欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      海關(guān)術(shù)語英語翻譯

      時(shí)間:2019-05-14 01:57:09下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《海關(guān)術(shù)語英語翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《海關(guān)術(shù)語英語翻譯》。

      第一篇:海關(guān)術(shù)語英語翻譯

      Inspection-related Terms 檢驗(yàn)相關(guān)術(shù)語

      Customs Inspection 海關(guān)查驗(yàn)

      Commodity Inspection 商品檢驗(yàn)

      Tally 理貨

      Tally Report 理貨報(bào)告

      Check 查驗(yàn)/檢查/核對(duì)

      Fumigation treatment with a pesticide active ingredient that is a

      gas under treatment conditions 熏蒸

      Animal / Plant Inspection 動(dòng)植物檢驗(yàn)

      INSP Inspection / Inspector 檢驗(yàn)/檢驗(yàn)員

      Certificate of Origin(normally issued or signed by a Chamber of

      Commerce or Embassy)(始發(fā)地)原產(chǎn)地證書

      Arbitration 仲裁

      FAE Fresh Air Exchange 空氣交換

      The fresh air exchange system on a reefer removes harmful gases

      from perishable commodities.The fresh air vent is adjustable to

      accommodate a variety of cargo

      Force Majeure 不可抗力

      M/F FILING Manifest Fling 艙單申報(bào)

      ACS Automated Commercial System 自動(dòng)商務(wù)系統(tǒng)

      A system of software programs between Customs and brokers

      to communicate.These programs are design with the ultimate

      goal of paperless transaction between Customs and brokers

      ABI Automated Broker Interface(part of ACS)自動(dòng)的報(bào)關(guān)行接口

      Which permits transmission of data pertaining to merchandise

      being imported into the United States.(Qualified participants include brokers, importers, carriers, port

      authorities, and independent data processing companies referred

      to as service centers.)

      ACH Automated Clearing House(part of ACS)自動(dòng)清關(guān)

      Which allows electronic funds transfer for payment of estimated

      duties, taxes, and fees on imported merchandise

      AMS Automated Manifest System(for anti-terrorism)自動(dòng)艙單(反恐)申報(bào)系統(tǒng)

      An application that expedites the clearance of cargo for the

      subsequent release of containers when imported to the U.S.through electronic submission of cargo manifests in lieu of

      bulk paper manifests.CSI Container Security Initiative 集裝箱安全防范措施

      To address the threat terrorists pose to containerized

      shipping, Customs developed CSI.為應(yīng)對(duì)恐怖主義對(duì)集裝箱運(yùn)輸。推出

      CSS Cargo Selectivity System 貨物抽驗(yàn)

      It is how Customs 0selects freight or documentation to be examined.Examinations are chosen by the risk of importer

      and manufacturer or activities with certain tariff numbers.CTPAT Customs-Trade Partnership Against Terrorism 海關(guān)貿(mào)易合作反恐條例

      SCAC Standard Carrier Alpha Code 承運(yùn)人標(biāo)準(zhǔn)數(shù)字編碼

      CHB Customs House Broker 報(bào)關(guān)行

      A company or individual licensed by US Customs to do business as an agent with US Customs House.SED(EX-DEC)Shipper’s Export Declaration 貨主出口報(bào)關(guān)單

      A form required by Census Bureau for export statistical purposes, which consists mainly of SHIPPER NAME,IRS No., CONSIGNEE NAME, HTS, value and Shipping details plus Freight terms.SLI Shipper Letter of Instruction 貨主出口報(bào)關(guān)指示函

      A carbon form that serves as Ex-Dec and/or B/L

      instructions.HTS Harmonized Tariff Schedule 國際貨物編碼

      The international coding system for commodities.BONDED WAREHOUSE 保稅庫

      Warehouses approved by Customs for storage and/or manufacture of goods.Duties assessed and due whengoods enter the U.S.(China)for consumption.No duties due if re-exported.BONDED AREA 保稅區(qū)

      BONDED GOODS 保稅貨物

      QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be imported at either

      higher or lower rate of duties.進(jìn)口配額

      DDP Delivery Duty Paid 完稅

      DDU Delivery Duty Unpaid 未完稅

      DRAWBACK Duties payment refunded because freight is re-exported

      or for similar circumstances 退稅金額

      Customs fine 海關(guān)罰款

      Customs seals 海關(guān)關(guān)封

      Application for inspection 檢驗(yàn)申請(qǐng)

      To expedite the clearance 加快清關(guān)

      Pilferage 盜竊/偷竊

      War risk Insurance coverage for loss of goods resulting from any act of war 戰(zhàn)爭險(xiǎn)

      To be liable for a penalty of 受到。。處罰

      To increase predictability 增強(qiáng)了可預(yù)測(cè)性

      Non-fraudulent violation of the regulation 非故意違反規(guī)定

      To file certifications with Customs 向海關(guān)申報(bào)有效證明

      To follow the current procedure 遵循現(xiàn)行程序

      To abide by。。rule 遵照。。規(guī)定

      To provide specific language 提供一定說法

      To be not authorized 不予認(rèn)可

      Container-related Terms 集裝箱相關(guān)術(shù)語

      fleet of containers 集裝箱箱隊(duì)

      E/C Equipment control 箱管

      TEU Twenty-Foot Equivalent Unit is the value of 1 twenty-foot container.(20’GP)20尺標(biāo)箱FEU Forty-Foot Equivalent Unit.1 Forty-Foot equivalent equals(40’GP)Twenty-Foot containers.40尺標(biāo)箱

      Corner Fitting 角件

      Corner Post 角柱

      End Wall/Side Wall 端墻/側(cè)墻

      Bull Ring(D Ring)cargo-securing devices mounted in the floor of containers 箱內(nèi)穩(wěn)貨環(huán)

      Container No。箱號(hào)

