欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      重要詞組 頭銜名

      時間:2019-05-13 14:34:04下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《重要詞組 頭銜名》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《重要詞組 頭銜名》。

      第一篇:重要詞組 頭銜名

      一、以“總……”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示??倳?general secretary

      總工程師 chief engineer

      總會計師 chief accountant

      總經(jīng)理 general manager

      總代理 general agent

      總教練 head coach二、一些行業(yè)的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。高級記者 senior reporter

      高級講師 senior lecturer

      三、“首席”英語常用chief來表達。

      首席執(zhí)行官 chief cxecutive officer(CEO)

      首席顧問 chief advisor

      首席檢察官 chief inspector

      四、還有一些高級職務帶“長”字,例如:

      參謀長 chief of staff

      護士長 head nurse

      秘書長 secretary-general

      五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。

      副總統(tǒng) vice president

      副主席 vice chairman

      副總理 vice minister

      副秘書長 deputy secretary-general

      副書記 deputy secretary

      副市長 deputy mayor

      六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。

      副教授 associate professor

      副研究員 associate research fellow

      副審判長 associate judge

      副主任醫(yī)師 associate doctor

      七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。助理教授 assistant professor

      助理研究員 assistant research fellow

      助理工程師 assistant engineer八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如:

      代理市長 acting mayor

      代理總理 acting premier

      代理主任 acting director

      九、常務”可以用“managing“表示。

      常務理事 managing director

      常務副校長 managing vice president

      十、執(zhí)行”可譯作executive

      執(zhí)行秘書 executive secretary

      執(zhí)行主席 executive chairman

      十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如: 辦公室主任 office manager

      車間主任 workshop manager

      客座教授 visiting professor

      村長 village head

      稅務員 tax collector

      股票交易員 stock dealer

      十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。

      勞動模范 model worker

      優(yōu)秀員工 ortstanding employee

      標兵 pacemaker

      三好學生 ”triple-A“ outstanding student;outstanding student

      在外事接待活動中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,體現(xiàn)了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關人員的不尊重,而且也會產(chǎn)生種種不良的后果。稱謂的準確翻譯其關鍵在于譯員對有關人員的身份及其稱謂的表達是否有一個正確的理解,尤其是對稱謂語的認識。一種稱謂語很可能表示多種身份,例如,英語的頭銜語 president,譯成漢語時可視具體情況分別譯作共和國的總統(tǒng)、國家主席、大學的校長、學院的院長、學會或協(xié)會的會長或主席、公司的總裁或董事長等等。

      一般說來,各類機構或組織的首長其漢語稱謂譯成英語時雖可套用通用詞 head,但從比較嚴格的意義上看,應使用特定的、規(guī)范的稱謂語。例如:

      校長(大學)President of Beijing University

      校長(中小學)Principal /Headmaster of Donghai Middle School

      院長(大學下屬)Dean of the Graduate School

      系主任(大學學院下屬)Chair/Chairman of the English Department

      會長/主席(學/協(xié)會)President of the Student Union, Shanghai University

      廠長(企業(yè))Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

      院長(醫(yī)院)President of Huadong Hospital

      主任(中心)Director of the Business Center

      主任(行政)Director of Foreign Affairs Office

      董事長(企業(yè))President/Chairman of the Board of Directors

      董事長(學校)President/Chairman of the Board of Trustees

      首席長官的漢語稱謂常以“總……”表示,而表示首席長官的英語稱謂語則常帶有 chief general, head , managing 這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:

      總書記 general secretary

      總工程師 chief engineer

      總會計師 chief accountant

      總建筑師 chief architect

      總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor

      總出納 chief cashier;general cashier

      總裁判 chief referee

      總經(jīng)理 general manager;managing director;executive head

      總代理 general agent

      總教練 head coach

      總導演 head director

      總干事 secretary-general;commissioner

      總指揮 commander-in-chief;generalissimo

      總領事 consul-general

      總監(jiān) chief inspector;inspector-general;chief impresario

      總廚 head cook;chef

      有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責人可以用 director, head 或 chief 來表示:

      司(部屬)department

      廳(省屬)department

      署(省屬)office(行署為administrative office)

      局 bureau

      所 institute

      處 division

      科 section

      股 section

      室 office

      教研室 program / section

      例:局長 director of the bureau;head of the bureau;bureau chief。

      國務院 the State Council 屬下的部為 ministry,所以部長叫作 minister。

      另外,公署專員叫作commissioner,其辦事機構叫作“專員公署”,英語為 prefectural commissioner's office。

      漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇 vice, associate, assistant, deputy 等詞。相對而言,vice 使用面較廣,例如: 副總統(tǒng)(或大學副校長等)vice president

      副主席(或系副主任等)vice chairman

      副總理 vice premier

      副部長 vice minister

      副省長 vice governor

      副市長 vice mayor

      副領事 vice consul

      副校長(中小學)vice principal

      行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是 associate,例如: 副教授 associate professor

      副研究員 associate research fellow

      副主編 associate managing editor

      副編審 associate senior editor

      副審判長 associate judge

      副研究館員 associate research fellow of...(e.g.library science)

      副譯審 associate senior translator

      副主任醫(yī)師 associate senior doctor

      當然,有些英語職位頭銜,如 manager 和 headmaster,其副職頭銜可冠以 assistant,例如: 副總經(jīng)理 assistant / deputy general manager;assistant / deputy managing director 大堂副理(賓館)assistant manager

      副校長(中小學)assistant headmaster

      以 director 表示的職位的副職常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等頭銜的副職也可冠以 deputy,例如: 副秘書長 deputy secretary-general

      耐書記 deputy secretary

      副市長 deputy mayor

      副院長 deputy dean

      學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用 assistant 來表示,例如: 助理教授 assistant professor

      助理研究員 assistant research fellow

      助理工程師 assistant engineer

      助理編輯 assistant editor

      助理館員 assistant research fellow of...(e.g.library science)

      助理教練 assistant coach

      助理農(nóng)藝師 assistant agronomist

      還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用 senior 來稱呼,例如: 高級編輯 senior editor

      高級工程師 senior engineer

      高級記者 senior reporter

      高級講師 senior lecturer

      高級教師 senior teacher

      高級農(nóng)藝師 senior agronomist

      有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用 chief 來表示: 首席執(zhí)行官 chief executive officer(CEO)

      首席法官 chief judge

      首席顧問 chief advisor

      首席檢察官 chief inspector / prosecutor

      首席仲裁員 chief arbitrator

      首席監(jiān)事 chief supervisor

      首席播音員 chief announcer / broadcaster

      首席代表 chief representative

      首席記者 chief correspondent除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機構或行業(yè)的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如: 檢察長 procurator-general

