第一篇:美麗心靈前24min臺詞
這就是天才的負擔The burden of genius-他來了-宴會這么多時間真不夠用-There he is-So many supplicants and so little time
-蘇先生您好-您好-Mr Sol-How are you sir?
-賓達-很高興看到你-Bender-Nice to see you
謝謝Thank you
再給我一杯I'll take another
什么?Excuse me?
真抱歉我以為你是服務生A thousand pardons I simply assumed you were the waiter 漢森給他留點面子Play nice Hansen
他才不會替人留面子Nice is not Hansen's strong suit
我真的是無心之過Honest mistake
想必你就是馬丁·漢森Well Martin Hansen
你是馬丁吧?It is Martin isn't it?
沒錯我就是Why yes John it is
我猜你對誤估已習以為常I imagine you're getting quite used to miscalculation
我讀過你的初稿I've read your pre-prints
兩份都讀過Both of them
一份是納粹黨的密碼文件The one on Nazi ciphers 另一份是非線性方程式and the other one on non-linear equations
我確信and I am supremely confident
不管是哪一份that there is not a single seminal
都不具有發(fā)展和創(chuàng)新性or innovative idea in either one of them
好好享受你的水果酒Enjoy your punch
各位這位就是約翰·納什Gentlemen meet John Nash
西弗吉尼亞州的神秘天才the mysterious [mi?sti?ri?s] West Virginia /v?(:)?d?inj?/genius
也是另一位著名的卡內基獎學金得主The other winner of the distinguished Carnegie Scholarship
賓達當然了Bender Of course
真要命!Christ
我就是你的浪子室友The prodigal [?prɑd?ɡ?l]roommate arrives
室友?Roommate?
天呀饒了我吧!God no
你知道所謂的宿醉Did you know that having a hangover is
就是體內沒有足夠的水份is not having enough water in your body
去執(zhí)行克雷布斯循環(huán)to run your Krebs cycles?
這和因渴至死的情況Which is exactly what happens to you when you're dying of thirst
如此說來因渴至死的感覺So dying of thirst
可能和宿醉的感覺一樣would probably feel pretty much like the hangover
反正最后仍逃不過一死that finally bloody kills you
你是約翰·納什嗎?John Nash?
哈羅Hello
我叫查爾斯·赫曼Charles Herman
很高興認識你Pleased to meet you 正式宣布Well it's official
我已經(jīng)恢復正常了I'm almost human again
警官我看見撞到我的駕駛人Officer I saw the driver who hit me
他的名字是“約翰走路”His name was Johnny Walker
昨晚我去參加Well I got in last night in time for
雞尾酒會English department cocktails
我當然是那只雄糾糾的雞Cock was mine
至于那個美麗可愛的女孩the tail belonged to a particularly lovely young thing with a passion for DH
你居然不怕被打擾DH Lawrence.You're not easily distracted are you?
我是來工作的I'm here to work
哎呀那當然Hmmm are you? Right
我明白了I see Crikey![?kraiki]
你真是個無趣的家伙Is my roommate a dick?
既然打不破我們之間的冰山Listen If we can't break the ice
干脆大醉一場如何?How about we drown it? 告訴我你的故事So what's your story?
一個從沒出過家門的窮小孩You the poor kid that never got to go to Exeter or Andover? 雖然我從小接受高等教育Despite my privileged upbringing
但身心卻很平衡I'm actually quite well-balanced
我的弱點是人際關系I have a chip on both shoulders
人與事比較起來Maybe you're just better
你恐怕比較會應付事with the old integers than you are with people
我的小學老師說過My first grade teacher she told me
我有兩個腦袋that I was born with two helpings of brain
卻只有半顆心but only half a helping of heart
-真的?-是呀-Really?-Yeah
哇她似乎挺可愛的Wow!She sounds lovely!
其實The truth is that I
我并不喜歡人們I don't like people much
他們也不喜歡我And they don't much like me
怎么可能?But why
你既風趣又有魅力with all your obvious wit and charm?
說真的Seriously John
講到數(shù)學嘛Mathematics
它永遠不能領導你找到更高的真理Mathematics is never going to lead you to a higher truth
想知道原因嗎?And you know why?
因為它太枯燥無味了Because it's boring It's really boring
你知道半數(shù)以上的學生已經(jīng)發(fā)表了他們的論文You know half these schoolboys are already published?
我不能在課堂上I cannot waste time with these classes
和書本上再浪費時間and these books
去記住那些毫無說服力的假設吧!Memorizing the weaker assumptions of lesser mortals!我必須要為博弈論I need to look through
有所突破to the governing dynamics
找出它的原創(chuàng)理論來Find a truly original idea
那是唯一能讓我出頭的方法That's the only way I'll ever distinguish myself
是唯一使我能成為It's the only way that I'll ever
舉足輕重的人物?Matter
是的Yes
下一個是誰?All right who's next?
我下夠了今天不玩了No I've played enough “go” for one day thank you
-來嘛-我不喜歡圍棋-Come on-I I hate this game
你們都是膽小鬼Cowards all of you!
沒人敢向我挑戰(zhàn)None of you rise to meet my challenge?
賓達別這樣嘛Come on Bender
誰贏阿蘇就替他洗一學期的衣服Whoever winsso does his laundry all semester 你們不覺得這很不公平嗎?Does that seem unfair to anyone else?
不覺得Not at all
-你們看他-納什-Look at him-Nash!
在研究反組織理論嗎?Taking a reverse constitutional?
我想找出一個演算法I'm hoping to extract an algorithm
好替它們的活動下定義to define their movement
神經(jīng)病Psycho
你一直沒去上課Hey Nash I thought you dropped out
我以為你退學了You ever going to go to class or
上課會使你的腦筋遲鈍Classes will dull your mind
也會破壞創(chuàng)造的潛能Destroy the potential for authentic creativity
這我倒不知道 oh I didn't know that
有一天納什的才華會驚倒大家Nash is going to stun us all with his genius
但這也可能是Which is another way of saying
他不敢和我比賽的藉口he doesn't have the nerve to compete
怕了嗎?You scared?
我被你嚇呆了Terrified 驚呆了窘呆了Mortified Petrified
而且是目瞪口呆Stupefied by you
咱們就一戰(zhàn)定英雄No starch Pressed and folded
我能不能問你一件事Let me ask you something John
盡管問Be my guest Martin
賓達和阿蘇已經(jīng)完全無誤的Bender and Sol here correctly completed
證明出艾倫的推論Allen's proof of Peyrot's Conjecture
尚差強人意啦Adequate work
可惜沒有創(chuàng)新without innovation
謝謝夸獎你呢?我很感動你呢? I'm flattered You flattered?
感動Flattered 而我有兩樣武器綱要And I've got two weapons briefs
正由國防部審查中under security review by the DOD
真叫我垂涎不已Derivative drivel
而納什的成就卻是零But Nash achievements zero
我有耐心I'm a patient man Martin
你到底想問什么?Is there an actual question coming? 假若你永遠找不出原創(chuàng)理論What if you never come up with your original idea? 最后惠勒研究室選擇了我How will it feel when I'm chosen for Wheeler
你會有什么感覺?and you're not? 輸是什么感覺?What if you lose?
你不應該贏You should not have won
是我先走的每一步都很完美I had the first move my play was perfect 這就是所謂的驕兵必敗The hubris of the defeated
這個游戲有缺點The game is flawed
這就是偉大的約翰·納什Gentlemen the great John Nash
你呆在這里已經(jīng)兩天了You've been in here for two days
漢森又發(fā)表了一篇報告You know Hansen's just published another paper?
而我連博士論文的主題都沒有I can't even find a topic for my doctorate
可是你卻發(fā)明了櫥窗藝術Well on the bright side you've invented window art 這是美式橄欖球隊的比賽This is a group playing touch football 這是一群鴿子在爭奪面包屑This is a cluster of pigeons fighting over bread crumbs 而這是一個女人And this here is a woman
在追逐偷她皮包的男人who is chasing a man who stole her purse
你居然目擊搶劫案John you watched a mugging
真不可思議That's weird 在競爭的狀態(tài)下總有人會輸In competitive behavior someone always loses
這點連我的小侄女都懂Well my niece knows that John
而她只有這么點大and she's about this high
如果我能找出一種均衡See if I could derive an equilibrium
在優(yōu)勢可逆的情況下where prevalence is a non-singular event
就會出現(xiàn)雙贏的局面where nobody loses
你想這在有沖突的情況下會有多大的影響can you imagine the effect that would have 像武器協(xié)商on conflict scenarios and arms negotiations
你什么時候吃過東西?When did you last eat?
你什么時候吃的飯?When did you last eat? 像貨幣交換Currency exchange?
吃東西You know food
你一點也不尊重幻想You have no respect for cognitive reverie
你知道嗎?you know that?
沒錯Yes
但是說到比薩餅But pizza
我對它可是滿腔的尊重Now pizza I have enormous respect for
當然還有啤酒And of course beer
我敬重啤酒I have respect for beer
我非常敬重啤酒I have respect for beer!
-晚安尼爾森-嗨納什-Good evening Neils-Hey Nash
誰贏這個你還是另一個你Who's winning? You or you?
-晚安納什-你們好-Evening Nash-Hey guys
納什你好Hey Nash
他在看你He's looking at you
你確定?Are you sure?
嗨納什Hey Nash
尼爾森要你過去Neils is trying to get your attention
-你一定在開玩笑呢-不是吧-You're joking-Oh no
勇敢的去Go with God 一定要失身喲Come back a man
幸運與勇者同在Fortune favors the brave
炸他個屁滾尿流Bombs away
各位讓我提醒你們Gentlemen might I remind you that my odds of success
每試一次就會增加我一分勝算dramatically improve with each attempt?
保證絕對精彩This is going to be classic
你是不是要請我喝杯酒Maybe you want to buy me a drink
為了想讓你和我上床I don't exactly know what I'm required to say
我實在不知道該說些什么in order for you to have intercourse with me
你干脆就當我把該說的都說過了but could we assume that I said all that?
反正我們所談的是有關液體交流的事Essentially we're talking about fluid exchange right? 所以何不立刻切入性交的主題So could we just go straight to the sex?
你可真鮮 that was sweet
再見啦你這個混蛋Have a nice night asshole!
小姐們等一下Ladies wait!
我最喜歡液體交流那一段I I especially liked the bit about fluid exchange
It was really charming
第二篇:美麗心靈臺詞
Thank you.I have always believed in numbers and the equations and logics that lead to reason, but after a lifetime of such pursuits, i ask, What truly is logic? Who decides reason? My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional and back, And i have made the most important discovery of my career, the most important discovery of my life, it is only in the mysterious equations of love that any logic or reasons can be found.I am only here tonight because of you, You are the reason i am, You are all my reasons.Thank you.我一直都相信數(shù)學,還有那些引導推論的。。方程式和邏輯。但是在一生的追求后,我就問我自己,什么才是真正的邏輯?誰來決定原因? 我的追求帶領我穿過了物理,形而上學,幻覺。。。又帶了回來 同時我做了生涯里最重要的發(fā)現(xiàn)。我生命中最重要的發(fā)現(xiàn),這只有在神秘的愛的等式里。。才能發(fā)現(xiàn)任何邏輯上的原因。我今晚在這里是因為你。你就是我存在的原因,你是我的全部,看電影學英語 A Beautiful Mind 《美麗心靈》
-Professor: Mathematicians won the war.Mathematicians broke the Japanese codes, and built the A-bomb.mathematician: 數(shù)學家 break: 破譯(密碼)code: 密碼 a-bomb: 原子彈 是數(shù)學家贏得了二次大戰(zhàn)。是數(shù)學家破解了日本的密碼,建造了原子炸彈。Mathematicians...like you.The stated goal of the Soviets is global Communism stated: 陳述的,說明的,決定了的 goal: 目標 Soviet: 蘇聯(lián) global: 全球的,全世界的 communism: 共產(chǎn)主義
就是??像你們這樣的數(shù)學家。蘇聯(lián)所定的目標是讓共產(chǎn)黨布遍全球。In medicine or economics, in technology or space, battle lines are being drawn.medicine: 醫(yī)學,醫(yī)藥 economics: 經(jīng)濟學 technology: 科技 space: 宇宙,太空 battle: 戰(zhàn)爭 line: 線 drawn: draw的過去分詞,描寫,刻畫
無論在醫(yī)藥還是經(jīng)濟上,在科技或太空技術上,戰(zhàn)線已經(jīng)分明了。To triumph, we need results-publishable, applicable results.triumph: 得勝,成功 result: 結果,成績 publishable: 可發(fā)表的,可出版的 applicable: 可應用的,實用的
想要勝利,我們就需要有成果—可以發(fā)表,實用的成果。Now who among you will be the next Morse? The next Einstein? Morse: 莫爾斯,美國人,1844年發(fā)明莫爾斯密碼,由點(.)、劃(-)兩種符號組成 Einstein: 愛因斯坦 你們當中誰會成為第二個Morse?第二個Einstein?