      第二篇:海關(guān)常用術(shù)語

      海關(guān)常用術(shù)語

      English-Chinese Words, Ezpressions and Phrases of Customs Declaration

      英文 invoice invoice No.port of shipment port of destination date of shipment marks&No commodity code description quantity price unit price total amount net weight gross weight measurement packing salesl contract No.packing list package No.total packages case No.specification country of origin contract of purchase sales confirmation shipper bill of lading consignee port of discharge number of packages surface transport charge air freight charge actual weight airport of departure airport of desrination waybill air waybill date of arrival terms of trade importer 中文 發(fā)票 發(fā)票編號(hào) 起運(yùn)地 目的地,到達(dá)地 裝船日期,出運(yùn)口岸 嘜頭 商品編碼 品名 數(shù)量 單價(jià) 單價(jià) 總價(jià) 凈重 毛重 尺碼 包裝 售貨合同編號(hào) 裝箱單 包裝箱單 包裝總數(shù) 箱號(hào) 規(guī)格 生產(chǎn)國別,原產(chǎn)國 訂購合同 銷售確認(rèn)書 托運(yùn)人 提單 收貨人 卸貨港 件數(shù) 地面運(yùn)輸費(fèi) 航空運(yùn)費(fèi) 實(shí)際重量 始發(fā)站 目的站 運(yùn)單 航空運(yùn)單 到達(dá)日期 貿(mào)易方式 進(jìn)口商 英文 partial shipment accepting bank accepting house ad valorem duty ad valorem freight actual tare additional order advice of shipment air bill of lading air freight amendment of contract applicant for the credit at sight average clause bank draft barter trade bearer bill drawn payable at a certain time after sight bill drawn payable at sight bill drawn to order booking list broken space cnacel an order cancel an offer cargo hold cargo in bulk cargo insurance cash against bill of lading cash against delivery cash against shipping documents cash and delivery certificate of quanlity certificate of quantity check payable to bearer collection of the instrument collection on documents conditions of carriage comfirmed credit consignee's address confirming bank 中文 分批裝運(yùn) 承兌銀行 承兌行 從價(jià)稅 從價(jià)運(yùn)費(fèi) 實(shí)際皮重 追加訂單 裝運(yùn)通知,裝船通知 空運(yùn)提單 空運(yùn)費(fèi) 修改合同 申請(qǐng)開證人 見票即付 海損條款 銀行條款 易貨貿(mào)易 持票人 見票若干日付款的匯票 見票即付的匯票 指定式匯票 訂艙清單,裝貨訂艙表 空倉費(fèi) 撤銷訂單 撤銷發(fā)盤 貨艙 散裝貨 貨物運(yùn)輸保險(xiǎn) 憑提單付現(xiàn) 交貨付款 憑單付現(xiàn) 付款交貨,貨到付款 貨物品質(zhì)證書 貨物數(shù)量證明書 不記名支票 票據(jù)托收 跟單托收 貨運(yùn)條件 保兌信用 收貨人地址 保兌銀行 英文 counter offer firm counter-offer credit guarantee customary packing customs drawback customs duty customs duty rate customs entry customs entry customs formalities customs free depot customs inport tariff customs invoice customs quota customs valuation date of delivery date of acceptance delivery alongside the vessel clean bill of lading dirty bill of lading descharging port documents against acceptance documents against payment documents against payment after sight documentary acceptance documentary bill documentary collection documentary credit documentary draft entry for warehousing entry of goods inward entry of goods outward export agent export bill of lading export control export credit export duty export quota export subsidy export documents 中文 還盤 還實(shí)盤 信貸保證習(xí)慣包裝 海關(guān)退稅 關(guān)稅 關(guān)稅稅率 海關(guān)進(jìn)口手續(xù) 海關(guān) 海關(guān)手續(xù) 海關(guān)免稅倉庫 海關(guān)進(jìn)口稅則 海關(guān)發(fā)票 關(guān)稅配額 海關(guān)估價(jià) 交貨日期 承兌日期 船邊交貨 清潔提單 不潔提單 卸貨港口 承兌交單 付款交單 遠(yuǎn)期付款,交單 跟單承稅 跟單票據(jù) 跟單托收 跟單信用證 跟單匯票 存?zhèn)}報(bào)單 申報(bào)進(jìn)口 申報(bào)出口 出口代理 出口提單 出口管制 出口信貨 出口稅 出口配額 出口補(bǔ)貼 出口單據(jù) exporter term of foreign exchange country where consigned import license validity of import license export license means of transport consignor certificate of origin inspection certificate place of origin port of despatch typr of goods inport aubstitution import deposit inport quota instrument of payment insurance policy landed price landed terms landed weight letter of credit ocean marine bill of lading B/L L/C D/P D/A T/T CFR CIF FOB FAQ FCL LCL D/D P.A F.P.A W.P.A G.A LIBOR EXW FCA 出口商 外匯來源 進(jìn)口國家 進(jìn)口許可證 進(jìn)口許可證有

