篇小說《風云初記》、中篇小說《鐵木前傳》、短篇小說《荷花淀》;小說散文結集《白洋淀紀事》。他的小說充滿詩情有“詩體小說”之稱。
徐遲(1914-1996)現代詩人、報告文學作家。原名徐高壽;浙江省吳興人。他前期作品有詩集《二十歲的人》,散文集《美文集》;解放后,又寫了特寫集《我們這時代的人》《慶功宴》。1978年寫的報告文學集《哥德巴赫猜想》是獻給全國科學大會的厚禮。
賀敬之(1924-)現作詩人、劇作家,山東嶧縣人。1942年,他和丁毅執(zhí)筆集體創(chuàng)作的新歌劇《白毛女》獲1951年斯大林文學獎金。建國后,寫了《回延安》《放聲歌唱》《西去列車的窗口》等有名的詩篇。
新時期作家
王蒙(1934-)當代作家,北京人。其處女作是長篇小說《青春萬歲》。他的短篇小說《組織部來了個年輕人》影響很大,從1976-1981年發(fā)表三十多篇作品。其中《最寶貴的》《悠悠寸草心》《春之聲》分獲1978、1979、1980年全國優(yōu)秀短篇小說獎。中篇小說《蝴蝶》獲全國優(yōu)秀中篇小說獎。
張賢亮當代著名作家,小說《男人的一半是女人》、《綠化樹》等為代表作。
劉紹棠(1936-1997)當代作家,北京通縣人。十三歲就開始創(chuàng)作,十七歲就發(fā)表了第一本短篇小說《青枝綠葉》,1979年以后寫的中篇小說《蒲柳人家》,短篇小說《峨眉》分別獲得全國中篇小說獎和短篇小說獎。
蔣子龍(1941-)當代作家,河北滄縣人。其成名作是《機電局長的一天》。短篇小說《喬廠長上任記》榮獲1979年全國優(yōu)秀短篇小說一等獎,《開拓者》榮獲全國優(yōu)秀小說獎。
劉心武(1942-)當代作家,四川成都人。其短篇小說《班主任》榮獲1978年全國短篇小說一等獎,長篇小說《鐘鼓樓》榮獲第二屆茅盾文學獎。
張潔(1938-)當代女作家。其處女作《從森林里來的孩子》和后來寫的《誰生活得更美麗》分別獲1978、1979年全國優(yōu)秀短篇小說獎。長篇小說《沉重的翅膀》榮獲第二屆茅盾文學獎。
高曉聲(1928-1999)當代作家,江蘇武進縣人。代表作《李
順大造屋》《陳奐生上城》分別獲1979、1980年全國優(yōu)秀短篇小說獎。
李存葆當代作家,山東五蓮縣人。其報告文學《將門虎子》榮獲自衛(wèi)還擊戰(zhàn)全軍征文一等獎,中篇小說《高山下的花環(huán)》《山中,那十九座墳塋》都是優(yōu)秀作品。
路遙(1949年12月3日-1992年11月17日),中國當代著名作家,生于陜北清澗縣一個世代農民家庭,作品《人生》、《平凡的世界》等;作品風格樸素、現實主義;《平凡的世界》深刻描寫社會底層,該作獲得第三屆茅盾文學獎。
賈平凹(1952-)中國當代著名作家,作品《廢都》、《病相報告》等,中國鄉(xiāng)土作家代表。
莫言代表作《紅高粱家族》、《生死疲勞》、《檀香刑》、《豐乳肥臀》、《蛙》等,中國首位諾貝爾文學獎獲 得者。
鐵凝 《哦,香雪》、《沒有紐扣的紅襯衫》,多次獲國內文學獎。中共中央委員,并任命為中國作家協(xié)會主席。
中國先鋒作家
殘雪:《山上的小屋》、《蒼老的浮云》 劉索拉《你別無選擇》,馬原《岡底斯的誘惑》 格非《格非文集》
劉文韜《情系大地》、《醬業(yè)大王》、《劉文韜全集》[1-3]。
中國自由作家
高行健 長篇小說《靈山》、《一個人的圣經》,世界首位華人作家諾貝爾文學獎獲得者。
劉賓雁 紀實文學《人妖之間》,中國官場首位揭露文學作家。蘇曉康 長篇紀實文學《河殤》,改革開放后中國大陸首位具有獨立思想的作家。
葉文福 詩歌《將軍,你不能這樣做》、《舉起森林般的手,制止》、《我是飛蛾》,大陸新時期首位具有獨 立 思想的著名詩人。
王土 小說《歡樂之河》、《大城市之小孩玩火》、《拘留十五日》中國首位長期堅持于城市大貧民窟描述 社會底層真實生活的作家。
余華 小說《兄弟》、《活著》、《在細雨中呼喊》,中國當代文學首位堅持以批判現實主義創(chuàng)作,并注重作 品思想性的作家。
閻連科 小說《為人民服務》,中國大陸當代文學堅持以批判現實主義創(chuàng)作,并注重作品思想性的作家。
通俗流行作家
王朔 《過把癮就死》《一半是火焰,一半是海水》《非誠勿擾2》
金庸《射雕英雄傳》,多次榮登中國作家富豪榜
韓寒 《三重門》《就這么飄來飄去》,多次榮登中國作家富豪榜
余秋雨《文化苦旅》
第三篇:著名愛情散文精選(本站推薦)
導語: 愛情經不起比較,人們常說人比人氣死人,下面由小編為大家整理的著名愛情散文精選,希望可以幫助到大家!
