第一篇:011年11月25日外交部發(fā)言人劉為民舉行例行記者會
011年11月25日外交部發(fā)言人劉為民舉行例行記者會
2011-11-25 18:19來源:中華人民共和國外交部
2011年11月25日,外交部發(fā)言人劉為民主持例行記者會。
圖片來源:中華人民共和國外交部
問:據(jù)報道,24日舉行的阿盟外長會議要求敘利亞政府在24小時內(nèi)簽署允許阿盟向敘派遣觀察團(tuán)的協(xié)定書,否則將對其實(shí)施經(jīng)濟(jì)制裁。中方對此有何評論?
答:中方高度關(guān)注當(dāng)前敘利亞局勢,希望阿盟與敘利亞從維護(hù)敘人民根本利益和中東和平穩(wěn)定的大局出發(fā),為結(jié)束敘危機(jī)加強(qiáng)溝通和協(xié)調(diào),妥善解決有關(guān)問題。中方認(rèn)為,敘問題應(yīng)堅持在阿盟框架內(nèi)解決,這是現(xiàn)實(shí)可行的出路,符合敘利亞、阿拉伯國家及國際社會共同利益。中方再次呼吁敘有關(guān)各方立即停止一切暴力,盡早開啟包容平衡的政治進(jìn)程,推動局勢走向緩和。國際社會應(yīng)為此提供建設(shè)性幫助。
問:據(jù)報道,歐盟氣候變化委員24日稱,《京都議定書》內(nèi)容與當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)形勢已不協(xié)調(diào),發(fā)達(dá)國家排放量不斷下降卻被要求強(qiáng)制減排,新興國家只是自愿減排。歐盟將在德班會議上提出新的路線圖,推動其他國家明確自身減排目標(biāo),這需要美國、中國、巴西、印度和南非的參與。中方對此有何評論?
答:大家應(yīng)該注意兩個基本事實(shí)。其一,《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《京都議定書》是最具普遍性的國際條約,其所確立的原則和框架為國際社會公認(rèn),是所有締約方必須履行的國際法義務(wù)。其二,發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家歷史責(zé)任不同,所處發(fā)展階段不同,排放趨勢和減排形勢當(dāng)然不同,也正因如此,應(yīng)對氣候變化要遵循“共同但有區(qū)別的責(zé)任”、“公平”和“各自能力”原則。
德班會議在即,當(dāng)務(wù)之急是在議定書第二承諾期和資金、技術(shù)支持等重要議題上取得進(jìn)展。希望各方進(jìn)一步...全文 >(來源:中華人民共和國外交部)77條相同新聞 >
圖片來源:中華人民共和國外交部
圖片來源:中華人民共和國外交部 分享到:
視頻報道
第二篇:外交部發(fā)言人洪磊主持例行記者會
外交部發(fā)言人洪磊主持例行記者會 2013年6月
4問:據(jù)報道,第六次中韓外交部門高級別戰(zhàn)略對話日前在北京舉行,請介紹具體情況。
答:中國外交部副部長張業(yè)遂與韓國外交部第一次官金奎顯3日在北京舉行第六次中韓外交部門高級別戰(zhàn)略對話。
張業(yè)遂副部長表示,中韓兩國領(lǐng)導(dǎo)人都高度重視雙邊友好合作。中方高度重視樸槿惠總統(tǒng)即將對華進(jìn)行的國事訪問,愿與韓方密切配合,確保訪問成功,推動中韓關(guān)系取得更大發(fā)展。
張業(yè)遂副部長指出,中方堅持實(shí)現(xiàn)半島無核化,堅持維護(hù)半島和平穩(wěn)定,堅持通過對話協(xié)商解決問題。中方積極評價樸槿惠總統(tǒng)提出的半島信任進(jìn)程,支持韓朝改善關(guān)系。各方應(yīng)積極開展對話磋商,為早日重啟六方會談創(chuàng)造條件,共同努力維護(hù)半島和平穩(wěn)定,推動形勢早日轉(zhuǎn)圜。
問:第一,當(dāng)前中國經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)下滑態(tài)勢而美國經(jīng)濟(jì)開始復(fù)蘇,這將對中美元首會晤時的經(jīng)貿(mào)議題和有關(guān)舉措產(chǎn)生何種影響?第二,奧巴馬總統(tǒng)可能在中美元首會晤中要求中方利用自身經(jīng)濟(jì)影響勸說朝鮮棄核,中方將作何回應(yīng)?
答:關(guān)于第一個問題,當(dāng)前中國正在進(jìn)行深入的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,我們的目標(biāo)是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)又好又快增長,今年制定了切實(shí)可行的經(jīng)濟(jì)增長指標(biāo),目前經(jīng)濟(jì)總體運(yùn)行情況良好。我們一直認(rèn)為,美國經(jīng)濟(jì)的恢復(fù)不僅對美國,而且對世界經(jīng)濟(jì)也是有利的。我們愿與美方在應(yīng)對當(dāng)前國際社會面臨的經(jīng)濟(jì)困難、推動世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇方面共同努力。
關(guān)于中美經(jīng)貿(mào)合作,前不久,習(xí)近平主席在與奧巴馬總統(tǒng)通電話時指出,中美之間應(yīng)堅持平等對話,坦誠溝通,防止經(jīng)貿(mào)問題政治化,使中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系互利共贏的基本格局越來越穩(wěn)固,這有利于中美兩國人民,也有利于世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
在此次中美元首會晤期間,雙方將就涉及兩國關(guān)系發(fā)展的重要問題進(jìn)行深入的戰(zhàn)略溝通,加強(qiáng)戰(zhàn)略互信,我想有關(guān)經(jīng)濟(jì)問題也是其中重要的組成部分。
關(guān)于第二個問題,在朝鮮半島問題上,中方堅持實(shí)現(xiàn)朝鮮半島無核化,堅持維護(hù)朝鮮半島和平穩(wěn)定,堅持通過對話協(xié)商解決有關(guān)問題,這符合有關(guān)各方共同利益,也是有關(guān)各方共同責(zé)任。在當(dāng)前形勢下,各方應(yīng)增進(jìn)接觸交流,推動局勢轉(zhuǎn)圜,為早日重啟六方會談創(chuàng)造條件,致力于實(shí)現(xiàn)半島無核化和東北亞長治久安。
問:據(jù)報道,美國務(wù)卿克里將于6月13日至15日訪問中東,與巴以雙方討論和談進(jìn)程。中方對此有何評論?在推動巴以和談問題上有何進(jìn)一步考慮?
