欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃

      時間:2019-05-13 03:58:11下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃》。

      第一篇:何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃

      何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃

      2013考研英語的硝煙還未完全散盡,2014的戰(zhàn)士們就已經(jīng)蓄勢待發(fā)了,有人會提出質(zhì)疑這么早就進(jìn)入備考狀態(tài)會不會容易疲憊或者容易扼殺我們的創(chuàng)造力。首先回答這兩個問題:(1)有節(jié)奏的計劃和安排可以有助于我們在備考的時候合理分配時間和體力。(2)應(yīng)試性的準(zhǔn)備肯定會扼殺創(chuàng)造力,但是我們?nèi)绻B被承認(rèn)的可能都沒有就更談不上展現(xiàn)創(chuàng)造了,所以考研的目的對于很多考生來講就是獲得一個可以展現(xiàn)自己能力的機(jī)會。如果還有人擔(dān)心說創(chuàng)造力被扼殺了,那只能說明你自己生命力太弱,趁早沒了也罷。在中國這樣一個殘酷的國度中你不能在各種考試的扼殺中繼續(xù)保持創(chuàng)造力你就不能叫真正成功。所以打消一些的猶豫和彷徨開始我們的寒假復(fù)習(xí)之旅吧!

      從2013年考研英語真題的命題特點(diǎn)來看,基礎(chǔ)的把握依然是重中之重,基礎(chǔ)是什么,基礎(chǔ)就是讀懂句子,只有把句子讀懂了做題才能真正的游刃有余,既然我們有時間又何必一開始就把希望寄托在一些所謂的技巧之上呢?你們之前的學(xué)長學(xué)姐們一定有深刻的體會,越是酷炫的技巧其實越需要超強(qiáng)的實力作為支撐,就好像踢球一樣,再牛的技戰(zhàn)術(shù)安排,如果球員連球的都停不穩(wěn),全是白搭。同樣的道理,學(xué)習(xí)游泳的人如果連換氣都不會,再漂亮的泳姿都是不可能做到的。所以讀懂句子對于閱讀來講就相當(dāng)于停球和換氣一樣是必須掌握的基本技能。

      那怎么樣才能讀懂句子呢?

      (一)單詞的正確學(xué)習(xí)

      單詞要真的徹底掌握我個人建議完成以下幾件事情。

      第一件:排查歸檔

      既然是應(yīng)試,并且教育部還特意給出了考研英語的詞匯大綱,所以掌握大綱詞匯在這個寒假就是必須要做的了,5560個詞匯首先可以進(jìn)行一次排查歸檔,這個工作可以參看在微盤中提供的大綱詞匯文檔。這個工作請同學(xué)們抽出三天時間來完成:

      第一類詞匯:“黑色詞匯”也可以叫做“形同陌路”或稱之為“嶄新詞匯”;也就是完全不認(rèn)識的詞匯。第二類詞匯:“白色詞匯”也可以叫做“一見如故”或稱之為“熟悉詞匯”也就是不在需要你記憶的詞匯

      第三類詞匯:“灰色詞匯”也可以叫做“似曾相識”或稱之為“模糊詞匯”這部分詞匯對于絕大部分同學(xué)來講是主體部分,需要重點(diǎn)克服。

      第二件:科學(xué)方法

      記單詞的過程中有很多方法,重點(diǎn)推薦同學(xué)們一些方法:

      第一種: 根據(jù)音標(biāo)記單詞

      這是最原始,最沒有技巧,但卻是大多數(shù)英語專業(yè)的同學(xué)都在使用的方法,也是我從大學(xué)以來背單詞用的方法,知道一個單詞的音標(biāo)之后,根

      據(jù)發(fā)音的一些規(guī)則記住發(fā)音然后再來記單詞,并且對于以后口語的提高也有很大的幫助,因為只會記單詞不知道準(zhǔn)確的讀音將是非常大的一塊缺失。

      基礎(chǔ)不好的同學(xué)可以先把上面的音標(biāo)熟悉了。

      有了自己朗讀時的正確的發(fā)音的刺激,單詞記憶會更容易的。

      方法二:各種為記單詞而研發(fā)的方法

      這些方法就相對比較繁多了,不過縱觀各種記單詞的方法我還是推薦劉一男老師的記單詞的方法,不是由于我們現(xiàn)在是同事,而是劉老師在這個方面確實付出了很多的努力,用心去研發(fā)了這樣一套記憶的體系,對單詞的前世今生做了相對完整的闡釋,同時也不失風(fēng)趣,所以可以訪問劉老師的微博

      @劉一男。

      第三件:定出科學(xué)的計劃

      建議大家在寒假里面可以選取一本詞匯書,這里我推薦由我編寫的《考研英語詞匯必考詞匯突破全書》或者是劉一男老師編寫的《考研英語詞匯速記指南》。當(dāng)然你也可以有自己的選擇,不過方法和計劃是通用的。就以我的《必考詞匯突破全書》為例:

      在你自己統(tǒng)計了自己的分類文檔之后,就可以以每兩天一個LIST的進(jìn)度推進(jìn)了,這樣就有了兩套推進(jìn)系統(tǒng),更有自主性,這里一共21個LISTS

      應(yīng)該能在這個相對時間比較充裕的寒假完成第一遍的學(xué)習(xí)。特別提醒第一遍的學(xué)習(xí)重點(diǎn)是完成記憶,不要太奢求記憶的效果,畢竟我們還有一年的時間才最后考試。有了第一遍的基礎(chǔ),在開學(xué)后學(xué)習(xí)會輕松很多。每天抽出的時間也定在兩個小時為宜。

      第四件:學(xué)習(xí)的內(nèi)容

      考研詞匯的學(xué)習(xí)一定包括:單詞記憶;同意替換;典型例句這三個部分;這三個部分缺一不可。尤其是同意替換和典型例句這是擊破考研閱讀的不二法門!必須重點(diǎn)閱讀和學(xué)習(xí)!同時一些詞匯在考研這樣的特殊語境下所呈現(xiàn)出來的相對不常見和不同于詞典的釋意。這是開學(xué)以后我們會作為專題進(jìn)行講解的,假期不用花太多時間來學(xué)習(xí)。

      (二)句子結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)

      很多同學(xué)對于英語學(xué)習(xí)的恐懼在很大程度上就是來由于不會句子結(jié)構(gòu)的分析。這個坎是一定要邁出去的,尤其是對于考研英語而言更是這樣的。但是我們沒有必要從最細(xì)化的語法結(jié)構(gòu)開始學(xué)習(xí),畢竟我們不是語法專業(yè)的,我們只需要掌握使用的句子結(jié)構(gòu)知識就可以了。這里給同學(xué)們推薦由我編寫的《考研英語長難句解密》一書,這是很多同學(xué)都很熟悉的書籍了,非常薄但是內(nèi)容很豐富,如果用一個圖來表示那就是這個圖了

      在這本書的后面有66個句子,這66個句子每個句子都是非常經(jīng)典的考研英語句子。學(xué)習(xí)這些句子有三個好處: 其一:每個句子中都有核心的考研英語詞匯,這樣就有了第三套記憶系統(tǒng)了(排查詞表,必考詞匯,句子中單詞)這樣三個系統(tǒng)交相輝映,必定會是五彩紛呈,便于記憶的!

      其二:每個句子的結(jié)構(gòu)都是非常典型的,非常適合我們用作檢驗我們句子結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí)效果的材料。

      其三:每個句子的結(jié)構(gòu)還適合我們用作造句練習(xí),我們可以看著歷年的考研英語作文真題,看看有沒有可能對句子中的一些單詞進(jìn)行替換后用到我們的某年真題的寫作中。等著大家寫出好句子哦。

      建議時間安排:

      5天的時間系統(tǒng)的學(xué)習(xí)長難句解密的理論部分。

      然后以每天兩句的速度推進(jìn),建議是能背誦句子,如果覺得背誦有難度那就學(xué)習(xí)前面提到的三個好處即可。在這個部分每天的學(xué)習(xí)時間在一個半小時。

      (三)語境的構(gòu)建

      有了單詞有了句子,我們還需要做的事情是把句子放到文章中去。下學(xué)期一開學(xué)我們的任務(wù)肯定是學(xué)習(xí)真題,但是從現(xiàn)在開始我們就應(yīng)該閱讀一些和真題難度一致的文章。并且,只有把單詞和句子放到一篇完整的文章中才能真正體會的到語言的真諦。這里推薦《考研英語閱讀同源外刊時文精析》,同學(xué)們也可以選擇相似的閱讀材料。這本書的特點(diǎn)是選材狠很新,題材很有趣,可讀性強(qiáng),適合剛開始學(xué)習(xí)的同學(xué)閱讀。

      閱讀文章適合一天一篇,不主張一開始對文章的每個句子都進(jìn)行語法分析,主張文章最好閱讀三遍。

      第一遍:通讀全文,爭取在有語言障礙的情況下大致把握文章的大意。閱讀的時候可以標(biāo)示出有問題的地方。第二遍:集中清除障礙,尤其是那些影響你把握全文主題的關(guān)鍵障礙,包括詞匯和結(jié)構(gòu),如果后面有解析不到位的地方可以到微博上評論詢問,我一定回答。

      第三遍:最后再通讀全文,以及中文翻譯,爭取能大致復(fù)述,也就是當(dāng)一個故事講給你周圍的朋友聽。這項任務(wù)希望大家控制在一個半小時之內(nèi)。

      這樣在寒假期間就希望同學(xué)們拿出5個小時學(xué)習(xí)語言。聽上去挺多的,其實合理安

      排好時間,這5個小時是很容易抽出來的,學(xué)會時間管理吧!

      有了這樣的基礎(chǔ),開學(xué)后你們將會真的獲得一個特別不一樣的英語學(xué)習(xí)境界!那里的風(fēng)光會特別美!

      第二篇:考研英語閱讀——何凱文

      [頂] k哥考研英語閱讀34分必殺技之---關(guān)注觀點(diǎn)

      o

      每每課間游走于教室時,總能見勤勉刻苦的同學(xué)會努力的在每一個他們不認(rèn)識單詞的上方標(biāo)出漢語意思,字跡工整,詳實豐富。這可謂之正確的做事。但是每次我都會告誡同學(xué)們以后切不可如此,因為這樣的標(biāo)注會使自己下次復(fù)習(xí)的時,視線呈波浪狀起伏,閱讀到認(rèn)識的單詞時視線是平的,到不認(rèn)識處,視線自然上升。這樣其實不是在閱讀英文而是在閱讀中文,以后再看到滿頁的英文時還是會覺得恐懼。閱讀的能力依然很難提高。所以我們雖然在正確的做事,卻沒有做正確的事。

      英語考研閱讀理解A節(jié)中30%的考題是含有考研英語特有思路的,也就是說:“即使掌握了英語的基本技能(詞匯,句子和語篇分析能力),如果不了解考研的出題思路,在面對選項時,考生依然很難做出正確的選擇。”1所以盲目的對句子進(jìn)行分析,而不從出題人的設(shè)計思路上入手,這樣很容易掉入出題人設(shè)計的陷阱?!耙凰掖蠛V袥]有目標(biāo)的航船,來自任何一個方向的風(fēng)都是逆風(fēng)?!薄叭魏蝹ゴ蟮膭倮际撬季S的勝利”。所以我們必須首先找準(zhǔn)目標(biāo),理清思路這樣才能無往而不利,在萬千化境中保持那份“大好河山都陷了,至少這理還在的”從容。

      (一)考研的文體到底是什么?

      這個話題是被很多學(xué)生忽視的問題,甚至包括很多老師對這個問題的重視程度都不夠。我們往往就是停留在知道《Economist》(經(jīng)濟(jì)學(xué)人)上的很多文章是考研出題人所青睞的。但在分類的時候還是將文章分為:說明文和議論文?!懊鎸ψh論文時我們要關(guān)注作者和文中其他人所談到的觀點(diǎn)。面對說明文時我們重點(diǎn)是考察重要細(xì)節(jié)和概念性的描述。”這是常識。而在考研的科普文中,我們一旦陷入關(guān)注細(xì)節(jié)的和概念性描述的常識性認(rèn)識之中,我們就很難將一些題目作對。經(jīng)濟(jì)學(xué)人在英文世界中的地位很像我國的《讀書》雜志,在上面發(fā)表文章的人都是英文世界中的文膽級的人物,而考研出題人所選取的文章也更多的是偏向人文社科和經(jīng)濟(jì)類的文章,和針砭時弊,嬉笑怒罵,自成一派的反思性文章。即使選取的是科普類的文章,文中更多的也是對人物觀點(diǎn)進(jìn)行評論,所以我們必須形成清醒的認(rèn)識:考研閱讀的文體就是議論文,哪怕是科普性的文章也是側(cè)重對文中觀點(diǎn)進(jìn)行考察。

      (二)題干的作用是什么?

      在閱讀的標(biāo)準(zhǔn)化試題中,我們都可以把閱讀分為三個部分:原文,題干和選項。原文是解題的依據(jù),題干是解題的路標(biāo),選項是解題的關(guān)鍵。而對于考研閱讀中題干的路標(biāo)作用同學(xué)們的理解并不深刻,很多時候老師在解析的時候也更多在關(guān)注選項間的區(qū)別,以及和原文的對應(yīng)。認(rèn)真關(guān)注題干,才是我們要做的正確的事。首先看第一個例子:

      And this process need not be left to the unconscious.Cartwright believes one can exercise conscious control over recurring bad dreams.As soon as you awaken, identify what is upsetting about the dream.Visualize how you would like it to end instead;the next time it occurs, try to wake up just enough to control its course.With

      much practice people can learn to, literally, do it in their sleep.(2005年passage3)

      34.Cartwright seems to suggest that ________.A)waking up in time is essential to the ridding of bad dreams

      B)visualizing bad dreams helps bring them under control

      C)dreams should be left to their natural progression

      D)dreaming may not entirely belong to the unconscious

      這是一篇寫如何控制夢的文章,從題材上講是科普類的文章,但是整個文章都在講述一個核心的觀點(diǎn)。如果能從觀點(diǎn)議論的角度出發(fā),這篇文章中的很多難題都能迎刃而解。

      34題當(dāng)年的難度系數(shù)為:0.3712,也就是只有37.1%的同學(xué)作對了這個題,屬于考研典型題目。

      首先看一下題干:卡特萊特似乎在暗示________.問題是在問文中人物的觀點(diǎn),因此這個題干直接就把我們帶到了段落的第二句:Cartwright believes one can exercise conscious control over recurring bad dreams.(卡特萊特認(rèn)為人們可以練習(xí)有意識地控制噩夢的重演)believe就是題干中suggest的同意表述。如果我們牢記觀點(diǎn)對應(yīng)觀點(diǎn)的法則,這個題很容易選出D選項---夢可能并不完全的是無意識的。而如果仔細(xì)閱讀后面的內(nèi)容你會發(fā)現(xiàn)其他選項有極強(qiáng)的迷惑性。

      A)waking up in time is essential to the ridding of bad dreams.及時的醒來對于擺脫噩夢非常重要。

      文中有談到 try to wake up just enough to control its course,但只是說到這個事實,Cartwright沒有對這個事實的性質(zhì)做出評價,所以essential是錯誤點(diǎn)。

      B)visualizing bad dreams helps bring them under control

      想象噩夢有助于我們控制它們。

      文中談到的是Visualize how you would like it to end instead;

      想象一下噩夢是怎么結(jié)束的,而不是想象噩夢本身。1所以bad dream成為錯誤點(diǎn)。

      C)dreams should be left to their natural progression

      應(yīng)該讓夢自然推進(jìn)。

      這個選項干擾性不強(qiáng),可以直接排除。

      而A,B兩個選項卻是讓人在短時間內(nèi)很難排除,但如果我們緊扣題干,相信路標(biāo),先做正確的事,那么我們就能避過考試出題人的干擾陷阱,直擊正確選項D。2009年考研第二篇文章再次出現(xiàn)了這樣的題目,并且思路和意圖更加明顯。

      But some observers are skeptical, “There is a kind of false precision being hawked by people claiming they are doing ancestry testing,” says Troy Duster, a New York University sociologist.He notes that each individual has many ancestors-numbering in the hundreds just a few centuries back.Yet most ancestry testing only considers a single lineage, either the Y chromosome inherited through men in a father’s line or mitochondrial DNA, which a passed down only from mothers.This DNA can reveal genetic information about only one or two ancestors, even though, for example, just three generations back people also have six other great-grandparents or, four

      generations back, 14 other great-great-grandparents.28.Skeptical observers believe that ancestry testing fails to _____.A)trace distant ancestors

      B)rebuild reliable bloodlines

      C)fully use genetic information

      D)achieve the claimed accuracy

      依然先看一下題干:持懷疑態(tài)度的觀察家認(rèn)為家譜檢測未能_____.問題同樣是在問文中人物的觀點(diǎn),因此這個題干直接就把我們帶到了段落的第一句But some observers are skeptical, “There is a kind of false precision being hawked by people claiming they are doing ancestry testing,” says Troy Duster, a New York

      University sociologist.但有些觀察家對此表示懷疑的。紐約大學(xué)的社會學(xué)家特洛伊.達(dá)斯特說,“聲稱自己在做家譜測試的人正在吹噓一種虛假的精確性?!蓖瑯拥览韇elieve就是題干中的says,這個社會學(xué)家就是懷疑者中的一個,他的觀點(diǎn)代表的就是懷疑者的觀點(diǎn),因此我們很清晰可以看出D選項---達(dá)到(檢測者)所聲稱的精確度,為對剛才那句話的同意替換,是正確答案。我們要是以后面的內(nèi)容作為選擇依據(jù)我們將被迷惑項搞得痛苦不堪,尤其是選項C。

      我們先解決到A和B

      A)trace distant ancestors

      追溯年代久遠(yuǎn)的祖先

      文中說most ancestry testing only considers a single lineage只考慮了單線的祖先,而不是說找不到年代久遠(yuǎn)的祖先,輕松排除。

      B)rebuild reliable bloodlines

      重建可靠的血統(tǒng)譜系

      文中說This DNA can reveal genetic information about only one or two

      ancestors,這種測試只能告知不完全的血統(tǒng)譜系,而不是說不能重建可靠的血統(tǒng)譜系。

      最后看看C選項,這個選項在教育部的考試分析中我們可以看到這個選項時是錯選率最高的,在錯選答案中占到了89% 3也就是這個題做錯的同學(xué)幾乎都是錯選的這個選項。

      Fail to C)fully use genetic information

      (未能)完整的利用基因信息

      文章中Yet most ancestry testing only considers a single lineage只考慮了單線的祖先;This DNA can reveal genetic information about only one or two ancestors,這種測試只能告知不完全的血統(tǒng)譜系;幾乎所有的線索都指向了答案C。但先仔細(xì)對比一下這兩種說法:

      1)Fully use genetic information;2)use full genetic information;