Who among you will be the vanguard of democracy, freedom, and discovery? vanguard: 先鋒,先驅 democracy: 民主 freedom: 自由 discovery: 探索 你們當中誰會成為民主、自由和探索的先鋒?
Today, we bequeath America's future into your able hands.Welcome to Princeton, gentlemen.bequeath: 留下;傳下 Princeton: 普林斯頓大學 gentleman: 紳士
今天,我們將美國的未來交于你們的手中。各位,歡迎來到普林斯頓大學。-Neilson: It's not enough Hansen won the Carnegie Scholarship.Carnegie: 卡耐基 scholarship: 獎學金 Hansen得了卡內基獎學金還不滿足。-Bender: No, he has to have it all for himself.是的,他想要所有獎學金都歸他所有。
It's the first time the Carnegie Prize has been split.Hansen's all bent.prize: 獎金,獎品 split:平分 bent: 有強烈意向的,執(zhí)意要的 這可是第一次將卡內基獎學金平分。Hansen早已做好了決定。
-Neilson: Rumor is he's got his sights set on Wheeler Lab, the new military think tank at M.I.T.rumor: 謠言 sight: 眼光,視野 set on: 決心;傾心于 lab: 實驗室 military think tank: 軍事智庫 military: 軍事的 tank:大容器;箱 M.I.T:(美)麻省理工大學
聽說他已經(jīng)盯上了Wheeler實驗室,那個在麻省理工的新軍事技術中心。They're only taking one this year.Hansen's used to being picked first.used to: 過去常常 pick: 挑選
今年他們只錄取一個。往常都是Hansen第一個被選中。
-Bender: Oh, yeah, he's wasted on math.He should be running for president.waste: 浪費
run for: 競選 president: 總統(tǒng)
也是,讓他學數(shù)學真是浪費了。他應該去競選主席。
-Nash: There could be a mathematical explanation for how bad your tie is.mathematical: 數(shù)學的 explanation: 解釋 tie: 領帶 那一定有一個數(shù)學上的解釋來證明你的領帶有多差。-Neilson: Thank you.Neilson, symbol cryptography.symbol: 符號 cryptography: 密碼術,密碼系統(tǒng) 謝了。Neilson,符號密碼學。
-Bender: Neils here broke a Jap code, helped rid the world of fascism.At least that's what he tells the girls, eh, Neils? rid: 消滅,驅走 fascism: 法西斯主義 at least: 至少
這個Neils曾破解了日本的密碼,并且?guī)椭コ朔ㄎ魉?。至少他總跟女孩這么說,不是嗎,Neils?
The name's Bender.Atomic physics, and you are? atomic: 原子的 physics: 物理學
我是Bender。主修原子物理學。而你是??-Richard: Am I late? 我遲到了嗎?
-Bender: Yes, Mr.Sol.Oh, good.嗯?是的,Sol先生。哦。-Sol: Uh, hi.Sol.Richard.嗯,嗨。Sol Richard。
-Neilson: The burden of genius.burden: 重任 genius: 天才 天才的重任。
-Bender: There He is.他來了。
-Neilson: So many supplicants, and so little time.Mr.Sol.How are you, sir? supplicant: 祈求者,懇求者
這么多的懇求者,卻只有這么點時間。Sol先生。先生,你好嗎?-Sol: Ah, Bender.Nice to see you.Congratulations, Mr.Hansen.congratulation: 祝賀;慶賀
啊,Bender。見到你很高興。祝賀你啊,Hansen先生。-Hansen: Ah, thank you.I'll take another.啊,謝謝。再給我來一杯。-Nash: Excuse me? 你剛說什么?
-Hansen: A thousand pardons.I simply assumed you were the waiter.pardon: 原諒,寬恕 simply: 僅僅,只不過 assume: 設想,想當然 waiter: 服務生 一萬個對不起。我還以為你是服務生。-Bender: Play nice, Hansen.友善點,Hansen。
-Neilson: Nice is not Hansen's strong suit.strong suit: 專長,特長 友善不是Hansen的長處。-Hansen: Honest mistake.honest: 誠實的 mistake: 錯誤 我真的是搞錯了。
-Nash: Well, Martin Hansen.It is Martin, isn't it? 嗯,Martin Hansen。是Martin,沒錯吧?-Hansen: Why, yes, John, it is.是的,沒錯,John。為什么問這個?
-Nash: I imagine you're getting quite used to miscalculation.I've read your pre-prints-both of them.imagine: 想象 get used to:習慣于 miscalculation: 錯誤估計,犯錯 pre-print: 預印的稿子 我估計你對出錯已經(jīng)習以為常了。我讀過你的論文稿——兩篇都讀過。The one on Nazi ciphers, and the other one on non-linear equations, cipher: 密碼 non-linear: 非線性的 equation: 方程式,等式 一份關于納粹密碼,和另一份關于非線性等式,And I am supremely confident that there is not a single seminal or innovative idea in either one of them.Enjoy your punch.supremely: 極度地,非常地 confident: 確信的,自信的 single: 一個的,單個的 seminal: 有創(chuàng)造力的;重大的 innovation: 創(chuàng)新,革新 punch: 酒、水、糖等制成的雞尾酒 而我是非常的肯定你兩篇里沒有一篇有重大或者是創(chuàng)新的想法。慢用酒水。-Hansen: Gentlemen, meet John Nash, the mysterious West Virginia genius, mysterious: 神秘的 Virginia: 弗吉利亞(州)genius: 天才 先生們,見過John Nash,那個神秘的西維吉尼亞天才。the other winner of the distinguished Carnegie Scholarship.winner: 優(yōu)勝者;得獎者 distinguished: 卓越的,杰出的 也就是著名的卡內基獎學金的另一位得主。-Bender: Oh, okay.噢,原來如此。-Sol: Oh, yeah? 喔,是嗎?
-Bender: Of course.當然了。
-Charles: Oh, Christ.The prodigal roommate arrives.Christ: 天啊 prodigal: 浪子 roommate: 室友 噢,天啊。你的浪子室友抵達了。-Nash: Roommate? 室友?
-Charles: Oh, God, no.Ugh.噢,天那,不要。啊。
Did you know that having a hangover is-is not having enough water in your body to run your Krebs cycles, hangover: 宿醉 Krebs: 克雷布斯循環(huán),三羧酸循環(huán)(指機體糖代謝的一系列生化反應)cycle: 循環(huán)
你知不知道酒喝多了,就會使你的身體里缺乏足夠的水去進行克雷布斯循環(huán)?
which is exactly what happens to you when you're dying of thirst? exactly: 恰好地,完全地 die of: 死于 thirst: 口渴 這就和你快要渴死時所發(fā)生的情況是一樣的。
So, dying of thirst would probably feel pretty much like the hangover that finally bloody kills you.John Nash? probably: 很可能 pretty much: 幾乎 bloody: 血腥的,出血的
所以,渴死也就很可能和醉酒后血腥而死的感覺差不多。John Nash?-Nash: Hello.你好。
-Charles: Charles Herman.Pleased to meet you.pleased: 高興的
Charles Herman。很高興認識你。-Athlete: All right, well done.好,做的好。
-Charles: Well, it's official.I'm almost human again.Officer, I saw the driver who hit me.His name was Johnny Walker.official: 正式的 hit: 撞
啊,正式的講,我差不多完全恢復成正常人了。警官,我看見了那個撞我的那個司機。他的名字是Jonny Walker。
Whew.Well, I got in last night in time for English department cocktails.Cock was mine, in time: 及時 department: 系,部門 cocktail: 雞尾酒 cock: 公雞 唷。我昨晚剛好趕到英文部的雞尾酒會。公雞是我的,the tail belonged to a particularly lovely young thing with a passion for D.H.Lawrence.You're not easily distracted, are you? tail: 尾巴 belong to: 屬于 particularly: 特別地 lovely: 可愛的 passion: 激情 distracted: 分心的,注意力分散的
而尾巴則屬于一個特別可愛的、年輕的并對D.H.Laurence感興趣的家伙。你好像不容易被干擾,是嗎?
-Nash: I'm here to work.我是來學習的。
-Charles: Hmmm, are you? Right.I see.Crikey!Is my roommate a dick? Hmm? Listen.crikey: 哎呀 roommate: 室友 dick:(諱,口)屌
喔,是嗎?好吧。哎呀!我明白了。我的室友是不是特別賤?是不是?聽著。If we can't break the ice, how about we drown it? break: 打破 ice: 冰,比喻沉默的場景 drown: 溺死,浸沒 如果我們無法打破這沉默,那我們把它喝完怎么樣?
So what's your story? You the poor kid that never got to go to Exeter or Andover? kid: 小孩
講講你的來歷吧?你就是那個從來沒去過??巳鼗虬捕喾穑绹搅⒅袑W)的窮孩子?-Nash: Despite my privileged upbringing, I'm actually quite well-balanced.I have a chip on both shoulders.despite: 盡管,不管 privileged: 享有特權的 upbringing: 教養(yǎng),成長 actually: 事實上 well-balanced: 行為端正的 chip: 微笑的東西,無價值的東西 shoulder: 肩膀 盡管我的成長很特別,但我的生活是十分和諧的。我是很有錢的。
-Charles: Maybe you're just better with the old integers than you are with people.integer: 整數(shù),數(shù)字
也許你只是跟數(shù)字比跟人在一起過的更好。
-Nash: My first grade teacher, she told me that I was born with two helpings of brain, but only half a helping of heart.be born with: 天生具有 brain: 大腦 helping:(食物的)一份,一客
我一年將的老師曾經(jīng)告訴我,我天生就具有兩個有用的大腦,但卻只有半個有用的心。-Charles: Really? 真的?
-Nash: Really.真的
-Charles: Wow!She sounds lovely!哇!她聽起來很可愛!
-Nash: The truth is that I-I don't like people much.And they don't much like me.實際上,我—我不喜歡與人交往,他們同樣也不喜歡我。
-Charles: But why, with all your obvious wit and charm? Seriously, John.obvious: 明顯的 wit: 智力,才智 charm: 魅力 seriously: 認真地
但是,為什么?像你這樣如此聰明和迷人的人都會如此?說真的,John。
Mathematics-Mathematics is never going to lead you to a higher truth.And you know why? 'Cause it's boring.It's really boring.mathematics: 數(shù)學 lead: 引領 boring: 無聊的,令人厭煩的 數(shù)學嗎?數(shù)學永遠不會讓你領會更高的真理。而你知道是為什么嗎?因為它很無聊。真是無聊透頂。
-Nash: You know half these schoolboys are already published? I cannot waste time with these classes and these books.schoolboy: 男學生 publish: 發(fā)表
你知道嗎,一半的學生都已經(jīng)發(fā)表了文章。我不能在這些課上和書本上浪費時間。
Memorizing the weaker assumptions of lesser mortals!I need to look through-to the governing dynamics.memorize: 熟記;背熟 assumption: 假設 lesser: 次要的 mortal: [口語]人 look through: 看穿 governing: 管理 dynamics: 動力學
記住這些一點都不重要的假設。我需要看透管理動力學。
Find a truly original idea.That's the only way I'll ever distinguish myself.It's the only way that I'll ever-truly: 真正地 original: 原創(chuàng)的 distinguish: 使表現(xiàn)突出
找到真正的原創(chuàng)想法。這是唯一能夠使我永遠與眾不同的辦法。這也是唯一我能永遠?-Charles: Matter.至關重要。-Nash: Yes.是的。
-Hansen: All right, who's next? 好了,下一個是誰?
-Sol: No, I've played enough “Go” for one day, thank you.不,我今天已經(jīng)把圍棋下夠了。謝謝。-Hansen: Come on.得了吧。
-Sol: I-I hate this game.我-我討厭這棋。
-Hansen: Cowards, all of you!None of you rise to meet my challenge? coward: 懦夫 rise to: 對?做出熱烈反應 rise: 上升 challenge: 挑戰(zhàn)
懦夫,你們全都是懦夫。你們誰都不敢和我挑戰(zhàn)?
Come on, Bender.Whoever wins, Sol does his laundry all semester.laundry: 要洗的服 semester: 學期
快來吧,Bender。不管誰贏,這學期的洗衣活都歸Sol的了。-Sol: Does that seem unfair to anyone else? seem: 似乎
unfair: 不公平的 你們不覺得這很不公平嗎?-Neilson: Not at all.不覺得。
-Bender: Look at him.看他
-Neilson: Nash!Taking a reverse constitutional? reverse: 相反的 constitutional:(有益于健康的)散步,鍛煉 Nash!倒著走合法嗎?