答:當(dāng)前,巴以復(fù)談面臨重要契機(jī)。中方支持國際社會有關(guān)各方進(jìn)一步加大促和力度,推動巴以雙方相向而行,盡早實(shí)現(xiàn)復(fù)談。中方一直積極支持并推動中東和平進(jìn)程,不久前先后接待巴以兩國領(lǐng)導(dǎo)人訪華,并提出關(guān)于解決巴勒斯坦問題的四點(diǎn)主張。中國中東問題特使目前正在埃及、約旦等地區(qū)國家訪問。中方將一如既往地致力于勸和促談,為推動巴勒斯坦問題早日得到全面、公正解決作出不懈努力。
問:據(jù)報道,日本內(nèi)閣官房長官菅義偉日前反駁中方稱,日中雙方就釣魚島問題從來不存在擱置爭議共識。中方對此有何評論?
答:中日邦交正?;勁泻途喗Y(jié)和平友好條約時,兩國老一輩領(lǐng)導(dǎo)人從中日關(guān)系大局出發(fā),就“把釣魚島問題放一放,留待以后解決”達(dá)成重要諒解和共識,這是歷史事實(shí)。日方去年以來的所作所為背棄和破壞了上述諒解和共識,這是導(dǎo)致當(dāng)前釣魚島局勢緊張的根源。我們再次敦促日本政府正視歷史,尊重事實(shí),重視日本國內(nèi)如前內(nèi)閣官房長官野中廣務(wù)等有識之士的呼聲,即承認(rèn)中日之間曾就擱置釣魚島爭議達(dá)成共識,回到通過對話磋商管控和解決釣魚島問題的軌道上來。
問:中方對美國和日本擬于10日起在美加利福尼亞州舉行奪島聯(lián)合軍演有何看法?
答:我們希望有關(guān)方面以本地區(qū)的和平穩(wěn)定為重,多做有利于增進(jìn)政治安全互信、維護(hù)地區(qū)和平與穩(wěn)定的事。
問:據(jù)報道,朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩特使崔龍海近期訪華后,目前似無跡象顯示朝將棄核。你對此有何評論?
答:正如我剛才指出的,實(shí)現(xiàn)朝鮮半島無核化、維護(hù)朝鮮半島和平穩(wěn)定、通過對話協(xié)商解決有關(guān)問題是大勢所趨、人心所向,符合有關(guān)各方共同利益,也是各方應(yīng)盡的責(zé)任。在當(dāng)前形勢下,我們呼吁有關(guān)各方多做有利于緩和局勢的事情、有利于各方改善關(guān)系的事情、有利于早日重啟六方會談的事情。
六方會談自2003年啟動以來,盡管經(jīng)歷曲折,但歷史和事實(shí)已經(jīng)表明,六方會談是維護(hù)朝鮮半島和平穩(wěn)定、推進(jìn)朝鮮半島無核化的重要機(jī)制,也是有關(guān)各方接觸對話、改善關(guān)系的重要平臺。我們希望有關(guān)各方信守9·19共同聲明中所做承諾,切實(shí)落實(shí)聲明中各項(xiàng)要求,共同致力于實(shí)現(xiàn)半島無核化,實(shí)現(xiàn)東北亞地區(qū)的長治久安。中方將為此做出不懈努力。點(diǎn)評
第三篇:2009年1月6日外交部發(fā)言人秦剛舉行例行記者會
2009年1月6日外交部發(fā)言人秦剛舉行例行記者會
2009/01/06
2009年1月6日下午,外交部發(fā)言人秦剛舉行例行記者會,主要就加沙局勢等答記者問。
秦剛:大家新年好。我現(xiàn)在愿意回答大家的問題。
問:謝謝,祝你新年快樂!我的問題是,以色列發(fā)動對巴勒斯坦的侵略已有11天了,期間260人被殺,2700多人受傷,其中多數(shù)都是平民,三分之一是兒童,傷亡數(shù)字要達(dá)到多少,安理會常任理事國才會采取行動阻止這一侵略行徑?
答:中方對連日來巴以武裝沖突擴(kuò)大、加沙地區(qū)人道主義危機(jī)加劇深表關(guān)切和憂慮,我們呼吁有關(guān)各方立即停止軍事行動和武裝沖突,避免造成更多無辜平民傷亡,從而為恢復(fù)談判、通過政治渠道解決有關(guān)爭端創(chuàng)造條件。
中國政府連日來做了大量工作。國家主席胡錦濤同 美國總統(tǒng)布什、外交部長楊潔篪同美國國務(wù)卿賴斯分別通了電話,闡述了中方上述立場。外交部部領(lǐng)導(dǎo)和中國政府中東問題特使連日來也都分別約見了有關(guān)各方的駐 華使節(jié),勸和促談。中方還宣布向巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)提供100萬美元的緊急人道主義援助,今后我們還將在力所能及的范圍內(nèi)繼續(xù)向巴方提供人道主義援助。中方愿同國際社會一道推動有關(guān)各方立即?;?、緩解加沙地區(qū)的人道主義危機(jī),為巴以問題重返政治解決的軌道做出努力。
問:今天上午,交通運(yùn)輸部表示,已有15艘中國商船提出了護(hù)航申請。中國政府會怎樣對待港澳臺商船提出的護(hù)航申請?
答:無論是香港、澳門還是臺灣都同屬一個中國,兩岸三地的人民都是中華民族大家庭的成員。中國政府一貫重視保護(hù)在海外的中國人的安全,這次派軍艦赴亞丁灣、索馬里海域護(hù)航也不例外。香港、澳門或臺灣方 面如果有船只需要中國軍艦提供護(hù)航,可以通過有關(guān)渠道向內(nèi)地或大陸方面提出來。
問:我想提的是關(guān)于東海油田的問題。最近在日本有一些新聞報道,你也發(fā)表了看法。日方認(rèn)為,“天外天”油田開發(fā)是還要繼續(xù)商談的一個問題,中方單方面的開發(fā)作業(yè)違反了雙方去年6月份所達(dá)成的原則共識,你怎么看待這件事?中方近期有沒有和日方重啟東海問題磋商的計劃?
