欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      銷售合同中英文0

      時間:2019-05-13 01:17:41下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《銷售合同中英文0》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《銷售合同中英文0》。

      第一篇:銷售合同中英文0

      銷售合同

      SALES CONTRACT

      經(jīng)雙方確認(rèn)訂立本合同,具體條款如下:

      This sales Contract is made out as per the following terms and conditions mutually confirmed by both parties:

      (1)貨物名稱及規(guī)格 Name of Commodity and Specifications

      (2)數(shù)量 Quantity

      (3)單價 Unit Price

      (4)金額 Amount

      (5)交貨日期及運輸方式:

      Time of Delivery and Mode of Transportation:

      賣方交貨的義務(wù)以在上述交貨日期前天收到買方按第九條的規(guī)定開出的信用證或預(yù)付款為條件.如按本合同條款運輸工具由買方選訂,賣方將在上述交貨日期將貨物備好.However,the seller's obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit of advance payment in accordance with Clause 9 of this Contract days before the time of delivery stipulated hereof. If a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract,the seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.(6)裝運標(biāo)記: Shipping Mark :

      (7)裝運口岸: Port of loading :

      (8)目的口岸: Port of Destination :

      (9)付款條件:憑以賣方為受益人的、100%保兌的、不可撤銷的、無追索權(quán)的、可以轉(zhuǎn)運及分批發(fā)運的即期信用證,議付期延至裝運日期后第15天在中國到期.買方在信用證上請?zhí)钭⒈竞贤柎a,貨物名稱要按照本合同規(guī)定.Payment: By 100% confirmed,irrevocable,without recourse L/C,in favor of the Seller,available by sight draft,allowing transshipment and partial shipments,valid for negotiation in

      China until the 15Th.day after the date of shipment. The Buyer is requested always to quote in the L/C the number of this Contract and the names of the commodity in accordance herewith.(10)保險:

      按照中國人民保險公司的保險條款,按發(fā)票金額的110%投保但不包括罷工險,保至目的口岸為止.如買方要增加保額或保險范圍,應(yīng)于裝運前經(jīng)賣方同意,因此而增加的保險費由買方負(fù)責(zé).Insurance: For 110% of invoice value,up to the port of destination,as per the insurance clauses of the people's Insurance Company of China,overnight excluding SRCC Risks.If additional insurance amount Or coverage in required,the Buyer shall have the consent of the Seller before shipment,and the additional premium thus incurred shall be borne by the Buyer.由買方自理.To be effected by the Buyer.(11)其它條款:other Conditions:

      (12)包裝:所有在本合同項下出售的貨物將以賣方認(rèn)為適合于第五條規(guī)定的運輸方式的包裝材料包裝.如果對包裝有其它要求,買方應(yīng)征得賣方同意并承擔(dān)由此而增加的一切額外費用.Packing :all the commodities sold thereunder will be packed with packing materials deemed by the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in Clause 5 hereof. If additional requirement for packing is needed,the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the extra charges thus incurred.(13)單據(jù):賣方只向買方提供下列單據(jù):

      a)海運時,海運提單;空運時,空運提單;鐵路運輸時,貨物承運收據(jù).b)商業(yè)發(fā)票.c)裝箱單.d)當(dāng)支付條款為CIF時,保險單或保險憑證.倘若需要的其它單據(jù),如產(chǎn)地證、領(lǐng)事發(fā)票等,賣方可以根據(jù)要求提供,但費用由買方承擔(dān).Documents:The seller will only provide the Buyer with the following documents for payment :

      a)Ocean bill of lading in case of shipment by sea or airway bill in case of shipment by air or cargo receipt in case of shipment by rail.b)Commercial invoice.c)packing list

      d)insurance policy/certificate in case of CIF terms

      If any additional document,such as certificate of origin,consular invoice,etc.is required,the seller may provide as requested for the Buyer's account.(14)風(fēng)險:貨物的風(fēng)險在以下時候轉(zhuǎn)移至買方:

      a)海運時在其超過船舷,摘下掛鉤時;

      b)空運時在其已交空運承運人或代理人保管時:

      c)鐵路運輸時在其已交鐵路保管時.Risk of Loss:The risk of the commodity shall transfer to the Buyer

      a)when it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea;

      b)when it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case of shipment by air;

      c)when it has been delivered into the custody of the railway;

      (15)品質(zhì)/數(shù)量異議:如買方提出異議,凡屬品質(zhì)異議應(yīng)于貨到目的口岸之日起90天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議應(yīng)于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,過期不予受理.對所裝貨物所提任何異議屬于保險公司、輪船公司、其它有關(guān)運輸機構(gòu)或郵遞機構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任.理賠只限于賣方在收到買方所在地聲譽良好的商檢機構(gòu)或商會出具的商品抽樣檢查報告,證明貨物與合同不符后,對品質(zhì)不符的貨物按一比一更換或按照貨物的疵劣程度和損壞的范圍將貨物降價,對數(shù)量不符的貨物給予補足.無論哪種情況下,賣方均不對貨物的可銷售性或適用性負(fù)責(zé),也不對任何損失賠償負(fù)責(zé),包括但不僅限于直接的、間接的、附帶的損失.如買方不能在合同規(guī)定的期限內(nèi)將信用證開到或?qū)㈩A(yù)付款匯到,或者開來的信用證不符合會同規(guī)定,而且在接到賣方通知后,不能按期辦妥改證,賣方有權(quán)撤消或延期交貨,并有權(quán)提出索賠.quality/Quantity Discrepancy : In case of quality discrepancy,claims shall be filed by the Buyer within 90 days after the arrival of the commodity at the port of destination,while for quantity discrepancy,claims shall be filed by the Buyer within l5 days after the arrival of the commodity at the port of destination.Otherwise no claim will be accepted. It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for

      which the insurance company,other transportation organization or post office are liable.The settlement of such claims is restricted to replacement of the non-conforming commodity on a one-to-one basis or devaluation of the commodity according to the degree to inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy after the Seller has received an inspection report on the commodity by sampling is sued by a reputable commodity inspection organization or chamber of commerce at the place where the Buyer is located,certifying the non-conformity thereof. In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose,nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind Whatsoever,including but not limited to any direct,indirect or collateral damages,In case the L/C or the advance payment does not reach the seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the Seller,the Seller has the right to cancel the contract or to delay the delivery of the commodity as well as to lodge claims for damages?