-Nash: I'm hoping to extract an algorithm to define their movement.extract: 推斷出(原理等),推導出 algorithm: 算法 define: 定義,解釋
movement: 運動
我希望能創(chuàng)造一條能夠描述他們運動的運算法則。
-Sol: Oh.Psycho.Hey, Nash, I thought you dropped out.You ever going to go to class or-psycho: 精神病患者 drop out: 退學
哦。精神病。嘿,Nash,我記得你已經(jīng)退學了。你還會去上課嗎?或者?-Nash: Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity.dull: 使麻木,使遲鈍 destroy: 毀滅 potential: 潛能 authentic: 真正的 creativity: 創(chuàng)造力,創(chuàng)造性
上課會使你大腦變遲鈍,消滅富有重大創(chuàng)造性的潛能。-Sol: Oh, oh, I didn't know that.哦,這我就不知道了。
-Hansen: Nash is going to stun us all with his genius, which is another way of saying he doesn't have the nerve to compete.You scared? stun: 使驚嚇 genius: 才華 nerve: 膽量 compete: 競爭,較量 scared: 害怕的 Nash會用他的才華嚇到我們所有人。意思也就是他沒有膽量來較量。你害怕嗎?-Nash: Terrified.Mortified.Petrified.Stupefied...by you.No starch.Pressed and folded.terrified: 害怕的 mortified: 受辱的,羞愧的 petrified: 使驚呆的 stupefied: 使愣住的 starch: 勇氣 pressed: 緊迫的 folded: 折疊的
恐嚇、恐懼、恐懾、恐慌?都是被你弄的。不要光說。抓緊時間開始。-Hansen: Let me ask you something, John.John,讓我問問你。
-Nash: Be my guest, Martin.be my guest: [美國俚語、諷刺語]悉聽尊便 guest: 客人 請講,Martin。
-Hansen: Bender and Sol here correctly completed Allen's proof of Peyrot's Conjecture.correctly: 正確地 complete: 完成 proof: 證明 conjecture: 推測 Bender和Sol已經(jīng)成功的完成了Peyrot推論的Allen證明法。-Nash: Adequate work without innovation.adequate: 足夠的 innovation: 創(chuàng)新 做的不錯,就是缺少創(chuàng)新。
-Sol: Oh.I'm flattered.You flattered? flatter: 奉承,諂媚
噢,我受寵若驚。你覺得呢?-Bender: Flattered.我也受寵若驚。
-Hansen: And I've got two weapons briefs under security review by the D.O.D.weapon: 武器 brief: 摘要 security: 安全 review: 評審,檢查 D.O.D.: Department of Defense(of the United States)(美國)國防部
我有兩篇武器綱要已經(jīng)經(jīng)過國防部的安全審查。-Nash: Derivative drivel.derivative: 衍生出的,被誘導的 drivel: 口水
真叫我垂涎不止?。?/p>
-Hansen: But Nash achievements: zero.achievement: 成就
但Nash的成就:零個。
-Nash: I'm a patient man, Martin.Is there an actual question coming? patient: 有耐心的 actual: 實際的,真實的
我是很有耐心的,Martin。你到底有沒有問題要問我?
-Hansen: What if you never come up with your original idea? Huh? How will it feel when I'm chosen for Wheeler,come up with: 提出,想出 original: 原創(chuàng)的 choose for: 選為
如果你永遠都想不出你的原創(chuàng)理論怎么辦?嗯?當我被選進Wheeler實驗室,and you're not? What if you lose? 而你沒有的時候,你會怎么想?你要是輸了怎么辦?-Bender: Ah, there it is.啊,就是這了。
-Nash: You should not have won.你不應該贏。-Hansen: Hmmm.嗯。
-Nash: I had the first move, my-my play was perfect.move: 移動
play: 游戲 perfect: 完美的
第一步是我先下的,我?我的每一步都是完美的。-Hansen: The hubris of the defeated.hubris: 驕傲,傲慢 defeated: 被打敗的 defeat: 擊敗,打敗 驕兵必敗。
-Nash: The game is flawed.flawed: 有瑕疵的,有缺陷的 這棋有缺陷。
-Hansen: Gentlemen, the great John Nash.先生們,這就是偉大的John Nash。-Charles: You've been in here for two days.你在這里已經(jīng)兩天了。
-Nash: You know Hansen's just published another paper? I can't even find a topic for my doctorate.publish: 發(fā)表 paper: 論文 topic: 話題 doctorate: 博士學位
你知不知道Hansen又發(fā)表了一篇論文。而我卻連一個博士論文的主題都沒找到。-Charles: Well, on the bright side, you've invented window art.bright: 明亮的,陽光的 side: 方面 invent: 發(fā)明 art: 藝術 嘿,往好的方面想,你發(fā)明了窗戶藝術。
-Nash: This is a group playing touch football.This is a cluster of pigeons fighting over bread crumbs.touch football: 觸身式橄欖球 touch: 接觸 cluster: 群 pigeon: 鴿子 fight over: 為?而競爭 fight: 戰(zhàn)斗 crumb: 碎屑
這是正在玩觸身式橄欖球的一組。這是一群正在爭搶面包渣的鴿子。And this here is a woman who is chasing a man who stole her purse.chase: 追趕 steal: 偷 purse: 錢包 而在這的則是一個正在追偷錢包的小偷的婦女。-Charles: John, you watched a mugging.That's weird.mugging: 行兇搶劫 weird: 奇怪的,奇異的 John,你居然目擊槍殺案。真不可思議。
-Nash: In competitive behavior someone always loses.competitive: 競爭激烈地 behavior: 行為 lose: 失敗 在激烈的競爭里總有人要輸?shù)摹?/p>
-Charles: Well, my niece knows that, John, and she's about this high.niece: 侄女
我侄女知道這些,John,他差不多這么高。
-Nash: See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses, derive: 衍生 equilibrium:平衡,均衡論 prevalence: 傳播,流行 singular: 單一的 event: 事件
你要知道,如果我能延伸出一條均衡論,其中流動并非是單一的,沒有人會輸,can you imagine the effect that would have on conflict scenarios, and arms negotiations...imagine: 想象 effect: 結果 conflict: 沖突的 scenario: 情節(jié),劇本 arm: 武器 negotiation: 談判
你能夠想象到它在有沖突的和武器談判情況下-Charles: When did you last eat? 你上次就餐是什么時候?-Nash: currency exchange? currency: 貨幣 exchange: 兌換 還有對貨幣兌換所造成的影響?-Charles: When did you last eat? 你上次就餐是什么時候? You know, food.我指的是食物。
-Nash: You have no respect for cognitive reverie, you know that? respect for: 尊重?;對?的尊敬 respect: 尊敬 cognitive: 認知的 reverie: 幻想 你知不知道,你對內心幻想一點都不尊敬。
-Charles: Yes.But pizza.Now, pizza I have enormous respect for.And of course beer.pizza: 披薩 enormous: 巨大的,龐大的 beer: 啤酒
知道,但比薩餅,我對比薩餅是無限的尊敬。當然還有啤酒。-Nash: I have respect for beer.I have respect for beer!我敬重啤酒。我敬重啤酒!-Bender: Good evening, Neils.晚上好,Neils。
-Hansen: Hey, Nash.Who's winning? You or you? 嗨,Nash。誰正獲勝?你?還是你?-Bender: Evening, Nash.Nash,晚上好。
-Sol: Hey, guys.Hey, Nash.嗨,朋友們。嗨,Nash。-Woman A: He's looking at you for sure.for sure: 確實;毫無疑問地 他肯定正在看你。
-Hansen: Hey, Nash.Neils is trying to get your attention.attention: 注意
嗨,Nash。Neilson想引起你的注意。-Bender: You're joking.joke: 開玩笑 別開玩笑了。-Sol: Oh, no.噢,沒有。
-Bender: Go with God.隨上帝去吧。
-Sol: Come back a man.以男人回來。
-Bender: Fortune favors the brave.fortune: 運氣 favor: 喜歡,支持 brave: 勇敢的人 好運總是伴隨著勇敢的人。-Hansen: Bombs away.bomb: 炸彈 出發(fā)了。
-Nash: Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt.remind: 提醒 odds: 幾率 success: 成功
dramatically: 顯著地 improve: 提高 attempt: 嘗試
各位,讓我告訴你們,我成功的幾率將會隨著不斷的嘗試而大幅度的提高。-Hansen: This is going to be classic.classic: 經(jīng)典的
這一定會成為經(jīng)典。
-Woman: Maybe you want to buy me a drink.或許你想請我喝一杯。
-Nash: I don't exactly know what I'm required to say in order for you to have intercourse with me, require: 需要 in order to: 為了,以便 intercourse: 性交 我不知道我到底應該說些什么才能促使你和我進行性交,but could we assume that I said all that? Essentially we're talking about fluid exchange, right? assume: 假設 essentially: 本質上 fluid: 流體,液體 exchange: 交換
我們能不能假當我已經(jīng)說過了那些。實質上,我們正在談論體液交換,對嗎? So, could we just go straight to the sex? go straight: 不拐彎抹角 sex: 性愛
因此,我們干脆直接發(fā)展到做愛怎么樣?
-Woman: Oh, that was sweet.Have a nice night, asshole!sweet: 甜蜜的 asshole: 泛指討厭的人,本義指肛門 噢,這可真浪漫。晚安,無恥的家伙。-Neilson: Ladies, wait!小姐們,等一下。
-Charles: I-I especially liked the bit about fluid exchange.It was really charming.especially: 尤其,特別 charming: 迷人的,有美麗的 我-我尤其喜歡“體液交換”這句。真的很驚人。
-Professor: Walk with me, John.I've been meaning to talk with you.The faculty is completing mid-year reviews.faculty: 全體教員 complete: 完成 mid-year: 期中 review: 評論
John,跟我一塊走。我其實是想找你談談。教員們正在寫期中評語。We're deciding which placement applications to support.placement:(人員的)安排 application: 申請 support: 支持 我門正在決定支持哪一個就業(yè)工作。
-Nash: Wheeler, sir.That would be my first choice.And actually, I don't really have a second choice, sir.choice: 選擇
教授,請讓我選Wheeler實驗室。這是我的首選。而且實際上,我也沒有第二選擇,先生。-Professor: John, your fellows have attended classes.They've written papers.They've published.fellow: 朋友,同學 attend: 參加 paper: 論文 publish: 發(fā)表 John,你的同學上了課。他們寫了論文,并且都發(fā)表了。-Nash: I'm still searching, sir, for my-search: 尋找
教授,我任在尋找我的?
-Professor: Your original idea, I know.original: 原創(chuàng)的原創(chuàng)理論,我知道。
-Nash: Governing dynamics, sir.governing: 管理 dynamics: 動力學 管理動力學。
-Professor: It's very clever, John, but I'm afraid...it's just not nearly good enough.這是好的,John,但我恐怕?它只是還不夠好。-Servant: May I? Thank you.外衣?謝謝。
-Nash: I've been working on manifold embedding.My bargaining stratagems are starting to show some promise.manifold: 多方面的 embed: 嵌入 bargain: 議價,討價還價 stratagem: 戰(zhàn)略,計謀 promise: 指望;有成功希望的預示
我已經(jīng)開始了“符合嵌入”的工作。我的“議價策略”也已經(jīng)出現(xiàn)了一些結果。If you could just arrange another meeting, if you'd be kind enough, with Professor Einstein-arrange: 安排
如果你能再幫我安排一個見面,如果你非常仁慈的話,讓我和愛因斯坦教授見面?-Professor: I've repeatedly asked you for that.Now, John.repeatedly: 重復地,多次地
我已經(jīng)多次的請求過你。John,聽我說。
-Nash: I'd be able to show him my revisions on his? revision: 校訂,修正 我能夠給他展現(xiàn)我所做的修改?
-Professor: John? John.Do you see what they're doing in there? John?John。你看見他們正在干什么?-Professor A: Congratulations, Professor Max.祝賀你,Max教授。
-Max: Thank you, sir.Thank you.謝謝你,先生。謝謝。
-Professor: It's the pens.Reserved for a member of the department that makes the achievement of a lifetime.reserve: 保留 member: 成員 department: 部門 achievement: 成就 lifetime: 終身 是那些筆。提供給部門里取得了終身成就的人。Now, what do you see, John? John,你看到了什么?-Nash: Recognition.recognition: 賞識,認可 名譽?
-Professor B: Well done, Professor.Well done.做的好,教授。做的好。
-Professor: Well, try seeing accomplishment.accomplishment: 成就 要去嘗試看成果。
-Nash: Is there a difference? 有區(qū)別嗎?
-Professor: John, you haven't focused.I'm sorry, but up to this point, your record doesn't warrant any placement at all.Good day.focus: 集中精神 point: 時間點 record: 記錄 warrant: 保證 placement:(人員的)安排
John,你還沒有集中你的精力。對不起,但直到現(xiàn)在,你的記錄還不能夠保證能有任何職位。日安。
-Professor C: And my compliments to you, sir.compliment: 稱贊,致意 先生,請接受我的祝賀。-Max: Thank you so much.非常感謝你。
-Nash: I can't see it.Aah!我無法看見。?。?/p>
-Charles: Jesus Christ, John.老天哪,John。
-Nash: I can't fail.This is all I am.fail: 失敗
我不能失敗。我只能是這樣的。-Charles: Come on, let's go out.別這樣,我們出去走走。
-Nash: I got to get something done.我必須的完成些什么。-Charles: John!John!