答:4日,我已經(jīng)闡述了中方在你所提的這個問題上的立場,這一立場沒有變化。我們希望日方不要曲解雙方達(dá)成的有關(guān)原則共識。
關(guān)于你提到的第二個問題,中日雙方還在繼續(xù)保持溝通和接觸。
問:你是否有出席1月下旬達(dá)沃斯論壇的中國官員的初步名單?
答:達(dá)沃斯是一個重要的國際論壇,回顧一下過去幾年的歷史就知道,每年中方都派高級別的代表團(tuán)參加。今年,中國政府正在積極考慮派高級別代表團(tuán)出席,具體情況我們會適時予以發(fā)布。
問:美國國務(wù)卿賴斯取消了原定本周訪華的計劃,而由常務(wù)副國務(wù)卿內(nèi)格羅蓬特來訪華,中方是否對賴斯國務(wù)卿再一次取消訪華感到失望?因?yàn)樗ツ昃腿∠嗽ǔ鱿本W運(yùn)會閉幕式的計劃。另外,內(nèi)格羅蓬特先生將會見哪些中方官員?
答:賴斯國務(wù)卿由于要緊急處理涉及目前國際和地 區(qū)局勢的事務(wù),無法按原計劃訪華。美方已經(jīng)向中方做了解釋,希望中方能夠予以理解,中方表示了理解。布什總統(tǒng)將派內(nèi)格羅蓬特常務(wù)副國務(wù)卿來中國,同中方一 同出席慶祝中美建交30周年的活動,這體現(xiàn)了美方對中美建交30周年有關(guān)慶?;顒右约爸忻狸P(guān)系的高度重視。我們歡迎內(nèi)格羅蓬特常務(wù)副國務(wù)卿訪華。中國有關(guān) 領(lǐng)導(dǎo)人以及中國外交部主要領(lǐng)導(dǎo)將同他進(jìn)行會談、會見。有關(guān)日程我們正在同美方進(jìn)行積極的協(xié)調(diào),會適時予以發(fā)布。
問:中國可以說是聯(lián)合國安理會五常中唯一與中東有長久歷史關(guān)系的國家。那么在維護(hù)該地區(qū)安全穩(wěn)定方面中方能否發(fā)揮特殊作用?在這次沖突中,中方是否打算與以色列和巴勒斯坦官方進(jìn)行接觸來推動解決這一問題?中方與雙方的關(guān)系如何?
答:在剛才回答相關(guān)的問題時,我已經(jīng)談到了中國 對當(dāng)前巴以沖突的看法以及中方所做的工作。連日來巴以沖突不斷升級,我們也一直在同有關(guān)國家、有關(guān)各方保持溝通,闡明我們的立場和主張,呼吁立即停止軍事 行動和武裝沖突,立即停止造成更多的無辜平民傷亡。我們也向巴方提供了人道主義援助,今后我們也愿意和有關(guān)各方一道繼續(xù)推動巴以?;?,停止軍事行動,停止 武裝沖突,來緩解加沙地區(qū)人道主義危機(jī)的加劇。只有在?;鸬幕A(chǔ)上,有關(guān)各方才能夠恢復(fù)對話,才能夠?qū)で笳谓鉀Q爭端。
中國政府歷來堅定地致力于推動中東和平進(jìn)程,推動有關(guān)“路線圖”計劃的實(shí)施,支持“阿拉伯和平倡議”。今后我們會和國際社會一道繼續(xù)朝著這個方向努力。
問:你可能也已經(jīng)注意到,一些國家已經(jīng)派出一些外交官來斡旋巴以沖突。中方和各方都有著良好的關(guān)系。中方是否會考慮提出倡議,呼吁雙方達(dá)成一個?;饏f(xié)議?比如派孫必干特使到中東進(jìn)行斡旋。如果有的話,具體是什么時間?如果現(xiàn)在不合適,那么什么時候合適呢?
答:最近幾天孫必干先生也確實(shí)很忙。他在接連地 約見有關(guān)各方的駐華使節(jié),闡述中方的立場,進(jìn)行勸和促談。孫必干先生作為中國中東問題的特使,將恪盡職守,忠實(shí)地履行中國政府在推動中東和平進(jìn)程,妥善解 決巴以問題上的有關(guān)政策和主張,同有關(guān)各方保持密切溝通接觸,為停止巴以沖突,妥善解決巴勒斯坦問題,推動中東和平進(jìn)程繼續(xù)作出不懈的努力。
如果沒有問題了,謝謝大家。再見!
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Regular Press Conference on
January 6, 2009
On January 6, 2009, Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang held a regular press conference and answered questions mainly on the situation in Gaza and etc.Qin Gang: Happy New Year.Now I’m ready to take your questions.Q: Thank you.Happy New Year!It’s been 11 days since Israel started aggression against Palestine.To date, 260 people have been killed, more than 2700 have been wounded, mostly civilians, and one third of them are children.How big a figure does it take to get the permanent members of the Security Council take actions to stop this aggression?
A: China is deeply concerned and worried about the escalated armed conflict between Palestine and Israel and increased humanitarian crisis in the Gaza Strip.We appeal to relevant parties to immediately stop military actions and armed conflicts so as to avoid more civilian casualties and create conditions for resumption of negotiation and seeking a political solution of the dispute.The Chinese Government has been undertaking a lot of work these days.President Hu Jintao and Foreign Minister Yang Jiechi held phone conversations with President Bush and Secretary of State Rice respectively to state China’s position.Senior officials with the Foreign Ministry and the Chinese Government’s Special Envoy on the Middle East issue have been meeting with diplomats from relevant parties in China, trying to promote peaceful talks.China has also announced one million US dollars of humanitarian assistance to the Palestinian National Authority.In the future, we will continue to provide humanitarian aid to Palestine within our capacity.China is ready to work with the international community to promote a cease-fire, ease the humanitarian crisis in Gaza and get the Palestine-Israel issue back on the track of political solution.Q: This morning, Ministry of Transport said that 15 Chinese commercial ships have already filed applications for convoy assistance.What will you do with applications from Hong Kong, Macao and Taiwan?