      審判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges

      護士長 head nurse

      秘書長 secretary-general

      參謀長 chief of staff

      廚師長 head cook,chef

      有些頭銜會含諸如“代理”、“常務”、“執(zhí)行”、“名譽”這類稱謂語,例如: 代理市長,代理總理,代理主任

      常務理事,常務副校長

      執(zhí)行主席,執(zhí)行主任,執(zhí)行秘書

      名譽校長,名譽會長

      一般說來,“代理”可譯作 acting,例如: 代理市長 acting mayor

      代理總理 acting premier

      代理主任 acting director

      “常務”可以 managing 表示,例如: 常務理事 managing director

      常務副校長 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

      “執(zhí)行”可譯作 executive,例如: 執(zhí)行主任executive director

      執(zhí)行秘書executive secretary

      執(zhí)行主席executive chairman(也可譯作presiding chairman)

      ”名譽”譯為honorary,例如: 名譽校長 honorary president / principal

      名譽主席、會長 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

      有些職稱或職務帶有“主任”、“主治”、“特級”廠特派,、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如: 主任編輯 associate senior editor

      主任秘書 chief secretary

      主任醫(yī)師 senior doctor

      主任護士 senior nurse

      主治醫(yī)師 attending / chief doctor;physician;consultant

      特級教師 special-grade senior teacher

      特派記者 accredited correspondent

      特派員/專員 commissioner

      特約編輯 contributing editor

      特約記者 special correspondent

      許多職稱、職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分: 辦公室主任 office manager(如“校長辦公室主任” manager of president's office)

      財務主任 treasurer

      車間主任 workshop manager / director

      編審 senior editor

      博導(博士生導師)doctoral student supervisor

      研究生導師 graduate student tutor

      客座教授 visiting professor

      院士 academician

      譯審 senior translator

      村長 village head

      領班 captain;foreman;gaffer

      經(jīng)紀人 broker

      稅務員 tax collector

      研究管員 research fellow of...(如“圖書館研究管員” research fellow of library science)股票交易員 stock dealer

      紅馬夾(stock exchange)floor broker

      業(yè)務經(jīng)理 service/business/operation manager

      住院醫(yī)生 resident(doctor);registrar

      國際大師 international master

      注冊會計師 chartered / certified public accountant;registered / incorporated accountant

      我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,標兵 pacemaker

      學習標兵 student pacemaker;model student

      勞動模范 model worker

      模范教師 model teacher

      優(yōu)秀教師 excellent teacher

      優(yōu)秀員工 outstanding employee;employee of the month / year

      青年標兵 model youth / youth pacemaker

      青年突擊手 youth shock worker

      三好學生 “triple-A” outstanding student;outstanding student

      三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker

      第二篇:名片中的英語:英語頭銜

      名片中的英語——英語頭銜

      President(一般譯為“總裁”):類似我國的總經(jīng)理職務,在美國,一般是一些大公司或集團公司設這一職位,如微軟公司總裁President of Microsoft Corporation、微軟大中國區(qū)總裁President of Microsoft China, President 一般作為CEO的備用繼任人,他的權限在General Manager之上,如微軟大中國區(qū)總裁是微軟中國有限公司總經(jīng)理的頂頭上司。

      Chief Operating Officer(首席運營官),簡寫COO, 是公司的具體業(yè)務經(jīng)營管理者。COO應該和President是同一職位,一般都以兼任的形式合二為一,如果設成不同職位的話,那么,他就是具體負責執(zhí)行某一事業(yè)部或某一經(jīng)營領域的決策,在確保完成目標的前提下享有靈活處理的權力。

      Vice President(副總裁)作為總裁的助手分管一個或幾個事業(yè)部門。

      General Manager(總經(jīng)理),在不設President的小公司里,General Manager 就是日常事務總管,與我國的總經(jīng)理對等,在設President的大公司里,其地位介于部門經(jīng)理(department manager)和President之間。

      Executive Director(執(zhí)行董事): 在美國的董事會下都設有一個執(zhí)行委員會(該委員會主席大多數(shù)情況下就是CEO),作為董事會閉會期間的常設機構,實際上它起著對公司業(yè)務進行監(jiān)督和領導職能,而執(zhí)行董事也就作為CEO的副手參與到公司管理中來。

      Managing Director:具有管理職能的董事。

      CEO 代表公司的最高決策者,而President、Vice President與財務總監(jiān)(Treasurer; Chief Financial Officer)、公司執(zhí)行秘書(Secretary)則組成了公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也參與到公司管理中來,則往往兼任President , 或Vice President。

      由此,我們可以推斷,按地位劃分,顯然Board Chairman居于頂峰,因為他就是“老板”。按權限劃分則是CEO最高,且CEO>President>General Manager。

      再回過頭來看中國,在公司的高層領導職位中一般只有法定的“董事長”(小公司則稱“執(zhí)行董事”)和“總經(jīng)理”。在這種情況下,可將“董事長”和Board Chairman,“總經(jīng)理”和General Manager進行一一對應;如有必要注明董事長和總經(jīng)理哪個是最高決策者,則可以在其后加上“&CEO”。如有些上市公司,董事長不定期來公司上班,在公司里最有影響力的個人是總經(jīng)理,這時候,該總經(jīng)理就可以稱為“General Manager & CEO”。

      近來,我們還常聽到“總裁”這個新名詞。這個職位一般出現(xiàn)在大公司里,而且其公司管理結構國際化程度較高。以下我們用舉例的方式說明“總裁”的譯法。

      1.TCL集團董事長兼總裁 Chairman and President of TCL

      2.四川長虹集團,其領導層中居第一位的是:董事長、總裁兼首席執(zhí)行官=>Chairman,President & CEO; 第二位是“副董事長、執(zhí)行總裁”=> Vice Chairman & Executive President 然后接下去是多個“董事兼執(zhí)行副總裁”=> Director & Executive Vice President 再接下去是各個分公司的總經(jīng)理

      3.聯(lián)想集團的領導層包括退居二線?quot;董事會主席“=>Chairman of Board,一線最高領導”總裁兼首席執(zhí)行官“=>President & CEO,居于第二位的”高級副總裁兼財務總監(jiān)“=> Senior Vice President & Treasurer 以及其它幾位高級副總裁和副總裁。

      4.再以中國石化(SINOPEC)為例,其董事會組成成員包括:”董事長“ =>Chairman ”副董事長“=>Vice Chairman、”董事、總裁“=>Director, President、”董事、副總裁兼財務總監(jiān)“ => Director,Vice President & Chief Financial Officer、”董事、副總裁“ =>Director,Vice President 及其它董事組成。由總裁班子行使整個集團的日常管理權。

      由上述4例可以看出,我國?quot;總裁”基本上可以與President等而視之。

      有一點需要注意:在中國,企業(yè)中的高層主管一般以“經(jīng)理”為尊,就好像“總經(jīng)理”一般是最高行政首腦,但在英語中,其對等詞manager 卻不如president 或director 來得尊貴。在一個企業(yè)中,General Manager 往往可以有多個,并受president 領導,且常常出現(xiàn)director 領導manager的情況。