-Nash: I can't keep staring into space.stare into: 凝視 stare: 凝視 我不能還這樣腦子一片空白。-Charles: John, enough!John,夠了。
-Nash: Got to face the wall, follow their rules, read their books, face: 面臨 follow: 遵守,遵循 rule: 規(guī)定
我需要面壁,遵循他們的規(guī)定,閱讀他們的書籍,-Charles: You want to do some damage? Fine!But don't mess around.damage: 傷害 mess around: 弄混 mess: 將?弄糟 你想制造些傷害?行??!但別在這搞。-Nash: do their classes.上他們的課。
-Charles: Come on!Go on, bust your head!Kill yourself.Don't do it.Don't mess around.bust: 打破,摔碎
別停啊!繼續(xù)撞你的頭!撞死你自己。別做傻事。別再亂搞。Bust your head!Go on, bust that worthless head wide open.worthless: 無用的 wild: 寬闊的,廣大的
撞你的頭,繼續(xù)。把你那無用的頭撞個大口子。
-Nash: God damn it, Charles!What the hell is your problem?!damn: 該死的,可惡的 the hell: 該死的,可惡的 該死的,Charles!你到底是什么問題?
-Charles: It's not my problem.And it's not your problem.It's their problem.Your answer isn't face the wall.這不是我的問題。也不是你的問題。這是它們的問題。解決問題的答案不在面壁上。It's out there where you've been working.That was heavy.That Isaac Newton fellow was right.fellow: 家伙;男人
而是在你的工作上。它可好重。Isaac Newton那家伙是對的。-Nash: He was onto something.be onto: 發(fā)現(xiàn)
他了解的很透底。-Charles: Clever boy.很聰明。
-Nash: Don't worry, that's mine.I'll come and get it in a minute.Oh, God.不用擔心,那是我的。我一會就去把它們拿回來。噢,我的上帝。-Neilson: Incoming, gentlemen.incoming: 進來 先生們,來了。
-Sol: Ay-yi-yi.Deep breaths.Nash, you might want to stop shuffling your papers for five seconds.breath: 呼吸 shuffle: 慢吞吞地(看)
哎—呀—呀。深呼吸。Nash,你也許愿意停止翻動你的文件五秒鐘。-Nash: I will not buy you gentlemen beer.我不會請你們喝酒的。
-Bender: Oh, we're not here for beer, my friend.噢,我的朋友,我們不是來要酒的。
-Nash: Oh.Does anyone else feel she should be moving in slow motion? move: 移動 motion: 動作,移動
哦。有其他人認為她應該以慢動作移動嗎?-Bender: Will she want a large wedding, ya think? wedding: 婚禮
你們認為,她會要求盛大的婚禮嗎?-Sol: Shall we say swords, gentlemen? Pistols at dawn? sword: 劍 pistol: 手槍 at dawn: 黎明時,拂曉時 dawn: 破曉,黎明 各位,我們用劍決斗吧?還是用手槍?
-Hansen: Have you remembered nothing? Recall the lessons of Adam Smith, the father of modern economics.remember: 記起 recall: 回憶,回想 modern: 現(xiàn)代的 economics: 經(jīng)濟學 你們什么都不記得了嗎?回想Adam Smith,現(xiàn)代經(jīng)濟學之父那課。-Sol: In competition competition: 競爭 在競爭中?
-Sol & Bender: individual ambition serves the common good.individual: 個人的 ambition: 雄心,野心 serve: 為?服務,服務于? common: 共同的,公共的 good: 好處,利益
個人的雄心是為了公共的利益。-Hansen: Exactly.exactly: 正確地 完全正確。
-Bender: Every man for himself, gentlemen.And those who strike out are stuck with her friends.strike out: 錯過機會;失敗 strike: 打擊 stick with somebody: 緊跟,不離開某人 先生們,每一個都為自己。那些受打擊的就和她的朋友在一起。-Nash: I'm not gonna strike out.gonna: <口> = going to 將要 我不會受打擊的。
-Sol: You can lead a blonde to water, but you can't make her drink.lead: 引導 blonde: 金發(fā)美女
你可以帶美女到水池邊,但你不能強迫她喝水。-Nash: I don't think he said that.我不記得他說過這個。
-Sol: Nobody move.She's looking over here.She's looking at Nash.都別動,她正在往這看。她正在看Nash。
-Hansen: Oh, God.He may have the upper hand now, but wait until he opens his mouth.Remember the last time? upper hand: 占上風,處于有利地位,有優(yōu)勢
噢,老天。他現(xiàn)在可能可以占上風,但只要等他一開口,還記得上次嗎?-Bender: Oh, yes, that was one for the history books.喔,當然,那個可應該記為歷史。-Nash: Adam Smith needs revision.revision: 修改,修訂 Adam Smith需要修改。
-Hansen: What are you talking about? 你在胡說什么?
-Nash: If we all go for the blonde, we block each other.Not a single one of us is gonna get her.go for: 喜歡;被?吸引 block: 妨礙,阻礙 single: 一個的
如果我們全都去追美女,我們只會鉤心斗角,而沒有一個人能得到她。
So then we go for her friends, but they will all give us the cold shoulder because nobody likes to be second choice.shoulder: 聳肩
如果我們接著去追她的朋友們,她們定會冷淡我們。因為沒人愿意做替代者。
Well, what if no one goes for the blonde? We don't get in each other's way, and we don't insult the other girls.get in one's way: 阻礙某人 insult: 侮辱
但是,如果我們都不去找那美女。我們就不會彼此阻撓,也不會羞辱到其他女孩。That's the only way we win.That's the only way we all get laid.lay: 躺下
這是我們唯一能全勝的方法。這是也是我們唯一全都能得到女伴的方法。
Adam Smith said the best result comes from everyone in the group doing what's best for himself, right? Adam Smith說過最好的結果來自于組里的每一個人都只作對他個人有利的事。對吧? That's what he said, right? Right.Incomplete.Incomplete, okay? incomplete: 不完整
他是這樣說的,沒錯吧?沒錯。但不完整。不完整,明白嗎?
Because the best result comes from everyone in the group doing what's best for himself and the group.因為最好的結果是來自于組里的每一個人都只作對自己有利還有對組有利的事。
-Hansen: Nash, if this is some way for you to get the blonde on your own, you can go to hell.on one's own: 獨自 go to hell: 毀滅;見鬼去吧 hell: 地獄
Nash,如果這是些什么只想讓你自己得到美女的方法,那你就去死吧。-Nash: Governing dynamics.Governing dynamics.Adam Smith was wrong.governing: 管理 dynamics: 動力學
管理動力學。管理動力學。Adam Smith是錯的。-Sol: Oh, here we go.哦,又來了。
-Neilson: Careful, careful.小心,小心點。
-Nash: Thank you.C of “S” equals “C” of “T.” equal: 等于 謝謝你?!癝”的“C”等于“T”的“C”。
-Professor: You do realize these files in the face of a 150 years of economic theory? file: 文件 in the face of: 面臨,面對theory: 理論 你要明白這個想法會和現(xiàn)存150年的經(jīng)濟理論有沖撞。-Nash: Yes, I do, sir.教授,我明白。
-Professor: That's rather presumptuous, don't you think? rather: 非常 presumptuous: 放肆的,冒失的 你不認為這是相當魯莽的嗎?-Nash: It is, sir.我也認為如此。
-Professor: Well, Mr.Nash, with a breakthrough of this magnitude, I'm confident you will get any placement you like.breakthrough: 突破,重大成就 magnitude: 重要 confident: 自信的 placement:(人員的)安排 嗯,Nash先生。憑這如此重大的突破,我確信你可以得到任何你想要的職位。Wheeler Labs, they'll ask you to recommend two team members.lab: 實驗室 recommend: 推薦
Wheeler實驗室,將會要求你推薦兩位組員。-Nash: Yes!太好了!
-Professor: Stills and Frank are excellent choices.excellent: 極好的,優(yōu)秀的 Stills和Frank是很好的選擇。-Nash: Sol and Bender, sir.教授,我選Sol和Bender。
-Professor: Sol and Bender are extraordinary mathematicians.Has it occurred to you that Sol and Bender might have plans of their own? extraordinary: 非常的,特別的 occur to somebody: 令某人想到?
Sol和Bender確實是非凡的數(shù)學家。但你覺得他們會不會已經(jīng)有了自己的計劃?-Sol: We made it!Wheeler, we made it!Cheers, cheers, cheers!To-Oh!Oh!make it: 達到目標 cheer: 干杯
我們成功了!Wheeler實驗室,我們成功了!干杯!來,干杯,干杯!噢哦!-Bender: Okay, awkward moment, gentlemen.awkward: 使人尷尬的,難堪的
各位,準備好了,別扭的時刻來了。
-Hansen: Umm...Hmm.Governing dynamics.Congratulations, John.嗯,嗯。管理動力學。John,祝賀你。-Nash: Thanks.謝謝。
-Sol: Toast!To Wheeler Labs!toast: 敬酒,干杯
干杯!敬Wheeler實驗室!-Neilson: To Wheeler!敬Wheeler!
-Man: General, the analyst from Wheeler Lab is here.general: 將軍 analyst: 分析家
將軍,從Wheeler實驗室來的分析家已經(jīng)到了。-Servant: Dr.Nash, your coat? Nash博士,請給我您的外衣。-Nash: Thank you, sir.謝謝你。
-Man: Doctor.General, this is Wheeler team leader Dr.John Nash.doctor: 博士 leader: 領導
博士。將軍。這是Wheeler組的組長。John Nash博士。-General: Glad you could come, Doctor.博士,很高興你能來。-Nash: Hello.你好。
-General: Right this way.We've been intercepting radio transmissions from Moscow.intercept: 截取,攔截 transmission: 傳播信號 這邊走。我們已從莫斯科攔截到無線電信號。
The computer can't detect a pattern, but I'm sure it's code.detect: 發(fā)現(xiàn),檢測 pattern: 規(guī)律,形式 code: 密碼 電腦無法識別出它的規(guī)律,但我肯定它是暗碼。-Nash: Why is that, General? 為什么會這么認為,將軍?
-General: Ever just know something, Dr.Nash? 你相信直覺嗎,Nash博士?-Nash: Constantly.constantly: 不斷地,經(jīng)常地 當然。
-General: We've developed several ciphers if you'd like to review our preliminary data, Doctor? develop: 開發(fā) cipher: 密碼;密碼索引 review: 參閱 preliminary: 初步的,開始的 data: 數(shù)據(jù)
我們開發(fā)了幾種解碼器。如果你想?yún)⒖嘉覀冊缙诘臄?shù)據(jù)的話,博士?
-Nash: 6-7-3-7, 0-3-6, 8-4-9-4, 9-1-4-0-3-4, 46-13-08, 67-46-90, 48-03-01, 91-26-35.I need a map.6-7-3-7,0-3-6,8-4-9-4,9-1-4-0-3-4,46-13-08,67-46-90,48-03-01,91-26-35。我需要一張地圖。
40-6, 13, 0-8, 67, 46, 9-0.Starkey Corners, Maine.40-8, 0-3, 0-1, 91, 26, 35.Prairie Portage, Minnesota.40-6,13,0-8,67,46,9-0。斯塔奇角,緬因。40-8,0-3,0-1,91,26,35.普來里波蒂奇,明尼蘇達。
These are latitudes and longitudes.There are at least 10 others.They appear to be routing orders across the border into the U.S.latitude: 緯度 longitude: 經(jīng)度 at least: 至少 appear: 看起來 routing: 路徑選擇 order: 順序 border: 邊界
這些是緯度和經(jīng)度。至少還有其它十個地點??雌饋?,他們是繞美國邊界進入的。-General: Extraordinary.Gentlemen, we need to move on this.extraordinary: 非凡的,驚人的 move on: 繼續(xù)前進 非常精彩。各位,我們要開始干活了。-Nash: Who's Big Brother? 那老大哥是誰?
-General: You've done your country a great service, son.Captain!-service: 服務
你為你的國家做了很大的貢獻。上尉!-Captain: Yes, sir.captain: 上尉 是的,長官。
-General: Accompany Dr.Nash.accompany: 陪伴 護送Nash博士。
-Nash: What are the Russians moving, General? 將軍,俄國人在運送些什么?
-General: Captain Rogers will escort you to the unrestricted area, Doctor.Thank you.escort: 護衛(wèi),護送 unrestricted: 無限制的 area: 區(qū)域 Roger上尉會陪同你到非禁區(qū),博士。謝謝你。-Captain: Dr.Nash, follow me, please.follow: 跟隨
Nash博士,請跟我走。
-Radio: None of those who have said they don't like the method have told us any other method they could use that would be effective.method: 方法 effective: 有效的
那些不喜歡這方法的人里,沒有一個能告訴我們其它能用并有效的方法。And when you hear...而當你聽到?