A: Hong Kong, Macao and Taiwan are all parts of China, and people from these places are all part of the Chinese nation.The Chinese Government always attaches importance to the safety of Chinese nationals overseas.There is no exception for the convoy vessels to the Aden Gulf and seas off the Somali coast.If ships from Hong Kong, Macao or Taiwan needs convoy assistance, they may file applications to the Mainland through relevant channels.Q: My question is about oil and gas filed in the East China Sea.There are recently some media reports in Japan, which you’ve already commented on.Japan believes the development of “Tianwaitian” oil and gas field still needs consultation, and that China’s unilateral exploration betrays the principled consensus the two countries reached last June.What is your view? Does China plan to resume consultation on the East China Sea issue with Japan in the near future?
A: I have already expounded on China’s position on the issue on January 4.This position stays unchanged.We hope Japan will not misinterpret the principled consensus that the two countries have reached.As for your second question, China and Japan remain in contact and communication.Q: Do you have a name list of Chinese officials attending the Davos Forum late January?
A: Davos is an important international forum.In the past few years, China sent high-profile delegations to the forum every year.This year, the Chinese Government is also considering sending a high-profile delegation.Specific information will be released in due course.Q: US Secretary of State Condoleezza Rice canceled her visit to China that was supposed to take place this week, and her deputy Mr.Negroponte is coming.Is China disappointed at all that Secretary Rice canceled the visit? It is the second time.Last year she also canceled a visit for the closing ceremony of the Olympics.And also who will Mr.Negroponte be meeting with?
A: Secretary of State Rice has urgent affairs concerning current international and regional issues to attend to, thus will not be able to visit China as planned.The U.S.has already made explanations to China, and hoped China could understand.The Chinese side has expressed its understanding.President Bush will send Deputy Secretary of State Negroponte to China.He will attend activities commemorating the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the U.S.This shows the great importance the U.S.attaches to the celebration of the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations and to China-US relations.We welcome Deputy Secretary Negroponte to China.Chinese leaders and senior Foreign Ministry officials will hold talks and meetings with him.We are actively coordinating with the US side on the agenda for the visit, and will make announcement in due course.Q: China, as the only Permanent Five UN Security Council member that doesn’t have a long historical involvement in the Middle East.Is there a special role that China can play in terms of promoting an immediate cease-fire and a greater peace in the region? In this conflict, is China in touch with both the Israeli government and the Palestinian government? How are China’s relations with both governments?
A: I actually already touched upon China’s position on current conflicts between Palestine and Israel and China’s efforts in this regard, while answering a related question just now.In the past few days, the conflict has been escalating.We have been keeping in contact with relevant countries and parties, explaining our position and proposition, calling for an immediate end to military actions and armed conflicts so as to avoid more casualties for innocent civilians.We have also provided a humanitarian aid to Palestine, and are ready to work with relevant parties to continue to push for a cease-fire and an end to military actions and armed conflicts so as to alleviate the worsened humanitarian crisis in Gaza.Only on the basis of a cease-fire can the parties resume dialogue and seek a political solution to the dispute.The Chinese Government has always been firmly dedicated to promoting the Middle East peace process, pushing for the implementation of the Road Map and supporting the Arab Peace Initiative.In the future, we will continue to work with the international community in that direction.Q: As you may notice, some countries have already sent diplomats to mediate in the conflict between Palestine and Israel.China has good relations with either side.Will China call on the two sides to reach a cease-fire agreement, or consider, for example, sending Envoy Mr.Sun Bigan to the Middle East? If so, when will he leave, and when is the appropriate time if it is not now? A: Mr.Sun Bigan has been quite busy these days, meeting with foreign Ambassadors to China from relevant parties to state China’s positions and promote peaceful talks.As China’s Special Envoy on the Middle East issue, Sun is faithfully fulfilling his duties and committed to implementing the Chinese Government’s policies and propositions on the promotion of the Middle East peace process and the proper resolution of the Palestine-Israel issue.He is in close contact and communication with relevant parties, and continues to make unremitting efforts to stop the conflict, properly settle the Palestinian issue and promote the Middle East peace process.If there are no more questions, thank you for your attendance.See you next time!
第四篇:2012年3月30日外交部發(fā)言人洪磊舉行例行記者會
2012年3月30日外交部發(fā)言人洪磊舉行例行記者會
2012/03/30
2012年3月30日,外交部發(fā)言人洪磊主持例行記者會。
洪磊首先發(fā)布消息:
應(yīng)博鰲亞洲論壇邀請,意大利總理蒙蒂、哈薩克斯坦總理馬西莫夫、巴基斯坦總理吉拉尼、伊朗副總統(tǒng)穆罕默迪扎德、泰國副總理吉迪拉和越南副總理黃忠海將來華出席論壇2012年年會。
應(yīng)外交部長楊潔篪邀請,新西蘭外長默里·麥卡利將于4月4日至6日對中國進(jìn)行正式訪問。
問:阿盟峰會已于日前閉幕,要求敘利亞政府全面、立即執(zhí)行安南六點(diǎn)建議。敘總統(tǒng)巴沙爾稱,須同樣要求反對派武裝停止針對敘政府的“恐怖主義活動”,外國應(yīng)停止向敘反對派武裝提供資金和武器援助。中方對此有何評論?