      效期 出口許可證 運(yùn)輸工具 發(fā)貨人,寄售人 產(chǎn)地證明書 檢驗(yàn)證書 產(chǎn)地 發(fā)貨口岸 貨物類型 進(jìn)口替代 進(jìn)口保證金 進(jìn)口配額 支付手段 保險(xiǎn)單 卸岸價(jià)格 目的港岸上交貨價(jià) 到岸重量 保證書,保函 海運(yùn)提貨 bill of lading letter of credit documents against payment documents against acceptance telegaphic transfer cost and freight cost,insurance and freight free on board fair average quality full container load less than container load demand draft particular average free from particular average with particualr average general average London lanter bank offered rate ex work free carrier comfirming order confirming house consigment contract consignment invoice consignment note consignment sales consular incoice container container-carrying vessel container depot contract for the delivery of goods by installments contract price cost,insurance and freight(C.I.F)import surcharge insurance conditions insurance documents quota periods quota quantiites shut-out cargo sight letter of credit short-landing short-landing certificate survey report on quality 提單 信用證 付款交單 承兌交單 電匯 成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)格 到岸價(jià)格 離岸價(jià)格 良好平均品質(zhì) 整箱貨 拼箱貨 即期票匯 單獨(dú)海損平安險(xiǎn) 水漬險(xiǎn) 共同海損 倫敦銀行同業(yè)折放利率 工廠交貨 貨交承運(yùn)人 確認(rèn)書 保付商行 寄售合同 寄售發(fā)票 發(fā)貨通知書 寄售 領(lǐng)事簽證發(fā)票,領(lǐng)事發(fā)票 集裝箱 集裝箱船 集裝箱裝卸站 分批交貨的買賣合同 合同(規(guī)定的)價(jià)格 成本,保險(xiǎn)加運(yùn)費(fèi),到岸價(jià) 進(jìn)口附加費(fèi),進(jìn)口附加稅 保險(xiǎn)條件 保險(xiǎn)單據(jù) 配額期 配額數(shù)量 退關(guān)貨 即期信用證 短卸證明 短卸證明書 品質(zhì)鑒定證明書 S/O G.S.P.C.C.V.O.A.W.B.A/V C.O.D.D/W D.W.T.D.P.V.E/D GATT L/G M/T N/N O.B/L O.NO S/D NTB T.P.N.D.export-processing free zones export permit freight charges freight rates freight tariff general agency general agent general average tax holidays immediate delivery immediae packing immediate payment immediate shipment import control import entry import duty named bill of lading negotiable letter of credit offer pro forma invoice survey report on weight transhipment goods reansit goods free on board shipping order Generalized system of preferences combined certificate of value and origin air waybill ad valorem cash on delivery deadweight deadweight tonnage duty-paid value export declaration general agreement on tariffs and trade letter of guarantee metric ton non-neotiable,not negotiable ocean bill of lading order number sight draft non tariff barrier theft,pilferage and non-delivery 加工出口自由區(qū) 出口許可證 運(yùn)費(fèi)單 運(yùn)費(fèi)率 運(yùn)費(fèi)表 總代理 總代理人 共同海損 免稅期 立即交貨 立即包裝 立即支付 立即裝運(yùn) 進(jìn)口管制 進(jìn)口報(bào)關(guān)單 進(jìn)口稅 記名提單 可轉(zhuǎn)讓信用證 報(bào)價(jià),報(bào)盤 形式發(fā)票 重量鑒定證明書 轉(zhuǎn)運(yùn)貨物 過境貨物 船上交貨 裝貨單(俗稱下貨紙)普遍優(yōu)惠制 估價(jià)和原產(chǎn)地聯(lián)合證明書 空運(yùn)提單 從價(jià) 貨到付款 重量貨物 載重噸位 完稅價(jià)格 出口申報(bào)單 關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定 擔(dān)保書,保證書 公噸 非流通的,不可轉(zhuǎn)讓的 海運(yùn)提單 定單號(hào)數(shù) 即期匯票 非關(guān)稅避壘 偷竊提貨不著 DAF DES DEQ DDU DDP M/T delivered at frontier delivered ex ship delivered es quay delivered duty unpaid delivered duty paid mail transfer 邊境交貨 目的港船上交貨 目的港碼頭交貨 未完稅交貨 完稅后交貨 信匯 W.W Yd.(S)W/M W.R.U.L T/R warehouse to warehouse yard(s)weight or measurment war risk underwriter laboratories inc.trust receipt 倉至倉 碼 重量或體積 戰(zhàn)爭險(xiǎn),兵險(xiǎn) 美國保險(xiǎn)人公會(huì)所設(shè)的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu) 信托收據(jù)

      第三篇:海關(guān)術(shù)語----知識(shí)

      (一)工廠交貨(EXW)本術(shù)語英文為“EX Works(… named place)”,即“工廠交貨(……指定地點(diǎn))”。它

      指賣方負(fù)有在其所在地即車間、工廠、倉庫等把貨備妥的貨物交付給買方的責(zé)任,但通常不負(fù)責(zé)將貨物裝上買方準(zhǔn)備的車輛上或辦理貨物結(jié)關(guān)。買方承擔(dān)自賣

      方的所在地將貨物運(yùn)至預(yù)期的目的地的全部費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。(二)貨交承運(yùn)人(FCA)本術(shù)語英文為“Free Carrier(… named place)”,即“貨物交承運(yùn)人(……指定地

      點(diǎn))”。它指賣方應(yīng)負(fù)責(zé)將其移交的貨物,辦理出關(guān)后,在指定的地點(diǎn)交付給買方

      指定的承運(yùn)入照管。根據(jù)商業(yè)慣例,當(dāng)賣方被要求與承運(yùn)人通過簽訂合同進(jìn)行協(xié)

      作時(shí),在買方承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用的情況下,賣方可以照此辦理。本術(shù)語適用于任何 運(yùn)輸方式。(三)船邊交貨(FAS)本術(shù)語英文為“Free Alongside ship(… named port of shipment)”即“船邊交貨(……指定裝運(yùn)港)”。它指賣方在指定的裝運(yùn)港碼頭或駁船上把貨物交至船邊,從這時(shí)起買方須承擔(dān)貨物滅失或損壞的全部費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn),另外買方須辦理出口結(jié)

      關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運(yùn)或內(nèi)河運(yùn)輸。(四)船上交貨(FOB)本術(shù)語英文為“ Free on Board(… named port of shipment)”,即“船上交貨(……指定裝運(yùn)港)”。它指賣方在指定的裝運(yùn)港把貨物送過船舷后交付,貨過船舷

      后買方須承擔(dān)貨物的全部費(fèi)用、風(fēng)險(xiǎn)、滅失或損壞,另外要求賣方辦理貨物的出

      口結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運(yùn)或內(nèi)河運(yùn)輸。(五)成本加運(yùn)費(fèi)(CFR或 c&F)本術(shù)語英文為“ Cost and Freight(named port of shipment)”,即“成本加運(yùn)

      費(fèi)(……指定目的港)”。它指賣方必須支付把貨物運(yùn)至指定目的港所需的開支和運(yùn)