著名愛情散文精選【1】
“愛情”兩字是我們生活中不可缺少話題,男人與女人,一直是我們這些人茶余飯后的話題。也許可以說是無聊,但是乎人們已經習慣了這種人與人之的不可少的話題。那么,又有多少愛情可以無堅不催?可以經得起歲月的搓砣,是乎找不到更好的方式來形容那些廢棄的愛情故事!愛情經不起時間的比較,經不起物質生活的比較,最終有多少對戀人在這種不實際的比較中失去自我?后悔一生呢?
我們隔壁有一對男女,最近為了錢的事和一些雜碎事,爭吵得不可開交,男孩在市內上班,平時工作比較忙,很少時間看到他,女孩在關外一家工廠做文職工作,一般兩個星期才回來一次??芍^是聚少離多,便平日里看到他們的感情非常的要好,看著都讓人嫉妒的甜蜜。女孩的性格很外向,經常與我們打成一片。而男孩的性格就有些內向了,很少說話,但看得出是個性格溫柔的男孩。男孩在事業(yè)上沒有多大的成就,但他對女孩的好,我們都可以證明了,生活還是可以這樣不緊不慢,他給我們的感覺是一個比較踏實的人。這也是當時女孩選擇他的原因了,生活可以平淡,但很溫馨。
最近因經融危機,女孩的工廠在女孩跟部門主管有點矛盾后,沒有挽留她繼續(xù)做下去的意思,女孩因此又失業(yè)了。聽說他們過年回家要訂婚了,但他們沒有一點充足的經濟來做準備,這讓女孩和男人陷入了苦惱之中,這種無型的壓力促使著他們,這也許就是現實,有了這些壓力,他們常常為了一些日常而吵架,相互不理解,不接受。女孩過來跟我和朋友說了一通話,我們都知道那些是氣話,她說:“他又沒錢,又沒長相,什么都沒有,我還這樣跟著他,他卻這樣對我。沒良心之類的話,看看別人什么什么…。!其意也是在跟別人比較而得,我跟朋友苦口婆心勸了半天,總算合好如初了。其實沒有為什么不得了的大事,只是一句話,一些小動作,兩人就相互不能理解。通常男女戀人在生氣的時候都會拿自已的另一半與別人作比較,能想通的呢!就繼續(xù)走下去,不能想通的呢,則以分手告終。好好的一段戀情就這夭折,也許很多人是后悔過,但過去已經過去了,有多少戀情在分手后能破鏡重圓呢?我們不得而知。
愛情經不起比較,人們常說人比人氣死人!所以相戀中的人們往往沒有理智,當時的沖動導致了一生的悔恨是不值得的。愛情跟本不需要比較,既然曾經選擇牽手,就不要輕易說放手。選擇了他/她就要給他/她幸福,不要為了一點小事情,一句傷人的話,而放棄了曾經海誓山盟的誓言,回首,難道你不會感到心痛嗎?人生有太多的遺憾,我們要努力讓人生少一些遺憾。珍惜生活,珍惜身邊人。讓愛情不去比較,我們不需要比較。理解對方多一點,生活中快樂就會多一點!
