欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)

      時間:2019-05-13 05:35:06下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)》。

      第一篇:在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)

      在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話

      熊友山

      2010年6月14日

      尊敬的博士山學(xué)院院長馬多克先生、尊敬的拜德女士、各位老師、同學(xué)們:

      大家上午好!

      Good Morning!

      MR.John Maddock, Ms.Jill Baird, Honored Guests, Colleagues and Students:

      今天,這里充滿了節(jié)日的歡愉、收獲的喜慶,我們相聚在這里,為學(xué)院首屆中澳合作班舉行隆重的畢業(yè)典禮,和同學(xué)們共享收獲的喜悅,共話別離的眷戀,在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)。

      We get together on this particular festival with enjoyment to celebrate the first graduation ceremony of the joint program between Hubei Communications Technical College and BoxHill TAFE Institute, and so we share the joy of graduation and the sentiment of leaving.對畢業(yè)班的同學(xué)們來講,今天是個特殊的日子,你們已經(jīng)完成三年學(xué)業(yè),即將開始又一個新的人生起點。

      Today is a very special day for the graduates since you’ve completed 3 years academic study, and will begin a whole new social and working life.在此,我代表學(xué)院,向各位畢業(yè)生表示最熱烈的祝賀!

      Hereby, on behalf of our college, please allow me to offer my warmest congratulations on your success!

      向為同學(xué)們的成長付出辛勤勞動的各位老師表示最誠摯的敬意,也向始終關(guān)注著同學(xué)們成長的博士山TAFE學(xué)院的同仁們表示最衷心的感謝!

      Meanwhile, I’d like to express my sincere gratitude towards all the tutors and colleagues of both colleges!

      經(jīng)過中澳雙方教師三年來的辛勤工作和同學(xué)們的共同努力,2010屆中澳合作班的同學(xué)們?nèi)〉昧素S碩的成果:

      The year 2010 joint program graduates have made a great achievement under the great endeavors of both tutors and students:

      55名同學(xué)均順利畢業(yè),其中39人獲得博士山TAFE學(xué)院英文證書,9人獲得中文證書,中澳雙證獲得率為87.3%;物流職業(yè)資格證書獲得率為100%,英語過級率為98.2%,There are 55 graduates who have completed their academic study.Among them, 39 graduates have got TAFE Diploma of English, and 9 graduates have got TAFE Diploma of Chinese, it’s up to 87.3% of the total graduates who have got the recognize of both colleges.All of the graduates have got the job qualification certificate of Logistics.98.2% of the graduates have passed National College English Test.其中1人通過英語六級,16人通過英語四級;5名同學(xué)獲得學(xué)院優(yōu)秀畢業(yè)生,發(fā)言稿《在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)》。同時同學(xué)們充分發(fā)揮了項目英語學(xué)習(xí)的優(yōu)勢,兩名同學(xué)將分別赴加拿大與澳大利亞繼續(xù)深造,其他同學(xué)均已在各類企業(yè)中找到理想的崗位。

      I want to address that one particular graduate has passed the Band 6, and 16 of them have passed the Band 4.5 of them are recognized as outstanding graduates.Meanwhile, our graduates have taken full advantage of their language learning to obtain an ideal job or further their study.2 graduates are going to study in Canada and Australia separately.這也是我院積極引進國外優(yōu)質(zhì)教育資源,為加快培養(yǎng)具有國際化視野的高素質(zhì)技能型專門人才,推動學(xué)院事業(yè)又好又快的發(fā)展而作出的應(yīng)有貢獻。

      We will continuously promote our college for a better and faster development through positively introducing the high quality educational resources from overseas and accelerating the training of the high quality skilled talents who have the global vision.沒有國際先進的教育,就不可能取得國際競爭的優(yōu)勢,先進的教育來源于借鑒、吸收和不斷創(chuàng)新,只有在與世界交往和融合中才能加速發(fā)展、加速創(chuàng)新、加速提高。

      It’s impossible to gain an advantage in international competition without international cooperation with advanced education, which is b 《在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)》

      第二篇:在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)

      在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話

      熊友山

      2010年6月14日

      尊敬的博士山學(xué)院院長馬多克先生、尊敬的拜德女士、各位老師、同學(xué)們:

      大家上午好!

      Good Morning!

      MR.John Maddock, Ms.Jill Baird, Honored Guests, Colleagues and Students:

      今天,這里充滿了節(jié)日的歡愉、收獲的喜慶,我們相聚在這里,為學(xué)院首屆中澳合作班舉行隆重的畢業(yè)典禮,和同學(xué)們共享收獲的喜悅,共話別離的眷戀。

      We get together on this particular festival with enjoyment to celebrate the first graduation ceremony of the joint program between Hubei Communications Technical College and BoxHill TAFE Institute, and so we share the joy of graduation and the sentiment of leaving.對畢業(yè)班的同學(xué)們來講,今天是個特殊的日子,你們已經(jīng)完成三年學(xué)業(yè),即將開始又一個新的人生起點。

      Today is a very special day for the graduates since you’ve completed 3 years academic study, and will begin a whole new social and working life.在此,我代表學(xué)院,向各位畢業(yè)生表示最熱烈的祝賀!

      Hereby, on behalf of our college, please allow me to offer my warmest congratulations on your success!

      向為同學(xué)們的成長付出辛勤勞動的各位老師表示最誠摯的敬意,也向始終關(guān)注著同學(xué)們成長的博士山TAFE學(xué)院的同仁們表示最衷心的感謝!

      Meanwhile, I’d like to express my sincere gratitude towards all the tutors and colleagues of both colleges!

      經(jīng)過中澳雙方教師三年來的辛勤工作和同學(xué)們的共同努力,2010屆中澳合作班的同學(xué)們?nèi)〉昧素S碩的成果:

      The year 2010 joint program graduates have made a great achievement under the great endeavors of both tutors and students:

      55名同學(xué)均順利畢業(yè),其中39人獲得博士山TAFE學(xué)院英文證書,9人獲得中文證書,中澳雙證獲得率為87.3%;物流職業(yè)資格證書獲得率為100%,英語過級率為98.2%,There are 55 graduates who have completed their academic study.Among them, 39 graduates have got TAFE Diploma of English, and 9 graduates have got TAFE Diploma of Chinese, it’s up to 87.3% of the total graduates who have got the recognize of both colleges.All of the graduates have got the job qualification certificate of Logistics.98.2% of the graduates have passed National College English Test.其中1人通過英語六級,16人通過英語四級;5名同學(xué)獲得學(xué)院優(yōu)秀畢業(yè)生。同時同學(xué)們充分發(fā)揮了項目英語學(xué)習(xí)的優(yōu)勢,兩名同學(xué)將分別赴加拿大與澳大利亞繼續(xù)深造,其他同學(xué)均已在各類企業(yè)中找到理想的崗位。

      I want to address that one particular graduate has passed the Band 6, and 16 of them have passed the Band 4.5 of them are recognized as outstanding graduates.Meanwhile, our graduates have taken full advantage of their language learning to obtain an ideal job or further their study.2 graduates are going to study in Canada and Australia separately.這也是我院積極引進國外優(yōu)質(zhì)教育資源,為加快培養(yǎng)具有國際化視野的高素質(zhì)技能型專門人才,推動學(xué)院事業(yè)又好又快的發(fā)展而作出的應(yīng)有貢獻。