      “副”字在英語中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等詞表示。

      副總裁=>Vice President

      國防部副部長(美國)=> Deputy Secretary of Defence 副總經(jīng)理=> Assistant General Manager 副國務卿=> Under Secretary of State 副州長(副總督)=> Lieutenant Governor

      (學院)副院長=> Sub-dean of School

      根據(jù)我國的翻譯實踐,表達“副”的含義用的最廣泛的是Vice 和Deputy。

      Vice 和Deputy 并無本質區(qū)別,在實際使用時究竟選用哪個,純屬搭配習慣。一般來說,vice與president、premier、chairman、minister、governor搭配;deputy與director、chief、head、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以認為,Vice比Deputy的搭配級別要高。

      如:

      國家副主席(或大學副校長)=>Vice President 副主席(或系副主任等)=>Vice Chairman 副總理=>Vice Premier

      副部長=>Vice Minister 副省長=>Vice Governor

      副領事=>Vice Consul

      副校長(中小學)=>Vice Principal 以下情況常用Deputy:

      副局長=>Deputy Director

      副秘書長=>Deputy Secretary-General

      副書記=>Deputy Secretary 副市長=>Deputy Mayor

      副縣長=>Deputy Chief Executive 副村長=>Deputy Village Head 副院長(學院)=>Deputy Dean 副總編 =>Deputy Editor-in-Chief associate用作“副”時一般用于職稱。

      副教授=>Associate Professor

      副研究員=>Associate Research Fellow 副主編=>Associate Editor-in-Chief

      副編審=>Associate Senior Editor

      副研究館員=>Associate Research Fellow

      副譯審=>Associate Senior Translator

      副主任醫(yī)師=>Associate Senior Doctor Assistant 也可作“副”解釋,如:副經(jīng)理=>Assistant Manager

      但我們知道,assistant原本含義是“助理”。當我們把“副經(jīng)理”譯成assistant manager時,那么“經(jīng)理助理”怎么譯?另外,assistant manager和另一種副經(jīng)理deputy manager之間有什么區(qū)別?

      要弄清以上情況,先得看看Assistant和Deputy在美國的用法,以美國聯(lián)邦財政部金融管理局(Financial Management Service)為例,該局局長稱作Commissioner,緊接著Commissioner的二號人物稱 Deputy Commissioner, 相當于我們中國的第一副局長,然后是多名分管各個不同科室的副局長,如分管聯(lián)邦金融事務的副局長(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融運營事務的副局長(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部門會計事務的副局長(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。無論是美國政府還是企業(yè)機構,幾乎都是一樣,即Deputy 作為第一副職,往往只設一個,而Assistant卻可以有多個。比如,在一家美國公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都譯成“副總經(jīng)理”,但其地位是前者--相當于我們的常務副總--高于后者。

      至于比“副總經(jīng)理”地位更低的“總經(jīng)理助理”,則可譯為:Assistant to General Manager。如:總經(jīng)理私人助理--> Personal Assistant to GM、總經(jīng)理特別助理--> Special Assistant to GM。

      在我國的行政機構內,“助理”往往指的是未經(jīng)過立法機關認可的副職,如“市長助理”,其職責和級別相當于副市長,但地位顯然低一些。這跟英語中的情況是相似的,本來也可套用上述譯法,即將常務副市長、副市長、市長助理分別譯作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,我們已經(jīng)習慣于將“副市長”統(tǒng)統(tǒng)譯成Deputy Mayor, “市長助理”譯成Assistant Mayor,而將“常務副市長”譯成 “First Deputy Mayor”,此種譯法已廣泛接受,不宜改譯。

      企業(yè)高級職務的譯法

      “廠長”可以譯作Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Works Manager/ Plant Manager。

      “生產(chǎn)廠長”(可以是廠長負責制下分管生產(chǎn)的副廠長,或公司制下生產(chǎn)廠的廠長或生產(chǎn)部門經(jīng)理或運營經(jīng)理)可以譯為:Production Manager/ Manager(Production)/ Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。

      “生產(chǎn)主管”:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader。

      “班長”:Shift Manager/Shift Supervisor “生產(chǎn)線主管”:Line Manager。

      我國的企業(yè)部門主管一般稱作“某某部經(jīng)理”,但是譯成英文后,應按英語習慣去掉其中的“部”字,如“銷售部經(jīng)理”=>Sales Manager,而略掉其中的“部”字;此外,在格式上,可以寫成 “Sales Manager”、“Manager of Sales”、“Manager, Sales”等形式。再比如,一個分管生產(chǎn)和技術的副總裁可以譯成:“VP, Production & Technology”。

      另外,我們需要注意的是,Director(“主任”,在港臺一般稱作“總監(jiān)”)和Manager(經(jīng)理)、Supervisor(主管)經(jīng)常同時出現(xiàn)在一家企業(yè)里,其地位依次是:Director>Manager>Supervisor。

      中國的某些企業(yè)中設置了“生產(chǎn)部”,其屬下包括各車間、環(huán)??苹蚣夹g科等,這時候,車間等科室的領導可以稱為manager,則生產(chǎn)部部長(或經(jīng)理)以譯為director為最合適。

      Manager習慣上譯成經(jīng)理,但有時也可譯成“主任”、“局長”等,如:

      Manager of County Government's Development Department(美國某縣縣政府開發(fā)部部長)

      Manager of County Road Commission

      (美國某縣公路委員會主任)

      Manager of County Environmental Health Division(美國某縣環(huán)境衛(wèi)生處處長)

      同時,縣長也可譯成County Manager。

      在英語中用作主管稱謂的還有:Executive、Supervisor,用作主要辦事人員稱謂的還有 Officer、Specialist、Representative等,如:

      Marketing Executive 市場部主管(或主任)

      Marketing Supervisor 市場部主管

      Marketing Manager 市場部經(jīng)理

      Marketing Officer 市場部專員

      其地位大致是:Manager > Executive(Supervisor)> Officer(Specialist)

      ---“主任”的譯法

      班主任:Head Teacher

      系主任(大學):Director、Head、Chair、Dean等。

      地方人大主任:Chairman

      國務院部委主任:Minister

      財務主任:Treasurer、Controller

      車間主任:Workshop Manager/Director 5.2.5“辦公室主任”的譯法

      “辦公室主任”過去人們常簡單譯成Director of Office,但是由于Office在美國常用作機構名稱,相當于我們這里的“局”,所以上譯給人一種“××局局長”之嫌,故有人提議改為Manager of ×× Office。