      費(fèi),但從貨物交至船上甲板后,貨物的風(fēng)險(xiǎn)、滅失或損壞以及發(fā)生事故后造成的

      額外開支,在貨物越過指定港的船舷后,就由賣方轉(zhuǎn)向買方負(fù)擔(dān).另外要求賣方 辦理貨物的出口結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運(yùn)或內(nèi)河運(yùn)輸。(六)成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)(CIF)本術(shù)語英文為“Cost, Insurance and Freight(…named port of shipment)”,即“成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)(……指定目的港)”。它指賣方除負(fù)有與“成本加運(yùn)費(fèi)”術(shù)

      語相同的義務(wù)外,賣方還須辦理貨物在運(yùn)輸途中應(yīng)由買方承擔(dān)購貨物滅失或損壞 的海運(yùn)保險(xiǎn)并支付保險(xiǎn)費(fèi)。本術(shù)語適用于海運(yùn)或內(nèi)河運(yùn)輸。(七)運(yùn)費(fèi)付至(CPT)本術(shù)語英文為“Carriage Paid to(… named place of destination)”,即“運(yùn)費(fèi)

      付至(……指定目的地)”。本術(shù)語系指賣方支付貨物運(yùn)至指定目的地的運(yùn)費(fèi)。關(guān)

      于貨物滅失或損壞的風(fēng)險(xiǎn)以及貨物交至承運(yùn)人后發(fā)生事件所產(chǎn)生的任何額外費(fèi)用,自貨物已交付給承運(yùn)人照管之時(shí)起,從賣方轉(zhuǎn)由買方承擔(dān)。另外,賣方須辦

      理貨物出口的結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于各種運(yùn)輸方式,包括多式聯(lián)運(yùn)。(八)運(yùn)費(fèi)及保險(xiǎn)費(fèi)付至(CIP)本術(shù)語英文為“Carriage and Insurance Paid to(… named place of destination)”,即“運(yùn)費(fèi)及保險(xiǎn)費(fèi)付至(……指定目的地)?!彼纲u方除負(fù)有與“ 運(yùn)費(fèi)付至(……指定目的地)”術(shù)語相同的義務(wù)外,賣方還須辦理貨物在運(yùn)輸途中

      應(yīng)由買方承擔(dān)的貨物滅失或損壞風(fēng)險(xiǎn)的海運(yùn)保險(xiǎn)并支付保險(xiǎn)費(fèi)。本術(shù)語適用于任 何運(yùn)輸方式。(九)邊境交貨(DAF)本術(shù)語的英文為“Delivered at Frontier(…named place)”,即“邊境交貨(……

      指定地點(diǎn))”。它指賣方承擔(dān)如下義務(wù),將備妥的貨物運(yùn)至邊境上的指定地點(diǎn),辦

      理貨物出口結(jié)關(guān)手續(xù),在毗鄰國家海關(guān)關(guān)境前交貨,本術(shù)語主要適用于通過鐵路

      或公路運(yùn)輸?shù)呢浳铮部捎糜谄渌\(yùn)輸方式。(十)目的港船上交貨(DES)本術(shù)語的英文為“Delivered Ex Ship(… named port of destination)”,即“目 的港船上交貨(……指定目的港)”。它系指賣方履行如下義務(wù),把備妥的貨物,在指定目的港的船甲板上不辦理貨物進(jìn)口結(jié)關(guān)手續(xù)的情況下,交給買方,故賣方 須承擔(dān)包括貨物運(yùn)至指定目的港的所有費(fèi)用與風(fēng)險(xiǎn)。本術(shù)語只適用于海運(yùn)或內(nèi)河 運(yùn)輸。

      (十一)目的港碼頭交貨(DEQ)本術(shù)語的英文為 :“Delivered Ex Quay(Duty Paid)(…named port of destination)”,即“目的港碼頭交貨(關(guān)稅已付)(……指定目的港)”。本術(shù)語指

      賣方履行如下義務(wù),將其備好的貨物,在指定目的港的碼頭,辦理進(jìn)口結(jié)關(guān)后,交付給買方,而且賣方須承擔(dān)所有風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用,包括關(guān)銳、捐稅和其他交貨中出

      現(xiàn)的費(fèi)用。本術(shù)語適用于海運(yùn)或內(nèi)河運(yùn)輸。(十二)未完稅交貨(DDU)本術(shù)語的英文為“Delivered Duty Unpaid(… named place of destination)”,即“未完稅交貨(……指定目的地)”。它指賣方將備好的貨物,在進(jìn)口國指定的地

      點(diǎn)交付,而且須承擔(dān)貨物運(yùn)至指定地點(diǎn)的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)(不包括關(guān)稅、捐稅及

      進(jìn)口時(shí)應(yīng)支付的其他官方費(fèi)用),另外須承擔(dān)辦理海關(guān)手續(xù)的費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。買方 須承擔(dān)因未能及時(shí)辦理貨物進(jìn)口結(jié)關(guān)而引起的額外費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。本術(shù)語適用于各 種運(yùn)輸方式。

      (十三)完稅后交貨(DDP)本術(shù)語的英文為“Delivered Duty Paid(… named place ofdestination)”,即“ 完稅后交貨(……指定目的地)”。它是指賣方將備好的貨物在進(jìn)口國指定地點(diǎn)交付,而且承擔(dān)將貨物運(yùn)至指定地點(diǎn)的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn),并辦理進(jìn)口結(jié)關(guān)。本術(shù)語

      可適用于各種運(yùn)輸方式。

      1、B/L bill of lading 提單

      2、L/C letter of credit 信用證

      3、D/P documents against payment 付款交單

      4、D/A documents against acceptance 承對(duì)交單

      5、T/T telegraphic transfer 電匯

      6、CFR cost and freight 成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)格

      7、C.I.F cost,insurance and freight 到岸價(jià)格

      8、F.O.B free on borad離岸價(jià)

      9、F.A.Q fair average quality 良好平均品質(zhì)