      (16)不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負(fù)責(zé).Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.(17)仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決.如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁.仲裁在中國進行,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁.仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應(yīng)服從.除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負(fù)擔(dān).Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties,failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission.The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller.Unless otherwise awarded by the said arbitration commission,the arbitration fees shall be borne by the Losing party.

      第二篇:中英文銷售合同

      中英文銷售合同

      合同號:_________

      NO:_________

      日期:_________

      Date:_________

      為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:

      This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop bussiness on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

      1.訂約人

      Contracting Parties

      供貨人(以下稱甲方):_________

      Supplier(hereinafter called “party A”):_________

      銷售代理人(以下稱乙方):_________

      Agent(hereinafter called “party B”):_________

      甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。

      Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.2.商品名稱及數(shù)量或金額

      Commodity and Quantity or Amount

      雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi),銷售不少于_________的商品。

      It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _________ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。

      3.經(jīng)銷地區(qū)

      Territory

      只限在_________。

      In _________ only.4.訂單的確認(rèn)

      Confirmation of Orders

      本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價格及裝運條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。

      The quantities,prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction,the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.5.付款

      Payment

      訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。

      After confirmation of the order,Party B shall arrange to open a confirmed,irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C.Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.6.傭金

      Commission

      在本協(xié)議期滿時,若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運貨物所收到的發(fā)票累計總金額付給乙方_________%的傭金。

      Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2,Party A shall pay to Party B _________% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.7.市場情況報告

      Reports on Market Conditions

      乙方每3個月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時市場情況和用戶意見的詳細(xì)報告。同時,乙方應(yīng)隨時向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。

      Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments.Meanwhile,Party B shall,from time to time,send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers,together with their prices,sales information and advertising materials.8.宣傳廣告費用

      Advertising & Publicity Expenses

      在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。

      Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.9.協(xié)議有效期

      Validity of Agreement

      本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為_________天,自_________至_________。若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。

      若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。

      This Agreement,after its being signed by the parties concerned,shall remain in force for _________ days from _________ to _________ If either Party wishes to extend this Agreement,he shall notice,in writing,the other party one month prior to its expiration.The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto.Should either party fail to implement the terms and conditions herein,the other party is entitled to terminate this Agreement.10.仲裁

      Arbitration

      在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

      All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached,the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure.The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party,unless otherwise awarded.11.其他條款

      Other Terms & Conditions

      (1)甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價,當(dāng)轉(zhuǎn)達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認(rèn)書副本寄給乙方,并按所達成交易的發(fā)票金額給予乙方_________%的傭金。

      Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s)in the above mentioned territory.Direct enquiries,if any,will be referred to Party B.However,should any other buyers wish to deal with Party A directly,Party A may do so.But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B _________% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.(2)若乙方在_________月內(nèi)未能向甲方提供至少_________訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。

      Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of _________ months for a minimum of _________,Party A shall not bind himself to this Agreement.(3)對雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權(quán)向甲方提出任何補償或傭金要求。

      For any business transacted between governments of both Parties,Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement.Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.(4)本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認(rèn)條款的制約。中英文銷售合同 相關(guān)合同范本:銷售代理合作合同墊底銷售合同家具專賣店加盟合同協(xié)議書商品進口交易服務(wù)合同協(xié)議車用香水產(chǎn)品銷售代理合同協(xié)議銷售代理合同書范本嬰幼兒童床銷售合同超市經(jīng)銷代銷合同書查看更多>> 銷售合同

      This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.12.本協(xié)議于_________年_________月_________日在_________簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。

      This Agreement is signed on _________ at _________ and is in two originals;each Party holds one.甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________ Party A(Signature):_________

      Party B(Signature):_________ 中英文銷售合同 相關(guān)合同范本:銷售代理合作合同墊底銷售合同家具專賣店加盟合同協(xié)議書商品進口交易服務(wù)合同協(xié)議車用香水產(chǎn)品銷售代理合同協(xié)議銷售代理合同書范本嬰幼兒童床銷售合同超市經(jīng)銷代銷合同書查看更多>> 銷售合同

      第三篇:空白外貿(mào)銷售合同(中英文)

      外貿(mào)銷售合同

      Sales Contract

      編號: No: 日期: Date :

      簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers:

      地址:Address:

      郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:

      傳真:Fax: 買方:Buyers:

      地址:Address:

      郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:

      傳真:Fax:

      買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

      The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 貨號 Article No.品名及規(guī)格 Description&Specification 數(shù)量 Quantity 單價 Unit Price 總值:

      數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 包裝: Packing: 嘜頭: Shipping Marks: 裝運期限:Time of Shipment: 裝運口岸:Port of Loading: 目的口岸:Port of Destination: 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款條件:

      買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。

      Payment:

      By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.單據(jù):Documents: 裝運條件:Terms of Shipment: 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 人力不可抗拒因素:

      由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

      Force Majeure:

      Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.仲裁:

      在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.備注:Remark:

      賣方:Sellers:

      買方:Buyers: 簽字:Signature:

      簽字:Signature:

      第四篇:外貿(mào)銷售合同中英文

      篇一:外貿(mào)購銷合同實例(中英文對照)購銷合同

      sales & purchase contract 賣 方:xx水泥集團有限公司 辦公地址: 郵政地址:(ghana: postal add & office add is different;courier can not be sent to a mail box)電 話: 傳 真: seller: office address: postal address: tel.no.: fax no.: 制造商:xx水泥有限公司

      manufacturer: xxi cement co., ltd.buyer : office address: postal address: tel.no.: fax no.: contract no.: ssg/ /cem/2009-001 place of contract : xxx, china.(important: for claim settlement)date of contract : february 26, 2012雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

      seller agrees to sell and buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below: 第一條 貨物名稱