      但這種提議仍有失之粗糙之嫌。需知,在我們中國,“辦公室”作為機構名稱使用時,有兩種含義,一種是辦事機構名稱,大多數(shù)是臨時性的非常設機構,如“打假辦”、“節(jié)水辦”等,有一部分長期保存下來,成了常設機構,如“國務院港澳辦”等,在這種情況下,該“辦公室”就具備了與其它委、局同等功能,所謂“委、局、辦”的說法即由此而來;第二種是某個機構內設的綜合行政部門,如:環(huán)保局辦公室,它不是一個獨立單位,倒有點像環(huán)保局下屬的“總務科”、“行政科”或“綜合科”之類的部門。

      第一類“辦公室”的名稱中一般都帶有表明具體職能的字,所以翻譯時照章直譯即可,如:“工業(yè)辦公室”=>Industrial Office, 此類辦公室的主任,選用Director正好門當戶對,如“省臺辦主任”=> Director of Provincial Taiwan Affairs Office,當然,也可以換用Manager。

      第二類“辦公室”,采取直譯則變得不倫不類,“環(huán)保局辦公室”如果譯成Office of Environmental Protection Bureau,其含義是:環(huán)保局的辦公場所,而與原意相距甚遠。英語中,Office作機構名稱解時,一般都帶有修飾詞,如:

      Occupational Statistics Office(職業(yè)統(tǒng)計辦公室)

      Derby Office of Department of Agriculture(農(nóng)業(yè)部德比地區(qū)辦事處)

      Head Office of Department of Veterinary Services(獸醫(yī)服務處總部)

      如不加修飾詞,將Office 和Bureau、Department等表示機構的名稱混在一起,會使英語母語讀者費解,因為在他們眼里,Office 和Bureau、Department是同一回事。

      筆者在第四章中曾談及美國的Administration Bureau相當于我們的“辦公室”,那么,我們何妨把“辦公室”譯成Administration Office或Administrative Office,而將“辦公室主任”稱作Manager of Administration Office?,那么“浙江省環(huán)保局辦公室”便是“Manager, Administration Office of Zhejiang Provincial Environmental Protection Bureau”。

      相信外國人看了這種翻譯基本上能明白這個“辦公室主任”的職責。此種譯法,日本人用得較多。

      在美國的各級政府機構中,沒有 “辦公室主任”一職,但確實有一個權責和我們的辦公室主任很相似的職位--Chief of Staff,有時也譯成 “幕僚長”,譬如,“白宮辦公廳主任”就稱作Chief of Staff of White House。另外,我們都知道,我國的“參謀長”也譯成Chief of Staff,了解軍隊組織結構的人都知道,部隊中的參謀長,其實就相當于地方機構內的辦公室主任。