答:中方贊賞阿盟首腦會議《巴格達(dá)宣言》中有關(guān)支持政治解決敘利亞問題,反對外來干涉,支持聯(lián)合國-阿盟聯(lián)合特使安南斡旋努力的有關(guān)內(nèi)容。
中方歡迎敘政府就安南六點(diǎn)建議作出積極回應(yīng),希敘方盡快落實(shí)。與此同時,中方呼吁敘反對派也應(yīng)立即、切實(shí)回應(yīng)安南的斡旋建議,為全面停止暴力、開啟政治對話創(chuàng)造條件。希望國際社會有關(guān)各方支持安南斡旋努力,推動敘問題的公正、和平、妥善解決。
問:中方如何評價此次金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤成果?昨天,胡錦濤主席會見了辛格總理,請介紹具體情況。
答:金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤于29日在新德里圓滿結(jié)束。這次會晤再次體現(xiàn)了金磚國家同舟共濟(jì)的合作伙伴精神,對外釋放了金磚國家團(tuán)結(jié)、合作、共贏的積極信號,推動金磚國家合作進(jìn)程取得重要進(jìn)展,會議取得了成功。首先,會晤在推動全球經(jīng)濟(jì)治理方面達(dá)成共識;其次,會晤在推動解決全球發(fā)展問題方面取得重要成果;第三,會晤在深化金磚國家各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作方面取得新進(jìn)展;第四,會晤在共同關(guān)心的重大國際和地區(qū)熱點(diǎn)問題上達(dá)成重要共識。
會晤再次表明,金磚國家合作符合和平、發(fā)展、合作的時代潮流,有利于世界經(jīng)濟(jì)更加平衡、國際關(guān)系更加合理、全球治理更加有效、世界和平更加持久。中方相信,金磚國家合作將繼續(xù)向更高水平發(fā)展,繼續(xù)在帶動全球經(jīng)濟(jì)增長、完善全球經(jīng)濟(jì)治理、加強(qiáng)多邊主義和國際關(guān)系民主化方面發(fā)揮建設(shè)性作用。我們對金磚國家發(fā)展和金磚國家合作充滿信心。
胡錦濤主席29日在新德里會見了辛格總理,兩國領(lǐng)導(dǎo)人就中印關(guān)系發(fā)展及共同關(guān)心的國際和地區(qū)重大問題交換了意見,達(dá)成新的重要共識。兩國領(lǐng)導(dǎo)人共同宣布2012年為“中印友好合作年”,表示要以此為契機(jī)把中印戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系提高到新水平。
胡錦濤主席表示,中印作為兩個最大發(fā)展中國家和亞洲大國,面臨重要發(fā)展機(jī)遇,中印關(guān)系具有巨大合作潛力和廣闊發(fā)展空間。堅持中印友好、深化戰(zhàn)略合作、促進(jìn)共同發(fā)展是中國堅定不移的方針,永恒的友誼、真誠的朋友是中方對中印關(guān)系的期待。中國愿意看到一個和平、發(fā)展、繁榮的印度,致力于建設(shè)一個更加富有活力的中印關(guān)系。中方愿同印方一道,抓住機(jī)遇,加快發(fā)展,共同應(yīng)對挑戰(zhàn),共享發(fā)展成果,造福兩國人民,為亞洲乃至世界的和平、穩(wěn)定、繁榮作出更大貢獻(xiàn)。
辛格總理表示,印中關(guān)系是21世紀(jì)最重要的雙邊關(guān)系之一。印中兩國都致力于快速發(fā)展,可以相互學(xué)習(xí)、交流借鑒、攜手發(fā)展。印方愿同中方保持高層交往,加深戰(zhàn)略互信,擴(kuò)大互利合作,辦好兩國戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對話,提升雙邊貿(mào)易和相互投資水平,實(shí)現(xiàn)2015年雙邊貿(mào)易額突破1000億美元目標(biāo)。印度無意也不會參與任何遏制中國的戰(zhàn)略。印度承認(rèn)西藏自治區(qū)是中國領(lǐng)土一部分、不允許藏人在印從事反華活動。
兩國領(lǐng)導(dǎo)人表示,要維護(hù)兩國邊境地區(qū)和平安寧,通過友好談判妥善解決邊界問題。
問:此次金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤討論了在金磚國家內(nèi)部成立開發(fā)銀行,指示各國財長在一年內(nèi)研究可行性并提交報告,中方對成立開發(fā)銀行的進(jìn)展是否滿意?
答:此次金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤討論了建立一個新的開發(fā)銀行的可能性,為金磚國家和其他發(fā)展中國家基礎(chǔ)設(shè)施和可持續(xù)發(fā)展項(xiàng)目籌集資金,要求各成員國財長研究其可行性并成立聯(lián)合工作組進(jìn)一步研究。這是金磚國家為發(fā)展中國家謀福祉、為全球發(fā)展事業(yè)作貢獻(xiàn)的重要嘗試,我們支持相關(guān)努力。這一進(jìn)展對于推動金磚國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展、投資和貿(mào)易便利化具有重要意義,中方愿在這一進(jìn)程中發(fā)揮積極作用。
問:據(jù)報道,西非國家經(jīng)濟(jì)共同體日前要求馬里軍方盡快交權(quán),否則將面臨關(guān)閉邊境、凍結(jié)央行帳戶等制裁。中方對此有何評論?
答:中方支持由西非國家經(jīng)濟(jì)共同體主導(dǎo),對馬里危機(jī)進(jìn)行和平調(diào)解。我們希望馬里有關(guān)方面盡快同西共體建立對話渠道,談判尋求結(jié)束危機(jī)的辦法,避免出現(xiàn)對抗和民眾生活受到嚴(yán)重影響的局面。
第五篇:外交部發(fā)言人姜瑜舉行例行記者會 (2010-12-21) 中英文對照[推薦]
2010年12月21日,外交部發(fā)言人姜瑜主持例行記者會。
On the afternoon of December 21, 2010, Foreign Ministry Spokesperson Jiang Yu held a regular press conference.問:據(jù)俄羅斯媒體報道,中俄將于明年在日本海舉行聯(lián)合軍演。請證實(shí)。這是否是中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的一部分?第二個問題,白俄羅斯近日舉行總統(tǒng)選舉,但一些國家表示不承認(rèn)選舉結(jié)果。中方對選舉結(jié)果有何評論?
答:近年來,為有效應(yīng)對各種新威脅、新挑戰(zhàn),不斷深化中俄兩國戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,拓展兩軍全方位互利務(wù)實(shí)合作,中俄兩軍在雙邊和上海合作組織框架內(nèi)舉行了多次聯(lián)合軍事演習(xí),提高了雙方共同應(yīng)對新威脅、新挑戰(zhàn)的行動能力,為維護(hù)地區(qū)和世界的和平與穩(wěn)定做出了積極貢獻(xiàn)。
關(guān)于明年中俄聯(lián)合軍演,我不掌握這方面的具體情況。你可以向主管部門了解。
關(guān)于第二個問題,白俄羅斯總統(tǒng)選舉是白俄羅斯的內(nèi)部事務(wù)。我們尊重白俄羅斯人民的選擇,希望白俄羅斯繼續(xù)保持政治穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)發(fā)展,希望兩國全面友好合作關(guān)系不斷鞏固和加強(qiáng)。
Q: Russian media says that China and Russia will hold a joint military drill in the Sea of Japan next year.Please confirm.If so, is it part of China-Russia strategic partnership of coordination? Second, how do you comment on Belarus' Presidential Election, the result of which is not recognized by some countries?