      10、FCL full container load 整箱貨

      11、LCL less than container load拼箱貨

      12、D/D demand draft 即期票匯

      13、P.A particular average單獨(dú)海損

      14、F.P.A free from particular average平安險(xiǎn)

      15、W.P,A with particular average 水漬險(xiǎn)

      16、G.A general average 共同海損

      17、LIBOR London inter bank offer rate倫敦銀行同業(yè)折放利率

      18、EXW ex works 工廠交貨

      19、FCA free carrier貨交承運(yùn)人 20、DAF delivered at frontier 邊境交貨

      21、DES delivered ex ship目的港船上交貨

      22、DEQ delivered ex quay目的港碼頭交貨

      23、DDU delivered duty unpaied未完稅交貨

      24、DDP delivered duty paid 完稅后交貨

      25、M/T mail transfer信匯

      26、S/O shipping order 裝貨單

      27、G.S.P generalized system of preferences普通優(yōu)惠制

      28、C.C.V.O combined certificate of value and origin 估價(jià)和原產(chǎn)地聯(lián)合證 明書

      29、A.W.B air waybill 空運(yùn)提單 30、A/V ad valorem 從價(jià)

      31、C.O.D cash on delivery 貨到付款

      32、D/W deadweight 重量貨物

      33、D.W.T deadweight tonnage 載重噸位,重量噸位

      34、D.P.V duty-paid value完稅價(jià)格

      35、E/D export declaration 出口申報(bào)單

      36、GATT General Agreement on Tariffs and Trade關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定

      37、L/G letter of guarantee擔(dān)保書,保證書

      38、M/T metric ton 公噸

      39、N/N non-negotiable,not negotiable非流通的,不可轉(zhuǎn)讓的 40、O.B/L ocean bill of lading 海運(yùn)提單

      41、S/D sight draft 定單號(hào)數(shù)

      42、S/D sight draft 即期匯票

      43、NTB non tariff barrier 非關(guān)稅壁壘

      44、T.P.N.D theft ,pilferage and non-delivery偷竊提貨不著

      45、W.W warehouse to warehouse 倉至倉

      46、Yd(s)yards碼

      47、W/M weight or measurement 重量或體積

      48、W.R.(W/R)war risk戰(zhàn)爭險(xiǎn),兵險(xiǎn)

      49、U.L.underwriter laboratories inc美國保險(xiǎn)人公會(huì)所設(shè)的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu) 50、T/R trust receipt信托收據(jù)[color=#00CED1][/color] comes from 《報(bào)關(guān)時(shí)務(wù)》share together!外貿(mào)

      海運(yùn)費(fèi) ocean freight 集卡運(yùn)費(fèi)、短駁費(fèi) Drayage 訂艙費(fèi) booking charge 報(bào)關(guān)費(fèi) customs clearance fee 操作勞務(wù)費(fèi) labour fee or handling charge 商檢換單費(fèi) exchange fee for CIP 換單費(fèi) D/O fee 拆箱費(fèi) De-vanning charge 港雜費(fèi) port sur-charg 電放費(fèi) B/L surrender fee 沖關(guān)費(fèi) emergent declearation change 海關(guān)查驗(yàn)費(fèi) customs inspection fee 待時(shí)費(fèi) waiting charge 倉儲(chǔ)費(fèi) storage fee 改單費(fèi) amendment charge 拼箱服務(wù)費(fèi) LCL service charge 動(dòng)、植檢疫費(fèi) animal & plant quarantine fee 移動(dòng)式其重機(jī)費(fèi) mobile crane charge 進(jìn)出庫費(fèi) warehouse in/out charge 提箱費(fèi) container stuffing charge 滯期費(fèi) demurrage charge 滯箱費(fèi) container detention charge 卡車運(yùn)費(fèi) cartage fee 商檢費(fèi) commodity inspection fee 轉(zhuǎn)運(yùn)費(fèi) transportation charge 污箱費(fèi) container dirtyness change 壞箱費(fèi)用 container damage charge 清潔箱費(fèi) container clearance charge 分撥費(fèi) dispatch charge 車上交貨 FOT(free on track)電匯手續(xù)費(fèi) T/T fee 轉(zhuǎn)境費(fèi)/過境費(fèi) I/E bonded charge

      空運(yùn)方面的專用術(shù)語 空運(yùn)費(fèi) air freight 機(jī)場(chǎng)費(fèi) air terminal charge 空運(yùn)提單費(fèi) airway bill fee FSC(燃油附加費(fèi))fuel surcharge SCC(安全附加費(fèi))security sur-charge 抽單費(fèi) D/O fee BAF BUNKER AJUSTMENT FACTOR 燃油附加費(fèi)系數(shù) BAF 燃油附加費(fèi),大多數(shù)航線都 有,但標(biāo)準(zhǔn)不一。

      BRC THE BUNKER RECOVERY CHARGE 燃油附加費(fèi) CAF CURRENCY AJUSTMENT FACTOR 幣值附加費(fèi)

      CY-CFS CY-CHARGE FAF Fuel AdjustmentFactor 燃油價(jià)調(diào)整附加費(fèi)(日本航線專 用)

      GRI General Rate Increase 綜合費(fèi)率上漲附加費(fèi)一般是南美航線、美國航線使 用

      DDC Destination Delivery Charges 直航附加費(fèi)美加航線使用 DOC DOcument charges 文件費(fèi)

      EBS EMERGENCY BUNKER SURCHARGE 緊急燃油附加費(fèi)一般是澳洲航線使用

      EBA 緊急燃油附加費(fèi)一般是非洲航線、中南美航線使用 ERS/ERA 空箱調(diào)轉(zhuǎn)費(fèi)

      IFA 臨時(shí)燃油附加費(fèi),某些航線臨時(shí)使用 IAC 聯(lián)運(yùn)管理費(fèi)(中海)IAS 直航附加費(fèi) 美加航線使用

      IPI INTERIOR POINT INTERMODAL 內(nèi)陸轉(zhuǎn)運(yùn)費(fèi)