      We will continuously promote our college for a better and faster development through positively introducing the high quality educational resources from overseas and accelerating the training of the high quality skilled talents who have the global vision.沒有國際先進的教育,就不可能取得國際競爭的優(yōu)勢,先進的教育來源于借鑒、吸收和不斷創(chuàng)新,只有在與世界交往和融合中才能加速發(fā)展、加速創(chuàng)新、加速提高。

      It’s impossible to gain an advantage in international competition without international cooperation with advanced education, which is b

      ased on reference, learning and continuous innovation.We have accelerated educational development, innovation and improvement through communications and blending to the outside world.因此,我們引進和借鑒的目的,就是要用先進的教育理念,改造陳舊的教育觀念;用新穎的教學(xué)方式,更新落后的教學(xué)模式,與時俱進,革故鼎新,合理引進優(yōu)質(zhì)教育資源,盡快縮小與國際先進教育水平的差距,創(chuàng)新特色,打造亮點,努力實現(xiàn)教育教學(xué)質(zhì)量跨越式提高,進一步推動學(xué)院改革與發(fā)展。

      Therefore, our aim is to reform our educational concepts by using the advanced one;to reform the teaching method by using the new one, we advocate keeping pace with times and reforming the past, and closing the gap between traditional education and international education.This will be narrowed as we keep introducing the high quality educational resources with distinguished innovation, our teaching quality will be improved tremendously, and further promote the reform and the development of our college.下一步,學(xué)院將以科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),以能力建設(shè)為核心,以堅持引進國外優(yōu)質(zhì)教育資源為途徑,以辦學(xué)理念、教學(xué)模式和管理方法創(chuàng)新為動力,在中澳合作項目的基礎(chǔ)上,按照“加強研究、扎實推進、規(guī)范管理、內(nèi)涵發(fā)展”的原則,擴大教育國際合作與交流,積極拓展新的合作辦學(xué)項目,提升學(xué)院辦學(xué)質(zhì)量、辦學(xué)水平和辦學(xué)品位,進一步推動學(xué)院中外合作辦學(xué)向?qū)掝I(lǐng)域、高水平、深層次發(fā)展,培養(yǎng)具有本土性、國際化視野高素質(zhì)技能型的專門人才。

      In the near future, our development will under the guidance of Scientific Development perspectives, centering on Constructing Administrative Ability.We aim to keep introducing the high quality education resources, creating an innovation system of education concepts in teaching and management methods.Base on the current cooperation program, and according to the principle of “strengthen the research in international educational cooperation, making solid progress with standardized the management and conducting a positive development”.We aim to deepen the international cooperation and communications, open up new joint programs, improve the education quality, and promote a wide-ranging, high level and future development of international educational cooperation.Foster the indigenous with high quality skilled talents who have the global vision.同學(xué)們,你們即將離開學(xué)校,開始新的人生路途。在臨別之際,我作為師長,提出一些寄語和期望:

      Dear graduates, you’re about to leave the campus, and begin a new journey of life.Before your leaving, as your mentor, I have some words to share with you:

      第一,希望同學(xué)們擺正位置,端正心態(tài)。

      First of all, I hope you will put yourself in the proper position and have appropriate attitude towards your work.各位剛剛畢業(yè)、走向社會,偉大的事業(yè)等待著你們?nèi)ラ_拓?!凹埳系脕斫K覺淺,絕知此事要躬行”。書本上的知識總是有限的,而社會才是一個大課堂。

      Great undertaking is waiting for you, yet an old Chinese proverb tells us that “Book reading is never enough, a better understanding requires practice”.The knowledge on book is always limited;however, the society itself is a broad and inclusive classroom.我希望你們擺正自己的位置,從

      always conform to the norm of honesty, motivated by the eager of exploration of the truth and new knowledge.Ready to shoulder heavy tasks, dare to innovate to be the first above all competitors, fully display your talents in difficulties and hardships, dedicate to our country and society by using your wisdom.最后,希望同學(xué)們在今后的征程中繼續(xù)秉承“重德勵志,篤學(xué)尚能”的校訓(xùn),承載使命、敬業(yè)務(wù)實,做有理想、有激情、有道德、有責任的人,在豐富的社會實踐中繪就精彩的人生。

      At last, I hope all the graduates will follow the motto of our college that “virtue valued with ambition determined, study earnestly with ability advocated”.To be a man who is willing to undertake the mission and industrious with work, You’ll writes the splendid bright life as you have high ideals and moral integrity, full of passion, and responsible.請同學(xué)們記?。汉苯宦氃菏悄銈冇肋h的精神家園!希望你們?;貋砜纯矗∧感肋h關(guān)注你們、支持你們、歡迎你們!

      please do remember, my dear graduates: Hubei Communications Technical College is always your spiritual home!You’re always welcomed to back home!You are the one that we are concerned about.祝愿你們在人生的旅途上一帆風順!

      謝謝大家!

      Bon Voyage!& Thank you!

      第三篇:畢業(yè)典禮中英文對照主持詞(經(jīng)典版)

      一,介紹

      A:Ladies and Gentlemen, goodafternoon.B:尊敬的領(lǐng)導(dǎo),各位來賓。親愛的朋友們,大家下午好。

      A:Welcome to hour 2013 session of graduation ceremony.B:很高興能與大家相聚在2013屆畢業(yè)典禮。

      A:We are so excited to be the host of this ceremony.B:我們和你高興能夠單人本次典禮的主持人。

      A: I’m Teacher Cathy.B: I’m Tina.A: How time flies!And now we will graduate.B:時間過的飛快,轉(zhuǎn)眼間我們就要畢業(yè)了。

      A:When we talked about our eld graduates that we think the graduation is far way from us.And now we are standing here to share about our graduation ceremony.B:回憶起我們曾經(jīng)看到師兄師姐畢業(yè),還覺得這對我們來說還遙遙無期??涩F(xiàn)在我們已站在自己的畢業(yè)晚會上。

      A:When we stayed in Qiyuan Internations school.We had the best time of life.And today, we will dance and singing for our alma master.B:我們在啟元小學(xué)度過了人生中最美好的時光。就在今天這個難忘的日子,我們要把最優(yōu)美的舞姿和最動人的歌聲,奉獻給最最親愛的母校。

      A:There are ____ graduates in this years.All of us are intering the demonstration junior schools.In our growing life at school, all of the leaders, teachers and the parents committee pay attention to us.And today is a special day, they come to here.B:我們2013屆畢業(yè)生共有______ 名。全部以優(yōu)異的成績升入鄭州市示范性初中。在我們成長的每一步都受到校領(lǐng)導(dǎo),老師及家委會的關(guān)注。今天,在這個歡聚一堂的日子,他們也來到了我們的現(xiàn)場。

      A: Let's warmly welcome the CEO of QiYuan Education Company, Ms.WangWeijia.B:下面讓我們以熱烈的掌聲歡迎啟元教育集團,董事長王巍珈女士。A:Let’s welcome……

      B:

      二,感恩祖國

      A: China is our motherland, she gives us a happy life.All the soldiers protect her.And now we have peace and happiness.Happy life is not easy to have, so we should be grateful and serve the motherland.B:(感恩串詞)祖國是我們的母親,正是有了她才有了今天的自己。正是有了先烈們的浴血奮戰(zhàn),才換來我們今日的和平。美好的幸福來之不宜,我們應(yīng)當心存感激。心懷感恩,報效祖國。