      由xx水泥有限公司生產(chǎn)的普通硅酸鹽水泥

      ordinary portland cement manufactured by yxx cement co., ltd.(important to clarify, 40 subsidiaries)第二條 品質(zhì)規(guī)格

      符合中國國家標(biāo)準(zhǔn)gb 175-2007的普通硅酸鹽水泥52.5級。clause 2.quality & specification ordinary portland cement conforming to china national cement standard gb 175-2007 grade 52.5.(australia: en 197-1:2000 cem i & cem ii claims)第三條 數(shù)量

      3.1,總供貨量2000噸,+/-5%由買方?jīng)Q定。

      3.2 船舶載貨量2000噸,+/-5%由買方選擇,船舶規(guī)范須符合第十條之規(guī)定,并需經(jīng)賣方郵件確認(rèn)。

      clause 3.quantity 3.1.total 2,000 metric tons, 5% plus or minus at buyer’s option.3.2.shipment size shall be 2000 mt, +/-5% at buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in clause 10 and seller’s email confirmation.(better to fix +/-10% to avoid l/c quantity tolerance;important: vessel confirmation a.qingdao bulk cem loading spout – unfitable b.rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced;shipping agent can do)第四條 包裝

      每包重量2.0噸左右,準(zhǔn)確重量應(yīng)由中國進出口商品檢驗檢疫局(ciq)檢驗確定,具體參見本合同第13條規(guī)定。外包裝為聚丙烯(pp)塑編袋;內(nèi)包裝為聚乙烯(pe)塑料袋。clause 4.packing weight per bag about 2.0 mts, exact weight shall be determined by ciq china as per stated in clause 13 of this contract.outer bag: by polypropylene(pp)bag, inner bag: by polyethylene(pe)bag,(important: “about” – weighting system 第五條 單價和總值

      單價 :中國xx港平倉價55美元/公噸 總貨值:美元十一萬元整

      clause 5.unit price & total value unit price: usd55.00 per metric ton fob s&t xx port, xxprovince, china.total value: usd110,000.00impt: s.t.: relevant cost bearer buyer or seller? question: cif & cnf & fob? 第六條 交/提貨時間

      6.1 合同項下全部貨物將于2009年3月底前全部、一次性由賣方交付/由買方派船裝運離港。6.2 合同項下全部貨物包裝完畢,賣方應(yīng)及時以書面方式通知買方貨物備妥。6.3 買方應(yīng)在接到賣方貨物備妥通知之日起15天內(nèi),派船到裝運港將全部貨物裝船運走。超過15天后產(chǎn)生的貨物在港口的堆存費用將由買方承擔(dān); 6.4 如買方在貨物備妥通知發(fā)出之日起30天內(nèi),未能派船將貨物運走,由此產(chǎn)生的貨物質(zhì)量問題,賣方將不負(fù)責(zé)任;超過45天,賣方有權(quán)選擇將此貨物處理,由此產(chǎn)生的貨物處理費用將由買方承擔(dān)。

      clause 6.delivery times 6.1 all the contracted cargo shall be delivered by seller and shipped by buyer on or before march 31, 2009 in one lot.6.2 seller shall inform buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.6.3 buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port authorities on the cargo.6.4 should the buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, buyer shall be responsible for the relevant charges.(qingdao bag cement loading to iraq: l/c expired + ramadan + sea freight boomed + iraq war------lost avoidance;payment terms: l/c to t/t)第七條 裝卸港口

      裝貨港:中國xx港的一個安全港口及安全泊位 卸貨港:俄羅斯港口

      clause 7.loading & discharge port loading port: one safe port and safe berth of xx port, xx province, china.discharge port: russian port(one safe port and safe berth: cleared for possible shifting)第八條 支付條款

      8.1 合同日起三個工作日內(nèi)買方應(yīng)將貨值30%的預(yù)付款(計33000美元)電匯至賣方指定的銀行賬戶。

      8.2 賣方收到買方預(yù)付貨款后應(yīng)即開始安排生產(chǎn),剩余70%貨款(計77000美元)應(yīng)由買方在裝船開始前電匯至賣方銀行賬戶。

      8.3 如在裝船開始前賣方仍未收到全部貨款,賣方可以不開始裝船,直到收到全部貨款。8.4 買方在每筆貨款匯出后,應(yīng)將銀行匯款底單掃描并發(fā)郵件至xxx 8.5 賣方指定的銀行賬戶信息如下: clause 8.terms of payment 8.1 30% advance payment(2000 x 55 x 30% = usd33,000.)of the total fob value shall be paid by t/t into the bank account to be nominated by the seller within 3 working days of thecontract date.8.5 seller’s nominated bank account as follows: bank name: address: swift code: tel no.: fax no.: beneficiary’s name: address:.a/c no.: tel no.: fax no.: 第九條 單據(jù)

      賣方需在提單日期后7個工作日內(nèi)向買方快遞以下單據(jù): ① 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票一式叁份

      ② 全套清潔已裝船提單,注明“運費根據(jù)租船合約”

      ③ 制造商簽發(fā)的工廠檢驗報告正本一式叁份(只含3天強度)④ 中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)簽發(fā)的重量證書正本一份副本二份

      ⑤ 中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)簽發(fā)的品質(zhì)證書正本一份副本二份

      ⑥ 中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)簽發(fā)的form a原產(chǎn)地證書正本一份副本一份

      賣方快遞出文件后需將快遞單查詢號碼以郵件方式告知買方。clause 9.documents seller shall courier to buyer the following documents within 7 working days after the b/l date: ② full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “freight payable as per charter party”.④ certificate of weight in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑤ certificate of quality in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑥ certificate of origin(form a)in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)seller shall inform buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out.(documentation: ucp 600;spelling and typing mistakes: si02 – sio2)ccic correction stamps 第十條 船舶指定及裝船期

