第一篇:國家主席習(xí)近平2014年新年賀詞(中英文對照)
開通大學(xué)英語系整理
國家主席習(xí)近平2014年新年賀詞
Chinese President Xi Jinping's 2014 New Year Message
女士們,先生們,同志們,朋友們:
Ladies and gentlemen, comrades and friends:
我們即將迎來充滿希望的2014年。
We'll soon usher in the year 2014 with great hopes.一元復(fù)始,萬象更新。在這里,我向全國各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!祝福老人們健康!祝福孩子們快樂!祝福每個家庭幸福安康!
As the new year begins, let us also start anew.I'm delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world!I wish senior people and children, and every family happiness, peace and health in the New Year.在這辭舊迎新之際,無數(shù)工人、農(nóng)民、知識分子、干部仍然堅(jiān)守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。他們有的遠(yuǎn)離祖國、遠(yuǎn)離親人,有的不能同家人團(tuán)聚。我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利!
At a time to ring out the old year and ring in the new, countless workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard.Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland.Many members of the People's Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties.Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members.On behalf of the motherland and people, I'd like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year.2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰(zhàn)勝了各種困難和挑戰(zhàn),取得了新的顯著成就。成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people.We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements.The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all.I'd like to convey my heartfelt gratitude to you all.2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。
In 2013, we made an overall plan on comprehensively deepening reform and laid out a grand blueprint together for future development.開通大學(xué)英語系整理
2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
In 2014, we are expected to make new strides on the road of reform.我們推進(jìn)改革的根本目的,是要讓國家變得更加富強(qiáng)、讓社會變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業(yè),需要付出艱辛的努力。一分耕耘,一分收獲。在改革開放的偉大實(shí)踐中,我們已經(jīng)創(chuàng)造了無數(shù)輝煌。我堅(jiān)信,中國人民必將創(chuàng)造出新的輝煌。
We have advanced reforms with the fundamental purpose of making our nation stronger and more prosperous.We also aim to achieve a higher degree of impartiality and justice in society so that people can live a better life.Reform is a great cause that calls for common commitments and strenuous efforts from us all.We must sow before we can reap.In the great practice of reform and opening up, we have already made countless spectacular achievements.I firmly believe that the Chinese people will create new spectacles.宇宙浩瀚,星漢燦爛。70多億人共同生活在我們這個星球上,應(yīng)該守望相助、同舟共濟(jì)、共同發(fā)展。中國人民追尋實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢,也祝愿各國人民能夠?qū)崿F(xiàn)自己的夢想。我真誠希望,世界各國人民在實(shí)現(xiàn)各自夢想的過程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設(shè)成為共同的美好家園。
There exists an immense and vast universe with bright stars.More than 7 billion people inhabit the planet Earth.We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development.We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland.生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們。我們在前進(jìn)的道路上,還會遇到各種風(fēng)險和挑戰(zhàn)。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。我們要謙虛謹(jǐn)慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發(fā)展的時代新篇章。
Life is always full of hopes.Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.On our way forward, we will encounter various risks and challenges.We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life.We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation.謝謝大家。
Thank you all.
第二篇:國家主席習(xí)近平2015年新年賀詞(中英文雙語)
開通大學(xué)英語系
中國國家主席習(xí)近平2015年新年賀詞 Chinese President Xi Jinping's 2015 New Year Message
同志們,朋友們,女士們,先生們:
Comrades and friends, ladies and gentlemen:
時間過得真快,2014年就要過去了,2015年正在向我們走來。在這辭舊迎新的時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!