-Driver: It's Dr.Nash.車里是Nash博士。-Man: All right.好的。
-Nash: Thank you, sir.謝謝你,先生。
-Sol: Home run at the Pentagon? Pentagon: 五角大樓,美國國防部
又去了會五角大樓。
-Nash: Have they actually taken the word “classified” out of the dictionary? classified: 機密的 dictionary: 字典
他們不是已經(jīng)把“機密”這幾個字從字典里去掉了嗎?-Bender: Oh, hi.The air conditioning broke again.air conditioning: 空調 噢,嗨??照{又壞了。
-Nash: How am I supposed to be in here saving the world if I'm melting? supposed to be: 應該 melt: 融化
我還能怎么在這拯救全世界,如果我都已經(jīng)熔化了。-Sol: Our hearts go out to you.go out to: 對?充滿同情;(心)向往 我們非常同情你。
-Nash: You know, two trips to the Pentagon in four years.你要知道,四年內去了五角大樓兩次。-Sol: That's two more than we've had.那比我們還多去兩次。
-Bender: It gets better, John.Just got our latest scintillating assignment.latest: 最新的;最近的 scintillating: 光榮的 assignment: 任務 會好的,John。剛剛得到我們最新的光榮任務。-Sol: You know, the Russians have the H-bomb.H-bomb: 氫彈
你知道嗎?俄羅斯已經(jīng)有了氫彈。
-Nash: The Nazis are repatriating South America, the Chinese have a standing army of 2.8 million, Nazi: 納粹 repatriate: 把?遣返回國 standing army: 常備軍
納粹已經(jīng)遣返會南美,中國已經(jīng)有了兩百八十萬的常備軍,and I am doing stress tests on a dam.stress: 壓力 dam: 水壩 而我卻在做水壩受壓測試。
-Bender: You made the cover of Fortune...again.cover: 封面 fortune: 財富
你?又一次上了財富雜志的封面。
-Sol: Please note the use of the word “you,” not “we”.請注意使用“你”,而不是“我們”。-Nash: That was supposed to be just me.這應該只有我才對。-Sol: Oh.哦。
-Nash: So not only do they rob me of the Fields Medal, now they put me on the cover of Fortune magazine, rob: 搶走 medal: 獎牌,勛章
看來,他們不僅強走我的菲爾德勛章?,F(xiàn)在又把我放到財富雜志的封面上 with these hacks, these scholars of trivia.hack: 受雇于出版商的文人 scholar: 學者 trivia: 不重要的事;瑣事 和這些庸俗、不值得一提的人擺在一起。
-Bender: John, exactly what's the difference between genius and most genius? genius: 天才
John,到底天才和幾乎是天才有什么不同?-Nash: Quite a lot.He's your son.十分不同。他是你孫子。
-Bender: Anyway, you've got 10 minutes.總之,你還有十分鐘。
-Nash: I've always got 10 minutes.我有的是十分鐘。
-Sol: Before your new class? 在你的新課之前?
-Nash: Can I not get a note from a doctor or something? note: 便簽 doctor: 醫(yī)生
我不能從醫(yī)生那拿個假條嗎?
-Bender: You are a doctor, John, and no.Now, come on, you know the drill, we get these beautiful facilities, doctor: 博士 drill: 常規(guī),規(guī)定程序 facility: 儀器,設備
John,你自己就是。所以不行。行了,趕快吧,你知道這會事。我們得到這些精美的儀器。-Sol: M.I.T.gets America's great minds of today teaching America's great minds of tomorrow.Poor bastards.M.I.T.: 麻省理工學院 mind: 腦袋 poor: 可憐的 bastard: 混蛋
而麻省理工要用美國今天的杰出人才來培養(yǎng)美國明天的精英??蓱z的家伙。-Bender: Now, have a nice day at school.好了,祝你在學校里過的愉快。-Sol: The bell's ringing.bell: 鈴聲
鈴聲就要響了。
-Nash: The eager young minds of tomorrow.eager: 熱切的,渴望的 饑渴的年輕一代。
-Student: Can we leave one open, Professor? It's really hot, sir.professor: 教授
教授,可以留一個窗戶不要關嗎?先生,真的很熱。
-Nash: Your comfort comes second to my ability to hear my own voice.Personally, I think this class will be a waste of your, comfort: 舒適 ability: 能力 personally: 就個人而言;親自地 waste: 浪費
如果我連我自己的聲音都聽不見,你們的舒適就只能排到第二位。個人來說,我認為這堂客就是浪費你們的?
and what is infinitely worse my time.However, here we are.So you may attend or not.infinitely: 無限地,極其 attend: 出息
更糟糕的是我的時間。然而,我們已經(jīng)在這了。你們聽不聽我不管。You may complete your assignments at your whim.We have begun.Miss.complete: 完成 assignment: 作業(yè) at whim: 隨心所欲 whim: 一時的興致 你可以喜歡了就完成你的作業(yè)。課這就開始了。小姐。-Alicia: Excuse me!Excuse me!對不起!打擾一下!-Worker: Hey, hey!嘿!嘿!
-Alicia: Hi!Um, we have a little problem.It's extremely hot in here with the windows closed, extremely: 非常
嗨!嗯,我們有一點小問題。窗子關上的話,會特別熱;
and extremely noisy with them open.So, I was wondering if there was any way you could, noisy: 吵鬧的 wonder: 想知道
而打開的話,又會特別吵。所以,我想知道你們能不能? I don't know, maybe work someplace else for about 45 minutes? 看看去其它地方施工45分鐘后再回來?-Worker: Not a problem.沒問題。
-Alicia: Thank you so much!非常感謝你們!
-Worker: At a break!Got it!Let's go.Clean it up a little bit.break: 休息 a little bit: 一點兒
休息時間!知道了!趕緊把這清理一下。
-Nash: As you will find in multivariable calculus, there is often a number of solutions for any given problem.multivariable: 多元的;多變量的 calculus: 微積分 solution: 解決方法 given: 指定的 你們將會發(fā)現(xiàn)在多元的微積分學里,通常任何一題都會有多種解法。
As I was saying, this problem here will take some of you many months to solve.solve: 解答
回到我剛說的,這一題會花上你們其中一些人幾個月的時間來解。For others among you, it will take you the term of your natural lives.term: 期限 natural: 自然的,正常的
而你們中的其他人,則會花上你的整個一生。
-William: Professor Nash.William Parcher.Big Brother...at your service.service: 服務
Nash教授。William Parcher。老大哥?為你服務。
-Nash: What can I do for the Department of Defense? Are you here to give me a raise? department: 部門 defense: 防衛(wèi) raise: 增加 我能為國防部做些什么?你是來給我提薪的?-William: Let's take a walk.我們邊走邊說。
Impressive work at the Pentagon.impressive: 印象深刻的 the Pentagon: 五角大樓(美國國防部的辦公大樓)五角大樓那次真是非凡的工作。-Nash: Yes, it was.的確如此。
-William: Oppenheimer used to say genius sees the answer before the question.Oppenheimer: 奧本海默(美國原子物理學家)used to: 過去常常,曾經(jīng)
genius: 天才
奧本海默曾說過,“天才在未知道問題前,就能知道答案?!?Nash: You knew Oppenheimer? 你認識奧本海默?
-William: His project was under my supervision.project: 計劃,項目 supervision: 監(jiān)督 他的計劃是在我的監(jiān)督下進行的。-Nash: Which project? That project.哪個計劃?那個計劃。
-William: It's not that simple, you know? 你要明白,這不是那么簡單。-Nash: Well, you ended the war.end: 結束
可是,你們結束了戰(zhàn)爭。
-William: We incinerated 150,000 people in a heartbeat.incinerate: 焚燒 heartbeat: 心跳 我們一次重任中燒死了十五萬人。
-Nash: Great deeds come at great cost, Mr.Parcher.deed: 事跡,行為 cost: 代價
做大事自然要花大價錢,Parcher先生。
-William: Well, conviction, it turns out, is a luxury of those on the sidelines, Mr.Nash.conviction: 定罪 turn out: 結果是 luxury: 奢侈 sideline: 邊線 然而,罪孽,確是?局外人的奢侈,Nash先生。-Nash: I'll try and keep that in mind.keep in mind: 記住,把?記在心里 我會牢記在心的。
-William: So, John, no family, no close friends.Why is that? close: 親密的
對了,John,你沒有家庭,沒有親密的朋友,這是為什么?
-Nash: I like to think it's because I'm a lone wolf.But mainly it's because people don't like me.lone wolf: [口語]孤獨的人;性格孤僻的人 lone: 孤單的 wolf: 狼 mainly: 主要 我喜歡認為是因為我是獨行俠,但主要還是因為人們不喜歡我。
-William: Well, there are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage.certain: 某些 endeavor: 努力 lack: 缺少的 personal: 私人的,個人的 connection: 聯(lián)系,關系 consider: 看作 advantage: 優(yōu)勢
然而,在某些用途下缺少親屬關系則是非常有利的。This is a secure area.secure: 安全的 這是禁區(qū)。
-Nash: They know me.他們知道我。
-William: Have you ever been here? 你以前來過這嗎?
-Nash: We were told during our initial briefing that these warehouses were abandoned.initial: 最初的 brief: 對?做簡報 warehouse: 倉庫 abandoned: 廢棄的 在入校介紹時,他們說這是一些已經(jīng)廢棄的倉庫。
-William: That's not precisely accurate.By telling you what I'm about to tell you, precisely: 精確地 accurate: 正確
這并不真正正確。給你講我等會就要告訴你的東西,I am increasing your security clearance to top secret.Disclosure of secure information can result in imprisonment.Get it? increase: 增加 security: 安全 clearance: 許可 top: 最高 secret: 秘密 disclosure: 泄露 information: 信息 result: 導致 imprisonment: 監(jiān)禁,坐牢 我就將安全許可提升到最高機密。泄露機密信息會導致坐牢。明白了嗎?-Nash: What operation? Those are a good idea.operation: 軍事行動,作戰(zhàn)
說吧,什么任務?這想法不錯。
-William: This factory is in Berlin.We seized it at the end of the war.Nazi engineers were attempting to build a portable atomic bomb.seize: 奪取 at the end of: 在??盡頭;在??結束時 engineer: 工程師 attempt: 企圖,試圖 portable: 便攜式的 atomic: 原子的 bomb: 炸彈
我們曾在戰(zhàn)爭結束時奪取了這個在柏林的工廠。納粹工程師曾在試圖制造便攜式原子彈。The Soviets reached this facility before we did, and we lost the damn thing.Soviet: 蘇聯(lián) facility: 設備
damn: 該死的,可惡的
蘇聯(lián)搶在了我們前面占領了這套設備,因此,我們失去了這該死的東西。-Nash: The routing orders at the Pentagon, they were about this, weren't they? routing: 路徑選擇 order: 順序 pentagon: 五角大樓,美國國防部 在五角大樓發(fā)現(xiàn)的路線順序就是關于這個的,沒錯吧?
-William: The Soviets aren't as unified as people believe.A faction of the Red Army calling itself Novaya Svobga, unified: 統(tǒng)一的 believe: 相信 faction: 派別;小集團 Red Army: 紅軍
蘇聯(lián)并沒有像人們所想象的那樣統(tǒng)一。有一小派紅軍稱自己為“諾為亞十瓦布各”
the New Freedom, has control of the bomb and intends to detonate it on U.S.soil.Their plan is to incur maximum civilian casualties.freedom: 自由 control: 控制 intend: 打算,計劃 detonate: 使爆炸,引爆 soil: 土地 incur: 招致,惹起 maximum: 最大的,最多的 civilian:平民 casualty: 傷亡
“新自由”的意思,是他們控制著炸彈,并且想在美國國土上引爆。他們的計劃是造成最大的傷亡。
Man is capable of as much atrocity as he has imagination.New Freedom has sleeper agents here in the U.S.capable: 能夠 atrocity: 暴行 imagination: 想象力 sleeper agent: 潛伏特工,潛伏間諜 sleeper: 潛伏的間諜 agent: 特工;間諜
人類是能想的到就能做的到多兇殘。新自由組織已經(jīng)有間諜在美國了。McCarthy is an idiot, but unfortunately that doesn't make him wrong.McCarthy: 麥卡錫,美國政治家 idiot: 傻瓜,白癡 unfortunately: 不幸地 McCarthy簡直是個蠢材,但這并不說明他就是錯的。
New Freedom communicates to its agents through codes imbedded in newspapers and magazines, communicate: 溝通 code: 暗號,密碼 imbedded: 嵌入的 magazine: 雜志 新自由組織的間諜是通過報紙和雜志里的暗號來溝通的,and that's where you come in.You see, John, what distinguishes you is that you are, quite simply, distinguish: 區(qū)別,辨別出
這也就是我們需要你的地方。你明白嗎,John,你之所以與眾不同是因為你是?很明顯,the best natural code-breaker I have ever seen.natural: 天生的code-breaker: 密碼破譯者 我所見過的最好的人腦解碼員。
-Nash: What exactly is it that you would like me to do? exactly: 準確地 你究竟需要我做些什么?