A: In recent years, in order to address new threats and challenges, deepen China-Russia strategic
partnership
of
cooperation
and
expand military-to-military cooperation in an all-dimensional, mutually beneficial and practical way, Chinese and Russian militaries have held several joint military exercises both at bilateral level and within the framework of the Shanghai Cooperation Organization, enhancing the two sides' capability to respond to new threats and challenges and contributing to regional and world peace and stability.As for China-Russia joint military exercise next year, I don't have any specifics.I'll leave it to competent authorities.On your second question, the Presidential Election in Belarus is an internal affair of the country.We respect the choice of the Belarusian people and hope to see the country maintain political stability and economic development.It is hoped that the comprehensive and friendly cooperation between China and Belarus will be further consolidated and strengthened.問:溫家寶總理剛剛結(jié)束了對印度和巴基斯坦的訪問。請介紹訪問成果。另據(jù)印度媒體報道,兩國總理會談期間談及了克什米爾問題。中方是否認(rèn)為該問題阻礙了中印關(guān)系發(fā)展?
答:正如你所說,溫家寶總理剛剛結(jié)束對印度和巴基斯坦的正式訪問。印巴兩國都是南亞重要國家,也是我們的重要鄰邦。中印、中巴關(guān)系發(fā)展對南亞、亞洲乃至世界和平與繁榮具有重要影響。溫總理對印巴兩國的友好訪問內(nèi)容豐富,成果豐碩,將增進(jìn)中國與兩國睦鄰友好和互利合作、維護(hù)周邊和平穩(wěn)定和共同發(fā)展。
關(guān)于克什米爾問題,這是印巴之間的歷史遺留問題。作為印度和巴基斯坦的鄰國和共同的朋友,我們真誠希望兩國通過對話協(xié)商,妥善解決這一問題。
Q: Premier Wen Jiabao has just wrapped up his visits to India and Pakistan.Please brief us on the fruits of his visits.Separately, Indian media says that the Kashmir issue was touched upon during Premier Wen Jiabao's meeting with his Indian counterpart.Do you think the issue stands in the way of China-India relations?
A: As you said, Premier Wen Jiabao has just concluded his official visits to India and Pakistan, which are both major countries in South Asia and important neighbors of China.The development of China-India and China-Pakistan relations are of great importance to peace and prosperity of South Asia, Asia as a whole and the rest part of the world.Rich in content and fruitful in results, Premier Wen Jiabao's friendly visits to India and Pakistan will contribute to good-neighborliness and mutually beneficial cooperation between China and the two countries as well as peace, stability and common development in the surrounding area.The Kashmir issue is one left over from history between India and Pakistan.As a neighbor and friend to both India and Pakistan, we sincerely hope the two countries properly address the issue through dialogue and consultation.問:上周,菲律賓旅游部長訪問了香港,與特區(qū)政府就“人質(zhì)事件”的后續(xù)處理工作進(jìn)行了溝通。中央政府對此是否滿意?
答:上周,菲律賓旅游部長訪問了香港。根據(jù)香港特區(qū)政府通報,特區(qū)政府與菲方就“8·23人質(zhì)事件”后續(xù)事宜進(jìn)行了商談并已達(dá)成一致,我們對此表示歡迎。我們希望有關(guān)措施盡快得到落實(shí)。
Q: Philippine Tourism Secretary visited Hong Kong last week and communicated with the SAR Government over the follow-up issues of the “hostage incident”.Is the Central Government satisfied with this? A: Philippine Tourism Secretary visited Hong Kong last week.According to the Hong Kong SAR Government, it has had discussion and reached agreement with the Philippine side on the follow-up issues of “August 23 hostage incident”.We welcome this and hope relevant measures be materialized soon.問:中歐經(jīng)貿(mào)高層對話今天在北京舉行,請介紹相關(guān)情況。
答:第三次中歐經(jīng)貿(mào)高層對話今天在京舉行。此次對話雙方圍繞宏觀經(jīng)濟(jì)形勢、貿(mào)易和投資、競爭、創(chuàng)新、海關(guān)合作等專題,進(jìn)行了深入討論,達(dá)成重要共識,取得了積極成果。
中歐經(jīng)貿(mào)合作互利共贏,發(fā)展勢頭良好。雙方一致認(rèn)為,在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)緩慢復(fù)蘇、不穩(wěn)定不確定因素很多的情況下,雙方應(yīng)繼續(xù)加強(qiáng)合作,努力促進(jìn)中歐經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)健康發(fā)展,推動全球經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長。雙方還就彼此關(guān)心的具體問題進(jìn)行了坦誠溝通。
當(dāng)前,中歐合作孕育著新的機(jī)遇,合作空間十分廣闊。我們愿與歐方繼續(xù)努力,增進(jìn)理解,縮小分歧,挖掘潛力,共同培育新的合作亮點(diǎn),推動中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系不斷向前發(fā)展。
Q: Please brief us on the China-EU High-Level Economic and Trade Dialogue which is held in Beijing today.A: The Third China-EU High-Level Economic and Trade Dialogue is held in Beijing today.The two sides had an in-depth discussion on topics including macro-economic situation, trade and investment, competition, innovation, customs cooperation, reaching major consensus and achieving positive results.China-EU economic and trade cooperation is featured by mutual benefit, win-win outcome and sound development momentum.The two sides agree that in the context of slow recovery of the world economy and existence of many uncertainties and unstable factors, the two should strengthen cooperation for stable and healthy development of the two economies as well as strong, sustainable and balanced growth of the world economy.The two sides also had frank communication on specific issues of common interest.At present, China-EU cooperation enjoys new opportunities and vast space for growth.We are ready to work with the EU side to enhance understanding, narrow differences, explore potential and pursue new highlights of cooperation with a view to further promoting our comprehensive strategic partnership.問:美國新墨西哥州州長理查森結(jié)束訪朝后稱,朝鮮表示愿接受國際原子能機(jī)構(gòu)人員赴朝核查。中方對此有何評論?