      前一個強(qiáng)調(diào)的是使用這個動作的完整性;后一個強(qiáng)調(diào)的是使用對象的完整性。顯然你就知道C選項是不對的了。

      但是在考場上很少有同學(xué)能思考到這個層次,在D和C之間徘徊的時候請牢牢地記住了,問題在問觀點(diǎn)是什么,就不要去選對觀點(diǎn)的分析了。

      再次強(qiáng)調(diào):緊扣題干,找準(zhǔn)路標(biāo),問觀點(diǎn)就找觀點(diǎn),先做正確的事,再正確的去做事。

      第三篇:2018何凱文考研英語每日一句

      你的構(gòu)造遠(yuǎn)非完美。根據(jù)最新一份研究結(jié)果,人類基因組75%的編碼都是無用的。休斯頓大學(xué)的Dan Graur表示,目前一些研究團(tuán)體將DNA的任何生化活動,不管多微小,都視為功能性的體現(xiàn);這是不對的,只有當(dāng)一個基因片斷擁有有意義的用處時,才能算作有功能。而對于功能性基因來說,如果一個變異出現(xiàn)并打亂片斷時,就會對人體造成危害。出于很多原因,DNA總是在任意變異,比如說紫外線輻射或細(xì)胞分裂時出現(xiàn)的DNA復(fù)制錯誤。Graur認(rèn)為,如果人類大多數(shù)的DNA都是功能性的,那么大多數(shù)有害的變異早就令人類不堪承受了。而如果人類大多數(shù)DNA都沒有用的話,那么大多數(shù)變異都無關(guān)痛癢,只有少數(shù)會起到非常明顯的效果,這和現(xiàn)實驚人的一致。今天的句子:

      After 20 years of biologists arguing that most of the human genome must have some kind of function, it now seems that, because of the way evolution works, the vast majority of our DNA has to be useless – a suggestion that contradicts claims from prominent researchers.What can we learn from the text?(A)The famous scholars are of the idea that the human genome must be functional.(B)The 20 years study has proved that most DNA of ours is useless for our health.(C)The claims from famous scholars contradict the function of DNA in evolution.(D)The new research have proved that the function of useless DNA in human evolution.詞匯突破

      genome 基因組 evolution 進(jìn)化 majority 大多數(shù)

      contradict 否定;與……矛盾 claim 聲稱;要求

      prominent 顯著的;杰出的 確定主干:

      it now seems that the vast majority of our DNA has to be useless.切分成分:

      1.After 20 years of biologists arguing…狀語

      2.that most of the human genome must have some kind of function賓語從句 3.because of the way evolution works原因狀語

      a suggestion(that contradicts claims from prominent researchers)同位語;其中括號里嵌套了一個定語從句

      參考譯文:二十多年來,生物學(xué)家一直認(rèn)為大部分人類基因組均有一定功能。但現(xiàn)在看起來,因為進(jìn)化的工作機(jī)制,DNA中的絕大多數(shù)必須是無用的——這個意見否定了許多杰出研究者的假設(shè)。

      昨天題目的講解:

      After 20 years of biologists arguing that most of the human genome must have some kind of function, it now seems that, because of the way evolution works, the vast majority of our DNA has to be useless – a suggestion that contradicts claims from prominent researchers.What can we learn from the text?(A)The famous scholars are of the idea that the human genome must be functional.這個選項中有一個關(guān)鍵短語: Be of the idea that = 同意…觀點(diǎn)…

      prominent researchers= The famous scholars 根據(jù)原文可以知道: biologists 的觀點(diǎn)= prominent researchers 的觀點(diǎn)

      而biologists 的觀點(diǎn)是:most of the human genome must have some kind of function=the human genome must be functional.所以A選項是完美的同意替換!

      這個句子其實講了兩個觀點(diǎn)一個是傳統(tǒng)的過去的觀點(diǎn),生物學(xué)家和杰出的研究者都認(rèn)同的觀點(diǎn):人類的基因組必須是有一定功能的。還有一個觀點(diǎn)是現(xiàn)在的新觀點(diǎn):由于進(jìn)化的方式,大多數(shù)的人類基因是沒有用的。

      (B)The 20 years study has proved that most DNA of ours is useless for our health.20年的研究證明的不是DNA是沒有用的,而是說一定有用的。偷換,所以排除!(C)The claims from famous scholars contradict the function of DNA in evolution.著名學(xué)者的觀點(diǎn)與進(jìn)化過程中DNA的功能是相抵觸的。“在進(jìn)化過程中DNA的功能”在文中并沒有談到,只談到了由于進(jìn)化,DNA變得沒有用了。所以是偷換!排除!(D)The new research have proved that the function of useless DNA in human evolution.新的研究證明了在人類進(jìn)化過程中無用DNA的作用。文中沒有談到“無用DNA的作用”所以排除!

      特朗普在競選總統(tǒng)期間,標(biāo)榜自己是敢想敢做的新共和黨人,宣稱當(dāng)選后將花1萬億美元重建全美的道路、水利和橋梁,同時允諾將復(fù)興兩黨合作這種“失傳的藝術(shù)”。已經(jīng)入主白宮的他仍時不時地招搖“一個偉大的全國基建計劃”,將通過公私合作“創(chuàng)造成百萬新的就業(yè)崗位”,與羅斯福和艾森豪威爾的政府工程相媲美。然而現(xiàn)實總是慘淡而骨感的,共和黨正陷入關(guān)于一系列事務(wù)的爭吵之中,有醫(yī)保、稅務(wù)、債務(wù)、移民和預(yù)算,而基建呢,還得坐在冷板凳上,等著這些權(quán)重更高的問題一個個解決后才輪得著。(等待一旦起了頭,可能就是沒日沒夜、無止無休了……)

      今天的句子:Infrastructure remains stuck near the rear of the legislative line, according to two dozen administration officials, legislators and labor leaders involved in coming up with a concrete proposal.It awaits the resolution of tough negotiations over the budget, the debt ceiling, a tax overhaul, a new push to toughen immigration laws— and the enervating slog to enact a replacement for the Affordable Care Act.詞匯突破: 1.infrastructure 基礎(chǔ)建設(shè)2.rear 后端3.legislative 立法的 4.concrete 具體的5.budget 預(yù)算6.overhaul 徹底檢修 7.immigration 移民8.enervating 無精打采的9.slog 苦干 10.enact頒布;制定法律 第一句:

      確定主干:Infrastructure remains stuck near the rear of the legislative line.切分成分:

      1.according to two dozen administration officials, legislators and labor leaders狀語 2.involved in coming up with a concrete proposal后置定語,相當(dāng)于who were involved in coming up with a concrete proposal 第二句:

      確定主干:It awaits the resolution of tough negotiations.切分成分:

      1.over the budget, the debt ceiling, a tax overhaul, a new push to toughen immigration laws and the enervating slog狀語

      2.to enact a replacement for the Affordable Care Act后置定語

      參考譯文:據(jù)20多位參與具體提案工作的行政官員、立法者和工會領(lǐng)袖所說,基礎(chǔ)建設(shè)仍困于立法隊列的末尾。它等待著一系列艱難談判得到解決。這些談判涉及預(yù)算、債務(wù)上限、稅務(wù)改革、新一輪強(qiáng)化移民法的行動,以及制定平價醫(yī)療法案的替代法這檔子令人精疲力竭的苦差使。今天的句子:德國汽車行業(yè)日前又曝出丑聞。《明鏡》周刊發(fā)布封面文章稱:大眾、寶馬、戴姆勒本土三大巨頭車企從上世紀(jì)90年代組建起大型卡特爾(Cartel),秘密舉行會議,探討協(xié)調(diào)包括汽車發(fā)展戰(zhàn)略、發(fā)動機(jī)、供應(yīng)商甚至到柴油發(fā)動機(jī)尾氣排放處理系統(tǒng)等諸多事宜。7月22日,歐盟最高反壟斷機(jī)構(gòu)歐盟委員會在一份聲明中確認(rèn):歐盟委員會和德國反壟斷機(jī)構(gòu)“聯(lián)邦卡特爾局”已經(jīng)收到了相關(guān)信息,目前正對此進(jìn)行評估。若三大車企因減少競爭的共謀行為被最終定罪,它們將面臨巨額罰款。

      Germany’s high-end carmakers face a potentially destructive new scandal after European antitrust authorities said on Saturday that they were looking into allegations that Volkswagen, Daimler and BMW colluded illegally to hold down the prices of crucial technology, including emissions equipment.詞匯突破:1.high-end 高端的2.potentially 潛在地3.destructive 破壞性的 4.scandal 丑聞5.antitrust 反托拉斯的6.allegation 指控7.collude 共謀 確定主干:

      Germany’s high-end carmakers face a potentially destructive new scandal.切分成分:

      1.after European antitrust authorities said on Saturday時間狀語 2.that they were looking into allegations賓語從句

      3.that Volkswagen, Daimler and BMW colluded illegally to hold down the prices of crucial technology, including emissions equipment同位語從句

      參考譯文:德國的高端汽車制造商可能面對一樁新的巨大丑聞。此前歐洲反壟斷部門上周六表示,他們正在調(diào)查有關(guān)大眾、戴姆勒和寶馬共謀以壓低關(guān)鍵技術(shù)設(shè)備(包括排放設(shè)備)價格的指控。

      來做一個題吧:Reporters tend to be part of a broadly defined social and cultural elite, so their work tends to reflect the conventional values of this elite.The astonishing distrust of the news media isn’t rooted in inaccuracy or poor reportorial skills but in the daily clash of world views between reporters and their readers.The basic problem of journalists as pointed out by the writer lies in their ________.[A] working attitude[B] conventional lifestyle [C] world outlook[D] educational background 上周日清晨,波士頓的沃爾瑟姆市區(qū)的一個豪華公寓小區(qū)突發(fā)大火。火勢迅猛,達(dá)到10級警報級別,共有5棟大樓倒塌。爆炸聲撕破空氣,煙塵和余燼交織成的火雨不斷傾瀉而下,打在附近的街道上。這是本月波士頓地區(qū)第二起因純木施工法而起火的工地。完全采用木頭結(jié)構(gòu)進(jìn)行施工,因為成本低而越來越受到青睞。尤其是在工地和人力價格都不菲的都市,更是得到了開發(fā)商的偏愛。與選擇其它方法的建筑相比,這種方法的成品在完工后防火性能并不打折。但在施工過程中木結(jié)構(gòu)極易起火,所幸二次相關(guān)的失火都發(fā)生在非工作時間,到目前為止,僅有兩人受輕傷。

      Fire officials say the buildings are as safe as any other once they’re fully operational— with sheetrock, fire breaks,smoke detectors, and sprinklers installed — but they are vulnerable during construction,when flames can shoot quickly through rooms composed of little more than wood.詞匯突破

      1.operational可使用的2.sheetrock石棉水泥板3.detector探測器 4.sprinkler灑水器5.install安裝6.vulnerable易受傷害的;有弱點(diǎn)的 7.composed of由…組成 確定主干:

      Fire officials say(the buildings are as safe as any other 賓語從句), but they are vulnerable during construction.切分成分:

      1.once they’re fully operational時間狀語

      2.with sheetrock, fire breaks,smoke detectors, and sprinklers installed介詞短語作狀語

      3.when flames can shoot quickly through rooms時間狀語 4.composed of little more than wood后置定語

      參考譯文:消防官員說,一旦全面投入使用,這些建筑會和其它建筑一樣安全,裝有石棉水泥板、隔火設(shè)施、煙霧探測器和灑水器。但在施工過程事,它們非常脆弱,火焰可以快速地穿透主要是木頭的房間。

      今天的句子:科學(xué)家警告說,物種入侵和全球變暖是一對并肩作戰(zhàn)的“奪命二人組”。人類的頻繁遷徙讓物種越來越有可能進(jìn)入新的地域,而氣候變暖則推動許多異域物種在原本水土難服的環(huán)境中恣意生長。阿根廷蟻在英國的肆虐就是一個新的例證。這種蟻通常生長在室內(nèi),然而氣候變暖使得它們逐漸可在野外生存。沒有天敵和環(huán)境的約束,這些自由的入侵大肆繁殖,并通過層疊效應(yīng)影響了整個生態(tài)生態(tài)圈的穩(wěn)定。每年英國因物種入侵而遭受的經(jīng)濟(jì)損失高達(dá)數(shù)十億英鎊。As trade and human travel has become globalised many thousands of species have crossed oceans or mountain ranges and become established in new regions, with some causing “invasional meltdown” and over a trillion of dollars of damage a year.Recent research shows that ever more animals and plants are finding their way to foreign lands and that invasive species are a “primary threat” to economies, human wellbeing and wildlife.The reason animals and plants can find their way to foreign lands is ____.(A)the invasive species are a “primary threat” to our life as recent research shows(B)huge amount of damage has been caused by the invasive species a year(C)the mass immigration of human being combined with the global trade business.(D)the species established in new regions can improve the human wellbeing 詞匯突破

      1.globalized 全球化的2.species 物種3.invasion 入侵 4.meltdown 崩潰5.trillion 萬億6.primary 首要的 7.wellbeing 福利8.wildlife野生動植物 第一句: 確定主干:

      many thousands of species have crossed oceans or mountain ranges and become established in new regions.切分成分:

      1.As trade and human travel has become globalised狀語從句

      2..with some causing “invasional meltdown” and over a trillion of dollars of damage a year伴隨狀語 第二句: 確定主干:

      Recent research shows… 切分成分:

      1.that ever more animals and plants are finding their way to foreign lands賓語從句一

      2.that invasive species are a “primary threat” to economies, human wellbeing and wildlife賓語從句二

      參考譯文:國際商貿(mào)和旅行令數(shù)千物種跨越海洋或山脈,在新的地區(qū)扎根繁衍。其中一些物種發(fā)展成“入侵災(zāi)難”,每年損失高達(dá)萬億。最近的調(diào)查顯示,更多動植物正在“走向”異域,入侵物種是對經(jīng)濟(jì)、人類及野生動植物的“首要威脅”。每天你都會發(fā)現(xiàn)有某個公號文章正在鼓吹斷舍離。這種生活美學(xué)從一個側(cè)面反映,人類擁有強(qiáng)烈的收藏欲。不管東西,也不論古今,人們都會對特定的事物懷有依戀之情,并大費(fèi)周章地獲取和收藏。美國四五十年代出生的生育高潮兒就是這樣。他們中有些人旅行到一個地方,就會買一個杯子(星馬克的地方系列馬克杯大概就是為這些人準(zhǔn)備的),有的收集各種毛絨玩具。但現(xiàn)在步入老年的他們極為苦惱,因為大多數(shù)子女都不愿意繼承這些家什,一聽到“我走了它們就是你的了”這樣的話就感到萬分恐懼??磥憩F(xiàn)在傳家寶并不那么受年輕人歡迎。

      今天的句子:

      While every generation has its turn with an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology, today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in its sleek, modern designs for dark furniture or knick-knacks from bygone eras.詞匯突破:

      attachment 依戀antique 古董nostalgia 懷舊

      outdated 過時的sleek 線條流暢的knick-knack 小物件 bygone 過去的 確定主干:

      today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in…for… 當(dāng)下以科技為主的文化顯示了很少以……交換……的跡象 切分成分:

      1.While every generation has its turn with…比較狀語從句

      2.an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology 介詞with的賓語 3.its sleek, modern designs 介詞in的賓語

      4.dark furniture or knick-knacks from bygone eras介詞in的賓語

      參考譯文:雖然每代人都對舊物或是老科技有所依戀,但當(dāng)下崇尚科技的文化顯示了極少跡象,會以現(xiàn)代流暢的設(shè)計去交換過去的深色家具或小物件高手與人辯論時,最忌一時看不清對手的邏輯謬誤,被拉進(jìn)無休止的無意義討論中。比如說最常見的謬誤——人身攻擊(ad hominem),即不用證據(jù)、事實或理由去維護(hù)立場,而是透過標(biāo)簽、挑釁或謾罵來攻擊對手。來看看兩位世界頂級大咖的互掐。臉書創(chuàng)始人扎克伯格在直播中被問道,怎么看待馬斯克的殺人機(jī)器人言論。扎克伯格說,人工智能會構(gòu)建更和諧的世界,我認(rèn)為那些反對者試圖描繪一幅末日場景,我不明白,我真的認(rèn)為這是非常不負(fù)責(zé)的。不久馬斯克就在推特中反駁道,扎克伯格對人工智能領(lǐng)域的理解很有限。直接擺出了一幅我懶得和你這種水平的人搭話的態(tài)度。另外,值的一提的是,霍金也和馬斯克一樣,認(rèn)為人工智能會讓人類成為二等公民,或者發(fā)起終結(jié)者式的叛亂。

      今天的句子:The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk, the Tesla and SpaceX CEO, earlier this month, when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence because he believes it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”.詞匯突破

      Groundwork 基礎(chǔ) Nerdy 書呆子的Proactive regulation 事前監(jiān)管 Fundamental 十分重要的Existence 生存Civilization 文明 確定主干:

      The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk.切分成分:

      1.the Tesla and SpaceX CEO同位語2.earlier this month時間狀語

      3.when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence時間狀語從句4.because he believes…原因狀語從句

      5.(that)it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”賓語從句 參考譯文:特斯拉和SpaceX的CEO伊隆?馬斯克本月早些時候,一再強(qiáng)烈要求建立針對人工智能的事前監(jiān)管,為世界上最書呆子氣的沖突埋下伏筆。他相信人工智能對“文明的存續(xù)造成重大風(fēng)險”。明天的句子:

      Imitation can get a bad reputation, but researchers say our species’ drive to imitate so readily is a significant mechanism through which we learn social norms, integrate into society, and build social connection.And, they say, this level of imitation might be what sets us apart from other species and may have set us on the path to building an advanced society.英語中有句諺語:“模仿是最真誠的恭維”(Imitation is the sincerest form of flattery)。科學(xué)家的研究表示,模仿的重要性不僅如此,還可能是人之所以為人的根源。嬰幼兒時期,人們就開始模仿周遭的人,學(xué)人吐舌頭,把耳朵靠近電話聽筒,向給自己打招呼的手揮手。等我們成年后,遇到心儀的人會不自主地模仿對方的身體語言,和朋友買一樣的紅鞋子,網(wǎng)購明星同款。也許很多人不愿意承認(rèn)自己是模仿者,然而科學(xué)研究表明只有人類才能建立高度組織化的社會文明正是源于模仿。獲得知識有兩種基本途徑,一種是嘗試—犯錯—嘗試,這種方法無疑是最直接、最有開創(chuàng)性、也最受尊敬的,但它效率極低;另一種就是模仿,模仿使得人類得以快速地掌握復(fù)雜的語言和社會文化,相當(dāng)于“抄了小道”。人類不僅有意識地模仿具有直接功能目的的舉動,還會無意識地模仿那些看起來多余且無稽的言行。

      今天的句子:Imitation can get a bad reputation, but researchers say our species’ drive to imitate so readily is a significant mechanism through which we learn social norms, integrate into society, and build social connection.And, they say, this level of imitation might be what sets us apart from other species and may have set us on the path to building an advanced society.詞匯突破:1.Imitation 模仿2.Reputation 名聲

      3.Mechanism 機(jī)制4.Integrate 融入

      第一句:

      確定主干:Imitation can get a bad reputation, but researchers say…

      切分成分:(that)our species’ drive to imitate so readily is a significant mechanism賓語從句 through which we learn social norms, integrate into society, and build social connection定語從句,修飾mechanism 第二句:

      確定主干:And this level of imitation might be…

      切分成分:what sets us apart from other species and may have set us on the path to building an advanced society what = something/that 參考譯文:模仿也許名聲不好,但研究者說人類極其樂于模仿的沖動是一種重要機(jī)制,通過這種機(jī)制我們學(xué)習(xí)社會規(guī)范、融入群體和建立聯(lián)系。他們認(rèn)為,這種模仿水平也許是將人類與其他物種區(qū)別開來的原因,它也讓我們走上了建立先進(jìn)社會的道路。倫敦金融區(qū)的金絲雀碼頭一直是歐盟的藥品管理局和銀行監(jiān)管局的所在地。英國退歐留出的空缺讓歐盟成員國蠢蠢欲動,競相使出渾身解數(shù),想讓這兩家備受矚目的機(jī)構(gòu)落地自家后院。一場脫歐遺產(chǎn)爭奪戰(zhàn)正在上演。19個國家已經(jīng)正式申請接管歐盟醫(yī)藥局,8個國家表達(dá)了對銀行監(jiān)管局的興趣,只有愛沙尼亞、斯洛文尼亞、塞浦路斯、匈牙利、立陶宛和拉脫維亞6國懶得折騰。一些國家花重金雇傭了公關(guān)公司來制作申請材料:光鮮的宣傳冊、高清視頻,還有各種逗笑的吹捧段子。阿姆斯特丹在視頻里說自己是藥品管理局的不二之選,因為“我們也有時髦的王后,也喜歡魚和薯條。而且我們英語說得倍兒棒。”捷克則表示所有管理局的工作人員可以5年免費(fèi)參觀任何博物館以及布拉格動物園。維也納說自已的自來水質(zhì)量上乘,來自于高山清泉,也是世界上唯一一個釀酒業(yè)發(fā)達(dá)的首都(來上班還是來飲酒啊……)。米蘭為擁有17000家餐館而感到自豪(可能覺得管理局養(yǎng)了一大幫吃貨……)。瑞典則提示全世界自己可是頒諾貝爾獎的地方,更別說他們的宜家、Spotify和Skype了(諾獎可以走后門么?……)。最耿直的要屬巴黎和愛爾蘭了,一個提出拿出150萬歐元來幫銀行監(jiān)管局交房租,另一個大手筆的表示要出7800萬歐元,其中第1年將1500萬給藥品管理局,并覆蓋銀行監(jiān)管局頭10年一半的房租(洋氣的法國同學(xué)怎么比農(nóng)民出身的愛爾蘭少了那么多……)。盧森堡大公國更是表示會免費(fèi)送一橦新樓。(今天的解說有點(diǎn)多了,但各國熱烈的追求實在令我感動,沒控制住……)

      今天的句子:In the past, decisions on the location of agencies have been made behind closed doors, and prompted huge arguments resolved only through trades and stitch-ups.This time, however, member states have devised clear rules for the competition, in an attempt to avoid a desperate squabble among the EU27 at the same time as the Brexit negotiations.詞匯突破

      prompt 促使resolve 解決stitch-up 縫補(bǔ),這里指彌補(bǔ) devise 提出;策劃desperate 絕望的squabble 爭吵 第一句:

      確定主干:Decisions have been made behind closed doors and prompted huge arguments.切分成分:In the past時間狀語on the location of agencies后置定語(that were)resolved only through trades and stitch-ups定語從句

      第二句:確定主干:However, member states have devised clear rules for the competition.切分成分:This time 時間狀語

      in an attempt to avoid a desperate squabble among the EU27介詞短語做目的狀語 at the same time as the Brexit negotiations時間狀語 參考譯文:過去關(guān)于歐盟機(jī)構(gòu)地點(diǎn)的決策總是在私下達(dá)成,并會引發(fā)只能通過交易和彌補(bǔ)平息的巨大爭論。然而這一次成員國提出了清楚的競爭規(guī)則,試圖避免在英國退歐談判的同時出現(xiàn)令人極度無奈的爭吵。

      隨著體育世界陷入一年一度的夏季迷茫期,一系列不祥的時刻正在出現(xiàn)。7月初斯蒂芬?庫里與金州勇士隊簽署為期5年的合同,合同價值僅為2億美元。在上個合同期,庫里憑借自己的表現(xiàn)和安慰人心的魅力,幫助勇士隊的價值從2010年的僅4.5億提升到現(xiàn)在了260億美元。消息一出,勒布朗?詹姆斯在推特上寫道:“為什么球員的薪水要有最高限?別回答。斯蒂芬這個夏天應(yīng)該獲得4億。”另一則消息更是讓人們看到誰才是球員價值的最終受益者。7月中旬休斯頓火箭隊老板決定出售球隊,這支球隊24年來價值翻了19倍。

      今天的句子:But by the time Lonzo Ball, the Lakers rookie point guard, whose passing ability is exceeded by only his father’s self-promotional thirst, lit up the N.B.A.’s summer league in Las Vegas in early July, a pattern was emerging.Beyond all the insiderish commentary about N.B.A.free agency and where Gordon Hayward, a borderline All Star, might end up, there was a steady stream of news that seemed to call into question the structure of labor and compensation in American professional sports.詞匯突破:rookie新人point guard 控球后衛(wèi)pattern模式 commentary評論borderline邊界的compensation補(bǔ)償 第一句:確定主干:A pattern was emerging.切分成分:But by the time Lonzo Ball lit up the N.B.A.’s summer league in Las Vegas in early July時間狀語the Lakers rookie point guard同位語

      whose passing ability is exceeded by only his father’s self-promotional thirst定語從句 第二句:確定主干:There was a steady stream of news.切分成分:1.Beyond all the insiderish commentary about N.B.A.free agency and where Gordon Hayward might end up讓步狀語從句 2.a borderline All Star同位語

      3.that seemed to call into question the structure of labor and compensation in 4.American professional sports定語從句

      參考譯文:湖人隊新秀控球后衛(wèi)朗佐?鮑爾過人能力出色,僅次于他老爸自夸的狂熱。當(dāng)他在拉斯維加斯點(diǎn)亮NBA的夏季聯(lián)賽時,一種模式已經(jīng)成形。且不論所有關(guān)于NBA自由球員和全明星邊緣人戈登?海沃德去向的內(nèi)部評論,仍源源不斷地冒出新的消息,看似令人懷疑美國職業(yè)賽事的用工和酬勞機(jī)制。美國許多餐廳基本都會使用一個竅門來平均原料成本——主推雞翅類菜肴。雞翅的價格在2016年底才不過1.8美元每鎊,而且屬于長盛不衰的高流量菜,男女老少約會聚會時都喜歡啃個雞翅。然而高需求一旦突破了原有的供需平衡,價格上漲必然會發(fā)生。今年餐廳不再能夠使用雞翅來分擔(dān)成本了,因為它的價格已經(jīng)漲到2.9美元每鎊。就連供貨商也在報怨價格太離譜,“史上最貴的雞翅”。曾經(jīng)人們反感動物脂肪,一味地青睞純瘦的雞胸肉,然而風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),現(xiàn)在眾人又回歸了對肥美多汁的熱愛。The fat is back.今天的句子:The increased demand is sweet revenge for the humble wing, an unwanted poultry byproduct back in the 1980s, when the American dining public was certain that animal fats would kill them and demanded only boneless, skinless chicken breasts.But starting around 2009, wing prices started to eclipse those for breasts, hinting that demand for wingettes and drumettes was on the rise.詞匯突破

      poultry 禽類byproduct 副產(chǎn)品eclipse 蝕;使黯淡 wingette 雞翅中drumette 雞翅根 第一句:

      確定主干:The increased demand is sweet revenge for the humble wing.切分成分:an unwanted poultry byproduct back in the 1980s同位語

      when the American dining public was certain…and demanded only boneless, skinless chicken breasts時間狀語從句

      that animal fats would kill them賓語從句 第二句: 確定主干:

      wing prices started to eclipse those for breasts.切分成分:

      But starting around 2009狀語 hinting that…語

      that demand for wingettes and drumettes was on the rise賓語從句 參考譯文:需求上漲是卑微的雞翅一次甜蜜的復(fù)仇。雞翅在20世紀(jì)80年代還是沒人想要的禽類副產(chǎn)品,那時美國的飲食男女確信動物脂肪會要了他們的命,只吃無骨無皮的雞胸肉。但從2009年開始,雞翅的價格開始超過雞胸肉,顯示對翅中和翅根的需求正在上漲。

      被尊稱為“醫(yī)學(xué)之父”的希波克拉底(《希波克拉底誓言》仍是今天醫(yī)護(hù)人員的重要職業(yè)道德準(zhǔn)則)曾提出過體液學(xué)說。這種學(xué)說認(rèn)為人體內(nèi)有4種不同類型的體液:血液、粘液、黃膽汁和黑膽汁。一旦脾分泌的黑膽汁過多,人就會感到抑郁——持續(xù)的心情灰暗,無緣由地長期感到恐懼或傷心。直到17世紀(jì),神經(jīng)學(xué)家Thomas Willis才認(rèn)識到抑郁與體液無關(guān),而是一種涉及大腦功能的復(fù)雜病變。雖然人們慢慢接受了抑郁是一種生理失調(diào),而非古人認(rèn)為的巫蠱抑或魔障之害(中世紀(jì)時抑郁的女性會被當(dāng)作巫婆活活燒死),但是目前仍沒有長期和有效的治療方法。美國有12%的人正在服用抗抑郁藥物,且自殺率已經(jīng)攀升到30年來最高點(diǎn)。

      今天的句子:Although he had little else to offer patients besides the lifestyle remedies of the Greeks, melancholia was finally thought to be at least partly biological.In subsequent years, everything from herbal remedies to opium to music therapy to spinning stools designed to make people too dizzy to feel pain fell in and out of vogue.We can learn from the passage that___.(A)herbal remedies were once in fashion to control melancholia(B)there are many therapies to heal and cure melancholia(C)the Greeks finally found melancholia to be physical disease(D)the opium used to be used to cure the melancholia 詞匯突破:

      remedy 治療melancholia 憂郁subsequent 接下來的 herbal 草藥的opium 鴉片spinning stool 旋轉(zhuǎn)凳vogue 流行

      第一句: 確定主干:

      melancholia was finally thought to be at least partly biological.切分成分:

      Although he had little else to offer patients besides the lifestyle remedies of the Greeks讓步狀語從句 第二句:

      確定主干:everything fell in and out of vogue.切分成分:

      In subsequent years時間狀語

      from herbal remedies to opium to music therapy to spinning stools 列舉,“from…to…to”結(jié)構(gòu)

      designed to make people too dizzy to feel pain后置定語,“too…to”太而不能

      參考譯文:雖然他除了希臘人的生活方式療法之外就沒有什么可以提供給病人,但憂郁終于被認(rèn)為至少部分源于生理。接下來的數(shù)年,從草藥、鴉片、音樂療法到旋轉(zhuǎn)凳所有那些旨在讓人因頭暈?zāi)垦6鵁o法覺察痛楚的潮流時興時衰。昨天題目的解析:

      Although he had little else to offer patients besides the lifestyle remedies of the Greeks, melancholia was finally thought to be at least partly biological.In subsequent years, everything from herbal remedies to opium to music therapy to spinning stools designed to make people too dizzy to feel pain fell in and out of vogue.We can learn from the passage that___.(A)herbal remedies were once in fashion to control melancholia Fashion=vogue

      原文:herbal remedies fell in of vogue.選項:herbal remedies were once in fashion Too…to feel pain= to control melancholia 感覺不到痛苦=控制抑郁癥 所以A就是正確答案!

      (B)there are many therapies to heal and cure melancholia Heal 和cure 不對,沒有說這些治療手段能治愈抑郁癥。(C)the Greeks finally found melancholia to be physical disease 翻譯:希臘人最終發(fā)現(xiàn)抑郁癥是生理疾病; 這個發(fā)現(xiàn)不是希臘人做出來的,所以排除!(D)the opium used to be used to cure the melancholia Used to be used = 過去被用,而現(xiàn)在不被用;

      原文說的是鴉片治療抑郁癥過去流行過,現(xiàn)在不流行了。而不是說不用了。當(dāng)然cure這個詞用的也不準(zhǔn)確。今天的句子:

      Back in 1990, Pew asked couples what made a marriage work, and fewer than half(47%)of adults said sharing household chores was very important.When couples were asked again 17 years since later, no other item on the list(which included faithfulness and happy sexual relationships)had risen in importance nearly as much, and across the demographic landscape―among men as well as women, marrieds as well as singles;old as well as young.According to the recent survey, what makes the marriage work well decisively ?(A)the loyalty to the marriage(B)the harmonious communication(C)the importance of home chores(D)the joint efforts for homework

      近日,一位男子在Quora上的提問招來了全世界網(wǎng)友劈頭蓋臉的痛罵。他說,“我未婚妻的收入還不到我的四分之一,卻不肯婚后辭職,想讓我分擔(dān)家務(wù)。我告訴她要得到自己想要的,就得去找個收入和她一樣的。我說錯了么?”對于家庭分工這個課題,專門研究稀缺資源分配的經(jīng)濟(jì)學(xué)有話要說。首先需要考慮的是專業(yè)化。亞當(dāng)?斯密1776年在《國富論》中就提到,財富的秘密不在于金錢而在于勞動力的專業(yè)化:一個人不應(yīng)尋求把所有事都做好,而是專心于自己最擅長也最能獲得成就感的事(這就是相對優(yōu)勢理論)。所以對于這位男子和他的未婚妻來說,兩個人都更擅長和喜歡自己的工作,那么就都不應(yīng)該放棄職業(yè)。這個矛盾就引出了下一個經(jīng)濟(jì)學(xué)原則——公平。經(jīng)濟(jì)學(xué)有一個經(jīng)典實驗,叫做“最后通牒博弈”。參與者甲有20美元,他必須決定給乙一部分錢,如果乙拒絕接受,兩個人都不能得到錢。實際上,只有在甲將錢的40-50%分給乙時,才能達(dá)到博弈的效能最大化,因為更低的數(shù)額會顯失公平,令乙退出博弈。這個原則應(yīng)用到家務(wù)分配中,就是說不管雙方收入如何,身份完全平等的夫妻(古代或落后法律制度下不平等的關(guān)系除外)應(yīng)該盡量分擔(dān)家務(wù)這種枯燥且認(rèn)同感極低的工作,否則婚姻這個“博弈”將無法持續(xù)地進(jìn)行下去。詞匯突破

      Chores 雜活Faithfulness 忠誠Demographic 人口的 第一句: 確定主干:

      Pew asked couples …and fewer than half of adults said… 切分成分:

      Back in 1990時間狀語

      what made a marriage work賓語從句

      (that)sharing household chores was very important賓語從句 第二句: 確定主干:

      no other item on the list had risen in importance nearly as much.切分成分:

      When couples were asked again 17 years since later時間狀語從句 and across the demographic landscape狀語

      among men as well as women, marrieds as well as singles;old as well as young 狀語(which included faithfulness and happy sexual relationships)定語從句

      參考譯文:上個世紀(jì)90年代,皮尤研究中心問一些情侶和夫妻:什么能使婚姻穩(wěn)固?低于一半(47%)的成年人表示,分擔(dān)家務(wù)非常重要。而17年后情侶和夫妻們被問到同樣的問題時,沒有任何一項(包括忠誠度以及和諧的性生活)在重要性上的提升能夠接近“分擔(dān)家務(wù)”,而且遍布所有人口結(jié)構(gòu)——不論男女、婚否或是老幼都這么認(rèn)為。The need for reform was demonstrated, the commission says, by the extraordinary case of a 14-year-old girl suffering from terminal cancer, identified only as JS, who sought permission last year from the high court to have her body cryogenically preserved in the hope that she could be brought back to life at a later date.詞匯突破:

      Demonstrate 證明;展示Extraordinary 非凡的;特別的Cryogenically 低溫地;冷凍地

      確定主干:

      The need for reform was demonstrated by the extraordinary case.切分成分:

      1.the commission says插入語

      2.of a 14-year-old girl suffering from terminal cancer后置定語 3.identified only as JS定語,相當(dāng)于who was identified only as JS 4.who sought permission last year from the high court定語從句

      5.to have her body cryogenically preserved in the hope不定式作目的狀語 6.that she could be brought back to life at a later date同位語從句

      參考譯文:法律委員會表示,14歲女孩(僅以代號JS識別)的特別案件證明了改革的必要性。這位罹患晚期癌癥的女孩去年向高等法院申請批準(zhǔn)冰凍保存遺體,希望將來某一天能復(fù)活。

      上周末,谷歌一位工程師在內(nèi)部備忘錄中抨擊了谷歌的性別平等計劃,認(rèn)為科技行業(yè)中存在性別差距的部分原因來自于生理(他認(rèn)為女性的抗壓能力相對較低,谷歌不應(yīng)把“共情力”看的那么重要),谷歌應(yīng)該停止通過所謂的性別平等計劃“排外保守主義者”。該內(nèi)部備忘錄后流出,引爆了社交網(wǎng)絡(luò),招來一片討伐之聲。然而據(jù)這名工程師說,許多谷歌的同事都同意和衛(wèi)護(hù)他的觀點(diǎn)。谷歌的人力資源在兩方之間又是躲石子又是找立場,一時間不知道如何回應(yīng)。直到周一,谷歌的首席官SundarPichai說:“這份備忘錄違反了我司的行為準(zhǔn)則,通過倡導(dǎo)有害的性別定型越了界?!惫雀韫こ谈笨偛肁ri Balogh發(fā)表聲明說:“我們文化中很重要一部分是分享不同的觀點(diǎn)。但這份備忘錄的一個方面讓我深刻不安,他暗示女性或者男性必須以一種特定的方式去感受或行動。這是有害的標(biāo)簽化。它的內(nèi)核是偏見。”彭博社隨后報道,該名員工已被解聘。而谷歌對于這份報道沒有提出異議,相當(dāng)于默認(rèn)了解聘行為的發(fā)生。今天的句子: After a controversial memo by a Google engineer about diversity programs at the company and gender differences went viral over the weekend, sparking an explosive reaction on social media, the search giant did not dispute media reports late Monday that the employee had been fired.詞匯突破:

      controversial有爭議的diversity多元化的viral廣為傳播的 spark引起;導(dǎo)致explosive爆炸性的 確定主干:

      the search giant did not dispute media reports late Monday.切分成分:

      1.After a controversial memo…went viral over the weekend時間狀語從句

      2.by a Google engineer about diversity programs at the company and gender differences后置定語;修飾memo 3.sparking an explosive reaction on social media現(xiàn)在分詞其主語是前面這件事 4.that the employee had been fired同位語從句

      參考譯文:周末谷歌工程師的一份極具爭議的內(nèi)部備忘錄在社交網(wǎng)路上瘋狂傳播,引發(fā)爆炸性反應(yīng)。備忘錄內(nèi)容有關(guān)谷歌的多樣性計劃和性別差異。之后,這家搜索引擎巨頭沒有否認(rèn)周一晚些時候關(guān)于該名雇員已被解聘的媒體報道。

      “骨灰級”工作狂、96歲的菲利普親王于本周三正式退休,終于結(jié)束了長達(dá)65年的公職。從1952年至今,不數(shù)他陪伴女王出席的各種活動,他一共單獨(dú)出席了22219場公開活動。菲利普親王同時還是一位風(fēng)趣詼諧的段子手,為女王獲得了很多支持,但也曾因為開不恰當(dāng)?shù)恼瓮嫘Χl上媒體頭條。時光無情,當(dāng)年俊美的希臘王子如今已是耄耋之年。他經(jīng)過了二戰(zhàn)卻也熟稔這個和平時代的處處互聯(lián),更是一步步幫助妻子渡過了皇室的公眾信任危機(jī)。談到順應(yīng)潮流、適應(yīng)時代同時堅持傳統(tǒng),這個世上也許沒有比英國皇室和菲利普親王做得更好的了——一個古老的君權(quán)和一位古稀的老人舍棄了那張不露聲色的貴族臉,融入了新千年中大眾的熱忱。