-William: Commit this list of periodicals to memory.Scan each new issue, find any hidden codes, decipher them.commit: 保證 periodical: 期刊
memory: 記憶 scan: 瀏覽 issue: 發(fā)行物;(書刊的)期,號 hidden: 隱藏的 decipher: 譯解
記住這些期刊的名字,搜索每一本期刊,找出任何暗碼,破解它們。-Doctor: Place your chin on the chin rest.Stare into the light.chin rest: 腮托 chin: 下巴 rest: 支持物(如托、架、墊、臺等)stare: 注視,凝視 請把你的下巴放到這臺子上。注視著燈光。-Man: Pulse 88, regular.pulse: 脈搏 regular: 正常的脈搏88,正常。
-Doctor: Okay, this may be a little uncomfortable.uncomfortable: 不舒服的 行了,這可能會有點不舒服。
-William: That's got a little zap to it, doesn't it? He just implanted a radium diode.Don't worry, it's safe.zap: 擊潰 implant: 植入 radium: 鐳 diode: 二極管
有點痛,對不對?他們剛給你植入鐳二極管。不用擔心,它很安全。
The isotope decays predictably.As a result, these numbers change overtime.They're the access codes to your drop spot.isotope: 同位素 decay: 腐敗 predictably: 可預知地 as a result: 結果;因此 access: 通路,使用權 code: 密碼 spot: 點
同位素會周期性的變化。因此,這些數(shù)字也會隨著時間的變化而變化。這些數(shù)字就是到你接頭點的通行碼。
-Nash: So what am I now, a spy? Come.spy: 間諜
那我現(xiàn)在算什么,間諜?請進。
-Alicia: Boy, you must be really important.喔,你一定非常重要。-Nash: It's all right, Mike.沒事了,Mike。
-Alicia: What are you working on? 你在忙什么?-Nash: Classified.classified: 機密的 機密。
-Alicia: Everyone waited half an hour.大家都已經(jīng)等了半小時了。-Nash: For? 是為了?
-Alicia: Class.You missed class today.miss: 錯過
上課啊。你錯過了今天的課。-Nash: Oh.I suspect that nobody missed me.suspect: 懷疑;猜想 miss: 想念 哦,我猜沒人想念我。
-Alicia: The problem that you left on the board, I solved it.solve: 解答
你在黑板上留的那題我解出來了。-Nash: Oh, no you didn't.不,你沒有。
-Alicia: You didn't even look.even: 甚至 你還沒看呢。
-Nash: I never said that the vector fields were rational functions.Your solution is elegant.vector: 矢量 field: 場 rational: 有理的 function: 函數(shù) solution: 解答
elegant: [口語]極好的
我從沒說過矢量場是有理函數(shù)。你的解答很好。
Though on this particular occasion, ultimately incorrect.You're still here.particular: 特別的 occasion: 場合,情況 ultimately: 最終 incorrect: 不正確的 可是在這種特殊情況下,最終還是不正確的。你還沒走。-Alicia: I'm still here.我是沒走。-Nash: Why? 為什么?
-Alicia: I'm wondering, Professor Nash, if I can ask you to dinner.You do eat, don't you? wonder: 想知道 dinner: 晚餐
我想知道,Nash教授,我能請你吃晚餐嗎。你總該吃飯吧,不是嗎?
-Nash: Oh, on occasion, yeah.Table for one.Prometheus alone chained to the rock with the bird circling overhead, you know how it is.on occasion: 有時,偶爾 occasion: 場合,時機 Prometheus: 普羅米修斯,希臘神話人物 circle: 盤旋 overhead: 在頭上
哦,當然,有時候而已。單人桌一張。普羅米修斯獨自一人被拴到石頭上,還有老鷹在頭上盤旋,也就跟那差不多。
No, I expect that you wouldn't, you wouldn't know, uh.If you leave your address with my office, expect: 期望 address: 地址
不,我也不期望你會明白,嗯,如果你愿意去外面的辦公室留下你的地址,I'll pick you up Friday at 8:00 and we'll eat.One more thing.Do you have a name, or should I just keep calling you “Miss”? pick up: 接人
我會星期五晚八點接你,然后我們就去吃飯。還有件事,你有名字嗎?還是我應該繼續(xù)以“小姐”稱呼你?
Governor, may I present-Miss Alicia Larde.governor: 州長 present: 介紹
州長,請允許我為您介紹Alicia Larde小姐。-Governor: Miss Alicia Larde.How do you do? Alicia Larde小姐。你好嗎?-Cameraman: Professor, please.You and the governor.professor: 教授 governor: 州長 教授,請,請您和州長合影。
-Alicia: Wait, one second.I'm sorry.I want a copy of this.First big date and all, you know.So, you boys need to look good, copy: 復印件 date: 約會
對不起,等一下。我也要一張。你要知道,第一次重大約會,所以嘛,你們男人要打扮好點。which is not a state you find yourselves in altogether naturally.There.Better.I'm surprising him.state: 狀態(tài) altogether: 總共 naturally: 自然地 surprise: 使?驚喜
而這也是你們自己天生不會做的事??梢粤恕:枚嗔?。我把他嚇住了。-Governor: You just keep on surprising him.Professor.keep on: 繼續(xù)
你可是不停的在嚇他。教授請。
-Alicia: God must be a painter.Why else would we have so many colors? painter: 畫家
上帝一定是個畫家。要不然我們怎么會有這么多的顏色?-Nash: So you're a painter? 這么說你是畫家?
-Alicia: That's not actually what I said, but, yes, I am.Here.Me.Your date.date: 約會對象
這不是我剛說的,但,也算是,我是個畫家??催@??次?。我是你約會的對象。-Nash: Practice human interaction and social comportment.practice: 練習interaction: 相互作用,相互影響 social: 社會的 comportment: 舉止 我只是在練習人際交流和社交舉止。
-Alicia: That's a plan.Champagne would be lovely.I'll be outside.champagne: 香檳 lovely: 非常好
也算是個計劃。兩杯香檳酒會非常好。我在外面等你。-Nash: I will get the champagne.我會去拿香檳。
-Alicia: Oh, thank you.噢,謝謝你。
-Nash: Thank you for that.這個該謝謝你。
-Alicia: No, keep it.I believe in deciding things will be good luck.Do you? 不,你留著吧。我相信決定了的東西就會有好運。你相信嗎?
-Nash: No.I don't believe in luck.But I do believe in assigning value to things.believe in:相信,信任 luck: 運氣 assign: 分配,指派 value: 價值 不。我不相信運氣。但我相信物品所定的價值。
-Alicia: Oh.I once tried to count them all.I actually made it to 4,348.count: 數(shù)
噢。我曾經(jīng)試圖把它們全都數(shù)遍。事實上,我曾數(shù)到了4348。-Nash: You are exceptionally odd.exceptionally: 例外地,格外,特別 odd: 奇怪的 你真是不同尋常。-Alicia: I bet you're very popular with the girls.bet: 打賭 popular: 受歡迎的 我敢打賭你一定很有女人緣。
-Nash: A pair of odd ducks, then.Pick a shape.odd: 奇怪的 pick: 挑選 shape: 形狀 看來,該是一對怪鴨子。挑個形狀?-Alicia: Mmm.What? 嗯。什么?
-Nash: Pick a shape.An animal, anything.挑個形狀。動物啊,任何東西都行。
-Alicia: Okay.An umbrella.Do it again.Do it again.umbrella: 雨傘
好吧。一把雨傘。再做一次。再做一次嘛。-Nash: All right.What would you like? 好吧。你喜歡什么呢?-Alicia: Do, uh...an octopus.octopus: 章魚
做一個,一只八爪魚。
-Alicia: You don't talk much, do you? 你說話不多,對嗎?
-Nash: I can't talk to you about my work, Alicia.我不能給你講我的工作。-Alicia: I don't mean work.我不是說工作。
-Nash: I find that polishing my interactions in order to make them sociable requires a tremendous effort.polish: 使(人、舉止、儀表等)變得優(yōu)雅 interaction: 相互作用;交際 in order to: 為了 sociable: 社交的 require: 需要 tremendous: 巨大的 effort: 努力
我發(fā)現(xiàn)要提高我的交流能力以致能夠進行人際交往需要非常大的努力。
I have a tendency to expedite information flow by being direct.I often don't get a pleasant result.tendency: 傾向 expedite: 加快,促進 information: 信息 flow: 流通
direct: 直接的pleasant: 令人愉快的
我交流信息都傾向于直接??晌彝ǔ6嫉貌坏接淇斓慕Y果。-Alicia: Try me.試試我。
-Nash: All right.I find you attractive.Your aggressive moves towards me indicate that you feel the same way.attractive: 吸引人的,有魅力的 aggressive: 攻擊性的,有進取心的 move: 行動 towards: 朝,向 indicate: 表明,說明
好吧。我覺得你很有魅力。你對我的主動性說明你也有同感。
But still, ritual requires that we continue with a number of platonic activities before we have sex.ritual: 慣例;老規(guī)矩 require: 需要 continue: 繼續(xù) a number of: 許多 platonic: 柏拉圖主義的,理想的,不切實際的 activity: 活動 have sex: 做愛
盡管如此,傳統(tǒng)的交流仍需要我們在做愛之前進行數(shù)多次柏拉圖式戀愛。I am proceeding with those activities, but in point of actual fact, proceed: 著手進行,繼續(xù)前進 in point of: 就?來說,就?而言關于? point: 點
actual: 實際的
我正在往這方向發(fā)展,但從事實上來講,all I really want to do is have intercourse with you as soon as possible.intercourse: 性交
我真正想做的只是盡快和你性交。Are you gonna slap me now? slap: 摑
你現(xiàn)在該煽我了吧?
-Alicia: How was that result? 這結果怎么樣?
-Girl: What are you doing? 你在做什么?
-Nash: I'm attempting to isolate patterned reoccurrences within periodicals over time.And you? attempt: 嘗試,努力 isolate: 使隔離,使孤立 patterned: 被組成圖案的 reoccurrence: 重復出現(xiàn) periodical: 期刊
我正在嘗試提取出期刊里重復出現(xiàn)的規(guī)律。那你在做什么?-Girl: You talk funny, Mr.Nash.funny: 有意思的
你說話真有趣,Nash先生。-Nash: Do I know you? 我認識你嗎?
-Girl: My uncle says you're very smart but not very nice, so I shouldn't pay no mind if you're mean to me.smart: 聰明的 pay no mind: 不理會,不在乎
我舅舅說你很聰明但不友善,所以如果你對不好,我不應計較。-Nash: And who might your uncle be? 那你舅舅是誰?
-Charles: The prodigal roommate returns.Come here.prodigal: 浪子 roommate: 室友 浪子室友又回來了。來。
-Nash: Charles, Charles, Charles.Charles,Charles,Charles。
-Charles: My sister got herself killed in a car crash.Not too far now, Marcee!crash: 撞車
我的姐姐出車禍死了。別跑太遠,Marcee!
Her cowboy husband was too drunk to know that he was too drunk to drive.So, I took her in.cowboy: 牛仔 drunk: 喝醉的 take in: 收留
她的牛仔老公醉的都根本不知道他已經(jīng)醉的不能開車。就這樣,我把她收留了。-Nash: She's so small.她真小。
-Charles: She's young, John.That's how they come.I'm at Harvard doing the great author's workshop.D.H.bloody Lawrence.author: 作者 workshop: 研討會,講習班 bloody: 血腥的
她是很小,John。這也就是他們?yōu)槭裁床辉诤酢N椰F(xiàn)在在哈佛做著名作者的研討會。血性的D.H.bloody Lawrence。
-Nash: I really do think you should buy yourself a new book.我真的認為你該買本別的書看看。
-Charles: Well, I've been reading a lot about you.How are you, John? 我讀了很多關于你的消息。你現(xiàn)在好嗎,John?
-Nash: At first all my work here was trivial, but a new assignment came up and I can't really tell you any details.trivial: 瑣碎的 assignment: 任務 come up: 出現(xiàn) detail: 細節(jié) 一開始,我只是做些瑣碎的工作。但是新的任務已經(jīng)開始了而且我真的不能告訴你什么細節(jié)。-Charles: Top secret? Black bag? Black ops? top: 最高的 secret: 秘密 black bag: “黑袋”,非法秘密搜查 black ops: 【黑色行動】 ops: 對面(相反的)【Internet derivation of opps.——from Urban Dictionary】 最高機密?機密文件?機密工作?
-Nash: Something like that.And, uh...Yes? Well, I-I met a girl.可以這樣說吧。還有?嗯?我?我認識了一個女孩。-Charles: No!A human girl? human: 人類
不會吧!人類女孩?-Nash: Homo sapiens.homo: 人 sapiens: 現(xiàn)代人 現(xiàn)代智人類。-Charles: A biped? biped: 兩足動物 兩足的?