答:我們注意到有關(guān)報道。中方一貫致力于實(shí)現(xiàn)半島無核化。根據(jù)9.19共同聲明,朝鮮有和平利用核能的權(quán)利,但同時必須接受國際原子能機(jī)構(gòu)的保障監(jiān)督。我們希望有關(guān)問題在六方會談框架內(nèi)處理。
Q:US New Mexico Governor Richardson said after his visit to the DPRK that the latter expressed its will to accept IAEA inspectors to the country.Do you have any comment? A: We have taken note of relevant report.China has been committed to achieving denuclearization on the Peninsula.According to the September 19 Joint Statement, the DPRK is entitled to make peaceful use of nuclear energy but meanwhile have to accept IAEA safeguard and inspection.We hope relevant issues be addressed within the framework of the Six-Party Talks.問:美國新墨西哥州州長理查森訪朝后,中方是否認(rèn)為朝鮮半島局勢有所緩和?
答:我們支持美朝保持接觸,希望有關(guān)接觸有利于為重啟六方會談、妥善解決有關(guān)問題創(chuàng)造條件。
當(dāng)前朝鮮半島局勢仍然復(fù)雜敏感。我們呼吁有關(guān)方保持冷靜克制,采取負(fù)責(zé)任的態(tài)度,切實(shí)防止再次發(fā)生不幸事件。維護(hù)半島和平穩(wěn)定符合有關(guān)各方的共同利益。
中方希望有關(guān)各方積極互動,相向而行,盡快重啟對話協(xié)商進(jìn)程,在六方會談框架下,根據(jù)各方達(dá)成的9·19共同聲明的精神,平衡解決各方關(guān)切,為實(shí)現(xiàn)半島無核化和長治久安作出共同努力。中方將一如既往,為此發(fā)揮建設(shè)性的作用。
Q: Do you think the situation on the Korean Peninsula is less tense after Governor Richardson's visit to the DPRK? A: We support the US and the DPRK stay in contact and hope this will create conditions conducive to resumption of the Six-Party Talks and proper settlement of relevant issues.The current situation on the Korean Peninsula remains complicated and sensitive.We call on relevant parties to keep calm, exercise restraint and adopt a responsible attitude to prevent recurrence of such tragic incidents.It is in the common interest of all parties to safeguard peace and stability on the Peninsula.China hopes all parties concerned meet each other halfway through active interaction, resume dialogue and consultation at an early date and address each party's concern in a balanced way within the framework of the Six-Party Talks as per September 19 Joint Statement in a joint effort to realize denuclearization and enduring peace on the Peninsula.China will continue to play a constructive role in this as it always did.問:俄羅斯駐華大使今天表示,俄方認(rèn)為朝鮮半島局勢最危險的時刻已經(jīng)過去。中方如何看待當(dāng)前半島局勢?
答:當(dāng)前朝鮮半島局勢仍然復(fù)雜敏感。我們呼吁有關(guān)方保持冷靜、克制、理性,采取負(fù)責(zé)任的態(tài)度,緩解緊張、對立,推動局勢走向緩和并重回對話談判軌道。
各方應(yīng)該認(rèn)識到,槍炮武力不是解決朝鮮半島問題的辦法,對話談判才是解決問題的正確途徑。
Q: Russian Ambassador to China said today that Russia believed the most precarious moment was over for the Korean Peninsula.What is China's judgment? A: The current situation on the Korean Peninsula remains complicated and sensitive.We call on relevant parties to keep calm, restrained, rational and adopt a responsible attitude to reduce tension and confrontation with a view to easing the situation and bringing it back to the track of dialogue and negotiation.Parties should realize that artillery and military forces cannot solve the Peninsular issue.Dialogue and negotiation is the only right approach.問:請介紹落實(shí)《南海各方行為宣言》后續(xù)行動聯(lián)合工作組會議相關(guān)情況。
答:中方與東盟國家于今天至12月23日在中國昆明舉辦落實(shí)《南海各方行為宣言》后續(xù)行動聯(lián)合工作組第五次會議。我們期待各方就落實(shí)《南海各方行為宣言》后續(xù)行動指針有關(guān)內(nèi)容達(dá)成共識,盡早實(shí)施各方共同確定的合作項(xiàng)目。
中方一貫高度重視并認(rèn)真恪守《南海各方行為宣言》,以增進(jìn)政治互信,推動南海合作,為最終解決有關(guān)雙邊爭議創(chuàng)造有利條件,共同維護(hù)南海和平穩(wěn)定。
Q: Please brief us on the joint working group meeting on the implementation of follow-up actions of theDeclaration on the Conduct of Parties in the South China Sea(DOC).A:China and ASEAN countries will hold the fifth working group meeting on the implementation of DOC follow-up actions in Kunming City from December 21 to 23.We expect parties to reach agreement on relevant guiding principles and carry out cooperation programs agreed by parties at an early date.China always attaches great importance to and earnestly abides by the DOC to promote political mutual trust and cooperation in the South China Sea so as to create favorable conditions for the final settlement of bilateral disputes in a joint effort to safeguard peace and stability in the South China Sea.問:據(jù)報道,一艘中國漁船與韓國海警執(zhí)法艇發(fā)生沖撞。請介紹情況。中方是否擔(dān)心該事件給當(dāng)前半島局勢增添復(fù)雜因素?