      今天的句子:Managing extreme old age – the prince is 96 – is a new challenge for the monarchy, but only one of many that this extraordinary institution now has to confront.It is doing so with the kind of professionalism that has also become typical since its hold on popular esteem seemed genuinely challenged in the dark days between the row over the taxpayer paying for the 1992 Windsor Castle fire and the death of Princess Diana five years later.詞匯突破

      monarchy 君主制institution 機(jī)構(gòu)confront 面對 professionalism 職業(yè)精神esteem尊敬genuine 真實的第一句: 確定主干:

      Managing extreme old age is a new challenge for the monarchy, but only one of many… 切分成分:

      1.the prince is 96插入語

      2.that this extraordinary institution now has to confront定語從句 第二句: 確定主干:

      It is doing so with the kind of professionalism that has also become typical.切分成分:

      1.since its hold on popular esteem seemed genuinely challenged in the dark days 時間從句 2.between the row over the taxpayer paying for the 1992 Windsor Castle fire and the death of Princess Diana five years later 后置定語,在……和……之間的日子

      參考譯文:應(yīng)對高齡是皇室的一個新挑戰(zhàn)(親王已經(jīng)96歲),但這僅是這個特別機(jī)構(gòu)現(xiàn)在必須面對的眾多困難之一?;适艺环N職業(yè)精神應(yīng)對。從1992年關(guān)于溫莎堡大火由納稅人埋單的爭吵到1997年黛安娜王妃去世的黑暗日子里,皇室在大眾心目中的地位的確受到了挑戰(zhàn),而之后職業(yè)精神便成了皇室典型的行事作風(fēng)。

      不管你是個熱心的素食者還是個固執(zhí)的肉食者,不管你用的是帆布袋還是塑料袋,你一個人對于生態(tài)的影響是微乎其微的。但這些生活細(xì)節(jié)就極大地影響別人怎么看你,你如何看自己。心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),如果人們極其關(guān)注社會地位時,傾向于在公共場所購物時選擇綠色產(chǎn)品。也就是說虛榮心,而不是行為效能,才是促進(jìn)大部分人環(huán)保的最有效因子。但虛榮心只有在被別人看得見時才發(fā)揮作用,一旦回到私下則會出現(xiàn)“道德許可”現(xiàn)象。即人們覺得在一方面做“夠”了好事,就能在另一方面放松放松。比如說大部分說自己綠色環(huán)保的精英人士從來沒有拼過車也沒有盡量避免坐飛機(jī)出行,而單是這兩項的碳足跡就遠(yuǎn)超過吃肉了。換句話說,也就是自我克制常常會導(dǎo)致自我放縱(認(rèn)真減過肥的人想必有所體會)。

      今天的句子:When people shopped in a green(versus conventional)simulated online store, they felt like they’d done their good deed for the day and were more likely to cheat or steal in a subsequent task-an effect psychologists call “moral licensing”.Similarly, getting weekly feedback on water consumption reduced people’s water use by 6 percent, but it increased their electricity use by 5.6 percent—as if they felt that being careful in one area entitled them to relax in another.詞匯突破

      Simulate 模仿Subsequent 接下來的Moral licensing 道德許可 Feedback 反饋Consumption 消費(fèi)Entitle 使有……權(quán)力

      第一句: 確定主干:

      they felt like they’d done their good deed for the day并列成分一 and were more likely to cheat or steal in a subsequent task并列成分二 切分成分:

      When people shopped in a green(versus conventional)simulated online store條件狀語從句

      an effect psychologists call “moral licensing” 同位語 第二句: 確定主干:

      getting weekly feedback on water consumption reduced people’s water use by 6 percent并列成分一

      but it increased their electricity use by 5.6 percent并列成分二 切分成分:

      as if they felt …方式狀語從句

      that being careful in one area entitled them to relax in another賓語從句

      參考譯文:人們在模擬的綠色線上商店購物時,會覺得今天的善行已經(jīng)完成,更有可能在接下來的任務(wù)中作弊或打折扣——這種效應(yīng)被心理學(xué)家們稱為“道德許可”。相似的,人們在每周獲得用水量反饋后可減少6%的用水,但用電量卻上升了5.6%,就像是他們覺得一個方面用心,就有權(quán)力在另一方面放縱。

      It’s a rough world out there.Step outside and you could break a leg slipping on your doormat.Light up the stove and you could burn down the house.Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles.Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.51.What were things like in 1980s when accidents happened? [A] Customers might be relieved of their disasters through lawsuits.[B] Injured customers could expect protection from the legal system.[C] Companies would avoid being sued by providing new warnings.[D] Juries tended to find fault with the compensations companies promised.先做題再看解析吧!題目的解析:

      1.It’s a rough world out there.外面的世界很殘酷;

      2.Step outside and you could break a leg slipping on your doormat.一出門,你可能在門墊上滑倒,摔斷了腿;

      3.Light up the stove and you could burn down the house.一給爐子生火,你可能會把房子給燒了。前三句話做了一個引入; 4.Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles.幸運(yùn)的是,如果門墊或者火爐沒有警告即將到來的災(zāi)難,一場成功的訴訟可能會對你的麻煩做出賠償。

      5.Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.這句話是重點(diǎn),因為題干有很明顯的定位詞”1980s” 句法分析: 句子主干:

      Or so the thinking has gone(since the early 1980s狀語)這里的or = and So 用法你應(yīng)該見過:

      “確實是這樣”,表示對前面陳述事實的強(qiáng)調(diào),結(jié)構(gòu)為so+主語+助動詞/情態(tài)動詞/系動詞

      例句:Tony works very hard at all the subjects.So he does.這里的has gone 就是系動詞= has been;The food has gone bad.= The food has been bad.所以主干變成大家能讀懂的樣子就是: And the thinking has been so since the early 1980s 從1980年代以來人們的想法就是這樣的了?。ㄋ缘谒木渚褪谴鸢竵碓淳洌。┰賮砜匆幌逻@個狀語從句:

      when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.那時候陪審團(tuán)開始認(rèn)為(holding)更多的公司應(yīng)該為他們消費(fèi)者的不幸負(fù)責(zé)(liable for)。怎樣原文解釋的夠清楚了吧!51.What were things like in 1980s when accidents happened? [A] Customers might be relieved of their disasters through lawsuits.選擇A的同學(xué)主要是不知道relive的搭配!Relieve something 表示的是減輕…

      但是relieve sb of sth 也就是sb is relieved of sth,只能表示“免除某人…;”“某人被免除…” 所以這里的A選項就是不對的,不可能通過一場訴訟就免除災(zāi)難!你以為法院是寺廟呢?還可以消災(zāi)免難?打完官司出來一看,我去,腿沒斷?。。▼尩?,智障?。┻@就是很多年詞匯的梗了!

      [B] Injured customers could expect protection from the legal system.這是正確答案,受傷的顧客可以期待從法律系統(tǒng)中獲得保護(hù); 也就是第四句講的:

      a successful lawsuit might compensate you for your troubles.模糊替換!

      [C] Companies would avoid being sued by providing new warnings.(公司可以通過提供新的警告來避免被起訴。)

      選C的同學(xué),你要是能給我找出哪里有“提供新的警告”,以及“避免被起訴”我就把電腦吃下去,你是自己在腦子里想出來的吧!你是蔣中挺派來的?自己去一元,冷靜一下![D] Juries tended to find fault with the compensations companies promised.(陪審團(tuán)常常會挑出公司承諾賠償?shù)拿?。?/p>

      這也是屬于要上天的同學(xué)選的答案,你想象力太豐富了,給你一個jury 你就能選D,在多給點(diǎn)其他的,你就要和太陽肩并肩了!滾粗!別燙著自己!

      阿黛爾6月底向粉絲致公開信道歉取消兩場已經(jīng)售盡的演唱會,她寫道:“我不知道怎么開口。前兩晚我已經(jīng)力不從心了。我的聲帶已經(jīng)不能再堅持。”音樂產(chǎn)業(yè)最有力的年輕之聲陷入沉默。年僅29歲的阿黛爾已經(jīng)是第二次聲帶受傷,第一次她通過高風(fēng)險的聲帶微手術(shù)找回了聲音。然而聲樂老師Lisa Paglin和Marianna Brilla在那次手術(shù)時就已經(jīng)把聲譽(yù)賭上,準(zhǔn)確地預(yù)料到阿黛爾會因傷再次離開舞臺,原因是手術(shù)治標(biāo)并未治本。他們認(rèn)為當(dāng)前越來越多的藝術(shù)家面臨嚴(yán)重的聲帶損傷,是因為自從瓦格納以來人們就開始崇尚一種不自然的演唱方式,張得不能再大的嘴巴,大口大口的呼吸,面部表情極其駭人。這種發(fā)聲方式已經(jīng)導(dǎo)致大量歌唱家失去聲音。也許我們太習(xí)慣現(xiàn)在的表演方式,太習(xí)慣了尖叫出來的高音和宣泄,忘記了在貝尼亞米諾·吉里的時代,壓根就沒有聽說過聲帶受損這回事,那時所有的表演者唱歌都帶著自然輕松的愉快表情。每一種嗓音都有特殊的處理方法,力圖服從本能,掌握令自已舒適的發(fā)聲方式,才是長久之道。今天的句子:They aim to stimulate the cords precisely where they aren’t coming together properly, and to break students out of the bad habits that cause problems in the first place: taking big gulps of air,tensing the throat and jaw muscles, forcing the mouth to open to exaggerated proportions, and the urge to scream out the high notes.詞匯突破:

      cords 聲帶precisely 準(zhǔn)確地gulp 大口吸氣exaggerate 夸張notes音節(jié)音符 確定主干:

      They aim to stimulate the cords precisely and to break students out of the bad habits(grow out of the bad habit :改掉壞習(xí)慣)切分成分:

      1.where they aren’t coming together properly地點(diǎn)狀語從句 2.that cause problems in the first place定語從句 列舉:

      3.taking big gulps of air habits 4.tensing the throat and jaw muscles habits 5.forcing the mouth to open to exaggerated proportions habits 6.and the urge to scream out the high notes habits 參考譯文:他們的目標(biāo)是準(zhǔn)確刺激聲帶中未正常聚攏的地方,并讓學(xué)生打破首先導(dǎo)致問題的壞習(xí)慣:大口吸氣,緊繃喉嚨和顎肌,強(qiáng)迫嘴巴張到夸張的程度,以及尖叫出高音的沖動。

      生命起源于何處?Fiat lux et facta est lux.(Let there be light and then there is light.許多大學(xué)的座右銘源于這個拉丁文。)有了光之后呢?曾經(jīng)我們認(rèn)為原始海洋是生命的源初之地,為單細(xì)胞生物提供了能量、養(yǎng)分和庇護(hù),并進(jìn)一步催化它們發(fā)展成為更復(fù)雜的生命形式。但是這個理論有諸多漏洞。最說不通的地方在于海洋中大量的水會快速稀釋和分散聚合生命所需的分子,這些化學(xué)物質(zhì)根本來不及相互作用,以形成細(xì)胞膜和原始的新陳代謝體系。最近分子學(xué)家對澳大利亞一處古巖石的考古發(fā)現(xiàn),為生命的起源提供了新的方向。他們認(rèn)為,生命不來自海洋,而起源于陸地上干濕交替的火山間歇泉。一方面,火山帶來的地?zé)峤o原始生命提供了“起動資金”——能量;另一方面,分子可在干涸期的水洼中聚集和濃縮,從而進(jìn)行的必要的化學(xué)反應(yīng),生成更加復(fù)雜的分子聚合物;而豐水期的再次到來則給予了這些高分子聚合物更多機(jī)會擴(kuò)散,等到干涸期再次來臨時他們會繼續(xù)濃縮并反應(yīng),最終形成細(xì)胞膜的原形。The pools have heat to catalyze reactions, dry spells in which complex molecules called polymers can be formed from simpler units, wet spells that float these polymers around, and further drying periods that maroon them in tiny cavities where they can interact and even become concentrated in compartments of fatty acids—the prototypes of cell membranes.詞匯突破

      catalyze 催化;刺激molecule 分子polymer 高分子聚合物 maroon 把……困在cavity 洞;凹處compartment 分隔的空間 fatty acid脂肪酸cell membrane細(xì)胞膜spell 時期 確定主干:

      The pools have heat…, dry spells, wet spells, and further drying periods.切分成分:

      to catalyze reaction 不定式做后置定語

      in which complex molecules called polymers…定語從句

      (that)can be formed from simpler units 定語從句,省略引導(dǎo)詞that that float polymers around…定語從句 that maroon them in tiny cavities定語從句

      where they can interact and even become concentrated in compartments of fatty acids定語從句

      the prototypes of cell membranes同位語

      參考譯文:(這些水洼擁有熱能、干涸期、豐水期以及更多的干涸期。)(我調(diào)整了一下語序;大家看看怎么樣。)熱能可催化(化學(xué))反應(yīng),干涸期中簡單分子能夠形成復(fù)雜的高分子聚合物,豐水期中這些高分子聚合物可四處漂浮,而更多的干涸期則將它們困在凹洞內(nèi)相互作用,甚至在脂肪酸分隔成的空間內(nèi)匯集——即細(xì)胞膜的雛形。

      今天的題目:A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide — the division of the world into the info(information)rich and the info poor.And that divide does exist today.My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago.What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide.There are reasons to be optimistic.55.Digital divide is something ________.[A] getting worse because of the Internet [B] the rich countries are responsible for [C] the world must guard against [D] considered positive today 今天題目的解析:A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide — the division of the world into the info(information)rich and the info poor.And that divide does exist today.My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago.What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide.There are reasons to be optimistic.55.Digital divide is something ________.[A] getting worse because of the Internet 選A的同學(xué)估計是蔣中挺派來的搗亂的,或者就是他選的!不然沒有合理的理由解釋,你們哪里看到互聯(lián)網(wǎng)了!滾粗![B] the rich countries are responsible for 選B的同學(xué)估計是中蔣中挺的毒太深,世界上的壞事都是富裕的國家干的。你在文章中哪里看到富裕的國家應(yīng)該負(fù)責(zé)任了?滾粗![C] the world must guard against 對應(yīng) My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago.looming danger=something the world must guard against!完美替換,正確答案![D] considered positive today 選D的同學(xué)我很同情你們!

      What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide.我知道你丫看的是這一句!解析:

      主語+系動詞+表語

      沒有被人們注意到的是=(What was less visible 主語從句)were =不那么明顯(visible)的是 the new, positive forces(表語!)定語從句獨(dú)立成句:

      that work against the digital divide.=the new, positive forces work against the digital divide 這種新的正面的力量正在對抗著digital divide!再次說明digital divide 不是個好東西!

      (你丫不獨(dú)立成句!以為句子短就可以任性?。┳詈笠痪洌?/p>

      所以(對于digital divide 這個危險)有理由保持樂觀!把這段話給我背下來!好好的感受寫作的套路??!本段總結(jié):

      你們20年前沒有注意到的危險,我們注意到了!現(xiàn)在你們在擔(dān)心這個危險了,我來告訴你,不用擔(dān)心,我已經(jīng)看到一個抵抗的力量了?。ń酉聛砭褪菍戇@個抵抗力量是什么?。?/p>

      公共衛(wèi)生專家有時會用一座城市的地鐵線路圖或鐵路交通圖來研究和描述收入差距與居民壽命的相關(guān)性。比如說倫敦的銀禧線,從政治中心西敏寺到后工業(yè)區(qū)坎寧鎮(zhèn)的8個站,每經(jīng)過一個站,居民的平均壽命就會下降一歲。而在格拉斯哥市,從喬丹山到布里廳頓共7個站,男性平均壽命就從75.8歲下降至61.9歲。這些鮮明的區(qū)別也許是對廣泛存在的醫(yī)療不平等最醒目的描述。保守黨和自由民主黨聯(lián)盟共同執(zhí)政的幾年內(nèi),貧富人口之間在醫(yī)療衛(wèi)生方面的差別沒有像他們承諾的一樣縮小,反而因為經(jīng)濟(jì)危機(jī)之后的緊縮政策而逐漸增大。今天的句子!

      In England the coalition’s controversial Health and Social Care Act 2012 places the health secretary under “an overarching duty to have regard to the need to reduce inequalities between the people of England with respect to the benefits that may be obtained by them from the health service”.What can we learn from the passage?(A)The act of the social care demands the respect of people’s benefit.(B)The primary duty of the secretary is to shorten the gap of inequality.(C)The Social Care Act has caused the controversy about the secretary.(D)The coalition of England has caused the inequalities of the people.詞匯突破: coalition 聯(lián)盟controversial 有爭議的overarching 首要的;支配一切的 inequality 不平等obtain 獲得with respect to 關(guān)于to have regard to 關(guān)心… 確定主干:

      The coalition’s controversial Health and Social Care Act 2012 places the health secretary under an overarching duty.切分成分:

      1.In England 地點(diǎn)狀語

      2.to have regard to the need…不定式做后置定語,修飾duty 3.to reduce inequalities between the people of England不定式做后置定語,修飾need 4.with respect to the benefits…介詞短語做后置定語

      5.that may be obtained by them from the health service定語從句 翻譯點(diǎn)撥:

      我把主語翻譯為一個句子:

      In England the coalition’s controversial Health and Social Care Act 2012 在英格蘭,聯(lián)盟提出的2012年醫(yī)療和社會保障法案備受爭議。This Act places the health secretary under an overarching duty 該法案規(guī)定衛(wèi)生部長的首要責(zé)任是

      參考譯文:在英格蘭,聯(lián)盟提出的2012年醫(yī)療和社會保障法案備受爭議。該法案規(guī)定衛(wèi)生部長的首要責(zé)任是去關(guān)注一種需求即:減少英格蘭人從醫(yī)療服務(wù)中可能獲得的福利方面的不平等。

      Yet the BBC will have to change, because the broadcasting world around it is changing.The commercial TV channels — ITV and Channel 4 — were required by the Thatcher Government's Broadcasting Act to become more commercial, competing with each other for advertisers, and cutting costs and jobs.But it is the arrival of new satellite channels — funded partly by advertising and partly by viewers' subscriptions — which will bring about the biggest changes in the long term.58.The foremost reason why the BBC has to readjust itself is no other than ________.[A] the emergence of commercial TV channels

      [B] the enforcement of Broadcasting Act by the government

      [C] the urgent necessity to reduce costs and jobs

      [D] the challenge of new satellite channels

      思路解析:

      第一句:BBC不得不改變,因為其周圍的廣播的世界在變!第二句:變化的表現(xiàn)一。(原因一)第三句:變化的表現(xiàn)二。(原因二)

      現(xiàn)在問題就來了:到底是看第二句還是看第三句呢? A選項和B選項還有C選項仿佛在對應(yīng)著第二句; D選項對應(yīng)第三句;

      這個時候就要檢查你是否尊重題干了!

      題干中有個很重要的定位詞: The foremost reason 這是在問最主要的原因!所以第二句和第三句的地位是不一樣的!

      第三句中:But it is the arrival of new satellite channels — funded partly by advertising and partly by viewers' subscriptions — which will bring about the biggest changes in the long term.有But,有biggest所以第三句才是主要原因??!

      所以答案只能選擇D!