      A:All the people and students, please stand up and face to the national flag of China.B:請全體起立,面朝國旗。升國旗,奏國歌,少先隊員敬隊禮,其他

      人員行注目禮。敬禮。

      A:Now, please stand up and face to the flag of Qiyuan internation school.B:請全體人員,面朝啟元教育旗,行注目禮。

      A: Please sit down.B:請坐下。

      A: Please welcome the principle of Qiyuan International School.Ms.Chen Lina to give us a speech and declare the beginning of the graduation ceremony

      B:下面有請啟元特色實驗小學(xué)上臺講話,并宣布畢業(yè)典禮開始。三,感恩父母

      A: Mother and father are my love.We need to use whole life to care and love them.Ok, now let’s use our warmly heart to thanks to the lovely persons.B: 父母是我們最愛的人,是我們應(yīng)該用一生去呵護和敬愛的人。下面我讓我們用一顆炙熱的心去感恩我們身邊最可愛的人。

      A: Please welcome the graduates and parents come to the stage.B: 下面有請畢業(yè)班的家長上臺接受孩子們的感恩。

      B:(感恩串詞)在人的一生中,對自己恩情最深的莫過于父母。從嗷嗷待哺到蹣跚邁步,是父母養(yǎng)育了我們:從身處困境,低靡困惑到堅定信念躊躇滿志,我們每一次的沉浮無不牽動著父母的心。我們的成長凝結(jié)著父母的心血,而我們每個人都是在父母的悉心關(guān)懷,百般愛護,千倍叮囑,不辭辛苦的撫養(yǎng)下從一個呱呱墜地的嬰兒漸漸長成一個散發(fā)青春與活力的少年。

      父母的愛,是黑暗中的明燈,讓我的心不再孤獨。

      父母的愛,是一場可以灑在我心田的細雨,滋潤我干涸的心靈。

      父母的愛,是生命中的加油站,讓我有勇氣接受挑戰(zhàn)。

      古語說:“羊有跪乳之恩,鴉有反哺之義?!蔽覀円稽c一滴的成長都離不開父母的幫助,滴水之恩當涌泉相報,因此,我們應(yīng)該懂得感恩,懂得感謝父母。

      同學(xué)們,如今在我們的畢業(yè)時刻,讓我們感恩父母吧!用一顆感恩的心去對待偉大的父母,用一顆真誠的心與父母交流。是他們把我們帶到這美麗的世界,將我們養(yǎng)育成人,不求回報,默默的為我們付出,無怨無悔。感恩吧,感謝父母們給予的一點一滴。

      在此,我祝愿天下所有的父母健康!快樂??!

      A: Let’s welcome the representative of the parents to give us a speech.B:現(xiàn)在,讓我們歡迎六年級家長代表上臺講話。

      四,感恩老師

      A: Teachers like a dictionary.They teach us knowledge and tell us what’s love and happiness.They help us to be a good person.They help us to be a usefulman.Let’s thanks to our teachers.B: 老師就像一本神奇的字典。他們教會我們知識,他們教會我們?nèi)绾稳ジ惺軔酆托腋?。是他們幫助我們成為?yōu)秀的人,是他們讓我成為有用的棟梁。在此時刻,讓我們由衷的感謝我們敬愛的老師。

      A:Now, let's warmly welcome the lovely teachers of graduation level to come to the front.B:下面就讓我們熱烈的歡迎,最可愛的畢業(yè)班老師上臺。

      A: All the graduates, please stand up and face to our teacher and give a bow to them.B:請全體畢業(yè)生起立,像我們最敬愛的老師一鞠躬,表達感恩之心。A:Please sit down.B: 請全體坐下。

      A: Now, let’s welcome the representative of teachers Ms.Hou Yan to give us a speech.B: 現(xiàn)在,讓我們以熱烈的掌聲歡迎畢業(yè)班老師代表侯老師上臺講話。五,同學(xué)情

      A: In six years of school life.You can make friends to all the students.And now, I know you have many things want to tell to your friends.B:同窗六年,你一定結(jié)交了很多知心好友。在這畢業(yè)之際,你一定有很多話想對他們說。

      A: Let welcome _____ and _____ to say something to their friends.B:下面就有請_____和______兩名同學(xué)上臺來給我們說說心里話。六,母校囑

      A: Our school is a dreaming world.At here, we share about happyand sad.She made us clever.She made us talent.She treats us very well.She takes care of us.B:母校是我們成長的搖籃,在這里我們經(jīng)歷開心,經(jīng)歷過傷心。是她讓我們變學(xué)業(yè)有成,是她讓我們成為棟梁。母校也像我們的父母一樣,關(guān)心我們的一點一滴,循循善誘,時刻叮囑。

      A:Let's welcome our CEO Ms.Wang Weijia to give us a speech.B: 現(xiàn)在就有請我們敬愛的董事長王巍珈女士說說她對我們的殷切期望。

      A:Thanks.Ms.Wang.B:在此感謝王董事長的祝詞。

      A:

      B:(畢業(yè)生母校獻禮)

      A:Let’s welcome our graduates to give us a speech.B:下面有請畢業(yè)生宣讀畢業(yè)誓詞。

      A:Please welcome our principal Ms.Chen Lina to announced the best students of five metals.B:下面有請我們的校長陳麗娜女士宣布五好學(xué)生名單。

      (點到名字的學(xué)生上臺)

      A:

      B:現(xiàn)在有請董事長王巍珈女士,________.________上臺來頒獎。A:

      B:

      七:校園活動

      A:

      B:下面請大家到校園參加活動

      第四篇:李源潮講話中英文對照

      為世界經(jīng)濟創(chuàng)新發(fā)展提供新動能

      Provide New Driving Forces for Innovative Development of the World Economy

      —在世界經(jīng)濟論壇2016年年會中國經(jīng)濟和二十國集團峰會專場上的特別致辭(2016年1月21日,瑞士達沃斯)中華人民共和國國家副主席李源潮

      Professor Schwab, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,很高興出席世界經(jīng)濟論壇2016年年會。感謝施瓦布主席和論壇方的盛情邀請,以及為中國經(jīng)濟和二十國集團峰會專場活動所作的精心安排。本屆年會將“掌控第四次工業(yè)革命”作為主題,探討世界經(jīng)濟增長的新動力,很有現(xiàn)實意義。I am delighted to attend the 2016 annual meeting of the World Economic Forum.I wish to thank Professor Schwab and the Forum for the kind invitation and the careful arrangements for this special session.The theme of this year’s annual forum, “Mastering the Fourth Industrial Revolution”, is of great relevance as it examines the new driving force for the world economic growth.世界經(jīng)濟正處于動力轉(zhuǎn)換的重要階段,中國經(jīng)濟發(fā)展進入新常態(tài)。中國國家主席習(xí)近平指出,新常態(tài)下的中國經(jīng)濟,增長將更趨平穩(wěn),動力將更為多元。中國國務(wù)院總理李克強指出,中國經(jīng)濟未來向好、更好,并不是盲目樂觀,而是有基礎(chǔ)、有條件、有動力。今天,我愿借世界經(jīng)濟論壇的平臺介紹當前中國的經(jīng)濟情況和今后一個時期的政策導(dǎo)向。The world economy is now at a crucial stage of a shift in the force that drives growth, and the Chinese economy has entered a new normal.Chinese President Xi Jinping has pointed out that the Chinese economy in this new normal will grow more steadily and have more diversifieddriving forces.Chinese Premier Li Keqiang said that the bright prospects of the Chinese economy are not based on blind optimism but on necessary basis, conditions and impetus.I would like to use today’s platform to talk about the current state of the Chinese economy and our policy directions for the next stage.第一,2015年中國經(jīng)濟實現(xiàn)了平穩(wěn)增長,仍是全球增長重要動力。First, the Chinese economy achieved steady growth in 2015 andChina remains an important driving force for global growth.一是實現(xiàn)了國內(nèi)生產(chǎn)總值6.9%的中高速增長。在世界經(jīng)濟起伏震蕩的背景下,2015年中國GDP增量超過5000億美元,預(yù)計排全球首位。這是在經(jīng)濟總量超過10萬億美元的高基數(shù)上取得的,在全球主要經(jīng)濟體中繼續(xù)位居前列。To