-Nash: Yup.And contrary to all probabilities, she finds me attractive on a number of different levels.yup: [美國口語]是,是的 contrary: 相反的 probability: 可能性 attractive: 吸引人的,有魅力的 level: 水平,水準,標準
沒錯。而且和曾經(jīng)所有情況不同的是她在幾個不同的水準上都覺得我很有魅力。-Charles: Really? God, that's wonderful.There's no accounting for taste, is there? wonderful: 極好的,精彩的 accounting: 不可取的 taste: 嘗試 真的嗎?上帝啊,這真是太好了。嘗試不需要理由,是吧?-Nash: Should I marry her? marry: 結婚,娶,嫁 我該跟她結婚嗎?
-Charles: Oh, God.Right.哦,老天啊。當然。
-Nash: I mean everything's going well.The job is fine.I have enough money.It all seems to add up.add up: 增加
我是說,現(xiàn)在一切都很好。工作穩(wěn)定。錢也足夠。差不多所有東西都已經(jīng)到位了。But how do you know for sure? sure: 確信,肯定
但我怎樣才能肯定到底該不該?
-Charles: Nothing's ever for sure, John.That's the only sure thing I do know.沒有什么事情是肯定的,John。這也是唯一我知道能肯定的事情。-Waiter: Good evening.晚上好。
-Nash: Alicia, please don't be angry.I just lost track of time at work again.Mm-hmm.I'm sorry.I didn't have time to wrap it.lose track of time: 弄亂時間 track: 行動路線;行程 wrap: 包裝
Alicia,請不要生氣。我只是工作時忘記了注意時間,又犯了一次。嗯—嗯,對不起。我來不及包裝。
Happy birthday.The refractive faces of the glass, you see, they create a full wavelength dispersal, so if you look inside it, you can see, refractive: 折射的 glass: 玻璃 create: 創(chuàng)造 full: 完全的 wavelength: 波長 dispersal: 傳播 生日快樂。你看這玻璃的折射面,它們創(chuàng)造了一系列的波長分布,因此,如果你看它的里面,你可以看見?
-Alicia: Every possible color.possible: 可能的 幾乎每一種顏色。
-Nash: Every possible color.Yeah.Remember you said that time, God must be a painter, because of all the colors, because of: 因為,由于
幾乎每一種顏色。沒錯。還記得上次你在州長家時說的,我們之所以有這么多的顏色是因為上帝一定是個畫家。
at the governor's house, you said that.你說過的。
-Alicia: I didn't think you were listening.我以為你沒在聽我說話。-Nash: I'm always listening.我一直都有聽。-Alicia: It's beautiful.它很漂亮。
-Nash: Alicia, does our relationship warrant long-term commitment? 'Cause I need some kind of proof, relationship: 男女關系 warrant: 使?有正當理由 long-term: 長期的 commitment: 承諾 proof: 證明
Alicia,我們的關系能夠成為長遠的許諾嗎?因為我需要一些證明,some kind of verifiable, empirical data.verifiable: 能作證的,能證實的 empirical: 經(jīng)驗主義的 data: 作為論據(jù)的事實;資料 一些能夠證實的事實。
-Alicia: I'm sorry.Just give me a moment to redefine my girlish notions of romance.A proof? Verifiable data.redefine: 重新定義 girlish: 少女的 notion: 理念,觀念 romance: 浪漫 proof: 證據(jù) verifiable: 能證實的 data: 作為論據(jù)的事實;資料 對不起,給我點時間讓我重新考慮我少女式的浪漫觀念。一個證明?能證實的事實。Um...okay.Well, how big is the universe? universe: 宇宙
嗯,好吧。那你說宇宙有多大?-Nash: Infinite.infinite: 無限的 無限大。
-Alicia: How do you know? 你怎么知道?
-Nash: I know because all the data indicate it.indicate: 顯示,表明
我知道是因為所有的資料都這樣顯示。
-Alicia: But it hasn't been proven yet? No.You haven't seen it.How do you know for sure? proven: 被證明,prove的過去分詞
但是還沒有證明,對嗎?沒錯。你還沒見過。你怎么能肯定呢?-Nash: I don't, I just believe it.我不能肯定,我只是相信。
-Alicia: Mmm.It's the same with love, I guess.Now, the part that you don't know is if I want to marry you.嗯。我猜這跟愛也一樣?,F(xiàn)在,你不知道的那部分就是我愿不愿意嫁給你。-Man: Smile for the camera!Well done!camera: 照相機 well done: 干得好 對著照相機笑一下。做的好!
-Man: Oh, sweet pea.I love you.Congratulations.pea: 豌豆
哦,小甜心。我愛你。恭喜。-Nash: Hey, Sol.嗨,Sol。
-Woman: You look beautiful.你很漂亮。
-Sol: Hi, how are you? 嗨,你好嗎?-Alicia: Hey, Sol.嘿,Sol。
-Woman: Bye bye.拜拜。
-Man: Bye, now.好了,再見。-Woman: Bye!拜拜。
-Man: Bye!Be safe!再見。注意安全。
-William: Get in.Hurry.They're following us.follow: 跟蹤 進來。快點。他們正在跟蹤我們。-Nash: Who's? Who's following us? 是誰?誰在跟蹤我們?
-William: The drop's been compromised.Get down!Stay down.Here, take this.drop:(間諜的)情報投放點 compromise: 危及,連累 這個接頭點已經(jīng)不安全了。趴下!別起來。給,把這拿著。-Nash: I ain't shooting anybody.shoot: 射
我不會去射任何人的。
-William: Take the god damn gun!damn: 該死的 gun: 槍 把這該死的槍拿上!
-Nash: No!Son of a-You stay back.Don't move.不!他媽?你往后靠。不要動。-Alicia: John? Hi.Where were you? John?嗨。你去哪了?-Nash: S-Sol? S—Sol?
-Alicia:Yeah, I talked to Sol.He said you left the office hours ago.Why didn't you call me? Are you all right? Honey? honey: 親愛的
是啊,我和Sol談過了。他說你幾小時前就離開了辦公室。你為什么不給我打電話? 你沒事吧?親愛的?
John...Please, talk to me.Tell me what happened.John, open the door.Come on, open the door!Let me in!John,跟我說話啊。告訴我發(fā)生了什么事。John,把門打開。行了,把門打開!讓我進去!Talk to me!John!Open the door!跟我說話??!John,開門!-Woman: Watch for cars, kids.watch for: 當心,注意 kid: 小孩 孩子們,注意點車。-William: John.John。
-Nash: William.This is not what I signed on for.Every time a car backfires or a door slams-sign: 簽署 backfire:(內燃機等)逆火,回火 slam: 猛然關上,砰地關上 William,這不是我當初簽署的。每當有車發(fā)生逆火或有門被砰的關上?
-William: I understand-better than you could possibly imagine.You need to calm down, John.possibly: 可能地
imagine: 想象 calm down: 鎮(zhèn)定 我明白,比你想象的要明白的多。你需要鎮(zhèn)定下來,Now listen to me.We're closing in on the bomb, in large part due to your work.close: 靠近bomb: 炸彈
in large part: 大部分 due to: 因為,由于 你現(xiàn)在聽我說,我們已經(jīng)離目標很近了,大部分都是因為你的功勞。Now don't you think your fear is a small price to pay? fear: 恐懼 price: 代價 pay: 付出 難道你不認為你的恐懼只是小小的代價嗎?-Nash: William, my circumstance has changed.Alicia's pregnant.circumstance: 情形,情況 pregnant: 懷孕的
William,我的情況已經(jīng)變了。Alicia已經(jīng)懷孕了。
-William: I told you attachments were dangerous.You chose to marry the girl.I did nothing to prevent it.attachment: 附屬物 dangerous: 危險的 prevent: 阻止
我告訴過你附屬是危險的。你決定跟她結婚。我沒有做任何阻撓。The best way to ensure everybody's safety is for you to continue your work.ensure: 保障 safety: 安全 continue: 繼續(xù)
能夠保障大家安全的最好方法就是你繼續(xù)干你的工作。-Nash: Well, I'll just quit.quit: 辭職,放棄 好吧,那我就退出。-William: You won't.你不會的。
-Nash: Why would I not? 為什么我不會?
-William: Because I keep the Russians from knowing you work for us.因為是我在防止蘇聯(lián)人知道你在為我們工作。You quit working for me, 你不為我干,I quit working for you.quit: 停止
我就不為你干。-Nash: Parcher!Parcher!Parcher!Parcher!-Sol: John, you all right? John,你沒事吧?-Alicia: John? John?
-Nash: Turn it off!Turn off the light!turn off: 關閉
把它關了!把那燈關了!Why would you do that? 你為什么要這樣做?
Why would you turn the light on? turn on: 打開
你為什么要把燈打開?
-Alicia: What is wrong with you? 你出什么問題了?
-Nash: You have to go to your sister's.你要去你姐姐那。
I left the car out the back.You take common wealth.common: 公共的,共同的 wealth: 福利;幸福 我把車停在了后門。為了大家的利益。No side streets, you stay where it's crowded.side street: 小巷,邊道 side: 邊上的,側面的 crowded: 擁擠的 不要走偏僻小道。留在人群多的地方。-Alicia: John, I'm not going anywhere!John,我哪也不會去。
-Nash: When you get to your sister's, you wait for me to call you.你到了你姐那以后,你就等我的電話。-Alicia: No, I'm not going.不,我不會去的。
-Nash: Just get your things.趕緊去拿你的東西。-Alicia: I'm not leaving.我不會離開的。-Nash: Stop!Stop it!夠了!這已經(jīng)夠了!Please, Alicia.求你了,Alicia。I'll explain when I can.有機會時我會解釋的。-Marcee: Uncle John!John叔叔!Uncle John!John叔叔!
-Nash: Hey, baby girl!嘿,小寶貝!
-Charles: Wow, someone needed a hug!hug: 擁抱
哇,來個擁抱吧!
I saw you on the slate and I thought to myself, slate: 提名名單
我在名單上看到你的名字后,我對我說,“How can I miss seeing a guest lecture...miss: 錯過 guest: 特邀嘉賓 lecture: 講演 “我怎么能夠錯過?? by the inimitable John Nash? inimitable: 不可比擬的;無與倫比的 獨特的John Nash的貴賓講演?” What's wrong? 出什么事了?
-Nash: I got myself into something.I think I might need some help.我出了些麻煩。我想我可能需要些幫助。-Charles: Well, now you tell me, what is it? 噢,那你告訴我,什么事?-Woman: Professor Nash!professor: 教授 Nash教授!Welcome!歡迎光臨!-Nash: After? 過后吧?
So, we see that the-the zeroes, 因此,我們看到這個??這個零,of the Reimann Zeta function, Reimann Zeta Function: 黎曼函數(shù) zeta function: 函數(shù) zeta: 希臘字母 function: 函數(shù) Reimann捷塔公式的零,correspond to singularities...in space-time, correspond to: 相當于 singularity: 獨特性 space-time: 時空 和時空的獨特??是相對應的。singularities in space-time-時空的獨特
and conventional number theory...conventional: 傳統(tǒng)的,常規(guī)的 theory: 理論 和傳統(tǒng)的數(shù)字理論??
It breaks down in the face of relativistic exploration.break down: 垮掉 in the face of: 在??面前 relativistic: 相對論的 exploration: 探索 就在相對論的探索前站不住了。Sometimes our expectations...expectation: 期望
有時候我們的期望?? are betrayed by the numbers.betray: 背叛,失信于 被數(shù)字所蒙騙。
Variables are impossible to assign any...variables: 變量 assign: 分配 變量值是不可能分配任何?? rational value.rational value: 有理值 rational: 有理的;有理數(shù)的 value: 值 有理數(shù)值。
-Man: Professor Nash!Nash教授!Hold it!站?。?/p>
Professor Nash? Nash教授!-Rosen: Professor Nash, Nash教授,let's avoid a scene, shall we? avoid: 避免 scene: 當眾出丑,(尤指)在公共場所吵架 讓我們避免不好的場面,怎么樣?-Nash: What do you want? 你們想要什么? My name is Rosen, 我的名字是Rosen,Dr.Rosen.I'm a psychiatrist.psychiatrist: 精神病學家
Rosen醫(yī)生。我是一個精神病學家。Forgive me if I don't seem persuaded.forgive: 原諒 seem: 似乎 persuade: 勸服 如果我看起來沒有信服力的話,請原諒我。I'd like you to come with me, John.我希望你能跟我們走,John。Just for a chat.chat: 聊天,閑談 只是談談而已。
-Nash: It appears I have no choice.appear: 看起來
看來我是別無選擇。Oh?hh!噢??!
Help me!Somebody!來人那!救我!Somebody!來人那!
Help me!Get off me!get off: 使逃脫
救我啊!把我放開!