      故筆者認為將機構內設的辦公室主任稱成Chief of Staff無疑是最地道的。

      在這種情況下,“辦公室”也可仿照美國譯作Office of the Chief of Staff。

      銷售部副部長 Vice Minister of Sales Department 副總經(jīng)理 Vice Manager

      總經(jīng)理秘書 General Manager‘s Secretary

      附上其他部門英語專業(yè)說法。

      人事部 Personnel Department

      (人力資源部)Human Resources Department

      Accounting Assistant 會計助理

      Accounting Clerk 記帳員

      Accounting Manager 會計部經(jīng)理

      Accounting Stall 會計部職員

      Accounting Supervisor 會計主管

      Administration Manager 行政經(jīng)理

      Administration Staff 行政人員

      Administrative Assistant 行政助理

      Administrative Clerk 行政辦事員

      Advertising Staff 廣告工作人員

      Airlines Sales Representative 航空公司定座員

      Airlines Staff 航空公司職員

      Application Engineer 應用工程師

      Assistant Manager 副經(jīng)理

      Bond Analyst 證券分析員

      Bond Trader 證券交易員

      Business Controller 業(yè)務主任

      Business Manager 業(yè)務經(jīng)理 Buyer 采購員

      Cashier 出納員

      Chemical Engineer 化學工程師

      Civil Engineer 土木工程師

      Clerk/Receptionist 職員/接待員

      Clerk Typist & Secretary 文書打字兼秘書

      Computer Data Input Operator 計算機資料輸入員

      Computer Engineer 計算機工程師

      Computer Processing Operator 計算機處理操作員

      Computer System Manager 計算機系統(tǒng)部經(jīng)理

      Copywriter 廣告文字撰稿人

      Deputy General Manager 副總經(jīng)理

      Economic Research Assistant 經(jīng)濟研究助理

      Electrical Engineer 電氣工程師

      Engineering Technician 工程技術員

      English Instructor/Teacher 英語教師

      Export Sales Manager 外銷部經(jīng)理

      Export Sales Staff 外銷部職員

      Financial Controller 財務主任

      Financial Reporter 財務報告人

      F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外匯部職員

      F.X.Settlement Clerk 外匯部核算員

      Fund Manager 財務經(jīng)理

      General Auditor 審計長

      General Manager/President 總經(jīng)理

      General Manager Assistant 總經(jīng)理助理

      General Manager‘s Secretary 總經(jīng)理秘書

      Hardware Engineer(計算機)硬件工程師

      Import Liaison Staff 進口聯(lián)絡員

      Import Manager 進口部經(jīng)理

      Insurance Actuary 保險公司理賠員

      International Sales Staff 國際銷售員

      Interpreter 口語翻譯

      Legal Adviser 法律顧問

      Line Supervisor 生產(chǎn)線主管

      Maintenance Engineer 維修工程師

      Management Consultant 管理顧問 Manager 經(jīng)理

      Manager for Public Relations 公關部經(jīng)理

      Manufacturing Engineer 制造工程師

      Manufacturing Worker 生產(chǎn)員工

      Market Analyst 市場分析員

      Market Development Manager 市場開發(fā)部經(jīng)理

      Marketing Manager 市場銷售部經(jīng)理

      Marketing Staff 市場銷售員

      Marketing Assistant 銷售助理

      Marketing Executive 銷售主管

      Marketing Representative 銷售代表

      Marketing Representative Manager 市場調研部經(jīng)理

      Mechanical Engineer 機械工程師

      Mining Engineer 采礦工程師

      Music Teacher 音樂教師

      Naval Architect 造船工程師

      Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員

      Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理 Office Assistant 辦公室助理

      Office Clerk 職員

      Operational Manager 業(yè)務經(jīng)理

      Package Designer 包裝設計師

      Passenger Reservation Staff 乘客票位預訂員

      Personnel Clerk 人事部職員

      Personnel Manager 人事部經(jīng)理

      Plant/Factory Manager 廠長

      Postal Clerk 郵政人員

      Private Secretary 私人秘書

      Product Manager 生產(chǎn)部經(jīng)理

      Production Engineer 產(chǎn)品工程師

      Professional Staff 專業(yè)人員

      Programmer 電腦程序設計師

      Project Staff(項目)策劃人員

      Promotional Manager 推銷部經(jīng)理

      Proof-reader 校對員

      Purchasing Agent 采購(進貨)員

      Quality Control Engineer 質量管理工程師

      Real Estate Staff 房地產(chǎn)職員

      Recruitment Coordinator 招聘協(xié)調人

      Regional Manger 地區(qū)經(jīng)理

      Research & Development Engineer 研究開發(fā)工程師

      Restaurant Manager 飯店經(jīng)理

      Sales and Planning Staff 銷售計劃員

      Sales Assistant 銷售助理

      Sales Clerk 店員、售貨員

      Sales Coordinator 銷售協(xié)調人

      Sales Engineer 銷售工程師

      Sales Executive 銷售主管

      Sales Manager 銷售部經(jīng)理

      Salesperson 銷售員

      Seller Representative 銷售代表

      Sales Supervisor 銷售監(jiān)管

      School Registrar 學校注冊主任

      Secretarial Assistant 秘書助理

      Secretary 秘書

      Securities Custody Clerk 保安人員

      Security Officer 安全人員

      Senior Accountant 高級會計

      Senior Consultant/Adviser 高級顧問 Senior Employee 高級雇員

      Senior Secretary 高級秘書

      Service Manager 服務部經(jīng)理

      Simultaneous Interpreter 同聲傳譯員

      Software Engineer(計算機)軟件工程師

      Supervisor 監(jiān)管員

      Systems Adviser 系統(tǒng)顧問

      Systems Engineer 系統(tǒng)工程師

      Systems Operator 系統(tǒng)操作員

      Technical Editor 技術編輯

      Technical Translator 技術翻譯

      Technical Worker 技術工人

      Telecommunication Executive 電訊(電信)員

      Telephonist/Operator 電話接線員、話務員

      Tourist Guide 導游

      Trade Finance Executive 貿易財務主管

      Trainee Manager 培訓部經(jīng)理

      Translation Checker 翻譯核對員

      Translator 翻譯員

      Trust Banking Executive 銀行高級職員

      Typist 打字員

      Word Processing Operator 文字處理操作員

      第三篇:商務英語口譯常用重要詞組

      Telesales電話銷售Telemarketing電話營銷Cold-calling無約電話Hard sell強行銷售inertia selling慣性銷售confusion marketing混亂銷售

      a loss leader虧本出售的廉價品a niche market目標市場replacement and refund退換shop around到處看看after-sales service

      at the end of the day running a business float the company go public

      ceased trading

      cut-throat competition market forces go out of business brisk business

      售后服務 總的來說 經(jīng)營一家公司 公司上市 上市 倒閉 惡性競爭 市場力量 失業(yè) 失業(yè) brand loyaltybuy something on approval

      have first refusal on something

      come/go under the hammer

      make bid reach a compromisehammer out a deal lucrativemergingsealsthe highest bidderred tapeswallow upentrepreneurshipcapital assetsgo into business set up a business go into partnership with make a loss make a profit business were going under

      business would fold

      go bankrupt win a contract stiff competition take on staff created jobs sales figures annual turnover carry out launch a new product set a high value on 品牌忠誠度包退換銷售

      優(yōu)先銷售

      拍賣

      投標達成一致(合約)成交盈利的合并圖章

      最高競拍者官僚主義 吞并

      企業(yè)家創(chuàng)業(yè)精神固定資產(chǎn) 下海經(jīng)商 創(chuàng)業(yè) 與..合伙 虧損 盈利

      破產(chǎn) 贏得合同 激烈的競爭 雇員 創(chuàng)造新的工作崗位 銷售額 營業(yè)額 實施 推出新產(chǎn)品強調 business is blooming a rival company struck/did a deal balance the budgetput in a bid indirect export exclusive agents sales area direct export export manager licensing

      licensing agreement a joint venture

      think global,act local global offerings adapt

      glocalization global brand

      fit the job description daunting task

      narrow the list down take up references working as a team mastering new skills take on responsibility take industrial action professional misconduct be relieved of his duties stand up for

      wrongfully dismissed losing his own livelihood pencil in a meeting go and clear my desk land a new job heavy workload work unsocial hours 生意興旺 對手公司 成交買賣 保持預算平衡 投標 間接出口 獨家代理商 銷售區(qū)域 直接出口 出口經(jīng)理 授權 許可協(xié)議 合資企業(yè)

      全球思考,地方行動 全球發(fā)行/銷售

      全球地方化 全球品牌 符合崗位要求 艱巨的任務 篩選

      察看推薦信 團隊合作 學習新技能 承擔責任 罷工 職業(yè)失職 被解雇 支持 錯誤解雇 丟了飯碗 草擬 辭職

      得到了一份(好)工作工作重負

      非正常時間工作

      running errands for get a living wage throw a sickie getting the sack prospect for

      be used as sweated 為某人跑腿

      掙一份勉強糊口的工作 裝病 被解雇 有發(fā)展前途 血汗工

      obliging get back to impeccable incompetent impersonal shoddy

      樂于助人的 再聯(lián)系 無瑕疵的 沒有能力 冷淡 劣等 labour

      realize his potential high turnover of staff stay the course

      customer satisfaction customer delight customer allegiance customer loyalty

      customer dissatisfaction customer defection expectations are met fall below expectations exceed

      involvement change suppliers word-of –mouth customer retention repeat business

      lost customer analysis churn

      customer base flat-rate prices maternity leave paternity leave perks

      (extra)benefits Job satisfaction Holiday entitlement Salary Increments

      Reach/hit a glass ceiling

      Overworked and underpaid

      Be snowed under A high-flyer Get a prompt Query

      Very responsive to complaints 發(fā)揮某人潛力 員工流動率高 堅持到底 客戶滿意

      客戶忠實度 客戶忠實度 客戶投訴 客戶流失 達到期望 沒有達到期望 超越

      更換買主 口口相傳 保留客戶 回頭客

      流失客戶分析 客戶流失 客戶基地 統(tǒng)一收費 產(chǎn)假 陪產(chǎn)假 額外津貼 額外津貼 工作滿意度 帶薪休假 工資增長

      (不因個人能力)玻璃天花板很忙

      晉升很快的人 迅速 問題

      積極回應投訴substandard uncooperative backlog

      sense of urgencyhelpline

      put you on hold under

      guarantee/warranty secure site privacy policy safe transactions FAQ Browse

      Immediate dispatch Nationwide

      Money motivated Drive

      Rewarding Close-knit Diverse

      Sales experience Lucrative

      To Seek a career in To Look to work in

      Dynamic and fast moving

      Motivated and eager Code of ethics Unethical Ethical issues

      Behaving unethically Code of conduct Socially responsible Exploit workers Sweatshop labor Affirmative action program Racial or sex discrimination 次等 不合作的 大量積壓 緊迫感 熱線 耽誤某人 擔保 安全站點 隱私策略 安全交易 重要問題 瀏覽 立即發(fā)貨 全國想賺錢 動機 有回報的 團結緊密地 各行各業(yè) 銷售經(jīng)驗 盈利的 在..找工作