      beginwith, China’s GDP registered a medium-high growth rate of 6.9% in 2015.Despite the volatility in world economy, China still achieved a GDPincrease of over US$500 billion, which is estimated to be the largest inthe world.Such a growth has been achieved on a high basis of an overUS$10 trillion economy and continues to be one of the fastest among theworld’s major economies.二是實現(xiàn)了人民生活持續(xù)改善的增長。全國居民人均可支配收入增長7.4%,快于經(jīng)濟增速0.5個百分點。全國城鎮(zhèn)新增就業(yè)1312萬人,超出預(yù)定目標。31個大城市城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率5.1%左右,處于2009年來低水平。Secondly, China realized continuedimprovement of the lives of its people.Per capita disposable income grewby 7.4%, outpacing 1 / 8 the overall economy by half a percentage point.Intowns and cities nationwide, 13.12 million new jobs were created,outperforming the set target.Urban surveyed unemployment rate in 31major cities was 5.1%, one of the lowest since 2009.三是實現(xiàn)了結(jié)構(gòu)優(yōu)化的增長。消費對經(jīng)濟增長貢獻率比上年提高了15.4個百分點,達到66.4%,比投資高30.3個百分點。服務(wù)業(yè)占GDP比重提高2.4個百分點,達50.5%,比工業(yè)高16.7個百分點。單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降5.6%。中國新產(chǎn)業(yè)、新業(yè)態(tài)、新產(chǎn)品加快孕育成長,高技術(shù)產(chǎn)業(yè)增加值比上年增長10.2%,大大快于傳統(tǒng)工業(yè)。網(wǎng)上零售增長超過30%,新能源汽車產(chǎn)量增長1.6倍,工業(yè)機器人增長42%。Thirdly,China’sgrowth was achieved with an optimized structure.Consumptioncontributed 66.4% to growth, an increase by 15.4 percentage points and30.3 percentage points higher than investment.The share of the servicesector in GDP rose by 2.4 percentage points, reaching 50.5%, 16.7percentage points higher than the industrial sector.Per unit GDP energyconsumption was lowered by 5.6%.China’s new industries, new forms ofbusiness and new products took shape and grew more rapidly, and theadded value of high-tech industries was up 10.2% year-on-year, growingmuch faster than traditional industries.On-line retail sales grew over 30%.The output of new-energy cars increased 1.6 fold, and industrial robots42%.四是實現(xiàn)了開放、互利、共贏的增長。2015年中國進口總額1.68萬億美元,繼續(xù)位居世界第2位。對外直接投資1276億美元,同比增長10%。中國居民出境旅游等達到1.2億人次,增長了12%,境外消費超過1萬億人民幣,增長了20%。中國從國際市場進口大宗商品的實物量和占全球份額繼續(xù)增加,2015年中國原油進口量增長8.8%,達到歷史新高,大豆進口量增長14.4%。這些增長既滿足了中國自身發(fā)展需求,也為全球經(jīng)濟增長作出了超過四分之一的貢獻,中國發(fā)展仍是全球經(jīng)濟增長的重要動力。

      Fourthly, China’s growth was open and producedmutually-beneficial and win-win outcomes.In 2015, China’s importstotaled US$1.68 trillion, still the second biggest in the world.Theoutbound direct investment reached US$127.6 billion, up by 10%year-on-year.Chinese residents made 120 million overseas visits, up by12%), and spent more than RMB 1 trillion overseas, registering anincrease of 20%.The volume and global share of China’s imports ofmajor commodities from international market continued to grow.In 2015,the volume of crude oil import went up by 8.8%), hitting a record high.Import volume of soybeans grew by 14.4%.Such increase met the needof China’s own development and also contributed over one quarter toworld economic growth.China remains a major driving force for globaleconomic growth.第二,中國有信心有能力保持經(jīng)濟中高速增長的趨勢。當前,國際金融危機深層次影響還在繼續(xù),世界經(jīng)濟仍處在深刻調(diào)整期。中國經(jīng)濟和世界經(jīng)濟緊密相連,也處在從數(shù)量高速擴張向質(zhì)量和效益提升的調(diào)整之中,中國經(jīng)濟發(fā)展進入了新常態(tài)。在這個新常態(tài)中,中國既有信心有能力推進經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整,也有信心有能力保持經(jīng)濟中高速增長。一方面,由于世界經(jīng)濟總需求不足,國際市場大宗商品價格大幅下跌,同時,中國經(jīng)濟總量不斷增大,資源環(huán)境制約不斷增強,中國經(jīng)濟增速相應(yīng)緩下來,這是符合一般經(jīng)濟發(fā)展規(guī)律的。

      Second, China has the confidence and capability to maintain medium-to-high growth.As the world is yet to shrug off the deep impact of the 2 / 8 global financial crisis, its economy is still in a period of profound adjustment.The Chinese economy, closely connected with the world economy, has entered a new normal, shifting from fast quantitative expansion to a stage of pursuing higher quality and efficiency.In this new normal, China has the confidence and capability to promote economic restructuring and, at the same time, maintain medium-to-high growth.As the world economy has insufficient aggregate demand and commodity prices plunge in the international market, the growth of China’s economy, which is now bigger in size and under heavier resource and environment constraint, naturally moderates.This echoes the general rules of economic development.另一方面,中國經(jīng)濟發(fā)展有很大潛力、韌性和回旋余地,有信心有能力保持一定的增長速度,以實現(xiàn)中國“兩個一百年”奮斗目標。(一是到2020年,即中國共產(chǎn)黨成立100周年時,國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入在2010年的基礎(chǔ)上翻一番,全面建成惠及十幾億人口的小康社會;二是到本世紀中葉,即中華人民共和國成立100周年時,建成富裕民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家)Yet the Chinese economy has great potential,resilience and ample space for policy adjustment.We have the confidenceand capability to maintain a certain speed of growth to meet our two“centenary goals”(to double the 2010 GDP and per capita income andcomplete the building of a moderately prosperous society by 2020 whenthe Communist Party of China celebrates its centenary;and second, to build China into a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious socialist country by the middle of this century when the People’s Republic of China celebrates its centenary.)