      第四篇:二十個(gè)英語翻譯術(shù)語

      二十個(gè)翻譯術(shù)語解釋

      1.歸化:“采取民族中心主義的態(tài)度,使外語文本符合譯入語的文化價(jià)值觀,把原作者帶入

      譯語語文化”【Lawrence Venuti】即在翻譯中盡可能用本民族的方式去表現(xiàn)外來作品。歸化法要求譯者向譯語讀者靠攏,采取譯語讀者習(xí)慣的譯語表達(dá)方式,來傳達(dá)原文的內(nèi)容。歸化的目的是力求譯文通順易懂,能為譯語讀者所接受。

      2.異化:“對(duì)這些文化價(jià)值觀的一種民族偏離主義的壓力,接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情境”【Lawrence Venuti】異化法要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者使用的原語表達(dá)方式,來傳達(dá)原文的內(nèi)容。“(翻譯)必須有異國情調(diào),就是所謂的洋氣”【魯迅】異化可以很好的保留或傳遞原文文化內(nèi)涵,但對(duì)不熟悉源語的讀者而言閱讀有一定難度。

      3.語際翻譯:(interlingual translation)。兩種(或多種)語言在它們共同構(gòu)成的跨語言語境中

      進(jìn)行的意義交流。語際翻譯更關(guān)注如何在更為廣闊的地平域和更廣闊的(跨)

      文化天地中實(shí)現(xiàn)異質(zhì)語言的相互對(duì)接和轉(zhuǎn)換----以意義為標(biāo)尺,以交流為目的的語符轉(zhuǎn)換。對(duì)地域性的傾向。(簡單來說,語際翻譯就是不同語際之間的翻

      譯活動(dòng))

      4.語內(nèi)翻譯:(intralingual translation)某一種語言內(nèi)部為著某種目的進(jìn)行的詞句意義的轉(zhuǎn)換。

      語內(nèi)翻譯總是把經(jīng)典的或非經(jīng)典的歷史文本當(dāng)作轉(zhuǎn)化的對(duì)象,并且以譯者所在場(chǎng)的文化語境為標(biāo)尺師徒把歷史文本改造為現(xiàn)代文本。對(duì)歷史性的關(guān)注。(簡單

      來說就是同一語言的各個(gè)語言變體之間的翻譯)

      5.連續(xù)傳譯:又稱“交替?zhèn)髯g”或“即席口譯”,簡稱“連傳”或“交傳”,它是在發(fā)言人講

      完部分內(nèi)容或全部內(nèi)容后,由譯員進(jìn)行翻譯。這種口譯方式可以在很多場(chǎng)合下

      采用,如演講、祝辭、授課、談判、情況介紹會(huì)、會(huì)議發(fā)言、新聞發(fā)布會(huì)等。

      一般認(rèn)為,連續(xù)傳譯的正式職業(yè)化是在第一次世界大戰(zhàn)后,1919年的“巴黎和

      會(huì)”上大批量地正式使用連續(xù)傳譯。

      6.同聲傳譯:(simultaneous interpretation)簡稱同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。

      是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽辨源語講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換

      和目的語的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲

      傳譯又叫同步口譯。同聲傳譯具有很強(qiáng)的專業(yè)性和學(xué)術(shù)性。同傳人員就業(yè)前景

      廣闊,工資高。

      7.信、達(dá)、雅:《天演論》中的“譯例言”講到:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉?!薄靶拧敝敢饬x不背原文,強(qiáng)調(diào)對(duì)原文

      思想內(nèi)容的信,以及原作風(fēng)格神韻的信;“達(dá)”指不拘泥于原文形式;“雅”則

      指追求文章本身的古雅。

      8.可譯性:(translatability)指的是在雙語轉(zhuǎn)換的過程中,一種語言中的文字和文化通過翻譯

      順暢地用另一種語言表達(dá)出來,使得操兩種不同語言,身處不同文化的人對(duì)同一

      事物有大致相同的認(rèn)識(shí)和理解??勺g性探討的是一種語言翻譯成另一種語言的可行程度。人類語言共性構(gòu)成了可譯性的基礎(chǔ),語言的差異性構(gòu)成了可以性的限度??勺g性的哲學(xué)依據(jù)是同類事物之間的相似性,維根斯坦稱之為“家族相似”。

      9.形合:(hypotaxis)指句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用句法手段(syntactic devices)

      或詞匯手段(lexical devices)。,“形”是英文行文必不可少的要素。印歐語言重形合,語句各成分的相互結(jié)合常用適當(dāng)?shù)倪B接詞語。

      10.意合:(parataxis)指“句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用語義手段(semantic connection)”

      而漢語的句子鋪排則以“意”為核心。語句各成分之間的結(jié)合多靠意義貫通,少用連接語,所以句法結(jié)構(gòu)短小精悍,漢民族重內(nèi)省和體悟,不重邏輯,語言簡約,意義模糊,表現(xiàn)出意合特征。

      11.意譯:(free translation;paraphrase;liberal translation)是只保持原文內(nèi)容,不保持原文形

      式的翻譯方法或翻譯文字。(馮慶華,《實(shí)用翻譯教程》)通常在翻譯句子或詞組(或更大的意群)時(shí)使用較多,意譯主要在原語與譯語體現(xiàn)巨大文化差異的情況下得以應(yīng)用.從跨文化語言交際和文化交流的角度來看,意譯強(qiáng)調(diào)的是譯語文化體系和原語文化體系的相對(duì)獨(dú)立性.大量的實(shí)例說明,意譯的使用體現(xiàn)出不同語言民族在生態(tài)文化、語言文化、宗教文化、物質(zhì)文化和社會(huì)文化等諸多方面的差異性.意譯更能夠體現(xiàn)出本民族的語言特征。

      12.直譯:是既保留原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。(馮慶華《實(shí)用翻譯

      教程》)采用直譯的方法可以準(zhǔn)確傳達(dá)原文意義,體現(xiàn)原文風(fēng)格。但直譯有一定局限性,如譯文有時(shí)冗長啰唆,晦澀難懂。有時(shí)不能正確傳達(dá)原文意義,甚至是事與愿違。