著名愛情散文精選【2】
月很美,撥弄心弦。清柔,感動雙眼。香氣一縷縷,暗暗流出,裊裊婷婷。輕輕的風,從天空蔓延下來,漫天搖曳,仿佛那飄動的思念。美麗的風光,悠然怡麗。
溫暖的月亮像我,漫懷的柔情,攬臥在云朵深處。點點星星,曾笑我,它又怎么知道,我年少的輕狂,赤裸裸的倔強。月光下,喇叭花頂著初秋的露水,隨心傾吐它的嬌艷,朦朧著紗裙,漫天的芬芳蕩澈山谷。我用微笑,把它采下來,斜插在耳邊。
月光橫灑在山峰上,連山峰也不是孤單的了,至少有影子陪它?!耙簧骋皇澜?,一花一天堂”古老的諺語,只是上古的智者忘了續(xù)說:在更大的世界里沙依舊只是一粒渺小沙,渺小的就像大千世界中如我一樣漂泊的浪子;在更華麗天堂中花兒依舊只是一朵平凡的花,平凡的恰似蕓蕓眾生中跟我類同的他鄉(xiāng)異客——續(xù)寫著鴻雁君的斷腸人在天涯。
細數回憶,漫步在燈火闌珊處,拾起歲月留下的痕跡,再回望過去,已然物是人非。蕭蕭落葉,往事亦隨風飄逝。我感慨,這歲月,讓多少相思曾一度在黃土里深埋,縱然隔世已千年。回憶里,青絲如雪,明月下,云閨深處,我依舊心系遠方。夜夜思你不歸,盼來盼去,盼盡春夏秋冬,輾轉一生,繁華又凋謝了幾重。遙想當年舊憶,默默相守的歲月,如今宛若花絮,紛紛墜落,卻只能讓它在回憶中默默流逝。
想念,凝結了淚水。唯有在夜闌人靜時,獨自默默遙望,任憑相思泛起,月色依舊如斯,輕嘆這紅塵如夢,卻只愿一如既往地相隨,執(zhí)著地,只愿為你傾付一生,再次相逢時,你已陌路。
現在我已鼓起勇氣,我要大聲喊出:夢想,請別再離我而去,留在我身邊,享受每一次滿月的笑臉。
翩躚的秋雨也懂得了情誼,默默地躲在云的底下,互相叮嚀:今夜,我們要讓我們的笑臉橫掛天空。
望群山,翠綠一片,像水一樣,流盡天際。
夢似秋天,卻又蕩滌了秋之蕭瑟。秋風徐徐,飄然入云,張開雙臂,抱住的是自己那份超然的心。用手輕撥琴弦,腳下的路就像是五線譜,追求是最美的旋律。
于是,我學會了承受,承受年輕的身不由己,堅信瞬間的孤獨總會開出永恒的團圓。深埋滿輪抱負,等待著幸福的簽約。
著名愛情散文精選【3】
初相遇
美麗的夢和美麗的詩一樣,都是可遇而不可求的,常常在最沒能料到的時刻里出現。
我喜歡那樣的夢,在夢里,一切都可以重新開始,一切都可以慢慢解釋,心里甚至還能感覺到,所有被浪費的時光竟然都能重回時的狂喜與感激。胸懷中滿溢幸福,只因你就在我眼前,對我微笑,一如當年。
我真喜歡那樣的夢,明明知道你已為我跋涉千里,卻又覺得芳草鮮美,落英繽紛,好象你我才初初相遇。
前緣
人若真能轉世,世間若真有輪回,那么,我的愛,我們前身曾經是什么? 你若曾是江南采蓮的女子,我必是你皓腕下錯過的那一朵。你若曾是那個逃學的頑童,我必是從你袋中掉落的那顆嶄新的彈珠,在路旁的草叢里,目送你毫不知情地遠去。你若曾是面壁的高僧,我必是殿前的那一柱香,焚燒著,陪伴過你一段靜穆的時光。
因此,今生相逢,總覺得有些前緣未盡,卻又很恍惚,無法仔細地去分辨,無法一一地向你說出。
年輕的夜
有的答案,我可以先告訴你,可是,有些答案恐怕要等很久,等到總是問題都已被忘記。
到那個時候,回不回答,或者回答些什么都將不再重要,若是,若是你一定要知道。
若是你仍舊一定要知道,那么,請你往回慢慢地去追溯,仔細地翻尋,在那
個年輕的夜里,有些什么,有些什么,曾襲入我們柔弱而敏感的心。在那個年輕的夜里,月色曾怎樣清朗,如水一樣的澄明和潔凈。
與你同行
我一直想要,和你一起,走上那條美麗的山路。有柔風,有白云,有你在我身旁,傾聽我快樂和的心。
我的要求其實很微小,只要有過那樣的一個夏日,只要走過,那樣的一次。而朝我迎來的,日復以夜,卻都是一些不被料到的安排,還有那么多瑣碎的錯誤,將我們慢慢地隔開,讓今夜的我,終于明白。
所有的悲歡都已成灰燼,任世間哪一條路我都不能,與你同行。
第四篇:經典散文《Youth》的翻譯作品
英語知識
請大家跟我共同欣賞這篇優(yōu)美的散文翻譯作品:
Youth is not a time of life;it is a state of mind;it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions;it is the freshness of the deep springs of life.青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