      現(xiàn)在,中國大專及以上文化程度人數(shù)超過1億人,每年新畢業(yè)大學(xué)生700多萬,高質(zhì)量發(fā)展具有充裕的人力資源基礎(chǔ)。中國人有勤儉持家的傳統(tǒng),近年來居民儲蓄率一直保持在38%以上,去年居民新增儲蓄存款超過4萬億元人民幣,2008年以來居民儲蓄累計增加了35萬億元人民幣,這使擴大消費和有效投資都有充分條件。Over

      millionChinese have received college education or beyond, and each year ouruniversities turn out over 7 million graduates.They form the basis of ourabundant human resources for high-quality development.As the Chinesepeople have the fine tradition of valuing frugality, our household savingsrate has stayed above 38% over the years.Last year, the increasedresidential savings were in excess of RMB 4 trillion.Since 2008,residential savings have increased by RMB 35 trillion.This provides astrong basis for boosting consumption and effective investment.過去5年,中國GDP總量由7萬多億美元上升至10萬多億美元,為發(fā)展奠定了雄厚的物質(zhì)基礎(chǔ)。2015年中國財政收入預(yù)計增長超過5%,年底國家外匯儲備超過3.33萬億美元、穩(wěn)居世界第一。國際資本仍然看好中國發(fā)展,2015年外商直接投資達1262.7億美元,同比增長5.6%。中國推進改革的決心堅定不移,將進一步激發(fā)和釋放市場活力。我們正在編制“十三五”規(guī)劃,將貫徹創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,著力實現(xiàn)有質(zhì)量、有效益、可持續(xù)的增長,推動中國經(jīng)濟走得更好更穩(wěn)更遠。In thepast five years, China’s GDP grew from over US$7 trillion to over US$10trillion, forming a solid material foundation for future development.Thefiscal revenue of China for 2015 is expected to grow by more than 5%,and by the end of 2015, China’s foreign 3 / 8 exchange reserve surpassedUS$3.33 trillion, being the world’s biggest.China remains attractive tointernational capital and received US$126.27 billion of foreign directinvestment in 2015, up by 5.6% year-on-year.China is committed toreform and will further invigorate market players.We are formulating the13th Five-Year Plan and will pursue innovative, coordinated, green, openand shared development, work to achieve sustainable growth of qualityand efficiency so that the Chinese economy will realize steadier andbetter development in the long run.第三,中國將著力通過改革創(chuàng)新培育經(jīng)濟發(fā)展新動能。今后一個時期,中國發(fā)展的重要目標是,經(jīng)濟保持中高速增長、產(chǎn)業(yè)邁向中高端水平,為世界經(jīng)濟發(fā)展提供新動能,我們要做、可做的事情有很多。這里,我愿同大家分享3個案例,它們反映了中國在改革和創(chuàng)新兩方面的探索和實踐。Third,China will nurture new driving forces for growth throughreform and innovation.For the coming years, China’s developmentpriority is to maintain medium-to-high growth, advance to medium-highends of the industrial chain and provide new driving forces for the worldeconomy.There is a lot we will do and can do.Here I would like to sharewith you three examples of China’s exploration and practices of reformand innovation.第一個例子是中國安徽省有個叫旌德的山區(qū)小縣,人口15萬,僅去年一年就新增了1100 家企業(yè),比上年多了兩成。為什么那里民眾創(chuàng)業(yè)熱情這么高?因為縣里的政府部門用“三個一律”為創(chuàng)業(yè)企業(yè)開辟綠色通道:即非行政許可審批事項一律取消,確需保留的行政許可審批事項一律納入權(quán)力清單,權(quán)力清單上的行政審批事項一律進政府服務(wù)大廳。實際上,我們大力推進行政審批制度改革,新登記市場主體在中國各地都“井噴式”增長,去年中國平均每天新登記企業(yè)超過1.2萬家。今后,中國將繼續(xù)加大行政管理體制、國有企業(yè)、財稅體制、金融體制等重要領(lǐng)域改革力度,持續(xù)推進簡政放權(quán)、放管結(jié)合、優(yōu)化服務(wù),不斷釋放和激發(fā)市場活力。The first example concerns a small mountainous county named Jingde in China’s Anhui Province.With a population of 150,000, this county saw 1,100 new enterprises last year alone.The increase margin was 20%.The local people were so enthusiastic about having their own start-ups, because the local government opened up a green channel for them by adopting three measures: first, items that legally require no administrative approval do not need to have government review and approval;second, items that legally require administrative approval must be on the list of power of the government and third, for all those on the list of power, procedures can be completed conveniently at the government service center.In fact, there has been an upsurge of newly registered market entities across the country as we vigorously push forward reform on administrative review and approval.For every single day in last year, over 12,000 newly registered companies emerged across China.In the coming years, China will continue to step up reform on administrative management system, SOEs, fiscal and tax regimes, financial system and in other areas, streamline administration and delegate power, and upgrade service to further unleash the vitality of market entities.第二個例子是中國高鐵已成全球最大基礎(chǔ)設(shè)施投資市場,并正在努力成長為全球重要的4 / 8 軌道交通供應(yīng)商。到2015年底,中國鐵路運營里程超過12萬公里,居世界第二位,當年投資超過8000億人民幣,其中高鐵1.9萬公里,居世界第一位。中國高鐵快速發(fā)展的主要支撐是,中國在引進技術(shù)的基礎(chǔ)上,通過創(chuàng)新構(gòu)建起具有自主知識產(chǎn)權(quán)的先進高鐵技術(shù)體系,這再次印證了“創(chuàng)新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動力”。今后,中國將抓住新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)革命的時間窗口,也就是這次論壇所說的“第四次工業(yè)革命”的機遇,加快實施“中國制造2025”、“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃,加快發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)和現(xiàn)代服務(wù)業(yè),既在改造傳統(tǒng)制造方面努力,又在綠色制造、智能制造升級方面加油,讓更多有生命力的前沿技術(shù)和新興產(chǎn)業(yè)集群發(fā)展,推動生產(chǎn)模式和組織方式變革創(chuàng)新。The second example is the high-speed rail of China which represents the world’s largest infrastructure investment market and is building itself into the most important rail transport supplier in the world.By the end of 2015, China’s railway mileage in operation has exceeded 120,000 kilometers, ranking the second in the world.Over RMB 800 billion was invested that year.And the mileage of high-speed railway stood at 19,000 kilometers, ranking the first in the world.One important reason for the rapid development of China’s high-speed railway is that, building on the technologies that have been learned from abroad, China has developed, through innovation, an advanced high-speed railway technology system with independent intellectual property rights.This once again proves that “innovation is the primary driving force for development”.In the future, the Chinese government will try to make the most of the new round of scientific and technological revolution and industrial revolution, in other words, the opportunities brought by the “fourth industrial revolution”, the theme of this year’s Forum.We will accelerate the implementation of “made in China 2025” and “Intemet+” and develop emerging industries of strategic importance as well as modem services at a faster pace.Efforts will be made to improve traditional manufacturing and to promote green manufacturing and smart upgrading, so as to facilitate the development of more cutting-edge technologies and clusters of emerging industries and to enable change and innovation in the way we produce and organize businesses.第三個例子是在北京中關(guān)村和深圳的大街上,創(chuàng)新工場、創(chuàng)客咖啡等年輕人創(chuàng)業(yè)的新型孵化器大量涌現(xiàn)。截至2015年底,中國共有各類眾創(chuàng)空間2300多個,各類科技孵化器超過2500家,并以每年超過20%的速度增長。今后,我們將深入實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,推進大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,鼓勵發(fā)展眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌空間,讓每個有創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)意愿的人都有成功的機會和空間,讓一切勞動、知識、技術(shù)、管理、資本的活力競相迸發(fā),釋放全社會的發(fā)展?jié)撃?。The third example is the large number of new incubators