      有活力的道德準則 不道德的沒有道德 行為準則 對社會負責 剝削工人 血汗工

      種族/性別歧視

      道德標準 道德投資

      Environmentally damaging

      Green activists Ethical behaviour Community

      Corrupt behaviour Offer bribes Take bribes

      Corporate citizens

      環(huán)保積極分子 道德行為 社區(qū) 腐敗 受賄 行賄 企業(yè)公民 利益關系人 Ethical investment Single currency

      A war-torn economy Ailing economies

      Devaluation/revaluation Appreciation Go into recession

      Come out of/emerge from recession 飽受戰(zhàn)爭重創(chuàng)

      貶值/升值 升值 經(jīng)濟蕭條 復蘇

      財政損

      Stakeholders Accountability Transparency Corporate social responsibility(CSR)

      Encourage real and lasting development projects

      Encouraging signs Achieved economic growth Foreign direct investment(FDI)

      Recovering from its long decline Deep poverty Follow policies

      Be committed to doing Reduce poverty Abject poverty Improve access to debt To cancel debt To easeDebtor countriesCreditor countries debt To incurdebt To alleviatedebt burden debt to repay

      development grants sustainable development

      free trade agreements restrictive practices trade wars impose 責任 透明度

      企業(yè)社會責任

      鼓勵真正持久的發(fā)展項目

      鼓舞人心的跡象 獲得經(jīng)濟增長

      外商直接投資從。中復蘇

      極度貧困 采取政策 致力于 減少貧困 減少貧困 提高可能度 取消債務 減輕債務 負債國 放債國 導致債務 減輕債務 債務壓力 償還債務 發(fā)展基金 可持續(xù)發(fā)展 自由貿易協(xié)定 限制貿易 貿易戰(zhàn) 采取 禁運 取消 Fiscal measures Boost the economy Slump in prices A fulfilling job A demanding job A steady job

      To offer someone a job A permanent job To apply for a job A high-powered job To carry out work To complete work

      Available to start work To take on work To work closely with To supervise work

      At the height/peak of your career

      Her career lasted..To climb the career ladder

      A promising career A career takes off A brilliant career

      To have a career in(medicine)

      To embark on a career To wreck/ruin someone’s career

      Have a good knowledge of

      Have experience in sales Good team player Stimulating working environment

      Generous benefits 經(jīng)濟下跌

      實現(xiàn)自我價值的工作 高要求的工作 穩(wěn)定的工作 給某人提供工作 永久的工作 申請工作 重要工作 實行工作 完成工作

      承擔工作 與。緊密合作 監(jiān)督工作

      在某人職業(yè)生涯的巔峰時期

      她的工作持續(xù)。時間 競爭工作

      有前途的工作 事業(yè)騰飛

      引人注目的工作 以。為職業(yè)生涯

      開始某個職業(yè)

      毀壞某人的職業(yè)生涯

      了如指掌

      有銷售經(jīng)驗 好的團隊合作者 刺激的工作環(huán)境

      好福利

      緊密團隊

      embargoes lift

      monetary union take charge of

      make sure nothing goes wrong

      keeps his appointments fielding telephone calls make the reservation 貨幣聯(lián)盟 負責

      確保一切正常

      篩選電話 為他作預約

      Integral part Close team

      for him

      give a presentation make all the preparation

      make photocopies of take the minutes minute taker

      arrange meeting forachieve her goals set herself targets make a list

      take early retirement personal assistant(PA)hand in my notice

      hand in my resignation

      作一切準備 復印

      作會議記錄 會議記錄者 為某人安排會議 達到目標 設立目標 列清單 提早退休 私人秘書 辭職的打算 辭呈

      第四篇:頭銜翻譯

      頭銜翻譯

      1.正職頭銜翻譯法

      我國的正職頭銜通常以“總??”、“首席??”、“??長”、“??主席”、“??主任”等方式出現(xiàn),英語一般用 chief,general,head,president,chairman,director,commissioner,commander,executive,senior 等詞來搭配。但究竟選用哪個詞應根據(jù)英語的表達習慣和漢語的約定俗成來加以確定。(1)用chief來表示的職銜

      總司令;總指揮 Commander-in-Chief總編輯 Editor-in-Chief

      總參謀長 Chief of General Staff總工程師 Chief Engineer .總會計師 Chief Accountant總建筑師 Chief Architect總裁判 Chief Referee

      圖書館館長 Chief Librarian首席法官;審判長 Chief Judge檢察長 Chief Procurator(2)用general表示的職銜總書記 General Secretary檢察長Procurator-general審計長 Auditor-general秘書長 Secretary-general(3)用head表示的職銜總教練Head Coach總廚Head Chef護士長Head Nurse(4)用president表示的職銜

      國家主席President

      中國科學院院長President of the Chinese Academy of Sciences 最高人民法院院長President of the Higher People’s Court 特別法庭庭長President of a special court

      南京大學校長 President of Nanjing University

      中國人民銀行行長President/Governor of the Chinese People’S Bank 協(xié)會/學會/理事會會長President of an association/society/council

      村長 Village Head

      列車長Head of a train crew

      代表團團長Head of a delegation總領事 Consul-general

      總監(jiān) Inspector-general;Chief Inspector總經(jīng)理 General Manager

      總裁;首席執(zhí)行官

      Chief Executive Officer(CEO)首席記者 Chief Correspondent

      首席談判代表 Chief Negotiator司/廳/局/處/科長

      Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section縣/區(qū)/鄉(xiāng)/鎮(zhèn)長

      County/District/Township/TownChief/Head

      (5)用chairman表示的職銜

      人大常委會委員長 NPC Chairman

      政協(xié)主席 CPPCC Chairman

      中央軍委主席 Chairman of the Central Military Commission

      政黨主席 Chairman of a political party

      公司董事長 Chairman of the Board of Directors

      大學系主任 Chairman/Dean/Head of a department

      (6)用director表示的職銜

      總政治部主任Director of the General Political Department 辦公廳主任Director of the General Office 亞洲司司長Director of the Department of Asian Affairs 人民日報社社長Director of the People’s Daily 編譯局局長Director of the Compilation and Translation Bureau