Time flies, Year 2014 is coming to an end and 2015 is approaching.At this turn of the year, I now extend my best wishes to people of all ethnic groups in China, to our compatriots from Hong Kong and Macau Special Administrative Regions, to compatriots in Taiwan and overseas Chinese, as well as to friends in other countries and regions in the world.2014年是令人難忘的。這一年,我們銳意推進(jìn)改革,啃下了不少硬骨頭,出臺了一系列重大改革舉措,許多改革舉措同老百姓的利益密切相關(guān)。我們適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài),積極推動經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北調(diào)中線一期工程正式通水,沿線40多萬人移民搬遷,為這個工程作出了無私奉獻(xiàn),我們要向他們表示敬意,希望他們在新的家園生活幸福。這一年,我們著力正風(fēng)肅紀(jì),重點(diǎn)反對形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風(fēng),情況有了很大改觀。我們加大反腐敗斗爭力度,以零容忍的態(tài)度嚴(yán)懲腐敗分子,顯示了反腐懲惡的堅(jiān)定決心。這一年,我們加強(qiáng)同世界各國的合作交往,主辦了北京亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議,我國領(lǐng)導(dǎo)人多次出訪,外國領(lǐng)導(dǎo)人也大量來訪,這些活動讓世界更好認(rèn)識了中國。
2014 is unforgettable.In the past year, we pushed forward reforms with strong commitment, conquered many hardships and introduced a series of important reform measures, many of which are closely associated with the interests of the general public.We worked to adapt to the new normal of economic growth and actively pushed forward economic and social development, resulting in further improvement in people's lives.On December 12, the first phase of the central route of Water Diversion Project from South to North was officially completed.More than 400 thousand residents along the route were relocated.We pay our sincere tributes to them for their sacrifice, and wish them a happy life in their new homes.In the past year, we endeavored to improve our work style and strengthen party and government discipline, with efforts focusing on fighting against formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance.The situation has greatly improved.We stepped up our efforts in our crackdown on corruption, and severely punished corrupt officials with zero tolerance.This demonstrates that we are strongly committed to fighting against corruption and other evil forces.In the past year, we enhanced our cooperation and exchanges with countries in the world.We hosted the informal leadership meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Organization in Beijing.Chinese leaders visited many countries and received many foreign leaders.Such exchanges of visits have helped the rest of the world understand China better.為了做好這些工作,我們的各級干部也是蠻拼的。當(dāng)然,沒有人民支持,這些工作是難以做好的,我要為我們偉大的人民點(diǎn)贊。
Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty.Of course, those achievements would not have been possible without the support of the people.I would like to salute our great people.開通大學(xué)英語系
這一年,我們通過立法確定了中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日、烈士紀(jì)念日、南京大屠殺死難者國家公祭日,舉行了隆重活動。對一切為國家、為民族、為和平付出寶貴生命的人們,不管時代怎樣變化,我們都要永遠(yuǎn)銘記他們的犧牲和奉獻(xiàn)。
In the past year, through legislation we established the Commemorative Day to mark the victory of Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression, the Commemorative Day of Martyrs, and the National Memorial Day to commemorate victims in the Nanjing Massacre.Solemn ceremonies were held on these days.Despite the change of times, we would always remember the sacrifice and contribution of those who gave their lives for the Chinese nation and for peace.這一年,我們也經(jīng)歷了一些令人悲傷的時刻。馬航MH370航班失蹤,150多名同胞下落不明,我們沒有忘記他們,我們一定要持續(xù)努力、想方設(shè)法找到他們。這一年,我國發(fā)生了一些重大自然災(zāi)害和安全事故,不少同胞不幸離開了我們,云南魯?shù)榈卣鹁驮斐闪?00多人遇難,我們懷念他們,祝愿他們的親人們都安好。