      同時:ABC這三個選項都不是對第二句話的同意替換,只是看上去有點(diǎn)相似而已!即使你看不出ABC的錯誤,那你也必須知道定位到第二句就是錯的!當(dāng)你讀到關(guān)于癌癥研究的新聞故事時,請記住一個健康警示:相信字里行間的希望,但別信里邊的炒作。一個好的新聞標(biāo)題醒目煽動,可迅速地“收割”大范圍的讀者注意力;然而堅實的科學(xué)卻是長期針對復(fù)雜問題一步一步邁出的路。如果一種新的療法仍在研究過程中,那意味著真正應(yīng)用到臨床還需要很多年。雖然我們在面對華而不實的信息時要保持頭腦的清醒,但是仍需承認(rèn)癌癥的治療已多有突破,希望一直都在。現(xiàn)在我們知道除了傳統(tǒng)的侵入性化療之外,還有一些更智能更有效的靶向藥。比如說一些乳腺癌細(xì)胞的存活有賴于一種叫做HER2的蛋白質(zhì),可使用抗體藥物赫塞汀進(jìn)行治療;而另一種乳腺癌細(xì)胞則依附于雌激素,可由抗雌激素它莫西芬控制。

      As blogger Kay Curtin, who has advanced melanoma, puts it: “The media tend to pick one line on a report and run with it, but they do not draw attention or highlight that it’s just a potential benefit, or the fact that many of these are just proven in a petri dish or a mouse and very often do not prove effective when tested on humans.It is cruel to existing patients to make claims with misleading headlines.” 詞匯突破:

      1.Advance +疾病=患病2.melanoma 黑素瘤5.petri dish 皮氏培養(yǎng)皿 6.proven in a petri dish or a mouse : 比喻只是在實驗階段;確定主干: 第一句:

      The media tend to pick one line on a report and run with it.并列成分一 But they do not draw attention or highlight?并列成分二 切分成分:

      As blogger Kay Curtin puts it 狀語從句 Who has advanced melanoma定語從句 That it’s just a potential benefit 賓語從句

      Or the fact that many of these are just proven in a petri dish or a mouse 同位語從句

      And very often do not prove effective 相當(dāng)于and many of these very often do not prove effective When tested on humans 時間狀語 第二句: It is cruel to existing patients to make claims with misleading headlines.參考譯文:誠如罹患晚期黑素瘤的博客作家Kay Curtin所言:“媒體常常從報告中摘一句話,就這句話寫開去,但卻不強(qiáng)調(diào)或令人注意好處只不過是潛在的,或者其中許多僅在培養(yǎng)皿中或?qū)嶒炇笊砩蠈崿F(xiàn)過,在人體測試中經(jīng)常被證明無效。用誤導(dǎo)性的標(biāo)題來提出主張,這對于現(xiàn)在的病人是殘忍的。”

      明天的句子:

      A report in early December from the D.C.Fiscal Policy Institute, an organization that researches budgets and taxes that affect needy residents in the city, revealed that with rising rent, the poorest Washington residents faced spending more than half their income on housing.This feeds the grim cycle Ms.White and Ms.Kelly know well: the abbreviated stays in shelters, the faint hope of independent housing, the evictions, the return to beds they do not own and have little interest in occupying.31 美國權(quán)力的中心華盛頓市,蜿蜒的安那卡那斯提亞河流過時髦高檔的海軍船塢社區(qū)。對岸的臨時住宅樓籠罩在Frederick Douglass故居陰影下,它是這光鮮的首都最窮困最潦倒的市民們的容身之所。這個在權(quán)力的光環(huán)下日益昂貴的城市同時也催生了越來越多無家可歸的流浪者,就像兩個平行宇宙突兀地共存著。根據(jù)美國市長會議的調(diào)查,華盛頓在32座參加調(diào)查的城市中流浪者比率最高,每1萬人就有142人無家可歸,是全美平均水平的兩倍。高企的房價更是令許多普通市民購置自有住房成為遙不可及的幻夢,同樣勢不可擋的房租則吃掉了一般職員的大部分薪水。與以往不同,現(xiàn)在新加入“無家可歸大軍”的市民,很多都是有工作的人。今天的句子:A report in early December from the D.C.Fiscal Policy Institute, an organization that researches budgets and taxes that affect needy residents in the city, revealed that with rising rent, the poorest Washington residents faced spending more than half their income on housing.This feeds the grim cycle Ms.White and Ms.Kelly know well: the abbreviated stays in shelters, the faint hope of independent housing, the evictions, the return to beds they do not own and have little interest in occupying.詞匯突破

      fiscal policy財政政策reveal 揭露grim 冷酷的 abbreviate 縮寫,減少eviction驅(qū)逐 第一句: 確定主干:

      A report revealed that? 切分成分:

      1.in early December 時間狀語

      2.from the D.C.Fiscal Policy Institute 介詞短語作后置定語

      3.an organization that?同位語,修飾the DC Fical Policy Institute 4.that researches budgets and taxes?定語從句,修飾an organization 5.that affect needy residents in the city定語從句,修飾budgets and taxes 6.that with rising rent, the poorest Washington residents faced spending more

      than half their income on housing賓語從句 第二句: 確定主干:

      This feeds the grim cycle? 切分成分:

      1.(that)Ms.White and Ms.Kelly know well定語從句 2.the abbreviated stays in shelters 并列成分一

      3.the faint hope of independent housing 并列成分二 4.the evictions 并列成分三

      5.the return to beds 并列成分四

      6.(that)they do not own and have little interest in occupying 定語從句

      參考譯文:華盛頓財務(wù)政策研究所是一家研究影響窮人的預(yù)算和稅收的機(jī)構(gòu)。它12月份早些時候的一份報告揭露,房租上漲令華盛頓的貧困居民將超過一半的收入花在住房上。這助長了一種嚴(yán)酷的循環(huán),對此懷特女士和凱利女士深有體會:收容所可停留時間縮短,自有房屋的希望渺茫,被驅(qū)逐,回到那些不屬于她們的床上,而她們也沒什么興趣占著那些床。

      Supporters of the new super systems argue that these mergers will allow for substantial cost

      reductions and better coordinated service.Any threat of monopoly, they argue, is removed by fierce competition from trucks.But many shippers complain that for heavy bulk commodities traveling long distances, such as coal, chemicals, and grain, trucking is too costly and the railroads therefore have them by the throat.According to those who support mergers, railway monopoly is unlikely because ________.[A] cost reduction is based on competition [B] services call for cross-trade coordination [C] outside competitors will continue to exist [D] shippers will have the railway by the throat 今天題目的解析:

      1.Supporters of the new super systems argue that these mergers will allow for substantial cost reductions and better coordinated service.新的超級系統(tǒng)的支持者認(rèn)為這些合并將會帶來(allow for)大幅的費(fèi)用降低和更好的協(xié)調(diào)服務(wù)

      2.Any threat of monopoly, they argue, is removed by fierce competition from trucks.他們認(rèn)為任何由壟斷所帶來的威脅都被來自卡車的競爭給消除了。

      3.But many shippers complain that for heavy bulk commodities traveling long distances, such as coal, chemicals, and grain, trucking is too costly and the railroads therefore have them by the throat.但是很多貨主卻抱怨道對于需要長途運(yùn)輸?shù)拇笞谏唐?,比如煤炭,化學(xué)品和糧食;有卡車運(yùn)輸就太貴了。這樣一來鐵路就卡住了他們的脖子。(這里是個比喻,表示這些貨主受制于鐵路行業(yè))

      According to those who support mergers, railway monopoly is unlikely because ________.那些支持合并的人認(rèn)為,鐵路行業(yè)的壟斷是不可能的,因為_______.精確定位只能到第二句!第一句雖然也是支持合并的人的觀點(diǎn),但是沒有談到壟斷?。∷?[A] cost reduction is based on competition(費(fèi)用的降低是基于競爭的)

      [B] services call for cross-trade coordination(服務(wù)需要跨行業(yè)的協(xié)調(diào))A和B我真的不會選!

      對D選項我更是要呵呵了!

      [D] shippers will have the railway by the throat(貨主將會卡住鐵路的脖子)

      且不說誰卡誰的脖子,定位就錯了??!問的是支持者的觀點(diǎn),第三句是貨主的觀點(diǎn)!我肯定不會選!

      但是我也知道大家在考場上還做不到第一步就能排除ABD,那我就只希望你們在最后選擇的時候問一問自己:我有沒有精確定位!我有沒有尊重題干![C] outside competitors will continue to exist 直接對應(yīng)第二句:competition from trucks= outside competitors 這里就可以積累這樣兩個句子:

      A句:Any threat of monopoly, they argue, is removed by fierce competition from trucks.B句:According to those who support mergers, railway monopoly is unlikely because outside competitors will continue to

      exist

      The second half of the 20thcentury saw a collection of geniuses, warriors, entrepreneurs and visionarieslabour to create a fabulous machine that could function as a typewriter and printing press, studio and theatre, paintbrush and gallery, piano and radio,the mail as well as the mail carrier.Not only did they develop such a devicebut by the turn of the millennium they had also managed to embed it in a worldwide system accessed by billions of people every day.The networked computer is an amazing device, the first media machine that serves as the mode of production, means of distribution, site of reception, and place of praise and critique.The computer is the 21st century's culture machine.But for all the reasons there are to celebrate the computer, we must also act with caution.This is because the networked computer has sparked a secret war between downloading anduploading— between passive consumption and active creation — whose outcome willshape our collective future in ways we can only begin to imagine.I call it a secret war for tworeasons.First, most people do not realise that there are strong commercial agendas at work to keep them in passive consumption mode.Second, the majority of people who use networked computers to upload are not even aware of the significance of what they are doing.All animals download, but only a few upload.Beavers build dams and birds make nests.Yet for the most part, the animal kingdom moves through the world downloading.Humans are unique intheir capacity to not only make tools but then turn around and use them to create superfluous material goods — paintings, sculpture and architecture — and superfluous experiences — music, literature, religion and philosophy.Of course, it is precisely these superfluous things that define human culture andultimately what it is to be human.Downloading and consuming culture requiresgreat skills, but failing to move beyond downloading is to strip oneself of adefining constituent of humanity.For all the possibilities of our new culture machines, most people are still stuck in download mode.Even after the advent of widespread social media, a pyramid of production remains,with a small number of people uploading material, a slightly larger group commenting on or modifying that content, and a huge percentage remain ingcontent to just consume.One reason for the persistence of this pyramid of production is that for the past half-century, much of the world's media culture has been defined by a single medium — television — and television is defined bydownloading.Television is a one-way tap flowing into our homes.The hardest task that television asks of anyone is to turn the power off after he has turned it on.The networked computer offers thefirst chance in 50 years to reverse the flow, to encourage thoughtful downloading and, even more importantly, meaningful uploading.What counts as meaningfuluploading? My definition revolves around the concept of “stickiness”—creations and experiences to which others adhere.Applications like tumblr.com, whichallow users to combine pictures, words and other media in creative ways and then share them, have

      the potential to add stickiness by amusing, entertaining and enlightening others.1.According to the second paragraph, which of the following is true? [A]The networked computer overturned the traditional culture.[B]The online services wage a war against the creation.[C]The conflict between downloading and uploading makes the computer the culture machine.[D]The online shopping should be categorized as the mode of downloading.2.Bysaying “All animals download, but only a few upload.”, the author indicatesthat_______.[A]computer skills can be acquired by certain animals [B]it is difficult for animals to build homes [C]animals are different from humans in using digital means [D]the innovative activities set boundaries between humans and other species

      3.The word “pyramid” mentioned in paragraph 5 means_______.[A]a marvelous human construction [B]the widespread access to the internet [C]the scarcity of creative minds [D]the prevalence of innovative thoughts

      4.The author’s attitude towards networked computer is _______.[A]sympathy [B]objectiveness

      [C]objection

      [D]bias

      5.Toassure the meaningful uploading, one must_______.[A]increase the entertainment value [B]take advantage of the media [C]combine useful materials [D]focus on the quality that interests people

      特朗普對應(yīng)對氣候變化態(tài)度冷淡(從他讓美國高調(diào)退出巴黎協(xié)定就可見一斑),這將對整個經(jīng)濟(jì)和全球環(huán)境治理產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。可政治決策固然重要,但清潔能源領(lǐng)域科學(xué)進(jìn)步的速度、大宗商品市場的起伏、個人及企業(yè)的投資決策都是影響應(yīng)對氣候變化成效的關(guān)鍵因素。目前談到氣候變化政策時,關(guān)鍵的矛盾不在于環(huán)保的意愿,而在于由誰來埋單才不會顯失公平。比如出于技術(shù)的限制,清潔能源的使用會導(dǎo)致傳統(tǒng)能源從業(yè)人員大批失業(yè)和電價大幅上升,受影響最大的將是對日常生活支出價格敏感的普通民眾,所以很多人非常支持特朗普的政策,因為對于他們來說,養(yǎng)家糊口高于一切。今天的句子:

      In pessimistic forecasts of the impact of climate change, the cost to adapt to a warming planet will eventually be huge, potentially including vast expenditures to try to protect cities from rising seas, adjusting agriculture to new climate patterns, and countless other changes to business and the economy.詞匯突破:

      1.pessimistic 悲觀的 2.eventually 終于 4.expenditure 支出 6.pattern 模式

      7.countless 數(shù)不清的 識別主干:

      The cost?will eventually be huge.句子切分:

      1.In pessimistic forecasts of the impact of climate change狀語 2.to adapt to a warming planet不定式作后置定語

      3.potentially including?現(xiàn)在分詞,也可以把including理解成一個介詞,因為雖然include本身是個動詞,但including這個形式在長期的使用中,語法功能漸漸變得和介詞一樣 4.vast expenditures to try to protect cities from rising seas并列賓語一 5.adjusting agriculture to new climate patterns并列賓語二

      6.and countless other changes to business and the economy并列賓語三

      參考譯文:在那些對氣候變化影響的悲觀預(yù)測中,適應(yīng)一個變暖的星球最終將成本巨大,可能包括因海平面持續(xù)上升所需的龐大的城市保護(hù)開支、調(diào)整農(nóng)業(yè)適應(yīng)新的氣候模式、以及數(shù)不清的其它商業(yè)和經(jīng)濟(jì)改變。

      明天的句子:

      At rallies and in town hall meetings, and in a collection of blue state legislatures, liberal Democrats have pressed lawmakers, with growing impatience, to support the creation of a single-payer system, in which the state or federal government would supplant private health insurance with a program of public coverage.36 美國醫(yī)保體制由兩大部分組成,一是政府主導(dǎo)的聯(lián)邦醫(yī)療保險計劃(Medicare)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計劃(Medicaid)、兒童健康保險(CHIP)和退伍軍人醫(yī)保體制(VA)等,在奧巴馬醫(yī)改實施后的2014年總共覆蓋了38%的美國人口;另一個是商業(yè)保險,覆蓋了53%的美國人口。平價醫(yī)療法案自出臺以來就爭議不斷,甚至在民主黨內(nèi)部一些自由派人士都認(rèn)為它成效有限,傾向于采取單一形式的由政府埋單的醫(yī)保制度。由民主黨控制的加州參議院通過初步計劃,以進(jìn)行單一支付制醫(yī)保系統(tǒng)的立法。這是自2006年和2008年前州長施瓦辛格否決相關(guān)醫(yī)保法案后民主黨的首次鄭重嘗試。

      今天的句子:At rallies and in town hall meetings, and in a collection of blue state legislatures, liberal Democrats have pressed lawmakers, with growing impatience, to support the creation of a single-payer system, in which the state or federal government would supplant private health insurance with a program of public coverage.詞匯突破:

      rally 集會town hall meeting 市民大會legislature 立法機(jī)構(gòu)

      with growing impatience 日益急切supplant 取代coverage 保險范圍

      識別主干:

      liberal Democrats have pressed lawmakers? 句子切分:

      1.At rallies and in town hall meetings, and in a collection of blue state legislatures 地點(diǎn)狀語 2.with growing impatience介詞短語作狀語

      3.to support the creation of a single-payer system不定式作補(bǔ)足語

      4.in which the state or federal government would supplant private health insurance with a program of public coverage 定語從句

      參考譯文:自由派民主黨人士在集會和市民大會上、以及一系列藍(lán)州的立法機(jī)構(gòu)中,日益急切地向立法者施壓,支持建立由州政府或聯(lián)邦政府以公眾保險計劃取代商業(yè)醫(yī)保的單一支付系統(tǒng)。

      今天的題目:Since OPEC agreed to supply-cuts in March, the price of crude oil has jumped to almost $26 a barrel, up from less than $10 last December.The oil price was given another push up this week when Iraq suspended oil exports.Strengthening economic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere, could push the price higher still in the short term.51.The main reason for the latest rise of oil price is ________.[A] global inflation [B] reduction in supply [C] fast growth in economy [D] Iraq’s suspension of exports 解析:

      在這里我給大家提示一下:latest=recently 最近;就是一個時間概念,沒有比較的含義!所以latest 壓根就不是一個提示詞!

      題干 : “最近,油價上升了,主要原因是什么!” 不是問:“最近的原因的是什么!”

      你見過“最近的原因”和“最遠(yuǎn)的原因”嗎?有這樣說話的嗎? 出題人就是在給你設(shè)一個坑,等你去選D!

      D選項和B 選項一比,那個更主要嘛!肯定是“減少供給”是主要原因嘛!B選項的減少供給說的很模糊,沒說是誰減少的!這樣剛好可以替換第一句的

      OPEC減少供給!OPEC是全球的石油輸出國國家組織!比伊拉克不知道大了多少倍!B為正確選項!你選對了嗎!D選項的伊拉克肯定不可能是主要原因!在文章沒有提供更多的信息的情況下,基本的常識就是答案依據(jù)了哦!