      研究所所長Director of an institute

      博物館館長Director of a museum

      醫(yī)院院長Director/President of a hospital

      美國學中心主任Director of the American Studies Center

      工廠廠長Director of a factory

      (7)用commissioner表示的職銜

      行/公署專員 Commissioner

      自治州州長 Commissioner

      公安局局長Police Commissioner

      (8)用commander表示的職銜

      軍區(qū)司令員 Commander of a military region

      軍/師/團/營/連長 Corps/Division/Regiment/Battalion/Company Commander

      (9)用executive表示的職銜

      執(zhí)行主席 Executive Chairman

      行政/執(zhí)行秘書 Executive Secretary

      (10)用senior表示的職銜

      高級工程師 Senior Engineer

      高級講師 Senior Lecturer

      高級編輯 Senior Editor

      高級農(nóng)藝師 Senior Agronomist

      (11)用其他詞表示的職銜

      總理Premier;Prime Minister國務委員 State Councilor

      部長 Minister省長Provincial Governor

      顧問 Advisor財務總監(jiān) Financial Comptroller/Controller

      2.副職頭銜翻譯法

      英語表示副職的詞主要有vice,deputy,associate和assistant等。根據(jù)英語的搭配習慣,vice通常與president,premier,chairman,minister,governor等配對使用;deputy一般與 chief,head,secretary,mayor,director等配對使用;assistant通常與manager,headmaster等配對使用;associate常常與professor等配對使用。

      (1)與前綴vice一詞搭配的職銜

      副主席 Vice Chairman

      副總理 Vice Premier

      副部長 Vice Minister

      (2)與deputy一詞搭配的職銜

      副市長Deputy/Vice Mayor

      副書記Deputy Secretary

      副秘書長Deputy Secretary-general

      副檢察長Deputy Chief Procurator

      副參謀長Deputy Chief of Staff

      副行長Deputy Governor

      (3)與assistant一詞搭配的職銜

      部長助理 Assistant Minister

      副總經(jīng)理 Assistant General Manager

      中小學副校長 Assistant Headmaster

      (4)與associate一詞搭配的職銜

      副教授 Associate Professor

      副研究員 Associate Research Fellow助理教授 Assistant Professor助理編輯 Assistant Editor 副處/科長Deputy Division/Section Chief 副司/所/廠長Deputy Director 副總編Deputy Editor-in-Chief 大學副系主任Deputy Dean/Head of a department 代表團副團長Deputy Head of a delegation副省長 Vice Governor副領事 Vice Consul副校長(中學)Vice Principal

      3.“兼“、“代理”、“名譽”等職銜的翻譯

      (1)“兼”字的翻譯,在主職與兼職之間加-and concurrently表示,如:

      上海市委書記兼市長Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai

      (2)“代理”一詞用acting,如:

      代主席/總理/市長 Acting President/Premier/Mayor

      代主任 Acting Director

      (3)“名譽”一詞有時用honorary,有時必須用emeritus(榮譽退休的),如:

      名譽主席/會長/顧問Honorary Chairman/Chairman/Advisor

      名譽校長/教授 Emeritus President/Professor

      第五篇:最新牛津英語7BUnit_8Pets重要詞組

      牛津英語7BUnit 8Pets重要詞組

      Welcome & comicP92-93

      1.bring me something to eat=bring something to eat to me給我一些吃的(bring sb sth=bring sth to sb)to 側重朝著,向著,對著某人 ;

      (get sb sth=get sth forsb)for 側重強調動作的受益者,為了某人,替某人。

      常見此類雙賓語動詞:

      ① 可轉換成 to 的 動詞:take / send / lend / give/ pass / hand / show / tell / wish / write / teachfeed ②可轉換成 for的 動詞:buy / get / make / cook/ build / draw / choose / prepare / spare/ sing / save / order / find

      2.say “ please” / “ hello ”/ “sorry”(to sb)對某人說“請”-----

      常見與說有關的詞:

      ① say 說,強調說話內容,及物動詞帶賓語 或句子。也可作不及物動詞。

      Eg.It’s hard to say.say to sb(oneself)自言自語

      ②speak

      強調單方的“說”或“講”,一般用作不及物動詞,要表示“對某人說(某事)”,可用 speak to [with] sb(about sth)。

      可接語言的名詞,eg: speak English

      ③tell tell 表示“告訴”,可接雙賓語,雙賓語易位時用介詞 to 引出間接賓語。

      ④talk talk 強調雙方“交談”,一般用作不及物動詞,表示“同某人談論(某事)”,可用 talk to [with] sb(about sth)。如:

      3.watch them swim around看他們游來游去

      hear birds sing

      watch / see / hear / listen to / notice sb do sth” 是指看見某人做過某事”是看著事情的發(fā)生全過程,hear someone calling / shouting for help

      watch / see / hear / listen to / notice sb doing doing sth是指”看見某人正在做某事”,表正在進行

      4.sleep on one’s knees睡在膝蓋上

      5.feed sb.sth.= feed sth.to sb.給某人喂某物

      6.hold in one’s hand拿在某人手里

      hold a fashion=have a fashion = give a fashion舉行時裝展

      7.play with sb.和某人玩

      8.teach parrots to speak 教鸚鵡說話

      teach sb to do sth教某人做某事

      teach sb sth =teach sth to sb教某人--

      teach sb how to do sth教某人如何做某事

      Reading P94-96

      1.the cleverest animal of all最聰明的動物

      the biggest restrauntin Tifth Street五大街上最大的餐館

      2.run after a ball / a rabbit / cats and birds追一只球(兔子、貓和鳥)

      3.do wonderful tricks 耍精彩的把戲

      play tricks on sb 捉弄某人

      wondern.奇跡

      v.想知道

      wonderfuladj精彩的wonderfully adv 精彩地

      類似用法如:care / beauty /health / luck

      4.build me camps out of sticks 用樹枝造??

      ①常見短語:

      build----out of用---建造---

      makea bird out ofwoodmake---out of用---制作---

      take a watch out ofits pockettake…out of 從-----中取出----

      helpMrs Sun out(of the fire)help…out of 幫----從中逃離

      get…out of

      ② build sb sth = build sth for sb替某人建造----

      ※※unt with eyes open wide 睜大眼睛尋找

      do sth with eyes open wide睜大眼睛做某事

      with復合結構表動作的伴隨,通常為:

      ①with +n+adjsleep with eyes closed / open;

      ②with +n+prepcome in with a big smile on one’s face

      go to school with a big bag on one’s back

      leave the office with lights on / off

      5.look after well =take good care of照顧好某人

      take care = be careful當心

      6.till the end直到最后eg look after him till the end

      not------till直到----才 eg.do / does / did / will not do homeworktill 9.pmdon’t have to do = don’t need to do 不必做某事