In the past year, we also recorded sad moments.We remember the more than 150 Chinese compatriots still missing after the loss of the Malaysian Airline flight MH370.We will continue our efforts to locate their whereabouts.In the past year, China suffered from a number of natural disasters and tragic work safety accidents, in which some compatriots lost their lives.The Ludian earthquake in Yunnan Province claimed more than 600 lives.Our hearts are with them and we wish their families all the best.新年的鐘聲即將敲響。我們要繼續(xù)努力,把人民的期待變成我們的行動,把人民的希望變成生活的現(xiàn)實(shí)。我們要繼續(xù)全面深化改革,開弓沒有回頭箭,改革關(guān)頭勇者勝。我們要全面推進(jìn)依法治國,用法治保障人民權(quán)益、維護(hù)社會公平正義、促進(jìn)國家發(fā)展。我們要讓全面深化改革、全面推進(jìn)依法治國如鳥之兩翼、車之雙輪,推動全面建成小康社會的目標(biāo)如期實(shí)現(xiàn)。
The New Year bell is about to ring.We will continue our efforts to act upon people's expectations and turn their aspirations into reality.We will continue to deepen the reform in an all-round way.This is an unstoppable train.Only those who brave hardships would prevail.We will push forward the rule of law in an all-round way, safeguard the rights of people in line with law, maintain social justice and promote national development.For an eventual accomplishment of building a moderately prosperous society in an all-round way in due time, both deepening the reforms and strengthening the rule of law should function as the two wings of a bird, or as wheels on both sides of a vehicle.我國人民生活總體越來越好,但我們時刻都要想著那些生活中還有難處的群眾。我們要滿腔熱情做好民生工作,特別是要做好扶貧開發(fā)和基本生活保障工作,讓農(nóng)村貧困人口、城市困難群眾等所有需要幫助的人們都能生活得到保障、心靈充滿溫暖。
People's lives in our country are enjoying constant improvement, but we will always remember those still living in hardships.We will work with passion to improve their well-being, with efforts focusing on poverty-alleviation and guaranteeing basic living conditions.We will provide assistance to all those in need of help, including poverty-stricken farmers and urban residents with difficulties, so that their basic living conditions are guaranteed and they feel the warmth of care being in this society.開通大學(xué)英語系
我們要繼續(xù)全面推進(jìn)從嚴(yán)治黨,毫不動搖轉(zhuǎn)變作風(fēng),高舉反腐的利劍,扎牢制度的籠子,在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的社會主義國家里,腐敗分子發(fā)現(xiàn)一個就要查處一個,有腐必懲,有貪必肅。
We will continue to comprehensively push forward strict party discipline, never hesitate in improving our work style.We will always resort to the anti-corruption drive as a sharp weapon, and consolidate mechanism-building as a cage to contain powers.In this socialist country led by the Communist Party of China, every corrupt official must be dealt with once evidence is found.There's absolutely no tolerance for corruption and graft.我們正在從事的事業(yè)是偉大的,堅(jiān)忍不拔才能勝利,半途而廢必將一事無成。我們的藍(lán)圖是宏偉的,我們的奮斗必將是艱巨的。全黨全國各族人民要團(tuán)結(jié)一心,集思廣益用好機(jī)遇,眾志成城應(yīng)對挑戰(zhàn),立行立改破解難題,奮發(fā)有為進(jìn)行創(chuàng)新,讓國家發(fā)展和人民生活一年比一年好。
We’re engaged in a lofty mission.Only perseverance will lead to victory, while giving up halfway will end up with failure to do whatever.Our blueprint is magnificent, but our struggle will certainly be arduous.All party members and people of all ethnic groups in the country must be united as one, draw on collective wisdom and useful ideas to grasp opportunities, jointly face challenges with united strength, conquer problems with quick action, be bold to carry on innovation, making China a better country year by year and constantly improving people's lives.中國人民關(guān)注自己國家的前途,也關(guān)注世界的前途。非洲發(fā)生了埃博拉疫情,我們給予幫助;馬爾代夫首都遭遇斷水,我們給予支援,許許多多這樣的行動展示了中國人民同各國人民同呼吸、共命運(yùn)的情懷。當(dāng)前世界仍很不安寧。我們呼喚和平,我真誠希望,世界各國人民共同努力,讓所有的人民免于饑寒的煎熬,讓所有的家庭免于戰(zhàn)火的威脅,讓所有的孩子都能在和平的陽光下茁壯成長。
Chinese people are not only concerned with the prospect of their own country, but also that of the whole world.We helped African people fight against the Ebola epidemic, and assisted people in the Maldivian capital suffering from severe water shortages.Many of those moves showed that Chinese people share weal and woe with people in the world.The world is not a tranquil place.We call for peace and we sincerely hope that people of all countries can work together to ensure that all people be free from the torture of hunger and cold, and all families from the threat of wars, all the children must flourish under the sun of peace.謝謝大家。Thank you!