      10.1.裝運船只由買方安排,并自行承擔(dān)相關(guān)費用及風(fēng)險。

      10.2.裝貨港船舶代理由賣方推薦,買方有權(quán)指定并承擔(dān)相應(yīng)費用。10.3.在同賣方協(xié)商后,買方須于裝船期首日前15天宣布一個展期為5天的裝船期。10.4.買方須于裝船期首日前5個工作日指定受載船舶,買方可以在征得賣方同意后,在符合指定的裝船期內(nèi)有權(quán)更換受載船舶;買方須于裝船期首日前3個工作日天向賣方提供指定船舶的規(guī)范。

      10.5.指定的船舶規(guī)范必須達到賣方的接受要求,賣方應(yīng)在買方提供船舶規(guī)范后12個工作小時內(nèi)確認(rèn)是否接受。

      10.6.賣方應(yīng)在船舶抵港前7/6/5/4天向賣方以電子郵件預(yù)報船期,提前3/2/1天以電子郵件方式確報船期。

      (shipping agent nominated by seller or buyer/charterer/owner?)nor and loading time calculation: laytime count/not count)clause 10.lay/can & vessel nomination 10.1.shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by buyer at his own risk and cost.10.2.vessel’s agent at loading port to be proposed by seller, buyer has the final authority to nominate at his own cost.10.3.buyer shall declare a 5 day spread laycan at least 15 days prior to the 1st laycan date after consulting with seller.10.4.the vessel shall be nominated by buyer at least 5 working days before first lay/can date.after getting the permission of seller, buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated laycan period.buyer shall advise seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first lay/can date.10.5.the nominated vessel shall be subject to the acceptance of seller;and seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of buyer’s nomination advice.第十一條 裝船數(shù)量/重量檢驗

      11.1 裝船重量由中華人民共和國出入境檢驗檢疫局(以下簡稱為“ciq”)檢驗確定,相關(guān)費用由賣方承擔(dān)。

      11.2 提單上面顯示的重量應(yīng)以ciq給出的檢驗結(jié)果為準(zhǔn)。

      11.3 裝船袋數(shù)以中國外輪理貨公司提供的數(shù)據(jù)為準(zhǔn),此結(jié)果是終局性的。clause 11.inspection of shipping quantity and weight 11.1.exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)at篇二:contract 中英文對照 外貿(mào)合同 模板 合 同 contract no.: date: the buyer: address : tel:fax: 買方: 地址:

      the seller: address: tel: fax: this contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 買方與賣方就以下條款達成協(xié)議:

      包裝:必須采用堅固的出口標(biāo)準(zhǔn)包裝, 適合于長途海運和陸運,防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失 , 由于未采用充分,或不妥善的防護措施而造成的任何銹損, 賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費用和/或損失。

      3.shipping mark:the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: keep away from moisture handle with care this side up etc.and the shipping mark: 嘜頭:賣方應(yīng)用不褪色的顏料在每個箱子外部 刷上箱號、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮”、“小心輕放”、“此面向上”等,嘜頭為: 12skw-y001jp tianjin xingang, china 4.time of shipment(裝運期):after 80% t/t payment 5.port of shipment(裝運港):osaka port or kobe port 6.port of destination(目的港):tianjin xingang , china 7.price term(價格條款):fob japanese main port 9.more or less clause(溢短裝): 5% more or less.10.payment(付款方式):t/t payment the buyer shall pay the seller 94% of the sales price jpy6125170.00 by t/t in advance, and the balance jpy392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.電匯 買方將買賣金額的80%貨款預(yù)付給賣方,剩余貨款在商品裝船后,每月月末計算該月的合計金額,在下月的20日前將余款支付給賣方。

      銀行資料: 銀行名稱: 支行名稱: 地 址:

      swiftd代碼: 賬 號: 賬戶名稱: 11.documents: 1.full set of clean shipping bills of lading.清潔海運提單一套 2.invoice in three copies.發(fā)票一式叁份

      3.packing list in three copies issued by the sellers.裝箱單一式叁份 4.certificate of quality issued by the sellers.制造廠家出具的質(zhì)量證明書 6.certificate of origin.原產(chǎn)地證書 7.sanitary certificate衛(wèi)生證書

      8.certificate of non wooden packing or certificate of fumigation.非木包裝聲明或熏蒸證.in addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment..另外,賣方應(yīng)于貨物發(fā)運后48小時內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方。12.shipment: the sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port.trans-shipment is not allowed.partial shipment is not allowed.運輸:賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物送至裝運港,不許分批,不許轉(zhuǎn)運。13.shipping advice: 裝運通知:賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真或郵件將有關(guān)合同號、貨物、數(shù)量、發(fā)票價值、毛重、運輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計抵達日等資料通知買方。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。14.check upon deliver the buyer should finish checking all arriving goods arrived in buyer’s warehouse within 20 days.驗收:買方必須在訂貨的本件商品到達倉庫后20日內(nèi)驗收完畢。15.force majeure: 不可抗力:對于制造或裝船運輸過程中可能產(chǎn)生的不可抗力而造成的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承擔(dān)責(zé)任。賣方應(yīng)立即在不可抗力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,并且賣方應(yīng)用航空郵件將有關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。在此情況下,賣方仍應(yīng)盡最大努力采取各種措施促使貨物的發(fā)運。如果事故持續(xù)十周,買方有權(quán)取消該合同。

      16.arbitration: any distributes arising or in connection with this contract shall be submitted for first arbitration in osaka court and the local court in the shop’s area.仲裁:發(fā)生本合同及與此關(guān)聯(lián)的一切糾紛時,大阪地方法院及買方所在地所轄法院為一審專屬管轄法院。17.bank charges: all bank charges outside china will be on the account of the sellers.銀行費用:所有中國之外的銀行費用均由賣方承擔(dān)。18.others: this contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.其它:本合同一式貳份,賣方執(zhí)壹份, 買方執(zhí)壹份。the buyers the sellers篇三:外貿(mào)銷售合同中英文 外貿(mào)銷售合同中英文 外貿(mào)合同contract 編號: no: 日期: date :

      簽約地點: signed at: 賣方:sellers:

      地址:address: 郵政編碼:postal code: 電話:tel: 傳真:fax: 買方:buyers:

      地址:address: 郵政編碼:postal code: 電話:tel: 傳真:fax:

      買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

      the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.1 貨號 article no.2 品名及規(guī)格 description&specification 3 數(shù)量 quantity 4 單價 unit price 5 總值:

      數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。total amount with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.6 生產(chǎn)國和制造廠家 country of origin a nd manufacturer 7 包裝: packing: 嘜頭: shipping marks: 裝運期限:time of shipment: 10 裝運口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。

      insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13 付款條件:

      買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。payment:

      by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment.tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.14 單據(jù):documents: 15 裝運條件:terms of shipment: 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy a nd claim: 17 人力不可抗拒因素:

      由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。force majeure:

      either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could fax no.傳真號碼 : e-mail 電子郵件 : the buyer 買方 15 days after its occurrence.18 仲裁:

      在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。arbitration 19 備注:remark:

      賣方: sellers: 買方:buyers:

      簽字:signature: 簽字: signature: eg: 本合約由買賣雙方于公元 年 月 日共同簽訂。

      this contract is made entered---------,-----2008.by a nd between: the seller賣方 address 公司地址 : address公司地址 : tel no.電話號碼 : fax no.傳真號碼 : e-mail 電子郵件 :

      the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called good)。

      買賣雙方茲同意依本合約所規(guī)范之產(chǎn)品質(zhì)量及規(guī)格進行鐵礦石(以下簡稱本產(chǎn)品)之買賣,并訂訂本契約。

      買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權(quán),全權(quán)代表其公司簽訂本合約。賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。

      the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of: 以下議定之商品內(nèi)容,賣方必須銷售與交運,買方必須購買及提運: 商品名稱:鐵礦石詳細(xì)規(guī)格如下說明。2.country of origin:indonesia.來源國家:印度尼西亞

      3.unit price:usd.___.00 per dmt, 印度尼西亞____port港 9.advice of shipment裝運通知:

      seller to notify buyer within 3 days after cnf___port, china 單價:每一干噸___.00美元,中國___港到岸價。

      quantity:total contract quantity : ___dmt +/-10% / year.合同總量___干噸/年

      quantity / shipment : ___dmt +/-10 %,(partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)

      出貨量:___萬噸干噸/月+/-10 %,(允許分批裝船___噸 x _vessel)5.contract total value合約總值:

      subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us.dollar ___.-only.合約總值美金____,但可依本合約所敘述之價格調(diào)整條款以數(shù)量變動的實際情況變動之。for first contract for usd ____/dmt 第一次合同總額:美元 ____/干噸 discharging port卸貨港口: __port, china 中國__港

      7.delivery date起運日期:

      賣方收到信用證后45天內(nèi)完成裝運并起運。8.loading port裝載港: _____port indonesia 賣方應(yīng)于貨物裝載完成后三個工作日內(nèi)通知買方,內(nèi)容應(yīng)詳細(xì)注明合約編號,商品名稱,毛重,裝運日期,船舶名稱,發(fā)票概約值,到達卸貨港的預(yù)估日。10.payment terms & procedures付款條件及程序:

      after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount.the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts.pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open.has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.11.documents required for payment付款所需單證:

      已簽章的商業(yè)發(fā)票,包括合同號,信用證號,貨船名稱以及提單號碼:3份原件和3份副本。(2)full set(3/3)of original clean on-board bills of lading made out to order;blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.全套(3/3)正本已裝船清潔提單;空白背書,標(biāo)有“運費預(yù)付”寫明裝運船的名稱,買方作為“通知方”

      (3)certificate of quantity certificate issued by sgs(pt.sucofindo)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由sgs在裝運港發(fā)出的重量檢測證書:1份原件和3份副本。1 original a nd 1 copy..由裝運國家商會頒發(fā)的產(chǎn)地證:1份原件和1份副本。

      the bank charge(s)for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer.the bank charge(s)after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller.the bank charge(s)for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.買方負(fù)擔(dān)銀行開證費用。賣方負(fù)擔(dān)開證后的銀行費用。信用證更改產(chǎn)生的銀行費用由責(zé)任方負(fù)擔(dān)。

      number a nd date by fax within three working days from b/l date.一經(jīng)完成裝運,賣方應(yīng)在提單日期的3個工作日內(nèi)傳真通知買方合同號碼,商品名稱,重量,發(fā)票,貨船名稱,提單號碼和日期。12.banking information銀行資料:

      the sellers & buyers banking details賣方與買方之銀行資料明細(xì) buyer’s bank information買方銀行信息 issuing bank開證銀行 bank name 銀行名稱: address銀行地址: tel no.銀行電話: fax no.銀行傳真: acct.holder 開戶名稱: account no.賬號: swift 密押: seller’s bank information賣方銀行信息 bank name 銀行名稱 : address 銀行地址 : tel no.銀行電話 : fax no.銀行傳真 : acct.holder 開戶名稱 : account no.賬號 : swift密押 : 銷售商品的化學(xué)成分及物理特性: total fe 鐵 65 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)sio2 二氧化硅3.0 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)al2o3 三氧化二鋁 3.0 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)mgo鎂 0.5 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)na 鈉 0.5 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)tio2 二氧化鈦 0.6 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)phosphorous(p)磷 0.05 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)sulfur(s)硫 0.05 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)moisture 濕氣含量 8 basis(標(biāo)準(zhǔn)值)size 尺寸:100-300 mm 100% basis(標(biāo)準(zhǔn)值)16.without any penalty to buyer 買方不須負(fù)擔(dān)任何罰款: seller then to offer another cargo that the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.在規(guī)格達到第15條的退貨標(biāo)準(zhǔn)情形下,賣方此時須于時限內(nèi)重新提供符合合約條 件的貨品與買方,否則買方有權(quán)取消本合