推薦閱讀:作家和翻譯是相互成就嗎
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
更多文章http://004km.cn/peixun/ 英語培訓 編輯yygs3sfs3see
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
作為一個會議口譯譯員,應該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。
由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學習和掌握(這點恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學者,在掌握即席傳譯技術以前,最好先搞一段時間的同聲傳譯工作。也就是說,應該先到只使用同聲傳譯的會議上去工作。但是,在實際工作中,這種只使用同聲傳譯的會議是很少的。由于工作需要,絕大多數會議總免不了要建立若干個委員會、工作組、起草組等附屬機構。這些機構往往在沒有同聲傳譯設備的小會議室里開會,這就需要進行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調到這些附屬機構中去擔任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點,那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負擔。
所以,在大學的翻譯系或翻譯學校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學生的標準,達不到這一標準,就不能取得畢業(yè)證書。
此外,譯員為了保證自己的工作順利進行,還必須根據自己的興趣愛好開展適當的業(yè)余活動,如體育運動、娛樂游戲、從事業(yè)余研究和寫作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動工作。
第五篇:散文欣賞
散文欣賞:
等咱老師有了錢
等咱老師有了錢,懸賞100萬通緝那個說“沒有教不會的學生,只有不會教的老師”的家伙,讓他來教教50個參差不齊的學生,看他能不能把他們都培養(yǎng)成社會主義四有人!
等咱老師有了錢,讓那些專家拿本教材去上課,然后我去開門聽課,做個專家,對他們指手畫腳。
等咱老師有了錢,把薄弱學校和民工子弟學校掛牌為“教育系統(tǒng)領導干部實踐基地”,讓他們頒布政策理念前先用實踐去檢驗可行性。等咱老師有了錢,教師節(jié)的時候咱也坐著小車去慰問,給他們一人發(fā)條毛巾,發(fā)瓶金龍魚,然后用溫暖的大手握得他們熱淚盈眶!
等咱老師有了錢,讓領導去下鄉(xiāng)支教,咱去歐洲考察!
等咱老師有了錢,讓領導也去師生同考,考不好的列入黑名單!
等咱老師有了錢,讓政府領導替我陪酒喝酒,我叫他喝多少就喝多少,他就是喝吐血,還說謝謝關懷!
等咱老師有了錢,開個教師法律援助中心,哪個家長無理取鬧,咱也告他個誹謗侵犯!
等咱老師有了錢,金嗓子喉寶要列入醫(yī)保藥物。
等咱老師有了錢,給任課老師配個秘書,專門負責打雜的!
等咱老師有了錢,每人買輛小車。憑啥人家有車貼,咱大老遠坐公車都沒個貼?
等咱老師有了錢,論文一天發(fā)表一篇,要帶刊號的!反正那些出版社也都認錢,評這評那又硬卡這個。
等咱老師有了錢,自己辦學校自己編教材!三天兩頭換教材所謂新版都是換湯不換藥,煩不煩?干脆自己定標準!
等咱老師有了錢,進修培訓一律報銷,職業(yè)進修也是為工作服務,干嘛又燃燒自己還又要自己掏腰包?
等咱老師有了錢,誰不把學生當人的,我一律端了他的飯碗;誰不把教師當人的,我一律摘了他的烏紗帽!
等咱老師有了錢,我也讓那些領導時不時地去考試,然后排名次,然后上墻公布??!
等咱老師有了錢,我也不做老師了,做公務員,享受陽光工資;讓那些公務員去做老師,拿績效工資,急死也好,笑死也