      13.綜合型語言:(synthetic language)綜合型語言的主要特征是語序靈活。英語是綜合型為主,向分析型過渡的語言,語序既有相對(duì)固定的一面又有靈活

      變化的一面。因此,在語序上具有某種程度的共性,這是我們進(jìn)行

      英漢語序?qū)Ρ鹊幕A(chǔ)。詞與詞的關(guān)系靠詞本省的形式變化來表現(xiàn)。

      例如,名詞可以變數(shù)、變格。動(dòng)詞可以變語態(tài)、時(shí)態(tài),通過語法意

      義的屈折變化來表示數(shù)量、時(shí)間、狀態(tài)等意義。

      14.分析型語言:(analytic language)分析型語言的主要特征是語序較固定,漢語是分

      析型語言,語序總體上較為固定,沒有曲折變化,其詞語組合成句依

      靠語序和虛詞。例如表現(xiàn)時(shí)態(tài)時(shí)無法通過漢字本身形式變化來表現(xiàn),但卻又各種時(shí)態(tài)助詞。比如前置時(shí)態(tài)副詞:過去、曾經(jīng);或者運(yùn)用英

      語中所沒有的量詞:一個(gè)、一副等。

      15.屈折變化:(inflection)是通過附加屈折詞綴的語法關(guān)系的表現(xiàn),如數(shù)、人稱、有定性、體和格,屈折詞綴不會(huì)改變所附加詞語的語法類。存在于各種語言中,通過在詞干添加后綴詞達(dá)到句法功能。在屈折變化過程中,無論動(dòng)詞或名詞如何變,總是遵循一致性的原則。

      16.“洋氣”【魯迅】:魯迅堅(jiān)持以忠實(shí)為第一要義的直譯。并認(rèn)為翻譯需要兼顧兩個(gè)方面,一個(gè)是易懂,另一個(gè)是保存原作的豐姿。即信和順。假如信和順之間必須取舍的話,他是寧信而不順的,即使造成句子有些不通順,難懂。魯迅主張?jiān)诜g

      中盡量保存原作的“洋氣”以體現(xiàn)“異國情調(diào)”。主張“歐化”“保存洋氣”是

      典型的異化翻譯法。

      17.“化境”【錢鐘書】:“化”強(qiáng)調(diào)了兩個(gè)方面的內(nèi)容,一方面是翻譯是不能因語文習(xí)慣的差

      異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,如果譯文顯得生硬牽強(qiáng),就得“化”它一化了。另

      一方面是,化的時(shí)候不能任意地化,也就是說,雖然“軀殼換了一個(gè)”,還得

      “完全保存原有的風(fēng)味”“精神資致依然故我”。這里“風(fēng)味”“資致”不是指

      意,而是指形式、風(fēng)格與神韻。

      18.翻譯過程:翻譯是在正確理解原文的基礎(chǔ)上,用譯入語文字創(chuàng)造性地再現(xiàn)原文思想內(nèi)容的語言過程。喬治·斯坦納【George Steiner】將之歸納成四個(gè)步驟: 信任(trust),進(jìn)攻(aggression),吸收(incorporation),補(bǔ)償/恢復(fù)(restitution)。國內(nèi)學(xué)者

      則認(rèn)定為:正確理解(to interpret correctly)→創(chuàng)造性表達(dá)(to express creatively)

      →審校(to proofread)

      19.翻譯標(biāo)準(zhǔn):傳統(tǒng)的翻譯理論歷來強(qiáng)調(diào)一個(gè)“信”字,也就是說,將“忠實(shí)”視為翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)。張培基先生提出可用“忠實(shí)、通順”四個(gè)字作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)。忠實(shí)不但

      指忠實(shí)于原作的內(nèi)容,還指保持原作的風(fēng)格。通順指譯文語言必須通順易懂、流暢地道。忠實(shí)與通順是相輔相成,不可割裂的。必須把握好分寸,兼顧兩者,講忠實(shí)時(shí)不妨礙通順,求通順時(shí)不影響忠實(shí)。

      20.翻譯單位:對(duì)翻譯單位,巴爾胡達(dá)羅夫(前蘇聯(lián))定義為:“原語在譯語中具備對(duì)應(yīng)物的最小單位。” 并把翻譯單位按語言等級(jí)體系分為“音位層、詞素層、詞層、詞