      約,而賣方必須支付包括卸貨港所有損失罰款費用于買方。17.weighment重量: the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs(pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity(see below).weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.發(fā)票上的實際重量應(yīng)以船舶在裝貨港的吃 水鑒定作為貨品實際重量,鑒定報告是由 sgs(pt.sucofindo)/ciq以實際貨量調(diào) 整額為基準(zhǔn)所開出,費用由賣方負(fù)擔(dān),此一 數(shù)量額為買賣雙方共同所接受。

      buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.買方有權(quán)以自費方式指派代表人參與船身吃水鑒定,且船公司得接受其意見,并共同決定鑒定結(jié)果。buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.買方亦有權(quán)以自費方式,由sgs(pt.sucofindo)或其它國家檢驗公證機構(gòu) 于卸貨港實施船身吃水鑒定。

      18.chemical analysis化學(xué)成分分析:

      be determined by an independent international agency at load port, seller cost.貨物之化學(xué)組成成份分析,須由獨立的國際 公證檢驗機構(gòu)在裝貨港檢驗證明,所需費用由賣方負(fù)擔(dān)。19.moisture content水分含量: the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.水份含量是以攝氏105℃下水氣逸失后所測得知濕度值8%基準(zhǔn),若所測之知濕度值超過8%時,賣方必須按照船身吃水鑒定報告

      來調(diào)整出最后實際重量,發(fā)票僅依凈重。20.sampling a nd analysis抽樣及分析: all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.依照合約內(nèi)容所進行的采樣及分析工作應(yīng) 于裝貨港口實施之。

      第五篇:外貿(mào)銷售合同中英文

      外貿(mào)銷售合同中英文 外貿(mào)合同Contract

      編號: No:

      日期: Date :

      簽約地點: Signed at:

      賣方:Sellers:

      地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:

      電話:Tel: 傳真:Fax:

      買方:Buyers:

      地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:

      電話:Tel: 傳真:Fax:

      買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

      The sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.貨號 Article No.品名及規(guī)格 Description&Specification數(shù)量 Quantity單價 Unit Price總值:

      數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。

      Total Amount

      With _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin a nd Manufacturer包裝: Packing:嘜頭: Shipping Marks:裝運期限:Time of Shipment:裝運口岸:Port of Loading:目的口岸:Port of Destination:保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。

      Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款條件:

      買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。

      Payment:

      By confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.單據(jù):Documents:裝運條件:Terms of Shipment:品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy a nd Claim:人力不可抗拒因素:

      由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

      Force Majeure:

      Either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could

      not be predicted, controlled, avoided o r overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within Tel No.電話號碼 :

      Fax No.傳真號碼 :

      E-mail 電子郵件 :

      The Buyer 買方 15 days after its occurrence.仲裁:

      在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

      Arbitration

      All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final a nd binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.備注:Remark:

      賣方: Sellers: 買方:Buyers:

      簽字:Signature: 簽字: Signature:eg:

      本合約由買賣雙方于公元 年 月 日共同簽訂。

      THIS CONTRACT IS MADE ENTERED---------,-----2008.BY a nd BETWEEN:

      The Seller賣方

      Company 公司名稱 :

      Address 公司地址 :

      Company 公司名稱 :

      Address公司地址 :

      Tel No.電話號碼 :

      Fax No.傳真號碼 :

      E-mail電子郵件 :

      The seller herewith sell a nd the Buyer herewith purchase IRON ORE LUMP accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called Good)。

      買賣雙方茲同意依本合約所規(guī)范之產(chǎn)品質(zhì)量及規(guī)格進行鐵礦石(以下簡稱本產(chǎn)品)之買賣,并訂訂本契約。

      WHEREAS each of the persons executing this Agreement on behalf of the Seller a nd on behalf of Buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective Company to execute this Agreement.a nd that the Seller Company a nd Buyer Company hereto each agree to be bound by the terms a nd conditions stated herein.買賣雙方之代表人皆由所代表之公司充份授權(quán),全權(quán)代表其公司簽訂本合約。賣方公司及買方公司各同意按下列所敘述條件約束之。

      The SELLER shall sell a nd deliver, a nd the BUYER shall buy a nd accept delivery of:

      以下議定之商品內(nèi)容,賣方必須銷售與交運,買方必須購買及提運:

      1.NAME OF COMMODITY:IRON ORE LUMP as per detailed specification below.商品名稱:鐵礦石詳細(xì)規(guī)格如下說明。

      2.COUNTRY OF ORIGIN:INDONESIA.來源國家:印度尼西亞

      3.UNIT PRICE:USD.___.00 per DMT, 印度尼西亞____PORT港

      9.ADVICE OF SHIPMENT裝運通知:

      SELLER to notify BUYER within 3 days after CNF___PORT, CHINA

      單價:每一干噸___.00美元,中國___港到岸價。

      QUANTITY:Total Contract Quantity : ___DMT +/-10% / Year.合同總量___干噸/年

      Quantity / Shipment : ___DMT +/-10 %,(Partial shipment allowed by ___DMT X _vessel)

      出貨量:___萬噸干噸/月+/-10 %,(允許分批裝船___噸 X _vessel)

      5.CONTRACT TOTAL VALUE合約總值:

      Subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract US.Dollar ___.-only.合約總值美金____,但可依本合約所敘述之價格調(diào)整條款以數(shù)量變動的實際情況變動之。

      For first Contract for USD ____/DMT

      第一次合同總額:美元 ____/干噸

      DISCHARGING PORT卸貨港口:

      __PORT, CHINA

      中國__港

      7.DELIVERY DATE起運日期:

      Shipment will commence within 45 days after receiving the L/C.賣方收到信用證后45天內(nèi)完成裝運并起運。

      8.LOADING PORT裝載港:

      _____PORT Indonesia

      completion of loading giving details Number, Name of Commodity, Gross Weight, Loading Date, Name of vessel, approximate Invoice value, a nd ETX at Discharge Port.賣方應(yīng)于貨物裝載完成后三個工作日內(nèi)通知買方,內(nèi)容應(yīng)詳細(xì)注明合約編號,商品名稱,毛重,裝運日期,船舶名稱,發(fā)票概約值,到達卸貨港的預(yù)估日。