答:首先我要指出,你提到的事件與當(dāng)前半島局勢沒有直接關(guān)系。
中方對這一事件表示嚴(yán)重關(guān)切,已向韓方提出嚴(yán)正交涉,要求韓方全力搜救我失蹤船員,嚴(yán)懲肇事者,賠償中方人員和財產(chǎn)損失,并采取切實(shí)措施杜絕類似事件再次發(fā)生。
中方有關(guān)部門高度重視對遇險船員的搜救和善后工作。事發(fā)后,有關(guān)部門立即組織附近漁船和專業(yè)救助船趕往搜救,韓方也出動直升機(jī)和救助船前往現(xiàn)場搜救。據(jù)了解,目前搜救工作仍在進(jìn)行中。
Q: It is reported that a Chinese fishing boat collided with a ROK coast guard ship.Please provide updates.Is China concerned the incident may add complexity to the current situation on the Peninsula? A: First I have to point out that the incident has no direct links to the current situation on the Peninsula.Gravely concerned over the incident, China has made solemn representations with the ROK, urging the ROK side to spare no efforts in searching and rescuing missing Chinese crew members, punish perpetrators to the full extent of law, compensate for casualties and loss of property on the Chinese side and take concrete measures to prevent recurrence of similar incidents.Competent Chinese authorities attach great importance to searching and rescuing the crew members and handling the aftermath.Upon learning the incident, competent authorities immediately mobilized fishing boats nearby and special rescue boats.The ROK side also dispatched helicopters and rescue boats to the scene.As far as I know, the rescue operation is still ongoing.問:關(guān)于中國漁船與韓國海警執(zhí)法艇沖撞一事。你剛才說,中方要求韓方“嚴(yán)懲肇事者”。但有報道稱是中國漁船在韓國水域沖撞了韓國海警執(zhí)法艇。請證實(shí)。
答:我們認(rèn)為,不管在什么海域,海警沖撞漁船、造成人員傷亡都是不應(yīng)該發(fā)生的事情。事件發(fā)生在中韓漁業(yè)暫定措施水域,根據(jù)《中韓漁業(yè)協(xié)定》,兩國漁船均可進(jìn)入該水域作業(yè),兩國執(zhí)法部門分別管理各自漁船,相互通報對方國家漁船違法行為,但無權(quán)登臨對方國家漁船執(zhí)法。Q: Still on the collision between the Chinese fishing boat and the ROK coast guard ship, you just said that China urges the ROK to “punish perpetrators to the full extent of law”.But it is reported that it was the Chinese fishing boat that rammed into the ROK coast guard ship in the ROK waters.Please confirm.A: We believe no coast guard should ram into fishing boats and cause casualties in whatever waters.The incident took place in the zone of provisional measures, where fishing boats from both countries are allowed to operate according to the China-ROK Fishery Agreement.According to the Agreement, law-enforcement authorities of both countries administer their respective fishing boats, inform each other of law-breaking activities, but have no right to board fishing boats of the other country for law enforcement.問:本周末,聯(lián)合國安理會就朝鮮半島局勢舉行了緊急磋商。有報道稱,中國阻止安理會發(fā)表聲明譴責(zé)朝鮮。請證實(shí)。你是否認(rèn)為中方呼吁的六方會談團(tuán)長緊急磋商能于近期舉行?
答:關(guān)于第一個問題,個別媒體的報道不符合實(shí)際情況。安理會12月19日緊急審議了半島局勢。中方支持俄羅斯倡議。安理會全體成員和朝鮮、韓國常駐聯(lián)合國代表與會,并闡述了各自對半島問題的看法和立場。包括中國、俄羅斯、美國在內(nèi)的安理會成員為避免半島再次發(fā)生武裝沖突做出了努力,這是具有積極意義的。
當(dāng)前半島形勢復(fù)雜敏感。我們希望安理會及時呼吁有關(guān)各方保持最大程度冷靜克制,避免采取可能導(dǎo)致局勢升級的舉動,盡快恢復(fù)對話,通過和平方式解決問題。我們反對任何可能導(dǎo)致半島局勢進(jìn)一步惡化升級、破壞地區(qū)和平穩(wěn)定的行動。
中方秉承上述精神,以建設(shè)性的態(tài)度參加了安理會有關(guān)討論,我們愿就此與有關(guān)各方繼續(xù)保持溝通。
關(guān)于第二個問題,我們認(rèn)為,沒有溝通就沒有信任,沒有協(xié)商就不可能解決問題。對話并不意味著遷就任何一方,而是要各方共同承擔(dān)起責(zé)任。當(dāng)前半島緊張形勢進(jìn)一步凸顯了六方團(tuán)長緊急磋商的必要性和緊迫性。
從我們與各方溝通情況看,大家總體上認(rèn)同中方的立場和看法,只是在具體方法和步驟上還有一些不同的考慮。我們希望各方從維護(hù)東北亞和平穩(wěn)定、推進(jìn)半島無核化的大局出發(fā),認(rèn)真研究中方建議,盡快作出積極回應(yīng)。
Q: The UN Security Council held an emergency consultation on the situation on thePeninsula over the weekend.It is reported that China blocked a statement by the Security Council to condemn the DPRK.Please confirm.Do you think the emergency consultations among heads of delegation to the Six-Party Talks that China proposed will be held soon? A: On your first question, the reports by some media don't accord to facts.The Security Council had an emergency meeting about the situation on the Peninsula on December 19.China supports the Russian initiative.All members of the Security Council as well as DPRK and ROK ambassadors to the UN attended the meeting, expounding their views and positions on the Peninsula issue.Security Council members including China, Russia and the US made efforts to avoid further armed conflicts on the Peninsula, which is of positive significance.The situation on the Peninsula is complicated and sensitive at present.We hope the Security Council appeal to the parties concerned in a timely manner to keep calm and exercise restraint to the maximum, avoid actions that may further escalate the situation, resume dialogue immediately and resolve the issue peacefully.We are against any action that may lead to further deterioration and escalation of the situation on the Peninsula and undermine regional peace and stability.It was in light of the above spirit that China took a constructive part in the Security Council discussions.We are ready to stay in communication with relevant parties over this.On the second question, we are of the view that trust cannot be built without communication, nor issues resolved without consultation.Dialogue does not mean yielding to any party, rather it requires all parties to jointly undertake responsibility.The current tension on the Peninsula further shows the necessity and urgency of the emergency consultations among heads of delegation to the Six-Party Talks.As far as our communication with other parties is concerned, they agree to China's position and views in general and only have some different considerations in terms of concrete measures and steps.We hope all parties concerned proceed from the overall interests of safeguarding peace and stability in Northeast Asia and promoting denuclearization on the Peninsula, carefully study China's proposal and positively respond as soon as possible.問:據(jù)報道,美墨西哥州州長理查森今天結(jié)束對朝鮮的訪問并過境北京。中方官員是否會與他接觸?
答:我知道有媒體去機(jī)場采訪理查森州長。據(jù)我了解,中方?jīng)]有與他進(jìn)行雙邊接觸的安排。我剛才說過,中方支持美朝展開接觸,希望有關(guān)接觸能為重啟六方會談、妥善解決相關(guān)問題創(chuàng)造條件。
Q: It is reported that US New Mexico Governor Richardson stops over in Beijing today after a trip to the DPRK.Will Chinese officials meet with him? A: I know Governor Richardson talked to the press at the airport.As far as I have learned, the Chinese side has no meeting arrangements with him.As I have mentioned, China supports contacts between the US and the DPRK and hopes the contacts create conditions for the resumption of the Six-Party Talks and a proper settlement of relevant issues.