第三篇:(中英文雙語)國家主席習(xí)近平(2014-2015年)新年賀詞
雙語:習(xí)近平主席2015新年賀詞
同志們,朋友們,女士們,先生們:
Comrades and friends, ladies and gentlemen:
時間過得真快,2014年就要過去了,2015年正在向我們走來。在這辭舊迎新的時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!
Time flies, Year 2014 is coming to an end and 2015 is approaching.At this turn of the year, I now extend my best wishes to people of all ethnic groups in China, to our compatriots from Hong Kong and Macau Special Administrative Regions, to compatriots in Taiwan and overseas Chinese, as well as to friends in other countries and regions in the world。
2014年是令人難忘的。這一年,我們銳意推進(jìn)改革,啃下了不少硬骨頭,出臺了一系列重大改革舉措,許多改革舉措同老百姓的利益密切相關(guān)。我們適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài),積極推動經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北調(diào)中線一期工程正式通水,沿線40多萬人移民[微博]搬遷,為這個工程作出了無私奉獻(xiàn),我們要向他們表示敬意,希望他們在新的家園生活幸福。這一年,我們著力正風(fēng)肅紀(jì),重點(diǎn)反對形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風(fēng),情況有了很大改觀。我們加大反腐敗斗爭力度,以零容忍的態(tài)度嚴(yán)懲腐敗分子,顯示了反腐懲惡的堅(jiān)定決心。這一年,我們加強(qiáng)同世界各國的合作交往,主辦了北京亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人
meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Organization in Beijing.Chinese leaders visited many countries and received many foreign leaders.Such exchanges of visits have helped the rest of the world understand China better。
為了做好這些工作,我們的各級干部也是蠻拼的。當(dāng)然,沒有人民支持,這些工作是難以做好的,我要為我們偉大的人民點(diǎn)贊。
Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty.Of course, those achievements would not have been possible without the support of the people.I would like to salute our great people。
這一年,我們通過立法確定了中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日、烈士紀(jì)念日、南京大屠殺死難者國家公祭日,舉行了隆重活動。對一切為國家、為民族、為和平付出寶貴生命的人們,不管時代怎樣變化,我們都要永遠(yuǎn)銘記他們的犧牲和奉獻(xiàn)。
In the past year, through legislation we established the Commemorative Day to mark the victory of Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression, the Commemorative Day of Martyrs, and the National Memorial Day to commemorate victims in the Nanjing Massacre.Solemn ceremonies were held on these days.Despite the change of times, we would always remember the sacrifice and contribution of those who gave their lives for the Chinese nation and for peace。
This is an unstoppable train.Only those who brave hardships would prevail.We will push forward the rule of law in an all-round way, safeguard the rights of people in line with law, maintain social justice and promote national development.For an eventual accomplishment of building a moderately prosperous society in an all-round way in due time, both deepening the reforms and strengthening the rule of law should function as the two wings of a bird, or as wheels on both sides of a vehicle。
我國人民生活總體越來越好,但我們時刻都要想著那些生活中還有難處的群眾。我們要滿腔熱情做好民生工作,特別是要做好扶貧開發(fā)和基本生活保障工作,讓農(nóng)村貧困人口、城市困難群眾等所有需要幫助的人們都能生活得到保障、心靈充滿溫暖。
People's lives in our country are enjoying constant improvement, but we will always remember those still living in hardships.We will work with passion to improve their well-being, with efforts focusing on poverty-alleviation and guaranteeing basic living conditions.We will provide assistance to all those in need of help, including poverty-stricken farmers and urban residents with difficulties, so that their basic living conditions are guaranteed and they feel the warmth of care being in this society。
be bold to carry on innovation, making China a better country year by year and constantly improving people's lives。
中國人民關(guān)注自己國家的前途,也關(guān)注世界的前途。非洲發(fā)生了埃博拉疫情,我們給予幫助;馬爾代夫首都遭遇斷水,我們給予支援,許許多多這樣的行動展示了中國人民同各國人民同呼吸、共命運(yùn)的情懷。當(dāng)前世界仍很不安寧。我們呼喚和平,我真誠希望,世界各國人民共同努力,讓所有的人民免于饑寒的煎熬,讓所有的家庭免于戰(zhàn)火的威脅,讓所有的孩子都能在和平的陽光下茁壯成長。
Chinese people are not only concerned with the prospect of their own country, but also that of the whole world.We helped African people fight against the Ebola epidemic, and assisted people in the Maldivian capital suffering from severe water shortages.Many of those moves showed that Chinese people share weal and woe with people in the world.The world is not a tranquil place.We call for peace and we sincerely hope that people of all countries can work together to ensure that all people be free from the torture of hunger and cold,and all families from the threat of wars, all the children must flourish under the sun of peace。
謝謝大家。
Thank you!