      疲于奔命的都市職員們對城市公共交通的抱怨與日俱增、不絕于耳。令人無法忍受的延誤、擁擠和嘈雜使得紐約州州長說,這幾個月是通勤人的“地獄之夏”。聯(lián)邦交通委員會表示,全美的大眾交通系統(tǒng)都欠“修理”已久,估計需要到少900億美元的費(fèi)用。哥倫比亞商學(xué)院的研究者認(rèn)為,雖然外界條件無法迅速改變,仍有一些方法來改變通勤人的心理狀態(tài),減少疲勞、焦慮和壓力。比如說做一件能令人專注的事,像學(xué)一門新的語言(我覺得坐地鐵的時候做背單詞這種平時覺得枯燥的事最能讓人心靜和放松)。警覺訓(xùn)練也是如此,通過集中過于散漫的思維,人們能夠以更友善的態(tài)度面對不佳的環(huán)境,不會對陌生人無意撞了你這種常事而過于憤怒,透支本已心力交瘁的認(rèn)知資源。

      今天的句子:Mindfulness training, which includes stoppping your mind from wandering and directing your attention to what's happening in the moment, can build resilience and help people get through periods of heavy stress with their cognitive resources intact, according to a 2016 study.詞匯突破:

      1.mindfulness 留心,警覺2.wander徘徊,閑逛3.resilience 彈性;恢復(fù)力 4.cognitive 認(rèn)知的5.intact 完好無損的識別主干:

      Mindfulness training can build resilience and help people get through periods of heavy stress.句子切分:

      1.which includes stoppping your mind from wandering and directing your attention to what's happening in the moment 定語從句

      2.with their cognitive resources intact 介詞短語作狀語 3.according to a 2016 study 插入語

      參考譯文:2016年的一份研究顯示,警覺訓(xùn)練——即停止思維散漫并集中注意力于當(dāng)下正在發(fā)生的事——有助于建立韌性,幫人們度過壓力極大的時期,并完全無損于認(rèn)知資源。文章來源:

      The Boston Globe 2017-06-13 當(dāng)亞歷山大?貝爾在波士頓向他的助手托馬斯?華生打出世界上第一次電話時,這位偉大的蘇格蘭發(fā)明家可能沒有預(yù)料到電話銷售會像瘟疫一樣蔓延,因為他只是找不到人干活而不得不拿起電話咆哮(很多跨越時代的改變最初發(fā)生時都是如此平淡世俗)。到2016年,平均每個月都會有約24億次預(yù)錄電話撥出。而且如果一家叫做“關(guān)于信息的一切”的公司的請求獲得法庭支持,情況將更加糟糕,因為他們的技術(shù)可令銷售電話無需等待響鈴就直接進(jìn)入人們的留言信箱,大大減少了時間和成本。如果這種技術(shù)被豁免于《1991年電話消費(fèi)者保護(hù)法案》的話,將大行其道,堵滿你的固話留言箱,用完你的套餐數(shù)據(jù)流量。今天的句子:

      The technology, developed by Stratics Networks, allows messages to be delivered directly to voice mail without ringing through--a practice that will inevitably clog up landline inboxes and gobble up expensive cellphone data.The company argued in a recent petition to the Federal Communications Commission that ringless voice mails don't amount to actual phone calls and thus should be exempt from the venerable Telephone Consumer Protection Act of 1991.what can we infer from the text ?(A)The new technology of Stratics Networks creates the ringless phone call.(B)The company argues the voice mails are more like landline inboxes.(C)The Federal commission may abandon the Protection Act of 1991.38(D)The ringless voice mails may violate the Protection Act of 1991.詞匯突破: 1.deliver 傳遞

      2.voice mail留言信箱 3.inevitable 無可避免的 4.clog up 堵塞

      5.landline 固定電話

      6.gobble up 狼吞虎咽;風(fēng)卷殘云 7.petition 請求 8.exempt 豁免

      9.venerable 受人尊敬的 句子一: 確定主干:

      The technology allows messages to be delivered directly to voice mail without ringing through.切分成分:

      1.a practice that?同位語

      2.That will inevitably clog up landline inboxes and gobble up expensive cellphone data定語從句 句子二: 確定主干:

      The company argued that? 切分成分:

      1.in a recent petition to the Federal Communications Commission 狀語

      2.that ringless voice mails don't amount to actual phone calls and thus should be exempt from the venerable Telephone Consumer Protection Act of 1991 同位語從句

      參考譯文:Stratics網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的這種技術(shù)可直接發(fā)送消息至留言信箱,無需等鈴聲響完——這種做法無疑會堵塞固話留言箱、鯨吞昂貴的移動電話數(shù)據(jù)流量。這家公司最近在致聯(lián)邦通信委員會的請愿書中辯稱,無響鈴的語音留言不能算真正的通話,所以應(yīng)豁免于可敬的《1991年電話消費(fèi)者保護(hù)法案》。

      昨天的題目答案選D The technology, developed by Stratics Networks, allows messages to be delivered directly to voice mail without ringing through--a practice that will inevitably clog up landline inboxes and gobble up expensive cellphone data.The company argued in a recent petition to the Federal Communications Commission that ringless voice mails don't amount to actual phone calls and thus should be exempt from the venerable Telephone Consumer Protection Act of 1991.what can we infer from the text ?(A)The new technology of Stratics Networks creates the ringless phone call.這家公司沒有創(chuàng)造不響鈴電話;他們研發(fā)的是不響鈴的短信;所以是偷換(B)The company argues the voice mails are more like landline inboxes.聲音郵件也不是更像landline inboxes;文章壓根沒說像什么,我就把這兩個詞拼湊在一起了。(C)The Federal commission may abandon the Protection Act of 1991.文章中沒有任何依據(jù),即使加了may也不對;

      (D)The ringless voice mails may violate the Protection Act of 1991.這也是今年6月份的一個句子:

      美國眾議院議長Paul Ryan在一次制造業(yè)會議上表示,非常有信心共和黨人能夠一次性地糾正這個國家的稅收制度,雖然前方阻礙重重。但他的講話僅僅止步于這些美好而籠統(tǒng)的前瞻上,并未提及具體的細(xì)節(jié)和國會議員與本屆政府之間的磋商。稅收制度改革是共和黨必然要進(jìn)行的政治舉措,因為它是該黨派的核心綱領(lǐng)和關(guān)鍵的大選承諾。然而稅收計劃的順利推行取決于共和黨人能否部分推翻奧巴馬醫(yī)改,如果成功那將為稅收改革掃清障礙,減少巨額的稅負(fù),這樣稅收改革就無需花大力氣重復(fù)處理這個問題。

      今天的句子:Tax policy would gain momentum/ if Republicans can pass a health law that repeals parts of former President Barack Obama's Affordable Care Act and cuts hundreds of billions of dollars in taxes that wouldn't have to be addressed as part of a tax plan.詞匯突破:

      1.momentum勢頭2.repeal廢除3.affordable可負(fù)擔(dān)的 4.address處理;解決5.tax plan 稅收計劃 確定主干:

      Tax policy would gain momentum.切分成分:

      1.if Republicans can pass a health law?條件狀語從句

      2.that repeals parts of former President Barack Obama's Affordable Care Act定語從句,修飾health law 3.and(that)cuts hundreds of billions of dollars in taxes定語從句,修飾health law 4.that wouldn't have to be addressed as part of a tax plan定語從句,That = hundreds of billions of dollars in taxes

      參考譯文:若共和黨人能夠通過新的衛(wèi)生法,部分廢除前總統(tǒng)奧巴馬的平價醫(yī)療法案,并減少數(shù)以千億計的稅負(fù)(稅收計劃就無需處理這個問題),稅收政策將獲得(新的)勢頭。(拾起勢頭。)

      民用無人機(jī)進(jìn)入大多數(shù)國人視野,大概還是始于搶了汪峰頭條那件事。老百姓們第一次意識到原來民用無人機(jī)技術(shù)已經(jīng)如此精確而成熟,可以定制服務(wù)于人生最庸常不過的一件事——求偶上。要知道以前一談到無人機(jī),就是美國炸了哪里。以亞馬遜和IBM為首的技術(shù)巨頭已經(jīng)在無人機(jī)配送方面申請了若干專利,花費(fèi)巨資研究了倉儲管理和物流運(yùn)輸?shù)臒o人機(jī)技術(shù)應(yīng)用。而包括臉書在內(nèi)的其它硅谷公司則認(rèn)為把無人機(jī)等同于送快遞是非常低水平的應(yīng)用,無人機(jī)不應(yīng)該只限于送送戒指或灑灑農(nóng)藥。相反臉書對無人機(jī)的研究方向在發(fā)展通訊上,通過無人機(jī)來中繼衛(wèi)星信號,高效低成本地向無法通過傳統(tǒng)電纜獲得因特網(wǎng)接入的地區(qū)提供網(wǎng)絡(luò)信號。當(dāng)然,商業(yè)無人機(jī)的未來發(fā)展將面對的障礙不僅來自技術(shù)方面,法律和監(jiān)管是否能夠迅速跟進(jìn),確保其能在保護(hù)安全和秩序的前提下良性發(fā)展,也是非常關(guān)鍵的。今天的句子:

      Deliveries are just one of the proposed uses of drones that seem speculative or impractical now but may become significant in future.Facebook, like Google and Amazon, is also investing in drones, but not for delivery: instead its drone, called Aquila, is a huge solar-powered machine intended as a communications relay, to extend internet access to parts of the world that lack connectivity.詞匯突破:

      delivery遞送propose 建議drone 無人機(jī)speculative 投機(jī)的;推測的 impractical 不切實際的relay 轉(zhuǎn)播;中繼connectivity 連通性 第一句 確定主干:

      Deliveries are just one of the proposed uses of drones? 切分成分:

      that seem speculative or impractical now?定語從句 but(that)may become significant in future定語從句 第二句: 確定主干:

      Facebook is also investing in drones instead its drone is a huge solar-powered machine 切分成分:

      Like Google and Amazon同位語 But not for delivery插入語

      called Aquila 后置定語,相當(dāng)于which was called Aquila as a communications relay 狀語

      to extend internet access to parts of the world不定式作后置定語 that lack connectivity定語從句 參考譯文:配送只是無人機(jī)的眾多建議用途之—。這些用途現(xiàn)在看起來純屬推測或不切實際,但將來也許會非常重要。臉書和谷歌及亞馬遜一樣正在投資無人機(jī),但不是為了送貨,相反臉書的無人機(jī)Aquila是一個由太陽能驅(qū)動的大型機(jī)器,旨在中繼通訊,將互聯(lián)網(wǎng)接入世界上那些缺乏網(wǎng)路連通的地區(qū)。

      明天的句子:“There is no experimental evidence to support the idea that people get asthma or exacerbated asthma from exposure to fragrances,” says Wolkoff, who suspects psychology is at work instead.A big problem with experiments that expose people to fragrances is that blinding is virtually impossible: the subject knows they are smelling a scent and this may affect their response.41 今天來談?wù)勏愕膲奶?。這里的香不是“春風(fēng)花草香”里的植物之香,亦不是“賭書消得潑茶香”中的雅香,更不是屈夫子詩句里滿滿的中藥香,而是現(xiàn)代商業(yè)帶來的各種含香消費(fèi)品。香料的流行始于古埃及的貴族,他們非常喜歡麝香和其他來自珍稀動植物的昂貴且難求的原料。19世紀(jì)晚期開始,人們開始利用現(xiàn)代化工技術(shù)合成多樣且低成本的合成香料,從蠟燭到洗發(fā)水,甚至是廚房和廁所都慢慢散發(fā)出檸檬和松香的味道,人類從來沒有暴露在如此多的人工芳香化學(xué)物之中。問題在于沒有人知道這些含香產(chǎn)品是否安全,甚至很難知道它們的成分,在大多數(shù)國家廠家香料成分無需聲明。越來越多的人表示無孔不入的人工香味已經(jīng)嚴(yán)重地影響了他們的健康,然而矛盾在于嗅覺是無法進(jìn)行盲法實驗對比,因此很難排除心理因素。

      今天的句子:

      “There is no experimental evidence to support the idea that people get asthma or exacerbated asthma from exposure to fragrances,” says Wolkoff, who suspects psychology is at work instead.A big problem with experiments that expose people to fragrances is that blinding is virtually impossible: the subject knows they are smelling a scent and this may affect their response.詞匯突破: asthma 哮喘 exacerbate 加重 experiment 實驗 expose 暴露;置身 fragrance 芳香 scent 氣味 response 反應(yīng)

      第一句: 確定主干: ?says Wolkoff 切分成分:

      There is no experimental evidence to support the idea 直接引語的主干

      that people get asthma or exacerbated asthma from exposure to fragrances同位語從句 who suspects psychology is at work instead定語從句 第二句: 確定主干:

      A big problem with experiments is that?

      the subject knows they are smelling a scent and this may affect their response 切分成分:

      that expose people to fragrances定語從句 that blinding is virtually impossible賓語從句 參考譯文:

      Wolkoff說,“沒有實驗證據(jù)支持暴露于香氣中會讓人得哮喘或加重哮喘這一觀點(diǎn)”,相反他懷疑起作用的是心理。芳香實驗的一大問題在于,對于置身其中的人來說,盲法幾乎是不可能的:實驗對象知道他們正在聞一種氣味,這會影響他們的反應(yīng)。

      今天的句子:

      莎士比亞曾經(jīng)在威尼斯商人中寫道:“慈悲不是出于勉強(qiáng),它像甘霖一樣從天而降,既賜福于施與者,又賜福于受施者”(The quality of mercy is not strained, it droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath.It is twice blessed.It blessth him that gives and him that takes)。今天選的這篇文章標(biāo)題即化用了這句經(jīng)典,但恰恰是以相反的口吻——“勉強(qiáng)的慈悲”。如出此言?因為美國農(nóng)業(yè)地區(qū)嚴(yán)重的老齡化和極高的老年癡呆病發(fā)率令許多家庭苦不堪言,到了“對上帝感到憤怒”(get angry with God)的地步(天地不仁,以萬物為芻狗)。美國正以前所未有的速度老齡化,加上年輕人口大規(guī)模涌向大城市,農(nóng)業(yè)地區(qū)的人口構(gòu)成越來越向65歲以上人群傾斜。而這個年齡段的美國人,每10位就有1位患有不同程度的老年癡呆,這對農(nóng)業(yè)地區(qū)造成了巨大的社會和經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。

      The migration of young adults fleeing farming communities coupled with the movement of retirees to pastoral settings is tipping rural demographics toward people age 65 and older.A recent report by the U.S.Department of Agriculture predicts a significant swelling of the retirement-age population in rural America,where the death rate is 14 percent higher in the nation’s least populated counties than in the most populated ones.詞匯突破: 2.flee逃離

      3.coupled with 加上;與??結(jié)合=and 4.pastoral田園的;鄉(xiāng)村的

      5.demographics人口統(tǒng)計;人口特征 7.swelling增長;膨脹 第一句: 確定主干:

      The migration coupled with the movement is tipping rural demographics toward people age 65 and older.(coupled with 連接的主語,后面的動詞用單數(shù)。)切分成分:

      1.fleeing farming communities 后置定語 2.of retirees to pastoral settings 后置定語 第二句: 確定主干:

      A recent report predicts a significant swelling of the retirement-age population.切分成分:

      1.by the U.S.Department of Agriculture 后置定語 2.in rural America, 狀語

      3.where the death rate is 14 percent higher in the nation’s least populated counties than in the most populated ones.定語從句

      參考譯文:年青人逃離農(nóng)業(yè)社區(qū)的大遷移,加上退休人員向田園美景的回歸,農(nóng)業(yè)人口的構(gòu)成正在向65歲以上傾斜。美國農(nóng)業(yè)部近期的一份報告預(yù)測,農(nóng)業(yè)地區(qū)退休年齡以上的人口將大幅增長,且人口最稀少的郡縣死亡率將比最密集的高14倍。

      也許要了解英國的政府治理,金斯林這個城市邊緣鎮(zhèn)并不是明顯的選擇。它處于“半陰影區(qū)”,經(jīng)濟(jì)方面幾乎乏尚可陳,既不像劍橋那樣發(fā)達(dá),可以吸引大數(shù)目的投資,也不像更東邊的市鎮(zhèn)那樣偏遠(yuǎn)得毫無希望。為了振興經(jīng)濟(jì),讓小鎮(zhèn)重回14世紀(jì)商貿(mào)要塞的風(fēng)光,當(dāng)?shù)匾恍┱稳耸刻嶙h與周邊的市鎮(zhèn)聯(lián)合組成特殊的行政區(qū),推選出一名共同市長,以此來交換一定的財政支持。此計劃響應(yīng)了2015年喬治?奧斯本提出的“放權(quán)革命”,即通過地方級別的聯(lián)合決策來促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。但因有人擔(dān)心聯(lián)合的區(qū)域過大會導(dǎo)致尾大不掉、無疾而終,新一屆政府也不熱衷于放權(quán),所以許多計劃最后都被投票否決。也就是標(biāo)題所說的“空途末路”(Reaching a dead end)。

      Yet in November the council voted to reject a plan for the 16 boroughs of Norfolk and Suffolk to join up in a “combined authority”, and accept a mayor for the region, known as East Anglia, in exchange for a slice of £25m funding a year for 30 years to support economic growth and the development of local infrastructure, as well as £130m for housing.詞匯突破

      1.Boroughs 自治城市4.combined authority 6.East Anglia 東英格蘭(拉丁語)主干識別:

      the council voted to reject a plan 切分成分: 1.for the 16 boroughs of Norfolk and Suffolk to join up in a “combined authority”, and accept a mayor for the region, known as East Anglia(plan的定語)諾福克和薩??说?6個區(qū)鎮(zhèn)組成“聯(lián)合當(dāng)局”并且,此區(qū)域(被稱為東英格蘭)將接受一位市長

      2.in exchange for a slice of £25m funding a year for 30 years to support economic growth and the development of local infrastructure, as well as £130m for housing.狀語

      以交換30年每年2500萬英鎊撥款的一部分(用來支持經(jīng)濟(jì)增長和當(dāng)?shù)鼗A(chǔ)建設(shè)發(fā)展)以及1.3億英鎊住房津貼的一部分。

      參考譯文:但是11月委員會投票否決了諾??撕退_??说?6個區(qū)鎮(zhèn)組成“聯(lián)合當(dāng)局”的計劃。該計劃下此區(qū)域(被稱為東英格蘭)將接受一位市長,以交換未來30年每年2500萬英鎊的撥款(用來支持經(jīng)濟(jì)增長和當(dāng)?shù)鼗A(chǔ)建設(shè)發(fā)展)的一部分以及1.3億英鎊住房津貼的一部分。

      In this world of change and complexity, the need for information is of greatest importance.Those people who have accurate, reliable up-to-date information to solve the day-to-day problems, the critical problems of their business, social and family life, will survive and succeed.“Knowledge is power” may well be the truest saying and access to information may be the most critical requirement of all people.62.We can learn from the last paragraph that ________.[A] it is necessary to obtain as much knowledge as possible

      [B] people should make the best use of the information accessible

      [C] we should realize the importance of accumulating information

      [D] it is of vital importance to acquire needed information efficiently 原文翻譯:在這個多變而又復(fù)雜的世界里,對信息的要求最為重要。那些擁有準(zhǔn)確、可信、最新信息并用來解決日常問題、工作中的重要問題以及社會和家庭問題的人就能生存下去并取得成功?!爸R就是力量”是再正確不過了,獲取信息也許是所有人最迫切的要求。

      (這段話推薦大家背下來,可以用到寫作中,寫現(xiàn)代科技的發(fā)展。)

      題型識別:推理題(記住推理題本質(zhì)就是細(xì)節(jié)題,只是需要用選項的定位詞定位而已;)題干定位:最后一段

      思路解析:記住推理題本質(zhì)就是細(xì)節(jié)題,只是需要用選項的定位詞定位而已;

      四個選項分別和原文比對。

      選項分析:[A] it is necessary to obtain as much knowledge as possible

      文中強(qiáng)調(diào)的是擁有準(zhǔn)確可靠及時的信息,而不是強(qiáng)調(diào)信息的數(shù)量;排除

      [C] we should realize the importance of accumulating information 文中強(qiáng)調(diào)了信息的及時準(zhǔn)確而不是僅僅的積累信息,選項過于片面;排除

      (再說一句,如果沒有D,你選C也是可以的,但是有了D,D就是最佳答

      案?。?/p>

      [B] people should make the best use of the information accessible

      人們應(yīng)該最好的利用可獲得的信息;

      文中強(qiáng)調(diào)的去獲取信息,而不是利用信息;偷換概念

      [D] it is of vital importance to acquire needed information efficiently

      這個選項中的:needed替換第一句

      Effciently替換第二句 為正確選項。

      同學(xué)們可以好好的體會一下,出題人真的是下了一番功夫的!這就是我要求大家只做真題的原因,你得習(xí)慣出題人的說話方式!