      孵化器

      for young people to start up businesses, such as Innovation Works創(chuàng)新工場and makers’ cafes創(chuàng)客咖啡 that have sprung up in the streets of Beijing’s Zhongguancun and the city of Shenzhen.By the end of 2015, China has had more than 2300 makers’ spaces of different kinds and over 2,500 incubators and accelerators for various tech firms.Their number is still growing at an annual rate of over 20%.Going forward, we will further promote mass 5 / 8 entrepreneurship and innovation, encourage and develop crowd innovation眾創(chuàng), crowd sourcing眾包, crowd support眾扶 and crowd funding眾籌, so that everyone with the will to innovate and start business can have the opportunity and space to achieve success;all factors including labor, knowledge, technology, management and capital will be invigorated;and the potential of the entire society will be unleashed.第四,中國將與世界各國共同應(yīng)對挑戰(zhàn),實現(xiàn)合作共贏。國際金融危機發(fā)生8年來,世界經(jīng)濟復(fù)蘇緩慢,突發(fā)性不穩(wěn)定因素很多。中國古人講,“懼危者常安,憂亡者恒存”。越是面對復(fù)雜局面,越應(yīng)有清醒的憂患意識和機遇意識。當今世界經(jīng)濟需要更加開放、更加包容、更多合作、更多共贏。今后5年,中國將致力于發(fā)展更高層次的開放型經(jīng)濟,與世界各國謀求更多伙伴式的經(jīng)濟合作。中國將繼續(xù)推動“一帶一路”沿線國家和地區(qū)共商共建共享,實現(xiàn)共同發(fā)展。加強國際產(chǎn)能和裝備制造合作,幫助發(fā)展中國家提升基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和工業(yè)化水平,實現(xiàn)互利共贏。加快自貿(mào)區(qū)及投資協(xié)定談判,打破各種形式的貿(mào)易壁壘,繼續(xù)改善外國在華投資環(huán)境,積極參與全球經(jīng)濟治理。Fourth, China will work with the rest of the world to meet challenges and realize win-win cooperation.Over the past eight years since the global financial crisis broke out, the world economic recovery has been slow with many emergencies and uncertainties.As an ancient Chinese saying goes, “those that stay vigilant against potential risk and danger will survive and thrive.” Facing a complex situation, it is important to stay clear-minded about dangers and possible opportunities.What the world economy needs today is greater openness, inclusiveness, cooperation and win-win results.In the next five years, China will commit itself to developing an open economy at a higher level and seeking economic cooperation with other countries as partners.China will continue to advance the initiative of jointly building the “Belt and Road” for shared benefits and common development with countries and regions along the routes, strengthen international cooperation on industrial capacity and equipment manufacturing, and help developing countries enhance infrastructure development and become more industrialized for mutually beneficial and win-win outcomes.We will speed up negotiations on free trade areas and investment agreements, tear down all kinds of trade barriers, continue to improve the environment for foreign investors in China and participate actively in global economic governance.本世紀以來,13億多中國人民對世界經(jīng)濟增長的人均貢獻率一直在世界人均水平以上,把中國發(fā)展搞好,本身就是對人類發(fā)展的重要貢獻。中國將繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作、共贏的旗幟,與世界各國共同應(yīng)對挑戰(zhàn),實現(xiàn)合作共贏,促進世界經(jīng)濟進一步復(fù)蘇發(fā)展。Since the turn of the century, the contribution per person by more than 1.3 billion Chinese people to world economic growth has always been above world average.To ensure sound development in China is in itself an important contribution to the development of mankind.China will, in the spirit of peace, development and win-win cooperation, work with the rest of the world to tackle challenges, cooperate for win-win results and bolster world economic recovery and development.今年9月4日至5日,二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會將在中國浙江省杭州市舉行。中國國家主席習(xí)近平指出,二十國集團在引領(lǐng)和推動國際經(jīng)濟合作方面具有舉足輕重的影響,6 / 8 應(yīng)為實現(xiàn)強勁、可持續(xù)、平衡增長目標而努力。二十國集團作為全球經(jīng)濟治理的重要平臺,包括發(fā)達國家、新興市場國家和發(fā)展中國家的主要經(jīng)濟體,成員人口占全球總量的三分之二,國內(nèi)生產(chǎn)總值占85%,貿(mào)易額占近80%。杭州峰會將以“構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動、包容的世界經(jīng)濟”為主題,重點從創(chuàng)新增長方式、完善全球經(jīng)濟金融治理、提振國際貿(mào)易和投資、促進包容聯(lián)動式發(fā)展等方面共商合議,努力為世界經(jīng)濟發(fā)展提供新動能。我們認為,當前二十國集團應(yīng)該從4個方面作出努力。From 4 to 5 September this year, the 11th G20 Summit will be held in Hangzhou, Zhejiang province of China.As Chinese President Xi Jinping pointed out, the G20 plays a significant role in leading and promoting international economic cooperation and should work vigorously for the goal of realizing strong, sustainable and balanced growth.The G20 brings together major developed countries and emerging markets and developing countries which, taken together, account for two thirds of the world’s population, 85% of global GDP and nearly 80%)of international trade.Under the theme of “towards an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy”, the Hangzhou Summit will focus its discussions on innovating growth models, improving global economic and financial governance, boosting international trade and investment and promoting inclusive and interconnected development in an effort to provide new drivers for the development of the world economy.We believe, the G20 needs to work on the following four fronts.第一,創(chuàng)新世界經(jīng)濟發(fā)展動力。二十國集團應(yīng)該將經(jīng)濟發(fā)展的政策思路轉(zhuǎn)到提升中長期增長潛力上來,明確結(jié)構(gòu)性改革的優(yōu)先方向,把握科技創(chuàng)新、新工業(yè)革命、數(shù)字經(jīng)濟等新要素帶來的新機遇,加快實現(xiàn)新舊增長動力轉(zhuǎn)換。

      First, explore new forces for world economic development.The G20 needs to shift its policy thinking for economic development towards greater emphasis on improving mid-to-long-term growth potential, identify priorities for structural reform, seize the new opportunities brought by new factors including scientific and technological innovation, new industrial revolution and digital economy, and realize a faster shift from old to new forces that drive growth.第二,推進全球經(jīng)濟治理改革。二十國集團應(yīng)該繼續(xù)致力于國際金融貨幣體系的改革和完善,增強國際金融機構(gòu)的有效性,重視新興市場和發(fā)展中國家的合理訴求。落實二十國集團能源合作原則,推進綠色金融、反腐敗、稅收等各領(lǐng)域合作,為世界經(jīng)濟健康高效運行提供機制保障。Second, promote reform on global economic governance.The G20 needs to remain committed to the reform and improvement of the international financial and monetary system, enhance the effectiveness of international financial institutions and pay more attention to the legitimate aspirations of emerging markets and developing countries.Efforts should be made to implement the G20 Principles on Energy Collaboration and push forward cooperation in green finance, fighting corruption as well as taxation, so as to provide institutional guarantee for the health and efficiency of the world economy.第三,建設(shè)開放型世界經(jīng)濟體系。2012-2014年,國際貿(mào)易增速連續(xù)3年低于世界經(jīng)濟增速,2014年全球外國直接投資下降16%。2015年,世界貨物和服務(wù)貿(mào)易總量增速比上年下降0.8個百分點,低于世界經(jīng)濟增速0.5個百分點,形勢令人擔憂。二十國集團應(yīng)該在7 / 8 促進全球貿(mào)易增長方面發(fā)揮更大作用,繼續(xù)反對保護主義,加強多邊貿(mào)易體制,促進全球價值鏈深化發(fā)展。加強國際投資合作,為各國企業(yè)經(jīng)營投資創(chuàng)造公平、透明的政策環(huán)境。