At a time to ring out the old year and ring in the new, countless workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard.Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland.Many members of the People’s Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties.Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members.On behalf of the motherland and people, I’d like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year。
2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰(zhàn)勝了各種困難和挑戰(zhàn),取得了新的顯著成就。成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people.We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements.The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all.I’d like to convey my heartfelt gratitude to you all。
2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
There exists an immense and vast universe with bright stars.More than 7 billion people inhabit the planet Earth.We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development.We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們。我們在前進(jìn)的道路上,還會遇到各種風(fēng)險和挑戰(zhàn)。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。我們要謙虛謹(jǐn)慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發(fā)展的時代新篇章。
Life is always full of hopes.Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.On our way forward, we will encounter various risks and challenges.We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life.We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation。
謝謝大家。
Thank you all。
第四篇:中英文對照新年賀詞集錦
中英文對照新年賀詞集錦
心想事成may all your wishes come true步步高升
promoting to a higher position出入平安
safe trip wherever you go
事業(yè)成功
success in your career
吉星高照
good luck in the year ahead
健康長壽
longevity and health
招財(cái)進(jìn)寶
money and treasures will be plentiful財(cái)運(yùn)亨通
may many fortunes find their way to you國泰民安
the country flourishes and people live in peace
金玉滿堂
treasures fill the home歲歲平安
peace all year round和氣生財(cái)
harmony brings wealth一帆風(fēng)順
wishing you every success生意興隆
business flourishes吉祥如意
everything goes well恭喜發(fā)財(cái)
wishing you prosperity多福多壽
live long and proper
第五篇:14.01.國家主席習(xí)近平發(fā)表新年賀詞
國家主席習(xí)近平發(fā)表新年賀詞
新年前夕,國家主席習(xí)近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺發(fā)表2014年新年賀詞。
我們即將迎來充滿希望的2014年。一元復(fù)始,萬象更新。在這里,我向全國各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!祝福老人們健康!祝福孩子們快樂!祝福每個家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無數(shù)工人、農(nóng)民、知識分子、干部仍然堅(jiān)守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。他們有的遠(yuǎn)離祖國、遠(yuǎn)離親人,有的不能同家人團(tuán)聚。我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利!
2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰(zhàn)勝了各種困難和挑戰(zhàn),取得了新的顯著成就。成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進(jìn)改革的根本目的,是要讓國家變得更加富強(qiáng)、讓社會變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業(yè),需要付出艱辛的努力。一分耕耘,一分收獲。在改革開放的偉大實(shí)踐中,我們已經(jīng)創(chuàng)造了無數(shù)輝煌。我堅(jiān)信,中國人民必將創(chuàng)造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。70多億人共同生活在我們這個星球上,應(yīng)該守望相助、同舟共濟(jì)、共同發(fā)展。中國人民追尋實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢,也祝愿各國人民能夠?qū)崿F(xiàn)自己的夢想。我真誠希望,世界各國人民在實(shí)現(xiàn)各自夢想的過程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設(shè)成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們。我們在前進(jìn)的道路上,還會遇到各種風(fēng)險和挑戰(zhàn)。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。我們要謙虛謹(jǐn)慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發(fā)展的時代新篇章。
謝謝大家。