      10.PAYMENT TERMS & PROCEDURES付款條件及程序:

      After contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract andPerformance Bond, with 2% of the total payment amount.The buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of CHINA in 7 workdays the IRREVOCABLE, TRANSFERABLE CONFIRMED “AT SIGHT” DOCUMENTARY letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge CIQ result to settle accounts.PB open once receive L/C, L/C shall automatic active once PB open.Has the CIQ to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of T/T.合同簽訂之后,賣方在3個工作日內(nèi)由第一流銀行開出不可撤銷的履約保函(文章轉(zhuǎn)載自[個人簡歷網(wǎng)-范文頻道] http://i.gerenjianli.com/ 請保留此標(biāo)記),金額為總貨款金額的2%;買方收到履約保函,在7個工作日內(nèi)由中國的銀行開出不可撤銷、可轉(zhuǎn)讓,確認(rèn)信用證,金額為總貨款的100%,從開證之日起60天內(nèi)有效,信用證應(yīng)在賣方銀行柜臺95%付款交單。剩余的5%貨款,在貨物到達目的港,買賣雙方以卸貨港CIQ 檢驗報告結(jié)果來結(jié)算。PB開立一次信用證,PB將自動積極一次啟動信用證。出具CIQ報告10個工作天內(nèi),買賣雙方以T/T方式結(jié)算尾款。

      11.DOCUMENTS REQUIRED FOR PAYMENT付款所需單證:

      (1)Signed Commercial Invoice indicating the Contract number, name of the carrying vessel a nd B/L Number,the L/C number ,3 originals a nd 3 copies.已簽章的商業(yè)發(fā)票,包括合同號,信用證號,貨船名稱以及提單號碼:3份原件和3份副本。

      (2)Full set(3/3)of original Clean On-Board Bills of Lading made out to order;blank endorsed a nd marked “Freight Prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the Buyer as the “Notifying Party”.全套(3/3)正本已裝船清潔提單;空白背書,標(biāo)有“運費預(yù)付”寫明裝運船的名稱,買方作為“通知方”

      (3)Certificate of Quantity certificate issued by SGS(PT.SUCOFINDO)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由SGS在裝運港發(fā)出的重量檢測證書:1份原件和3份副本。

      (4)Certificate of Origin issued by the Chamber of Commerce in the country of the loading:original a nd 1 copy..由裝運國家商會頒發(fā)的產(chǎn)地證:1份原件和1份副本。

      The bank charge(s)for the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the Buyer.The bank charge(s)after the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the Seller.The bank charge(s)for amendment of the Letter of Credit, if any, shall be borne by the responsible party.買方負(fù)擔(dān)銀行開證費用。賣方負(fù)擔(dān)開證后的銀行費用。信用證更改產(chǎn)生的銀行費用由責(zé)任方負(fù)擔(dān)。

      Upon completion of the loading, the Seller shall advise the Buyer the contract number, name of the commodity, weight, a nd invoice value, name of the carrying vessel, B/L

      number a nd date by fax within three working days from B/L date.一經(jīng)完成裝運,賣方應(yīng)在提單日期的3個工作日內(nèi)傳真通知買方合同號碼,商品名稱,重量,發(fā)票,貨船名稱,提單號碼和日期。

      12.BANKING INFORMATION銀行資料:

      THE SELLERS & BUYERS BANKING DETAILS賣方與買方之銀行資料明細(xì)

      BUYER’S BANK INFORMATION買方銀行信息

      ISSUING BANK開證銀行

      BANK NAME 銀行名稱:

      ADDRESS銀行地址:

      TEL No.銀行電話:

      FAX No.銀行傳真:

      ACCT.Holder 開戶名稱:

      ACCOUNT NO.賬號:

      SWIFT密押:

      SELLER’S BANK INFORMATION賣方銀行信息

      BANK NAME 銀行名稱 :

      ADDRESS銀行地址 :

      TEL No.銀行電話 :

      FAX No.銀行傳真 :

      ACCT.Holder 開戶名稱 :

      ACCOUNT NO.賬號 :

      SWIFT密押 :

      13.CHEMICAL COMPOSITION a nd PHYSICAL PROPERTIES OF COMMODITY SOLD:

      銷售商品的化學(xué)成分及物理特性:

      CHEMICAL COMPOSITION 化學(xué)成分 %

      Total Fe 鐵 65 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      SiO2 二氧化硅3.0 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      Al2O3 三氧化二鋁 3.0 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      MgO鎂 0.5 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      Na鈉 0.5 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      TiO2 二氧化鈦 0.6 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      Phosphorous(P)磷 0.05 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      Sulfur(S)硫 0.05 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      Moisture 濕氣含量 8 Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      Size 尺寸:100-300 MM 100% Basis(標(biāo)準(zhǔn)值)

      16.WITHOUT ANY PENALTY TO BUYER

      買方不須負(fù)擔(dān)任何罰款:Seller then to offer another cargo that

      complies with contract terms, time being of

      the essence o r the Buyer has the right to

      cancel the contract, a nd in that event under

      clauses in Sections 15 the Seller shall pay all

      the penalty to Buyer include the fees of the

      discharge port.在規(guī)格達到第15條的退貨標(biāo)準(zhǔn)情形下,賣方此時須于時限內(nèi)重新提供符合合約條

      件的貨品與買方,否則買方有權(quán)取消本合約,而賣方必須支付包括卸貨港所有損失罰款費用于買方。17.WEIGHMENT重量:The invoice weight shall be determined by

      DRAFT SURVEY at Load Port, certified by

      SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ at Sellers

      Expense, after adjustment to obtain Quantity

      (see below).Weight as obtained at Load Port,in the above manner shall be final a nd

      accepted by Seller a nd Buyer.發(fā)票上的實際重量應(yīng)以船舶在裝貨港的吃

      水鑒定作為貨品實際重量,鑒定報告是由

      SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ以實際貨量調(diào)