      7.need a gentle touch 需要輕輕的一觸

      touch sth 觸摸----

      8.rhymes with與—押韻

      9.do amazing things 做奇妙的事情

      10.do(many)other things 做(許多)其他事情

      11.look around環(huán)顧四周常見與look搭配的短語

      look up/down朝上 / 下看

      look after照顧

      look for尋找

      look out當心 / 朝外看

      look out of sth朝------外看

      look out at sth眺望---

      look at朝------看

      look adj看上去 / 看起來-----

      look like(doing)sth看上去 / 看起來像-----

      12.hide under the chair 躲在椅子下

      hide sth / sb prep躲在-----

      hide-----prep

      13.make trouble 惹麻煩

      14.be afraid of 害怕

      be afraid to do害怕做某事

      be afraid that恐怕,擔心---

      (sure用法同afraid)把----藏在----

      GrammarP97-98

      1.make beautiful/ nice sounds發(fā)出好聽的聲音

      make a sound like a dog does發(fā)出像狗叫的聲音

      2.sleep anywhere 睡在任何地方

      3.a special friend of mine 我的一個特殊的朋友

      = one of my special friends

      4.repeat my words=say sth again重復我的話

      5.all the time= always一直

      6.feed him sth else給他喂其他東西

      sth / anything / nothin /elsewhat/who else7.give him some meat = give some meat to him給他一些肉

      8.be easy to look after 容易照顧

      9.That’s true.很正確。

      10.I(don’t)agree.with you.我(不)同意你的觀點。

      agree to do sth同意做某事

      11.There’s nothing wrong with keeping a snake if you like.如果你喜歡,養(yǎng)蛇并沒有錯。If+ 句子 ;假如,如果---

      Integrated skills

      pick it / them up 把----捧起來 P99-1001.pick up goldfish with your hands 用手捧起金魚

      2.put your goldfish in the sun把金魚放在陽光下

      read in the sun在陽光下讀書

      3.grow up tobe 40 centimeters長大長達40厘米

      grow wheat種植小麥

      grow very big / tall / fat

      4.weigh up to 40grams 稱起來達40克

      5.join a pet club 加入寵物俱樂部

      6.have a talk on pets =give a talk about pets舉行有關寵物的演講

      7.learn about how to look after them 學習如何照顧他們

      8.tell me more about them告訴我更多有關他們的事情

      9.need to feed them oftten需要經(jīng)常喂他們

      10.once/twie(three / fourtimes)a day一天一次(兩三四次)

      11.eat special fish food 吃特殊的魚食

      12.How big can goldhish grow?金魚能長多長?

      12.make a noise 發(fā)出噪聲

      13.talk about pet care 談論寵物照顧

      14.like exercise a lot很喜歡運動

      eat / sleep / rain / sweem / read / write a lotdo stha lot=do sth often

      15.brush her fur梳理她的毛發(fā)

      16.feed them too much給他們喂太多

      ① too much=much;“太多”用作形容詞,后接不可數(shù)名詞。

      如:too much water, too much snow, toomuchrain。

      也可用作代詞。如:Don't eat too much.別吃太多了。

      ② much too=too.其中too是副詞,修飾much."太”是副詞。后接形容詞或副詞。It is much too cold today.He is always doing things much too carelessly.③ too many=many“太多”用作形容詞,后接可數(shù)名詞復數(shù)。

      把這三個詞組中的第一個詞都扔掉,看它們各自是什么意思,接什么詞。

      ※※ too much=much;much too=too;too many=many

      17.walk the dog=take the dog for a walk溜狗

      Study skills P101

      1.get inforamation from the Internet 從網(wǎng)上得到信息

      2.different kinds of 不同種類的----

      3.millions ofmillions 后有S,前面不能再加具體數(shù)字

      hundreds / thouands of

      twohundred / thousand / millionhundred前有數(shù)字(two),后不能加S

      4.use----to find the information用---找信息

      information不可數(shù),易錯詞:news, work(工作),5.find inforamation quickly and easily快速且容易的找到信息

      6.want to find information about pets 想找有關寵物的信息

      7.find information about how to look after pets找關于如何照顧寵物的信息

      8.information about keeping an e-pet有關照顧電子寵物的信息

      9.what to have as a pet養(yǎng)什么做寵物

      Task P102-103

      1.have long ,grey fur and white paws長著灰色長毛和白爪子fur不可數(shù)

      2.like warm milk喜愛溫熱牛奶

      3.be friendly and quiet / noisy / happy / lucky/ clever / kind

      be+adj 構成系表結構

      4.sleep in a baskket / cage / box睡在籃子(籠子盒子)里

      5.When she is hungry,she will miao.當她饑餓時就喵喵叫。

      When當---時

      6.enjoy it very much很享受

      7.Poppy is my best fiend , but she is very lazy sometimes.Poppy是我最好的朋友,但有時很懶。But但是,然而

      8.She never worries because we take good care of her.她從不煩惱,因為我們照顧她很周到。Because因為---

      9.look like看起來像----

      10.sit / lie on the bed / sofa坐 / 躺在床上(沙發(fā))

      11.talk about its lifestyle談談它的生活方式

      下載重要詞組 頭銜名word格式文檔
      下載重要詞組 頭銜名.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        會計專業(yè)英語重要詞組詞匯

        Transactions and events交易與事項general purpose financial ststements通用目的財務報表Double entry accounting system復式記賬法 going concern assumption持續(xù)經(jīng)營假......

        英語頭銜稱謂

        1.正職頭銜翻譯法 我國的正職頭銜通常以“總??”、“首席??”、“??長”、“??主席”、“??主任”等方式出現(xiàn),英語一般用 chief,general,head,president,chairman,direc......

        職稱頭銜英文翻譯

        立法機關 LEGISLATURE 中華人民共和國主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China 全國人大委員長/副委員長 Chairman/Vice Chairman, Nationa......

        醫(yī)生頭銜翻譯

        director of the hospital 院長 physician 內科醫(yī)師 chief physician 主任醫(yī)師 associate chief physician 副主任醫(yī)師attending doctor 主治醫(yī)師 resident doctor 住院醫(yī)師......

        廣告公司頭銜英文

        廣告行業(yè)可能是世界上最會發(fā)明頭銜的行業(yè)了, 許多新人, 經(jīng)常迷失在一大串縮寫的頭銜中.而在互動領域, 又出現(xiàn)了不少新的職稱, 而且不同的公司可能對同樣職能的一個職位有著......

        各種頭銜的英文翻譯

        各種頭銜的英文翻譯 來源: 熊敏的日志 首席技術執(zhí)行官 CTO/VP Engineering 技術總監(jiān)/經(jīng)理 Technical Director/Manager 信息技術經(jīng)理 IT Manager 信息技術主管 IT Supervisor......

        2015上海中考英語重要詞組300個

        1.It's time for sth. 該到做某事的時間了. It's time to do sth.(It's time for sb. to do sth) 該到(某人)做某事的時間了. 2. can't wait to do sth. 迫不及待地要求做......

        牛津英語7BUnit 8Pets重要詞組

        牛津英語7BUnit 8Pets重要詞組 1.bring him something to eat 給它一些吃的 2.watch them swim around看他們游來游去 3.sleep on one’s knees睡在膝蓋上 4.feed sb.sth.=......