      Third, build an open world economic system.International trade grew slower than world economy for three consecutive years from 2012 to 2014.Global foreign direct investment declined by 16% in 2014.In 2015, the growth of global trade in goods and services was 0.8 percentage point slower than the previous year and half a percentage point slower than that of the global economy.This is worrying.The G20 should play a bigger role in promoting global trade, continue to reject protectionism, strengthen the multilateral trading regime and deepen the development of the global value chain.International investment cooperation should also be strengthened to foster a fair and transparent policy environment for the operation and investment of businesses of all countries.第四,共享世界經(jīng)濟發(fā)展成果。2015年,國際社會就2030年可持續(xù)發(fā)展議程、氣候變化巴黎協(xié)定達成共識。二十國集團應(yīng)該率先垂范,全面落實上述共識。增加對基礎(chǔ)設(shè)施和工業(yè)化的投資,照顧最不發(fā)達國家和非洲國家特殊需求,幫助他們增強自主發(fā)展能力,開創(chuàng)各國共同發(fā)展新局面。Fourth, share in the fruits of world economic development.In 2015, the international community reached consensus on the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris agreement on climate change.The G20 should lead by example and implement them fully.It also needs to increase investment in infrastructure and industrialization, accommodate the special needs of the least developed countries and African countries and help them enhance capacity for independent development to usher in new prospects for common development of all.在杭州峰會籌備過程中,中國將堅持開放、透明、包容理念,同各方保持密切溝通,認真聽取來自所有伙伴方的意見和建議。In the preparation for the Hangzhou Summit, China will, in the spirit of openness, transparency and inclusiveness, maintain close communication with all parties and heed the views and suggestions of all partners.春夏秋冬、周期交替,這是大自然的規(guī)律,也是經(jīng)濟發(fā)展進步的規(guī)律?,F(xiàn)在的達沃斯,大廳之外是遍地冰雪,但再過幾個月,這里就將滿山春色。讓我們同舟共濟、攜手并肩,為世界經(jīng)濟發(fā)展提供新動能,共同創(chuàng)造世界經(jīng)濟發(fā)展的新春天!

      Change is the rule of nature that guides the four seasons, and also the rule of economic development.Though it is a world of ice and snow outside, in a few months’ time, spring will come back to the mountains.Let us join hands to provide new forces for the development of the world economy.Together, we will bring about a new economic spring for our globe./ 8

      第五篇:院長在學(xué)院本科、碩士畢業(yè)典禮上的講話

      親愛的同學(xué)們,尊敬的各位老師:

      今天對10屆畢業(yè)的同學(xué)們來說,是一個非常重要的、歷史性的、值得紀念的日子,141位本科同學(xué),132位碩士同學(xué)經(jīng)過多個寒暑春秋的緊張的學(xué)習(xí),就要畢業(yè)了,就要開辟新的事業(yè),就要開辟人生的新的篇章。所以,首先請允許我代表哲學(xué)社會學(xué)院的全體老師向各位同學(xué),表達我們最熱烈的祝賀!

      就要畢業(yè)了,我相信所有的同學(xué)都在回過頭來總結(jié)、反思、梳理我們的過去,都在不同的程度上向自己提出一個問題,那就是在過去的本科、碩士學(xué)習(xí)的歲月里面,我們究竟收獲了什么?

      毫無疑問,首先,我們收獲了我們剛得到的大學(xué)文憑、碩士學(xué)位。剛才孫老師和我給大家都頒發(fā)了。在過去的歲月里面,同學(xué)們在老師們的引導(dǎo)下,走入了文化的殿堂,吸取著經(jīng)典著作的思想精華,呼吸著哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)術(shù)思想大師們的氣息,領(lǐng)略了哲學(xué)的思維方式,掌握了社會學(xué)、心理學(xué)、社會保障學(xué)的分析方法、理論武器,可以說對哲學(xué)、對社會學(xué)、心理學(xué)、社會保障學(xué)等各個學(xué)科掌握了比較廣泛的、比較系統(tǒng)的、專門的知識,所以同學(xué)們所收獲的畢業(yè)證書、學(xué)位證書就是對大家這份收獲的一種獎勵和承認。

      更重要的是,大家在吉林大學(xué)哲學(xué)社會學(xué)院的學(xué)習(xí)過程中,我們收獲了自己的理想。從某種意義上講,哲學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)、社會保障學(xué)的教育都是理想主義的教育。哲學(xué)教育我們,現(xiàn)實世界是不完美的,我們要超越現(xiàn)實世界,去追求一個更加美好的的、新的世界;社會學(xué)要診斷、分析社會問題,它要去追求一個更加合理的、更加公正的、更加公平的、更好的社會;社會保障學(xué)關(guān)注弱勢群體,要去為人的更有尊嚴的、更體面的生活去抗爭、去呼吁;心理學(xué)關(guān)注人的心理健康,它通過對心理疾病的治療和分析,去追求更加健康的人格和具有更高質(zhì)量的精神生活和心理生活。記得去年08級新生迎新晚會上,我們很多老師參加了迎新晚會,迎新晚會的主題叫做“追求夢想”。會做夢,這是人和動物最根本的區(qū)別,動物是不會做夢的,只有人才會做夢。所以,“理想”這是我們在吉林大學(xué)哲學(xué)社會學(xué)院最重要的收獲。在老師們的引導(dǎo)下,我們經(jīng)過本科、碩士階段的學(xué)習(xí),每個同學(xué)打開了我們的靈魂之眼,開始抬起我們的頭腦,仰望星空。這是哲學(xué)社會學(xué)院給予大家最重要的收獲之一。

      同時,我還覺得,在以往的學(xué)習(xí)歲月中,同學(xué)們越來越獨立了,我們收獲了我們獨立的個性和獨立的人格。我覺得這也是很重要的收獲之一。像本科的同學(xué),他們很小就離開家庭來到吉林大學(xué)哲學(xué)社會學(xué)院學(xué)習(xí),開始獨立地籌劃和安排他們的生活。在與老師們的交往中,在課堂上,在學(xué)習(xí)過程中,同學(xué)們學(xué)會了獨立的思考,獨立地去分析,去批判,去質(zhì)疑。在課堂上,同學(xué)們接受了康德的教導(dǎo),“要敢于運用自己的理智”,記住了笛卡爾的箴言“我思故我在”。同學(xué)們不再像以前那樣,追隨那些過時的成見,盲從那些時髦的教條,我們學(xué)會了用自己的眼光,自己的大腦去分析、去審問、去鑒別、去判斷。我讀過一篇文章說到,現(xiàn)代80后的大學(xué)生,使用的詞匯里面,“我”是使用最多的字眼。雖然社會學(xué)家們、學(xué)者們對這個現(xiàn)象的評價不完全一樣,但是,我覺得,有一點是不可否認的,那就是通過在哲學(xué)社會學(xué)院的學(xué)習(xí)生活,同學(xué)們獲得了越來越強烈的自我意識,獲得了越來越自覺的主體意識,我覺得這也是我們在大學(xué)學(xué)習(xí)過程中最大的收獲之一。如果總結(jié)我們在大學(xué)本科、碩士期間所得到的種種收獲的話,我們還可以舉出很多很多。我們收獲了友情,我們收獲了愛情等等,正是因為有了這么多收獲,大學(xué)生活才成為我們?nèi)松凶罱k麗多彩、最為重要的階段之一。