      整額為基準(zhǔn)所開出,費用由賣方負(fù)擔(dān),此一

      數(shù)量額為買賣雙方共同所接受。

      Buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the Draft Survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the MASTER of the Charter Vessel, whose decision shall be final.買方有權(quán)以自費方式指派代表人參與船身吃水鑒定,且船公司得接受其意見,并共同決定鑒定結(jié)果。Buyer shall be entitled to have DRAFT SURVEY conducted by SGS o r another

      independent international inspection agency at

      the Discharge Port, at its own expense.買方亦有權(quán)以自費方式,由SGS

      (PT.SUCOFINDO)或其它國家檢驗公證機構(gòu)

      于卸貨港實施船身吃水鑒定。

      18.CHEMICAL ANALYSIS化學(xué)成分分析:

      The chemical composition of the cargo shall

      be determined by an independent international

      Agency at Load Port, Seller cost.貨物之化學(xué)組成成份分析,須由獨立的國際

      公證檢驗機構(gòu)在裝貨港檢驗證明,所需費用由賣方負(fù)擔(dān)。19.MOISTURE CONTENT水分含量:The moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.If the moisture loss exceeds 8 % SELLER shall adjust the Final Weight

      obtained from Draft Survey by the excess

      moisture content so found, a nd Invoice only the resulting Net Weight.水份含量是以攝氏105℃下水氣逸失后所測得知濕度值8%基準(zhǔn),若所測之知濕度值超過8%時,賣方必須按照船身吃水鑒定報告

      來調(diào)整出最后實際重量,發(fā)票僅依凈重。20.SAMPLING a nd ANALYSIS抽樣及分析:All sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at Load Port.依照合約內(nèi)容所進行的采樣及分析工作應(yīng)

      于裝貨港口實施之。

      Supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ(according to the agreement).The ending result by CIQ for this contract.若買方在卸貨港檢驗時與賣方的SGS 0.5%)。

      賣方可以自費指定卸貨港檢測員。在卸貨港由 CIQ頒發(fā)的檢測證書應(yīng)為最終結(jié)果。

      買賣雙方之間對超出或短缺部分的差額之(PT.SUCOFINDO)/CIQ證明(符合合約規(guī)范)有所差異時,以CIQ檢驗為最終檢驗標(biāo)準(zhǔn)結(jié)果。

      21.TITLE TO CARGO貨物所有權(quán):

      The title with respect to the shipment shall pass from the Seller to the Buyer when the Seller receives reimbursement of the proceeds from the Opening Bank through the negotiating Bank against the relative shipping documents as forth herein.The Seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating Bank.賣方于檢附海運提單及相關(guān)文件經(jīng)由押匯行向開狀銀行取得應(yīng)收的押匯款后,貨物所有權(quán)同時歸買方所擁有。若開狀銀行或押匯行以不合理之異議作為拒付或者有延遲付款情形產(chǎn)生時,賣方有完全的權(quán)利以其單方所認(rèn)定的合適方法對貨物做任何的處理。

      22.INSPECTION檢測:

      Draft Survey weight at loading port certified by SGS(PT.SUCOFINDO)at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against B/L weight.In case, there is a difference in weight compared to B/L weight exceeding 0.5%, Buyer o r Seller will compensate the amount in excess o r shortage(including 0.5%).Seller may appoint a surveyor at discharging port at the Seller’s expense.Inspection certificates issued by CIQ at the discharging port shall be deemed as final.All compensation amounts in excess o r shortage between the Buyer a nd the Seller will be paid within 7(seven)banking days.在裝運港由SGS(PT.SUCOFINDO)檢測的重量與提單重量相差0.5%以內(nèi)應(yīng)為最終結(jié)算標(biāo)準(zhǔn)。如果與提單所示重量相差超過0.5%,買方或賣方應(yīng)補償超出或短缺部分(包括

      補償應(yīng)在7個銀行工作日內(nèi)付清。

      下載銷售合同中英文0word格式文檔
      下載銷售合同中英文0.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        外貿(mào)銷售合同樣本中英文(合集5篇)

        外貿(mào)銷售合同樣本中英文 2007-08-29 15:10 外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)銷售合同 Sales Contract No: Date : Signed at: Sellers: Address:Postal Code: Tel:Fax: Buyers: Address:Po......

        Sales agreement銷售合同中英文對照版

        Sales agreement 銷售合同Agreement, made this____ day of ____, 2000, between seller company (hereinafter called “seller”), and having an office at ____ and ____ buyer of ____(here......

        銷售確認(rèn)書中英文

        銷售確認(rèn)書(2)SALES CONFIRMATION 合同編號:Contract NO: 簽訂日期:Date: 簽訂地點:Signed at: 賣方: The Sellers: 地址: 傳真: Address: Fax: 買方: The Buyers: 地址: 傳真: Addre......

        中英文合同對照(范文模版)

        房地產(chǎn)買賣協(xié)議 SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE 出售方:(以下簡稱“甲方” ) 買受方: (以下簡稱“乙方” ) 中介方:上海臣信房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)有限公司 (以下簡稱“丙方” )Seller: (herei......

        租賃合同中英文_

        租賃合同中英文 租賃合同 LEASE CONTRACT 出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) : 承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) : 根據(jù)國家有......

        中英文租賃合同

        房屋租賃合同 tenancy agreement 一、 出租人(以下簡稱甲方) landlord (hereinafter referred to as party a) 二、 承租人(以下簡稱乙方) tenant(hereinafter referred t......

        各類合同 中英文樣本(含15份)

        各類合同中英文樣本(含15份) 1、加工裝配合同。 2、補償貿(mào)易合同。 3、貨物出口合同。 4、貨物進口合同。 5、技術(shù)合作經(jīng)營企業(yè)合同。 6、聘請外籍教師合同。 7、銷售合同。 8、房屋租賃......

        中英文采購合同

        采購合同 該采購合同為美國卡洛馳責(zé)任有限公司(以下簡稱甲方)和小靈貓哈特發(fā)熱鞋有限公司(以下簡稱乙方)于廣州簽訂一:產(chǎn)品描述: 產(chǎn)品名稱:C10103小靈貓 賣家:小靈貓有限公司 地址:......