      今天的題目: A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them.To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American.There are, of course, exceptions.Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US.Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.55.In the eyes of visitors from the outside world, ________.[A] rude taxi drivers are rarely seen in the US[B] small-minded officials deserve a serious comment [C] Canadians are not so friendly as their neighbors[D] most Americans are ready to offer help 幾年前看了部日本電影《那年夏天寧靜的?!罚楣?jié)我倒是影響不深刻,但是名字一直記得,好聽。今天來說說愛爾蘭的那片沙灘吧。愛爾蘭沿岸最大的島嶼阿基爾島Dooagh村出現(xiàn)了一件奇怪的事。早在三十年前就因暴風(fēng)雨被沖走的海灘(washed away by storms)復(fù)活節(jié)期間竟然在一次潮汐后重新出現(xiàn)。成百噸的沙子隨著海浪(transport sand in)留在了本已全是石頭和石坑的區(qū)域,再現(xiàn)了1984年前的黃金海灘盛景。居民對此十分高興(delighted to have the beach back),因為海灘可以帶來更多的游客,提升當(dāng)?shù)氐拿裆?。這座小島地處偏僻,目前依靠名人故居和作家勝地發(fā)展旅游業(yè)(1972年獲得諾貝爾獎的海因里希?伯爾曾在該島居住過)。

      今天的句子:But after a freak tide around Easter this year, hundreds of tonnes of sand were deposited around the area where the beach once stood, recreating the old 300-metre stretch of golden sand.詞匯突破:1.Freak 奇怪的2.Easter 復(fù)活節(jié)3.Deposit 沉積4.Recreate 重新創(chuàng)造5.Stretch 一片地域或水域

      確定主干:hundreds of tonnes of sand were deposited around the area 切分成分+獨(dú)立成句:

      1.after a freak tide around Easter this year 狀語 2.where the beach once stood

      3.recreating the old 300-metre stretch of golden sand.=This recreates the old 300-metre stretch of golden sand.(This 指代對象是前面的整個句子。)參考譯文:但今年復(fù)活節(jié)期間一次奇怪的潮汐之后,成百噸的沙子被沉積在原來海灘所處的區(qū)域,再現(xiàn)了昔日長達(dá)300米的黃金海灘。

      昨天的解析:

      A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them.To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American.There are, of course, exceptions.Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US.Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.去美國訪問的人經(jīng)常帶回報告說,大多數(shù)美國人對他們友善、好客、樂于助人。公正的說,人們對加拿大人也有這樣的評論,因而,應(yīng)當(dāng)認(rèn)為這是北美普遍的現(xiàn)象。當(dāng)然也有例外。在美國,心胸狹隘的官員,舉止粗魯?shù)恼写秃翢o禮貌的出租車司機(jī)也并非罕見。盡管有不如意的地方,但因為人們常常得出美國人好客的觀察意見,因而也就值得議論一番了。

      55.In the eyes of visitors from the outside world, ________.[A] rude taxi drivers are rarely seen in the US

      [B] small-minded officials deserve a serious comment

      [C] Canadians are not so friendly as their neighbors

      [D] most Americans are ready to offer help 題型識別:細(xì)節(jié)題;

      題干定位:根據(jù)visitors from the outside world可以定位到第一句;(定位錯誤

      的同學(xué),自己去面壁?。?/p>

      思路解析:常規(guī)的細(xì)節(jié)題解題思路,返回原文找到包含題干定位詞的句子,這

      個句子就是線索句?。ㄓ匈Y格和選項發(fā)生關(guān)系的句子。)選項分析:[A] rude taxi drivers are rarely seen in the US

      Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are

      hardly unknown in the US.和原文表述矛盾,可以排除;

      [B] small-minded officials deserve a serious comment

      文中沒有提及

      [C] Canadians are not so friendly as their neighbors

      this observation is also frequently made of Canada and Canadians

      和文中此句矛盾可以排除

      [D] most Americans are ready to offer help

      第一句的同意替換,入選!

      這是一道特別典型的細(xì)節(jié)題:)今天的句子:

      如今傳統(tǒng)行業(yè)的經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)幾乎無法吸引大眾的目光,能帶來轟動效應(yīng)的總是快速增長的互聯(lián)網(wǎng)企業(yè),例如亞馬遜。但今年國際紙業(yè)公司上漲的現(xiàn)金流和穩(wěn)定攀升的分紅,讓投資者不得不關(guān)注這家生產(chǎn)包裝材料和紙類產(chǎn)品的傳統(tǒng)企業(yè)。這家公司的年終股息在過去5年內(nèi)平均增長12%,股票收益率高達(dá)3.5。國際紙業(yè)是全球最大的硬紙板和瓦楞包裝生產(chǎn)商,北美每3個紙箱就有一個來自國際紙業(yè)。值得注意的整個造紙行業(yè)市場容量并沒有顯著的增長,反而有許多中小型企業(yè)在之前以低價換銷量的惡性競爭中敗下陣來。這使得國際紙業(yè)和另外四家主要競爭者可以控制70%的市場份額,更合理地制定價格、保證利潤。同時電商平臺的蓬勃發(fā)展也給了紙業(yè)巨頭一些機(jī)遇,瘋狂的節(jié)日網(wǎng)購緩解了第四季度例來的冷清,令現(xiàn)金流在整個商業(yè)周期都十分充裕。

      E-commerce is also a contributor to rising demand, as supermarkets and other retail sectors increasingly embrace the trend, says Will Mies, editorial director of RISI, a research firm that tracks forest products.And while none of the three big box makers release numbers on sales related to e-commerce, IP estimates its shipments to Amazon and its ilk are growing at a double-digit pace.詞匯突破:

      1.contributor促成者(因素)2.embrace擁抱 3.track追蹤 4.release公布 5.estimate估測

      6.shipment裝貨;裝載的貨物 7.ilk親屬;一類

      第一句話 確定主干:

      E-commerce is also a contributor to rising demand, says Will Mies.切分成分:

      1.as supermarkets and other retail sectors increasingly embrace the trend 伴隨狀語從句

      2.editorial director of RISI 同位語 3.a research firm 同位語

      4.that tracks forest products 定語從句

      第二句話 確定主干:

      And IP estimates(that)? 切分成分:

      1.while none of the three big box makers release numbers on sales related to e-commerce 讓步狀語從句

      2.that its shipments to Amazon and its ilk are growing at a double-digit pace 賓語從句

      參考譯文:銳思林(一家關(guān)注林業(yè)制品動向的研究公司)的編輯總監(jiān)Will Mies說,隨著超市和其他零售行業(yè)越來越順應(yīng)趨勢,電子商務(wù)也成為需求上漲的一個促成因素。雖然三大紙箱制造商均未發(fā)布過關(guān)于電子商務(wù)的數(shù)字,國際紙業(yè)公司估計其發(fā)給亞馬遜等電商的貨物維持著2位數(shù)的增速。

      明天的句子:

      However, emails released by the auditor’s office, including a new batch of emails released Friday to The Chronicle, show that Napolitano’s office went far beyond offering guidance, instead editing surveys and emailing campuses that they expected to see the final draft before surveys were sent to auditors.47

      第四篇:何凱文作文聽課筆記整理

      第一段:

      第一句:people are drawn by the truth disclosed by this picture.人們悲這幅圖畫所揭示的事實所吸引。

      第二句:simple as the picture is,the author intends to convey much more complicated and profound meaning than what we may sense at the first glance.雖然圖畫很簡單,但是作者卻在傳遞著比我們第一眼看到的要復(fù)雜的很多,深刻很多的意義。

      個人品質(zhì) 第二段: 個人品質(zhì)

      第一句:the picture tells us that nothing can be compared with creation or innovation when it comes to the cultivation of individual characteristics/for the personal growth.第二句:

      to be sure,without the courage to engage in unknown journey and to embrace unexpected detours or setbacks,we would have no any advance to speak of.第三句:people in all walks of life take substantial note of this character.各界人士都十分重視這種品質(zhì)。第四局:

      the key to equation of individual success lies in one's possession of this quality.this is a well-accepted fact that is affirmed by one's focusing on the target and unwavering perseverance.一個人成功的秘訣就在于擁有這一品質(zhì),這是一個不爭的事實,而且一個人能專注于目標(biāo)并不懈的努力那就更是如此。

      第五句:in other words,were there no the spirit of creation,we would never taste the really happiness of the successful life.第三段:the picture, to some degree,makes us reflect the conventional success and enlightens us to wonder the meaning of life and its spiritual values.the spirit of independence is widely acknowledged as the essential trait will entitle us not only the material wealth but also the way to make life meaningful.so,the surest way to have meaningful,happy life is to commit ourselves to striving for a decent and desirable goal with the guidance this quality.從某種程度上來講,這幅圖畫使我們?nèi)シ此紓鹘y(tǒng)的成功,啟發(fā)我們?nèi)ヌ骄可囊饬x和那些永恒的精神價值。獨(dú)立的精神是一種必須的品質(zhì),能使我們不僅可以獲得物質(zhì)財富和權(quán)力,還能讓我們找到使生命更有意義的道路。所以獲得幸福和充滿意義的生活最可靠的方式是在這種精神的伴隨下,為了一個值得的目標(biāo),自己不斷地努力。

      無形社會話題 第二段: 第一句: it is revealed in the picture that the embodied quality continues to serve as the determinant force behind social development in the foreseeable future.本圖體現(xiàn)了一個事實,它反應(yīng)的這種品質(zhì)將在可預(yù)見的未來作為決定性的力量推動社會的發(fā)展。

      第二句:this distinct quality forges a central element in the supporting structure of our society,which will not able to grow steadily if we put this precious quality in secondary place or overlook it in any possible manner.第三句:

      people in the need can obtain financial aids,material comfort or spirtual back from volunteer's work.有需要的人從志愿者的工作中獲得經(jīng)濟(jì)上的幫助,物質(zhì)上的支持,精神上的撫慰和心靈上的支持。

      第四句:being the beneficiary of volunteering deeds inspires us to act that way toward a third person.in other words, this quality will set in motion a virtuous cycle promoting overall social advancement.受益于這種志愿者的行為,會使我們用這樣的方法對待第三人:換句話說,這種品質(zhì)可以營造一個促進(jìn)整個社會前進(jìn)的良好循環(huán)。

      第五句:simply put,it inspires and boosts the sound evolution of our nation.簡單講,這種力量激發(fā)促進(jìn)了我們國家的健康發(fā)展。第三段:

      第一句:a belief is deeply rooted in the Chinese dream that our ardent love for life will promise the prosperity of this life-affirming force.有一個理念是深深扎根于中國夢之中的,那就是我們對于生活的熱愛將確保這種生命正能量的繁榮。

      第二句:and an ensuing brand new horizon of our society will be ushered.而且隨之而來的一個嶄新的社會局面也會被開創(chuàng)。

      第三句:neverthless a coordinated mechanism must be establish to ensure and guarantee rewarding effects brought by this positive phenomenon.但是一個協(xié)調(diào)機(jī)制應(yīng)該被建立起來也確保這種社會正能量的回報。

      第四句:only in a reasonable,prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which people can enjoy their life to the uttermost ,i argue.只有在一個理性的繁榮的和健康的環(huán)境中,我們才有可能見證一個理想的場景,人們才能最大化的享受他們的生活。

      有形社會話題

      第一段:the cartoon jumping into my sight is fairly compelling.as is shown in the picture above,the character in the middle of it are doing something thought-provoking and this will enlighten us persistently.simple as the picture is,the author intends to convey much more complicated and profound meaning than what we may sense at the first glance.映入我眼簾的這幅漫畫真的很有意思。如圖中所展示的那樣,圖中的中心人物正在做著令人思考的事,這樣的場景不斷啟發(fā)著我們。雖然圖畫很簡單,但是作者卻在傳遞著比我們第一眼看到的要復(fù)雜很多,深刻很多的意義。第二段: 第一句:

      with our further adequate exploration of the meaning of the picture,the hidden problem that lies beneath the surface will unfold and definitely get a lot of publicity充分的思考這幅圖的含義,這幅圖畫下隱藏的問題將會展現(xiàn)出來,并一定會得到大量的關(guān)注。

      第二句:the reasons for this problem,if enumerated one by one,may be numerous.至于這個問題的原因,如果一個個都列出來的話,可能是很多的。第三句:

      nevertheless i hold that the leading causes derive from the specific social and economic circumstances.盡管如此,我認(rèn)為主要的原因應(yīng)該歸咎于這個特定的社會和經(jīng)濟(jì)環(huán)境。

      第四句:the rapid economic growth is starting to upset the old balance and generate new challenges.public has been focused attention primarily on material benefit and business profits.快速的經(jīng)濟(jì)增長正在打破舊有平衡,產(chǎn)生新的挑戰(zhàn)。公眾主要關(guān)注的是物質(zhì)利益和商業(yè)利潤。

      第五句:so,inevitably,in this newly-rich society,the market economy system is revealing its ugly faces regretfully, among which are not only environmental pollution but also cheating,and such problems as food safety,corruption,taking bribes,compromising their conscience,plagiarism and the like.所以,不可避免的是,在這個新富起來的社會,與此同時市場經(jīng)濟(jì)體制的負(fù)面影響正在凸顯,如環(huán)境,欺詐,食品安全,良知的缺失,剽竊等等。

      第六句:the problem reflected in the picture is just one of them.圖畫所反映的問題就是其中之一。

      第三段:in summary,despite of the social and environmental challenges facing us,we should have the abundant confidence in our ability to address such problem.firstly,it is imperative that corresponding laws and regulations be introduced and enforced to harness and curb this urgent problem.secondly,it is high time that the campaign was initiated by authorities to raise people's awareness of this grim reality.with our shared efforts,it will only be a matter of time before the problem becomes things of the past,i firmly believe.總的來講,盡管我們面對著環(huán)境和社會的挑戰(zhàn),我們應(yīng)該有信心去解決這樣的問題。首先,引入并執(zhí)行相應(yīng)的法律和法規(guī)來阻止和控制這個緊急的問題。其次,政府部門應(yīng)該發(fā)起一項活動來加強(qiáng)人們對這一嚴(yán)酷的事實的認(rèn)識。我堅信,只要我們共同努力,這個問題遲早會解決。

      第五篇:2018考研萬人講座:何凱文帶你征服考研英語

      http://004km.cn/kaoyan/ 考研萬人講座:何凱文帶你征服考研英語

      何凱文作為文都的名師,考研界的大神,當(dāng)然會出現(xiàn)在文都一年一度的萬人講座上!斐然的成績,務(wù)實的態(tài)度,專業(yè)的精神,讓何KK成為此次眾多考研學(xué)子心中最值得期盼的名師之一。在千呼萬喚中,何凱文老師終于在名師講話中壓軸出場,在考研之路上為大家加油打氣!

      考研必須要有結(jié)果

      很多人說,這次考不上,下次再來就可以了,但我們有那么多時間嗎?誰不想趁著年輕拼搏出來自己的一番天地,青春的時間很短,但我們考研的目的不是為了揮霍青春,而是為了追求幸福。當(dāng)你成功的速度趕不上那兩雙眼神老去的速度,你成功的意義在哪里?我們所追求的最大的幸福不應(yīng)該是你已長大他還未老,你有能力報答他依舊健康嗎?300天的時間你都達(dá)不到一個簡單的考研目標(biāo),你怎么期盼自己終有一天能夠獲得成功?

      何凱文作為歷年考研命題組所屬的北外的畢業(yè)生,撰寫了2018年考研英語80分秘籍文檔,適用于英語一英語二。這份秘籍將出現(xiàn)在何老師第二天的課程當(dāng)中,到時候會給同學(xué)們進(jìn)行詳細(xì)的講解,需要看什么書,需要聽什么課,自己又該做什么,規(guī)劃每一天。

      每日一句

      知識背景在考研英語的學(xué)習(xí)過程中是非常重要的,很多人不知道特朗普為什么會提出禁止穆斯林進(jìn)入美國的禁令?脫歐又是怎么回事?法國總統(tǒng)大選怎么就是兩輪?安樂死、同性戀的婚姻、持槍法在美國為什么引起大的爭議?但何老師飽含誠意的每日一句

      http://004km.cn/kaoyan/

      300天之后你的背景知識儲備量就無人能比。

      為什么說考研文章是可以預(yù)測的?因為他們的文章都是有出處的,《經(jīng)濟(jì)學(xué)》、《英國衛(wèi)報》、《華盛頓旅游報》、《紐約時報》還有《新聞周刊》、《商業(yè)周刊》、《科學(xué)美國人》都是他們的文章選取源。2018年的文章大多將來自于2017年1月份到2017年10月份的文章,這些文章不用自己去看,何凱文老師將幫你提煉精華。

      考研寫作

      考研寫作最重要的不是內(nèi)容,而是語言。但我們的英語語言常常很蒼白很無力。比如作文中常出現(xiàn)的“我認(rèn)為”,大多數(shù)學(xué)生都會寫成I think,I thought,I still think。這樣的語言簡單而單調(diào),評卷老師很容易看煩。考研需要的是語言的提升,從單詞到句子到文章到寫作到技巧,單靠你自己的力量是不行的,而何老師會給你講清楚。不僅如此,考研長難句的學(xué)習(xí)和整個考研的規(guī)劃也將會由何凱文老師一一奉上。

      考研是一種信念,是一種歷練,也是一種信仰。何凱文老師也希望在他的陪伴下,在文都的陪伴下,考研學(xué)子們能夠在這條路上獲得一個圓滿的結(jié)局。

      下面是何凱文老師講話實錄:

      現(xiàn)場的同學(xué)們以及全國各網(wǎng)絡(luò)視頻終端前的所有的2018年考研的學(xué)子們,大家早上好!23年過去了,在這樣的一個地方,萬人講座,歲月奔流,時光如梭,我們杯酒詩年華,以夢為馬,就在幾天前,全國高考的百日誓師大會在各地星火燎原,而今天來到我們?nèi)f人講座現(xiàn)場,我們?nèi)ゴ淀懥丝佳袦?zhǔn)備的備戰(zhàn)集結(jié)號。是的,2017年的帷幕其實還沒有完全落下,我們就踏上了2018年考研的征途。先跟同學(xué)們匯報一下2017的考

      http://004km.cn/kaoyan/

      93分,英語二最高分94分,對同學(xué)們來講既是一個鼓勵,又是一份壓力。首先告訴大家2018的考研時間初步是定在2017年的12月的23日和24日,歲月待我們很溫柔,因為今年考研結(jié)束之后,你們還可以過圣誕節(jié)和元旦,比2017的同學(xué)好,但是還有一個消息,你必須去面對,狗年的春節(jié)來的特別晚,這就意味著考研的成績在春節(jié)前就會公布。我相信對于我們所有2018的同學(xué)來講,今年最立志的一句話你可以寫到你的床頭叫做春節(jié)前出成績,2017的同學(xué)歲月待他們很美好,雖然沒過上圣誕節(jié),但是別人春節(jié)過得安穩(wěn)啊!回到家,七大姑八大姨問,嗨!聽說你考研了,你考的怎么樣,還沒出成績呢。他們是等到元宵節(jié)過完之后再返校查成績,即使有人問沒出成績又能怎么樣啊,還行吧,回來一查,媽呀!二百分。但是沒事呀,春節(jié)過完了。而你們呢,好好想想,現(xiàn)在的行為將會決定你們春節(jié)到底是什么樣子的。你可以自己過不好,可別連累別人,所以同學(xué)們,咱先把夢想詩意遠(yuǎn)方拋到一邊,咱們就為了過好這個春節(jié),這三百天,不,還不到三百天,咱都得拼盡全力呀,同學(xué)們。