      當我們說收獲的時候,我們可以說得很多。但是作為老師,作為一個比你們早畢業(yè)將近20年的學(xué)長,當我們說收獲的時候,我一方面倍感欣慰,同時卻帶有一些憂慮和擔心,這種憂慮和擔心可能是我和在座的老師們共有的擔心和憂慮。因為剛才一些同學(xué)發(fā)言也提到了,我們大多數(shù)同學(xué)都要離開校園,到社會上去工作,去開始新的事業(yè),所以他們面臨的是一個更加廣闊的天地,我剛才說的是收獲,在面對的一個更加廣闊的天地的時候,需要更加豐富的其他的內(nèi)容來予以補充和豐富。所以我想利用今天這個難得的機會,從另一個角度給大家一些善意的提醒。

      首先,我的第一個提醒就是當我們堅持我們的理想的時候,一定不要忘記為理想注入現(xiàn)實的力量。剛才我說到,我們在大學(xué)收獲了我們的理想,但是理想要真正得到長久的堅持,理想要避免走向反面,必須賦予它現(xiàn)實的內(nèi)容與根基。吉林大學(xué)哲學(xué)社會學(xué)院充滿的是理想主義的氣氛,但現(xiàn)實的社會生活遵循的是現(xiàn)實主義的邏輯,現(xiàn)實社會比我們大學(xué)校園要更加復(fù)雜,更加富有挑戰(zhàn)性,甚至某種意義上講,要更加嚴酷。我的一些學(xué)生在求職歸來后回來跟我說,為什么招聘單位、面試單位那樣苛刻,為什么工作單位有那么多復(fù)雜的人際關(guān)系,為什么我出自吉林大學(xué),我非常優(yōu)秀,工作機會卻被一個并不出名的大學(xué),被一個看起來并不出眾的人搶跑了?我相信這種現(xiàn)象在同學(xué)們走到社會以后會在更大范圍內(nèi)更頻繁地遭遇到。在這種狀況下,我們的理想是不是能夠經(jīng)受住起拷問和敲打呢?我覺得這是一個非常尖銳的問題。我記得海德格爾曾經(jīng)說過這樣一句話,理想主義和虛無主義實際上只有一紙之隔。如果沒有堅實的基礎(chǔ)的話,那么它很有可能走向它的反面。今天是激情澎湃的理想主義,明天就有可能變成隨波逐流,退變?yōu)橄令j廢,變?yōu)橐磺薪钥傻膽岩芍髁x。這在歷史上,在我們現(xiàn)實的日常生活中,這樣的事例可謂屢見不鮮。所以,今天有這個機會,我想提醒大家,社會不會因為我們有美好的理想就會給我們機會,不會因為我們有美好的愿望就會同情我們,就會考慮我們,我們應(yīng)該通過自己的努力,讓我們的理想堅實起來,只有這樣我們才能避免,像我剛才說的,使理想主義走向它的反面,我們的理想才能獲得內(nèi)在的確定性,理想才能成為我們每天日常生活的一個堅定的信念。這是我的第一個提醒。

      第二個提醒,我希望同學(xué)們在堅持自己個性的時候,要學(xué)會與他人合作。我剛才講到了,個性自由和個性獨立是我們在大學(xué),在哲學(xué)社會學(xué)院所獲得的重要收獲。這點是值得珍惜的。但是我和在座的老師們一樣有時候也充滿憂慮。老師們注意到,這種獨立的個性在很多時候在同學(xué)們那里是很難與自我中心,甚至很難與自私、與惟我獨尊等等難以劃清界限的。我剛才講到,社會學(xué)家說,“我”是80后大學(xué)生使用最多的字眼,這一方面表明大家的主體自我意識得以提升,另一方面也表明了同學(xué)培養(yǎng)自己鮮明個性的同時,他們對別人的關(guān)懷、對別人的尊重相對較少,對于社會的關(guān)注、對于他人苦難的關(guān)注相對較少,認為自己得到的一切都是理所當然,對別人為自己所付出的心血較為冷漠。當然社會學(xué)家說的這些話有他們的片面性,但是我覺得也有一定的道理。這一點,如果在家里,在學(xué)校里面,在哲學(xué)社會學(xué)院里,后果還不太嚴重。在家里,同學(xué)們都是爸爸媽媽、爺爺奶奶的寶貝;在學(xué)校里,在我們哲學(xué)社會學(xué)院,老師們都是謙謙君子,都非常寬容,但是如果到了社會上,可能情況就大不一樣了。憑我的經(jīng)驗,如果在社會生活中,你不尊重別人,別人也不會尊重你;如果你不關(guān)懷別人,別人也不會關(guān)懷你;如果你自我中心的話,那么你就很可能陷入孤立。所以我想利用這個機會,請大家一定要記住黑格爾的話,一個人的自我意識,只有在與他人的自我意識的相互承認中,他才是一個真實的存在。所以我想提醒大家,以后走上社會,面對更廣闊的社會生活的時候,少一點自我欣賞,多一點欣賞他人;少一點自我中心,多一點關(guān)懷和尊重他人;少一點自私,多一點與他人的合作。我想這樣的話,我們的個性才會更加的豐滿,才會更加的舒展和充實。

      最后,我想提醒大家的是,剛才我們大家得到了本科和碩士的文憑,大家一定不要把文憑的獲得當成學(xué)習(xí)的終點,而應(yīng)該把它當作一個新的學(xué)習(xí)的開端。剛才我講到,社會生活是很現(xiàn)實的,它不相信表面的東西,它需要的是真才實學(xué),包括文憑。這一點同學(xué)們在找工作過程中也已經(jīng)感受到了。現(xiàn)在還有一些同學(xué)沒有找到工作,大家都非常著急,老師們也很著急,家長們也很著急。那么我們怎么樣才能找到理想的工作,我們靠什么拯救自己?我們找到理想的工作以后,在今后的工作中怎么成就自己,安身立命?我覺得,沒有別的方法,就是通過不斷的學(xué)習(xí),通過腳踏實地的工作,在理論素養(yǎng)、溝通能力、工作經(jīng)驗等各個方面全面地提高自己,練出一身真正的本領(lǐng)。中國有句古話“天道酬勤”,我對這句話堅信不疑。從人生的長時段來說,不是父母的關(guān)系,不是一時的運氣,而是靠自己堅持不懈的學(xué)習(xí),練出真正的本領(lǐng),這是我們每個人成就自己,在社會生活中得以安身立命的根本。

      歸納上面講的話,實際上可以歸納為三個意思:我們追逐夢想,同時又要立足現(xiàn)實;我們發(fā)揮自己的個性,但同時又要善于與他人合作;我們珍惜手里的文憑,但同時又應(yīng)把它當作新的學(xué)習(xí)的開端。只有這樣,我們的理想才能更加堅實,個性才會更加豐滿,文憑才能更加富有力量!

      最后我代表哲學(xué)社會學(xué)院的老師再一次祝福大家,祝福大家鵬程萬里,生活幸福!

      謝謝大家!

      下載在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照)word格式文檔
      下載在學(xué)院中澳班畢業(yè)典禮上的講話(中英文對照).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