      組層、句子層、話語層”六層。翻譯單位不宜太長,也不宜太短,以句子最為

      合適。從理論上說,句子是能夠獨(dú)立運(yùn)用、句法結(jié)構(gòu)完整的語義單位,是人們

      進(jìn)行語言交際的最基本語義單位;就實(shí)踐而言,英譯漢的具體操作是在句子層

      次上進(jìn)行的,譯好句子就為篇章翻譯奠定了基礎(chǔ)。

      第五篇:陶瓷術(shù)語英語翻譯

      陶瓷術(shù)語英語翻譯

      陶瓷原料 Ceramic Material 白云土 dolomite 長石feldspar 瓷泥petunse, petuntse, petuntze 瓷漆enamel paint, enamel 封泥l(xiāng)ute 高嶺土kaolin, china clay 硅石,二氧化硅silica, SiO2 堇青石cordierite 莫來石,紅柱石andalusite 泥果,坯體clay body 泥釉slip 石灰,生石灰,氧化鈣lime, calcium oxide, CaO 氧化錫tin oxide 釉glaze 原材料raw material 云母mica 皂石,塊滑石steatite 其它 Others 斑點(diǎn) speck 半透明 translucence, translucency, translucent 不滲透的 nonporous 不透明的 opaque 茶葉罐 caddy 單色的 monochrome 鍍金 gild 多色的 polychrome 高白 high white, Gaobai 工藝品 artware 鬼工,鬼斧神工 demon’s work, kuei kung 建白材料 construction/building material 景德鎮(zhèn) Jingdexhen, Ching-te-chen 景泰藍(lán) cloisonné 絕緣子 insulator 考古學(xué) archaeology 可塑的 plastic 流變學(xué) rheology 琉璃瓦 glazed tile 模型、模特 model 模子 mould 耐熱 heat-proof 配方 formula 盆栽 bonsai 漆器 lacquer work 器皿 ware 秦始皇陵兵馬俑 life-size terra-cotta soldiers and horses in Chin tomb 青銅器 bronze work 人類學(xué) antropology 滲透的 porous 手印,指印 finger mark 首飾盒 jewel case 絲網(wǎng)印刷 silk screen printing 四面體 tetrahedral 搪瓷,琺瑯 enamel 陶瓷的 ceramic 陶瓷專家,陶瓷藝術(shù)家 ceramist 陶工 potter 瓦 tile 碗 bowl 衛(wèi)生潔具 sanitary ware 溫度 temperature 硬度 hardness 釉工 glazier 圓塊,雕球,瘤 knob 磚 brick 愛比克泰德 Epicteus(活動(dòng)于520-500 BC)古希臘陶工兼畫家

      何朝宗 He Chaozhong(1522-1620)Chinese ceramist in Ming Dynasty,中國明代陶瓷藝術(shù)家

      韋奇伍德 Wedgwood(1730-1795)英國著名陶瓷工匠和制造商

      希臘古甕頌’Ode on a Crecian Urn’英國詩人濟(jì)慈 Keats(1795-1821)的名詩,驚嘆古希臘陶器彩繪之精美 陶瓷類型 Types of Pottery 碧玉細(xì)炻器 jasper 薄胎瓷 thin china 彩陶器,釉陶 faience 陳設(shè)瓷,擺設(shè)瓷 display china 瓷 porcelain, china(China ‘中國’來自’Chin’’秦’,在英文中’中國’和’瓷’同一單詞)赤陶 terracotta, terracotta, red earthenware 代爾夫精陶 delft 德化陶瓷 Te-hua porcelain, Dehua pottery 高溫陶瓷 refractory china 工業(yè)陶瓷 industrial ceramics 工藝瓷,美術(shù)瓷,藝術(shù)瓷 art porcelain, art and craft china, art pottery, artistic china 骨瓷 bone china 官瓷 mandarin porcelain 光瓷 lusterware 黑色陶器 basalt 裂變瓷 crackled porcelain 裂紋瓷 crazed china 米色陶器 creamware 青瓷 celadon 青花瓷 bule and white porcelain 輕質(zhì)瓷、輕瓷 light china 日用瓷 household china, table ware 軟瓷 soft porcelain 殺菌陶瓷 antiseptic pottery 繩紋陶器 Jomon pottery 施釉陶器 slipware 炻瓷 stoneware 素彩瓷 plain porcelain 陶 earthenware 陶瓷 pottery 無釉陶、陶瓷素?zé)?biscuit, unglazed ware 錫釉陶 majolica 細(xì)瓷 fine china 硬瓷 hard porcelain 赭色粘土陶器 terra sigillata 紫砂 purple granulated, purple sand, terra-cotta 工藝技術(shù) Technology 凹雕 intaglio 標(biāo)記 marking 玻璃化 vitrify 車削 turning 成型 forming 沖壓,沖壓花 repousse 瓷土加工 clay processing 雕刻 carving 浮雕 relief 隔焰窯 muffle 工藝技術(shù) technology 硅氧鍵 silicon-oxygen bond 技藝 technique, craft 間斷窯 intermittent kiln 澆鑄 casting 拉毛 sgraffito 連續(xù)窯 continuous kiln 鏤雕、鏤空 piercing 轆轤車 jigger 泥釉彩飾法 trailing 碾磨 grinding 拋光 burnishing, polishing 破裂 chip 嵌入 inlay 切刻 incising 篩子 sieve 燒制 firing 陶瓷科技 ceramics 陶輪 potter’s wheel

      貼花、嵌花 appliqué, decal

      凸雕,底切,拉底,底部掏槽 undercut 細(xì)裂紋 craze 性能 property 壓印 impressing 窯 kiln 印花 stamping 釉上彩 overglazed color figure 釉下彩 underglazed color figure 預(yù)加工 pre-processing 粘性,粘滯性 viscosity, stiffness 轉(zhuǎn)模片 jiggered piece 轉(zhuǎn)印 transfer print 裝飾 décor, decoration 來自http://

      下載海關(guān)術(shù)語英語翻譯word格式文檔
      下載海關(guān)術(shù)語英語翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        商務(wù)英語翻譯 合同術(shù)語與公司簡介術(shù)語與

        This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由雙方各持一正本。 What is left unmentioned in contract may be added th......

        術(shù)語

        IPO 全稱Initial public offerings(首次公開募股),是指某公司(股份有限公司或有限責(zé)任公司)首次向社會(huì)公眾公開招股的發(fā)行方式。有限責(zé)任公司IPO后會(huì)成為股份有限公司。 首次公......

        術(shù)語(精選合集)

        2 術(shù)語、代號(hào) 2.1 術(shù) 語 2.1.1 低壓 low voltage 交流額定電壓在1kV及以下的電壓。 2.1.2 高壓 high voltage 交流額定電壓在1kV以上的電壓。 2.1.3 外電線路 external circ......

        英語翻譯[模版]

        Unit 1 1.被警察詢問時(shí),杰夫極力保持冷靜,沉著地回答每個(gè)問題。 Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.......

        英語翻譯

        精讀Unit1 1) Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 史密斯太太對(duì)我抱怨說,她經(jīng)常發(fā)現(xiàn)......

        英語翻譯

        英譯中 1. At the foot of the Mt. Huangshan(黃山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”). 在黃山腳下......

        英語翻譯

        1. 你覺得什么時(shí)候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2. 由于受到原子輻射,他最終在工作時(shí)倒下了。 As a result of ex......

        英語翻譯

        “我原諒你” 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時(shí)同樣需要寬恕。事實(shí)上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無從維系。寬恕并不是脾氣好......