      剛才你們?nèi)巫吭皆凇皐ow!This is much better!”,卓越呢就談到說英語老師比較幼稚,說實話,對我們英語老師來講我們和同學(xué)們更加感同身受,我們?yōu)槭裁磿佳?,考研真的會顯得那么崇高嗎,考研真的會讓我們長得更好看嘛?考研真的有美容的功能嗎?不,考研在很大程度上是一場妥協(xié),是一場青春為了夢想向現(xiàn)實的妥協(xié),在這次妥協(xié)當(dāng)中,我們?yōu)榱俗屪约盒闹心侨齻€字得以舒緩,那就是不甘心甚至另外三個字叫輸太久,是的,我們輸太久了,我們急需一場勝利,不是去證明給別人看,就是證明給我們自己看,證明給我們自己看,能夠有信心去和這個精采但絕對不美好的世界去互動。而作為英語老師也是一樣的,我們是一個大國,一個正在崛起的大國。而我們這樣一個正在崛起的大國,居然用一個異族的語言作為我們高層次人才遴選過程當(dāng)中的重要指標(biāo),這對我們崛起的大國來講本來就是一個恥辱。所以我期待著有一天,我能夠失業(yè),我期

      http://004km.cn/kaoyan/ 95%的內(nèi)容,尤其是高知識的內(nèi)容是用英語來寫就的時候,所以我們不得不去做這場妥協(xié)。所以今天我來到這里,想和大家去分享,在這樣一次為夢想而妥協(xié)向現(xiàn)實而妥協(xié)并且不斷努力的道路上,我們到底應(yīng)該做什么,確實每位同學(xué)覺得好像考研是人生當(dāng)中面對在這個時刻的一個選擇。但是實際,如果你一旦走向這條路,即行此路莫問前程,考研是必須要有結(jié)果的。

      幾天前我到南昌做講座,到江西財經(jīng)大學(xué),當(dāng)時當(dāng)場就有一個2017年的學(xué)生拿著一本書讓我給他開光,就是簽名,他告訴我他的英語考了86分,我說恭喜,而且心里還很得瑟,嘴上說你看聽我的課沒問題吧,好好準(zhǔn)備復(fù)試,他說老師我就不準(zhǔn)備復(fù)試,我說為什么,他說我準(zhǔn)備二戰(zhàn),我說你為什么準(zhǔn)備二戰(zhàn)呢,他告訴了一個讓我哭笑不得的答案,他告訴我“我的英語是四門功課里的最高分,專業(yè)課考的很低”,我問他為什么?他說一直有考研的心,但是一直沒有著手,8月份才動手,政治英語跟著我們的團(tuán)隊學(xué)的挺輕松,覺得專業(yè)課看看就行,畢竟是考本校,誰知專業(yè)課鎩羽而歸,但他臉上很輕松,我心里很難受,他說老師沒事兒,我再來一年就好了。聽到再來一年,我內(nèi)心特別沉重,二戰(zhàn)不是同學(xué)們想的那么輕松,不是“再來一瓶”那么簡單,青春多么美好啊,但是青春的殘忍和殘酷就在于,青春特別短暫,就好象王爾德說過的一樣青春就像一根煙,它主能持續(xù)一點(diǎn)時間,很短的一點(diǎn)時間,我們?yōu)榱藟粝牒瓦h(yuǎn)方做了一次妥協(xié),我不你再見到我下一次,但同學(xué)說老師沒事兒,青春不是就是一場馬不停蹄的相逢與錯過嗎,再見到你一次又何妨?是的,你可以任性,但是你必須要知道你的擔(dān)當(dāng),我們考研的目的是什么?考研不就是要去追求幸福嗎,而幸福又是什么?當(dāng)你成功的速度趕不上那兩雙眼神老去的速度,你成功意義在哪里?我們所追求的最大的幸福不應(yīng)該是你已長大他還未老,你有能力報答他依舊健康嗎?再來一年你作為成年人憑什么?有300天在手中你憑什么?所以每一個同學(xué)如果你真的決定考研在心中一定要有一個堅定的信念,那

      http://004km.cn/kaoyan/ 提袋里有一張最為樸素的講義,但是沉甸甸,來找到這樣一張雙面的白色紙張,上面寫著2018年考研英語80分秘籍文檔,適用于英語一和英語二,編寫人北京外國語大學(xué)何凱文。復(fù)習(xí)階段化分以及復(fù)習(xí)的板塊劃分,這張紙在我明天的課程當(dāng)中,我會給同學(xué)們詳細(xì)的進(jìn)行講解,我會把規(guī)劃做到每一天,你到底需要看什么書,你到底需要聽什么課,你自己又該做什么,劃分責(zé)任和界限??佳杏⒄Z不同于你們之前所參加過的四六級考試,它只考閱讀完形填空翻譯新題型和寫作這幾項內(nèi)容,所以你們走進(jìn)考場以后,聽不到像四六級考試那樣一段讓你們看似很輕松卻讓你們很不爽的音樂。這樣一段很熟悉卻很抓狂的音樂。接下來是一段引言,然后接著一個男的說一句話,一個女的說一句話,再跳出來一個第三者問你問題。有同學(xué)說,四六級考試已經(jīng)改革了,你剛才讀的是一段短對話吧,其實無論四六級改革是否進(jìn)行,對你來說都沒關(guān)系啦,裝作好像改革之前你好像就聽得懂一樣的,把四六級忘一邊去吧。

      甚至有的同學(xué)說,今天我來這里,看上去別人好像就比我更厲害一樣的,同學(xué)其實不是這樣,考研真的可以完成一次最華麗的轉(zhuǎn)身,考研真的和你的過往尤其英語學(xué)習(xí)當(dāng)中關(guān)系并不大,很多同學(xué)會抱怨說我的底子很差,今天我們碰巧來到了武漢體育學(xué)院,武漢體育學(xué)院的同學(xué)可能會在自己的專業(yè)課程中很棒,但是英語學(xué)習(xí)方面卻比較頭疼的一件事情,我可以給你分享一個案例,就在前年的時候,一個同學(xué)到我們講座現(xiàn)場,一個學(xué)籃球的同學(xué),長的人高馬大的,過來說老師我想考研,但是我的英語確實不好,但是我考的是體育新聞,英語要求是51分,還不是我們的35分,你看我該怎么辦?我說沒事兒,努力就好,他說老師我真的很差,他說我24個字母都認(rèn)不全,我說錯,是26個,他非常成功的向我證明他的英語確實很差,就這樣的一位同學(xué),我們共同努力下去,最后這位同學(xué)考了英語71分,71分這也是我對現(xiàn)場很多同學(xué)提出的最基本的目標(biāo),你會看到這個文檔當(dāng)中是80分,這只是一個期許,是否能考到80分得看出題人到底下

      http://004km.cn/kaoyan/ 70分是要給我們每位同學(xué)定下的目標(biāo),因為這是一個神奇的分?jǐn)?shù),如果考研你能夠考到一個70分以上就意味著同學(xué)們再被錄取的過程中在中國你任何一個高校,將不會在錄取上存在任何一個障礙,在進(jìn)入研究生階段將會獲得免修和免考英語的特權(quán)。有更多的時間何精力來做自己想做的事情,還能優(yōu)先獲得國家為你提供的一等獎學(xué)金,甚至高達(dá)3萬元,還能優(yōu)先公派留學(xué)的機(jī)會,到國外去學(xué)習(xí)兩年,只要你稍加省吃儉用,不要胡吃海喝,每年至少會有5萬元現(xiàn)金結(jié)余,回到國內(nèi)之后拿著一個國外名校學(xué)位認(rèn)證再拿著一個國內(nèi)的名校學(xué)位,再懷揣10萬元現(xiàn)金結(jié)余,再去面對這個殘酷而并不美好,但絕對精彩的世界的時候,你的從容和淡定就非你今天上午的彷徨和迷茫所能比擬的了。

      我們需要這份熱情,我們需要這場勝利?!抑滥銈儧]有聽懂,但是突然發(fā)現(xiàn)這個男人像打了雞血一樣的站在臺上,出于禮貌,你給了我掌聲。但是明天的課上我會告訴你這句話是什么意思,就是羅斯福在他就任的時候面對美國這樣一個最危難的時刻,向全國發(fā)出的最強(qiáng)聲:唯一值得我們害怕的就是害怕本身,這是一種莫名其妙喪失理性毫無根據(jù)的恐懼,這種恐懼會讓我們轉(zhuǎn)化后退為前進(jìn)的努力成為泡影??佳杏⒄Z的學(xué)習(xí)最重要的首先就是背景知識的積累,不要怕,我知道很多同學(xué)一聽說背景,你看老師我對背景一直很不熟悉,特朗普為什么會提出禁止穆斯林進(jìn)入美國的禁令?到底脫歐又是怎么回事?法國總統(tǒng)大選怎么就是兩輪?安樂死、同性戀的婚姻、持槍法在美國為什么引起大的爭議?是的,知識和背景的缺失是很多同學(xué)在考研英語高分取得過程當(dāng)中的非常大的一個障礙。但是別怕,你們養(yǎng)成一個好習(xí)慣就好了,這個好習(xí)慣是什么,兩個字:追句。追什么句?何凱文的每日一句!今天是我的每日一句在2018年的第22天,你們回去以后可以把前面的21天的內(nèi)容都進(jìn)行一個復(fù)習(xí),沒看過的同學(xué)重新看,你會發(fā)現(xiàn)每一個字都飽含著我的誠意。為什么很多同學(xué)走進(jìn)考場,會感覺這些文章似乎都在我的每日一句當(dāng)中出現(xiàn)過,我的每日一句受到這么多同學(xué)的追捧,是因為這么多年我一

      http://004km.cn/kaoyan/ 一個平臺,在自己將來所從事的行業(yè)的最好的平臺,我之所以懂得考研,我非常感謝我的求學(xué)時光是在北京外國語大學(xué)度過的。北外從2003年開始一直就是考研英語命題組所在地,在這里我積淀了對考研的認(rèn)知,所以今天站在行業(yè)的平臺上的時候,我可以真正地說:如果說誰最懂中國的考研,我何凱文不敢說我是第二,我要說我是第二,我就對不起我在北外度過的日日夜夜歲歲年年!我可以跟大家分享的是考研英語的文章之所以可以預(yù)測,就是因為考研英語文章的選取是有規(guī)律的,考研英語文章都是來自于國外的旗期刊雜志,比如說《經(jīng)濟(jì)學(xué)》、《英國衛(wèi)報》、《華盛頓旅游報》、《紐約時報》還有《新聞周刊》、《商業(yè)周刊》、《科學(xué)美國人》……這樣的一些雜志。同學(xué)們可能聽上去眼花繚亂,我要去看這些雜志嗎?當(dāng)然不用,而且他們的文章的選取通常比如說2018年是來自于2017年1月份到2017年10月份的文章,我會幫你去做,我現(xiàn)在每天的工作很簡單,要么是在給你們上課,要么在去給你們上課的路上,我在這個路上我就在看這些雜志,我就會以一個出題人的想法來看這些雜志中的文章,哪個文章有可能成為今年的文章,他在看我也在看,他只是一份工作,而這是我的事業(yè),甚至就是我工作和生活的全部,而且我比他們更年輕,所以2018年考研文章一定會在我的每日一句當(dāng)中再次出現(xiàn),我堅信!

      所以對同學(xué)們來講,跟著我走每日一句,你說老師,我看過你的每日一句,我感覺好難,別怕,你看著看著,慢慢就積累起來了,因為你的知識結(jié)構(gòu)和…能夠滿足自我青春…你的孤獨(dú)又雖敗尤榮了,…什么霸道總裁愛上我了,我倒不是說這些書不好,說實話,作為考研自媒體英語老師在當(dāng)中深耕細(xì)作,也經(jīng)常會跟這些暢銷書的作者交流,他們寫的書很好,但是考研的這段時光要注意,這是一段需要你們動腦子的時光,人生非常大的一個錯位就是你需要動腦子的時候,你給我動感情,等到將來你需要動感情的時候,你沒有這個能力去給我動腦子,這是最大的錯誤,錯位,所以考研要收起你那些小

      http://004km.cn/kaoyan/ 拿出你應(yīng)該有的理性,總有人覺得我擅長灌雞湯,是,沒有人比我更擅長灌雞湯,但是也沒有比我更擅長去烹飪這些干貨,當(dāng)我去把自己沉浸下來,去看經(jīng)濟(jì)學(xué)人看英國衛(wèi)報,看…從單詞開始,到句子到文章,一篇一篇給同學(xué)們屢順,在你們手中的這份講義中,我的每個階段都說的非常清晰,在明天的課程當(dāng)中我會跟同學(xué)們說的非常明了,比如說以寫作為例,很多同學(xué)覺得我的寫作內(nèi)容很好,其實考研寫作最重要的不是內(nèi)容,而是語言,都在說這件事情重要,都在說這件事情我認(rèn)為,但是我應(yīng)該怎么去說,來,現(xiàn)場同學(xué)不要害羞,我們相互互動一下,聲音越大,考分越高,我說中文,你說英文,越來越,非常,重要,我認(rèn)為,你看,很多同學(xué)走向考場,都是I think,I thought,I still think,最后還畫龍點(diǎn)睛Do you think so?同學(xué)們,為什么考研會有這樣的萬人講座,而四六級沒有,因為四六級我們并沒有真正把它當(dāng)回事,四六級很多考生都屬于原生態(tài)野生的考生,走進(jìn)考場之后都帶著泥土的芬芳,四六級考試哪是考試,每次考完之后都是一個娛樂事件,都在吐槽,讓你們做個翻譯,中國皇帝Chinese boss,四大發(fā)明,甚至有時候我們手欠給大家出個題,士可殺不可辱,you can kill me,but you can not fuck me同學(xué)們,你讓我們這些老師情何以堪,當(dāng)我們看到這些原生態(tài)的語句時,我們知道我們的責(zé)任很重,考研不是這樣子??佳行枰阒赖氖钦Z言的提升,所以我會告訴大家如何在語言當(dāng)中得以提升,從單詞到句子到文章到寫作到技巧,我會一一給同學(xué)們講清楚。明天上午我會在我們總部的502教室和同學(xué)們就長難句的學(xué)習(xí)和整個考研的規(guī)劃,規(guī)劃到每一天,你每一天需要做什么,你說老師那我想自學(xué)呢,自學(xué)你也可以來,你可以不看任何老師的課程,不看老師的書,你自己學(xué)習(xí)也要按照老師的計劃來,你就會清楚考研到底是在做什么了,我再做每日一句的時候,有同學(xué)會問我老師你堅持的動力是什么,我其實最開始在6年前做每日一句的時候,我不知道我會在哪里,那個時候我在整個行業(yè)里影響力也沒有那么大,但是我知道能夠做一件事,考研這段時光之所以能夠成為你青春歲月難以磨滅的印記,是因為考研這段沉寂的時光是每個考研的人

      http://004km.cn/kaoyan/ 有成就之后在聚光燈下的那種閃耀,而是無人問津時的那份執(zhí)著,哪怕是在最無力和無助的日子你保持對這件事情的好奇,這是一段沉默的時光,你很努力,你忍受著孤獨(dú)寂寞和委屈,日后想起連自己都會為之感動的日子,這是考研的另外一種含義。他在幫助我們?nèi)シe淀內(nèi)心的那份平和和堅定,那段日子你收獲到的不僅僅是考研的成功,而是面對其他困難時的那份源泉,所以我愿意去陪伴,我也將是在一年當(dāng)中唯一那個每天晚上都說三聲晚安的那個男人。

      今天在我們臺上的所有的老師,都帶著這份誠意,湯家鳳老師是我非常敬重的大哥,每次當(dāng)我有困難迷盲的時候,他總會堅定的告訴我,我們在為同學(xué)走到更遠(yuǎn)的地方,我們的任燕翔老師、萬磊老師雖然年紀(jì)比我略小,但是他們所展現(xiàn)出來的那份才華那份睿智,讓我覺得我值得真誠給同學(xué)推薦,我們的常成老師和一男老師都是來自于武漢大學(xué)的,和同學(xué)們有著這份淵源,我也非常希望在我們這個團(tuán)體的帶領(lǐng)下,能夠幫助所有同學(xué)在接下來的考研路上走得更順利一些,等到明年的這個時候,我真正驕傲的看著你們的勝利,送上我最誠摯的祝福,也祝福每位同學(xué)考研成功,祝福你們!

      考研學(xué)子想要了解更多考研資訊、復(fù)習(xí)資料與備考經(jīng)驗,可以搜索文都網(wǎng)校進(jìn)入考研頻道,查看文都網(wǎng)??佳休o導(dǎo)課程。祝2018考研學(xué)子備考順利,有志者終成碩士!

      下載何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃word格式文檔
      下載何凱文 2014寒假英語復(fù)習(xí)計劃.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2015年考研英語備考指導(dǎo)復(fù)習(xí)建議--何凱文

        中國知名教育品牌 考研英語備考指導(dǎo)復(fù)習(xí)建議--何凱文 3月1日上午9點(diǎn)半,由文都教育和楚天都市報聯(lián)合主辦的“2015考研萬人公益講座”活動,在華中科技大學(xué)光谷體育館舉行。來自......

        2012考研英語大綱解析之作文篇(何凱文)

        2012考研英語大綱解析之作文篇(何凱文) http://kaoyan.wendu.com 2011年09月15日 14:26來源: 文都考研我要評論(0) 何凱文:2012考研英語大綱解析之作文篇 ——“?!焙汀鞍妗?.....

        何凱文滿分作文要點(diǎn)規(guī)劃

        何凱文滿分作文要點(diǎn)規(guī)劃 如果在前文當(dāng)中,我們所談到的閱讀部分體現(xiàn)出考研考試選拔性和水平型考試的特征的話,那么在寫作方面就是純粹的對于考生英語表達(dá)能力的考察了。大綱在......

        何凱文考研英語作文預(yù)測班輔導(dǎo)講義(大全五篇)

        目錄 第一部分 考研英語大作文話題類型與寫作 ................................... 2 第二部分 考研英語小作文分類講解 .......................................... 17 2......

        2014年海天英語寒假復(fù)習(xí)計劃

        2014年海天英語寒假復(fù)習(xí)計劃 冰凍三尺,非一日之寒。想要在考研英語這一科目上取得高分,不是一朝一夕所能實現(xiàn)的。我們都知道,英語的學(xué)習(xí)不是一蹴而就的,更不能靠臨時的突擊,而應(yīng)......

        寒假復(fù)習(xí)計劃[范文]

        寒假復(fù)習(xí)計劃 2013.02.01 相信自己,寒假復(fù)習(xí)每科提高十分。 高三無假期。 真正的差距在假期。 你要知道:你在放松,可你的對手在拼命學(xué)。 假期不努力,開學(xué)想補(bǔ)弱幾乎沒有時間了。......

        寒假復(fù)習(xí)計劃

        寒假復(fù)習(xí)計劃 第一周: 周一:早上背誦語文(一篇古文或兩首詩詞)上午復(fù)習(xí)生物第一章(課本知識和做過的錯題) 下午復(fù)習(xí)化學(xué)第一章(課本知識和做過的錯題) 周二:早上背誦英語單詞或課文......

        2013寒假復(fù)習(xí)計劃

        1. 聽說 (用本學(xué)期買的資料)每天一套 2. 3500 詞匯每天持續(xù)背 整理9張晨練,結(jié)合《名師》里各話題的詞匯 注意詞匯的詞性變形及相關(guān)短語。 3. 依舊要有專題訓(xùn)練 (1)。完成《名師》......