I know who you are!I know who you are!我知道你們是誰!我知道你們是誰!No, no, no, no, don't.不,不,不,不,別去。
Charles, they're Russians!Charles, they're Russians!Charles,他們是俄羅斯人!Charles,他們是俄羅斯人!Call somebody!Call somebody, Charles!快叫人來幫我!快叫人來幫我啊,Charles!They're Russians!Steady the leg.steady: 使穩(wěn)定,使穩(wěn)固
他們是俄羅斯人!把腿穩(wěn)住。Get away from me.get away from: 離開 放開我。
Stay away from me!stay away from: 離??遠一點 離我遠點!
-Rosen: There, now.那,現(xiàn)在。All better.好多了。
Everything's all right here.沒事了。
Watch your head.小心頭。John? John?
Can you hear me? 你能聽見我嗎? Go easy now.go easy: 從容不迫 現(xiàn)在放松點。
Thorazine takes a little while to wear off.Thorazine:[藥]氯丙嗪 to wear off: 減弱,損耗 wear off: 逐漸消失 鹽酸氯要一陣子才會消失。Sorry about the restraints.restraint: 束縛,約束 抱歉要把你綁著。
You've got one hell of a right hook.one hell of a=a hell of a: 出色的;極好的 hook: 鉤子;神魂顛倒 你好像特別痛苦。-Nash: Where am I? 我在哪?
-Rosen: MacArthur Psychiatric Hospital.MacArthur 精神病醫(yī)院。
-Nash: I find that highly unlikely.highly: 非常 unlikely: 不大可能;未必可能地 我覺得這非常不像。You made a mistake.你們搞錯了。
My work is non-military in application.non-military: 非軍方的 military: 軍事的 application: 應用 我的工作是非軍方的應用。-Rosen: Which work is that, John? 那是什么工作,John?
-Nash: I don't know anything.我什么也不知道。
-Rosen: There's no good in keeping secrets, you know.keep secret: 保守秘密
你要知道,隱藏秘密沒什么好處。-Nash: Charles? Charles? Charles? Charles?
I didn't mean to get you involved in this.mean: 有意 get involved in: 涉及,卷入 involve: 使卷入 我無意把你攪和到這些事里。I'm?I'm sorry.我??我對不起。Charles? Charles?
The prodigal roommate revealed.prodigal: 浪子
roommate: 室友
reveal: 暴露 浪子室友顯真面目了。
Saw my name on the lecture slate.lecture: 演講
slate: 提名名單
“在演講者名單上看見我的名字” You lying son of a bitch!lying: lie的現(xiàn)在分詞,說謊 son of a bitch: 王八蛋 你這個說謊的畜生。
-Rosen: Who are you talking to? Tell me who you see.你在跟誰講話?告訴我你看見誰了?
-Nash: How do you say, ”Charles Herman" in Russian? 如何用俄語說 “Charles Herman”? How do you say it in Russian? 怎樣用俄語說?
-Rosen: There's no one there, John.There's no one there.那里沒有人啊,John。那里沒有人。-Nash: He's right there.He's right there.他就在那。他就在那。Stop!I don't know anything!住手!我什么也不知道!Stop!I?I don't know anything!住手!我??我什么也不知道!My name is John Nash.我叫John Nash。
I'm being held against my will.hold: 抓住不放 will: 意愿 我被強行拘留。
Somebody call the Department of Defense.Department of Defense: 國防部 department: 部門 defense: 防衛(wèi) 誰去告訴國防部。My name is John Nash.我叫John Nash。
I'm being held against my will!我被強行拘留。
-Alicia: What's wrong with him? 他出了什么問題?
-Rosen: John has schizophrenia.schizophrenia: 精神分裂癥 John有精神分裂癥。
People with this disorder are often paranoid.disorder:(身體或精神健康、身心、機能的)紊亂 paranoid: 患妄想狂者 有這失調癥的人通常都會妄想。-Alicia: But?But his work.但??但他的工作。
He deals with conspiracies...deal with: 關于,和?有關聯(lián) conspiracy: 密謀 是和協(xié)議有關的??-Rosen: Yes, yes, I know.是的,沒錯,我知道。
In John's world, these behaviors are...accepted, behavior: 行為 accepted: 可以接受的
在John的世界里,這些行為是??允許的,encouraged.encouraged: 受到鼓舞的 鼓勵的。
As such, his illness may have gone untreated...as such: 本身;就這一點而論 illness: 病 untreated: 未治療的 同樣,他的癥狀也就一直持續(xù)著?? far longer than is typical.typical: 典型的
比一般要長的時間而沒有得到治療。-Alicia: What do you mean? How long? 你什么意思?有多久?
-Rosen: Possibly since graduate school? graduate school: [美國英語]研究生院 graduate: 研究生 估計大學的時候?
At least that's when his hallucinations seem to have begun.hallucination: 幻想
至少,那是他這些幻想開始的時候。
-Alicia: What are you talking about? What hallucinations? 你在說些什么?什么幻想?
-Rosen: One, so far, that I am aware of.be aware of: 曉得,明白 aware: 知道的 目前,我已經(jīng)察覺到一個。
An imaginary roommate named Charles Herman.imaginary: 想象的,虛構的
一個虛構的室友叫Charles Herman。-Alicia: Charles isn't imaginary.Charles不是虛構的。
He and John have been best friends since Princeton.他和John自從普林斯頓以來就是最好的朋友。
-Rosen: Have you ever met Charles? Has he ever come to dinner? 你見過Charles嗎?他來吃過飯嗎?
-Alicia: He's always in town for so little time, lecturing.他總是只能在城里帶一會,忙演講。-Rosen: Was he at your wedding? wedding: 婚禮
他參加了你們的婚禮嗎?-Alicia: He had to teach.他需要教課。
-Rosen: Have you ever seen a picture of him, talked to him on the telephone? 你見過他的照片,和他在電話上談過話嗎?-Alicia: This is ridiculous.ridiculous: 荒謬的 這簡直是荒謬。
-Rosen: I phoned Princeton.phone: 打電話
我給普林斯頓去了電話,According to their housing records, according to: 根據(jù),按照 record: 記錄 根據(jù)他們的住房紀錄,John lived alone.John是獨自一人住。
Now, which is more likely?that your husband, 聽著,哪一個更可信??是你的丈夫,a mathematician with no military training, mathematician: 數(shù)學家 military training: 軍訓;軍事訓練 military: 軍事的 一個沒有受過軍訓的數(shù)學家,is a government spy fleeing the Russians? government: 政府 spy: 間諜 flee: 逃走 是一個躲避俄羅斯人的政府間諜??-Alicia: You're making him sound crazy.crazy: 發(fā)瘋的
你把他說的跟瘋子似的。
-Rosen:...or, that he has lost his grip on reality? grip: 抓緊 reality: 現(xiàn)實 還是說他無法控制現(xiàn)實?
Now the only way I can help him...現(xiàn)在,我唯一能夠幫助他的方法?? is to show him the difference...就是讓他知道?? between what's real...什么是真實的?? and what is in his mind.而什么是他大腦的想象。Come on.跟我來。
What's he been working on? 他一直都在干些什么?
-Alicia: His work is classified.classified: 被指定為機密的 他的工作是機密。
-Rosen: He mentioned a supervisor...mention: 提到 supervisor: 監(jiān)督人 他提過一個監(jiān)管人??
by the name of William Parcher.名字叫William Parcher Maybe Mr.Parcher can clarify things for us.clarify: 澄清,闡明
也許,這位Mr.Parcher 可以為我們澄清這些事。But I can't get to him without clearances.clearance: 許可
但是沒有證明我就沒法見到他。
-Alicia: You want me to help you get...the details of my husband's work? detail: 詳情
你想讓我?guī)湍懔私??我先生工作的詳情。-Rosen: John thinks I'm a Russian spy.John認為我是俄國間諜。Is that what you think? 你也這樣認為嗎?
-Colleague: What did the doctor say? Is he sick? sick: 有病的
醫(yī)生怎么說?他生病了嗎?-Alicia: I don't know.我不知道。
I want to see what John's been working on.我要知道John一直都在工作些什么。
-Colleague: You know you can't go in his office.It's classified, Alicia.Alicia,這是機密。你知道你是不能進去的。Stop.Oh!站住。噢!
-Alicia: Oh, my God.噢,我的天啊。Oh, my God.噢,我的天啊。
Why didn't you say something? 你們怎么沒跟我說過這些?
-Sol: Alicia, John's always been...a little weird.weird: 奇怪的,怪異的
Alicia.,John一直都??有點怪異。
-Colleague: He said he was doing code-breaking, code: 密碼
他說過他在破密碼。that it was eyes-only.eyes-only: 絕密的,保密的 都只能看。
Top secret, part of the military effort.effort: 努力
最高機密,部分是軍方的功勞。-Alicia: Was he? 他是嗎?
-Sol: Well, it was possible, you know? 你要知道,那也是可能的。
Directives come down all the time...directive: 指示,指令 all the time: 一直 經(jīng)常有指示從上面下來?? that some of us aren't cleared for.都是些我們也不清楚的東西。
-Colleague: it was possible.possible, but...那是很合理的。合理,但?? not likely.不太可能。
Lately, he'd become so much more agitated...agitated: 激動的 agitate: 使激動,使焦躁不安 最近,他變的非常容易激動?? and then when you called? 而當你打來電話時??
-Alicia: So, is this all he's been doing every day? 難道,這些就是他每天一直都在做的事情? Cutting out magazines? 剪雜志?
-Colleague: Well, not all.嗯,也不全是。-Alicia: I'm so sorry.對不起。
-Nash: It's okay.沒關系。
I missed you.I missed you.miss: 想念 我想你。
I have to talk to you.我需要跟你談談。-Alicia: Okay.好吧。
-Nash: Alicia, I've been thinking about it, Alicia,我一直都在想,and I do realize that my behavior...realize: 意識到 behavior: 行為;舉止 并且意識到我的行為??
and my inability to discuss the situation with you...inability: 無能 discuss: 談論,討論 situation: 形勢 以及我無法和你談論現(xiàn)狀?? must have appeared insane.insane: 瘋狂的,錯亂的 都一定看起來是瘋狂的。I left you with no other choice.leave: 將??留下 我導致你走投無路。I do understand...我確實明白?? and I'm truly sorry.并且我感到深深的抱歉。-Alicia: That's okay.這都沒關系。
-Nash: Everything's gonna be all right.一切都會好的。
Everything's gonna be all right.一切都會好的。
We just have to talk quietly.我們只能悄悄的講話。
They may be listening.There may be microphones.microphone: 無線接聽器
他們可能正在監(jiān)聽。這里可能有監(jiān)聽器。I'm gonna tell you everything now.我現(xiàn)在會把一切都告訴你。It's breaking with protocol...break with: 破除;放棄 protocol: 協(xié)議 這是違背協(xié)議的?? but you need to know, 但你需要知道。
because you have to help me get out of here.因為你需要幫我離開這。
I've been doing top secret work for the government.government: 政府
我一直都在為政府干著最高機密的工作。There's a threat that exists...threat: 威脅 exist: 存在 現(xiàn)在存在著一個??
of catastrophic proportions.catastrophic: 災難性的 proportion: 程度 災難性威脅。
I think the Russians feel my profile is too high.profile: 資料,檔案
我認為蘇聯(lián)人覺得我實在太重要了。
That's why they simply just don't do away with me.do away with: 除掉 simply: 簡直地
這就是為什么他們不把我弄死了。
They're keeping me here to try to stop me...他們把我關在這以防止我?? from doing my work.繼續(xù)我的工作。
You have to get to Wheeler.你需要去趟惠勒。
You have to find William Parcher.Stop.你一定要找到William Parcher。停止。He can help us.他可以幫助我們。
-Alicia: Stop.Stop.Stop!停止,停止,停止!I went to Wheeler.我去過了惠勒。-Nash: Good, good.好,那就好。
There is no William Parcher.那沒有William Parcher這個人。-Nash: Of course there is.當然有。
I've been working for him.我一直在為他工作。-Alicia: Doing what? 做什么?
Breaking codes? break: 破譯 code: 密碼 破密碼?
Dropping packages in a secret mailbox...drop: 投入 package: 包裹 mailbox: 郵箱 把包裹投擲到秘密的信箱里?? for the government to pick up? pick up: 拿 等政府來拿?
-Nash: How could you know that? 你怎么可能會知道這些?-Alicia: Sol followed you.follow: 跟隨 Sol跟蹤了你。
He thought it was harmless.harmless: 無害的
他以為這沒什么大礙。-Nash: Sol followed me? Sol跟蹤了我?
-Alicia: They've never been opened.它們從來都沒有被打開過。It isn't real.那些不是真的。
There is no conspiracy, John.conspiracy: 密約
那并沒有協(xié)議,John。There is no William Parcher.那沒有William Parcher。It's in your mind.它們只是你腦子的想象。Do you understand, baby? 你明白嗎,寶貝? You're sick.sick: 有病的 你生病了。
You're sick, John.你生病了,John。John!John!John!John!
-Nurse: Code red.code red: 紅色警報 警急狀況
Dr.Rosen, code red.Observation room two.observation room: 觀察室 observation: 觀察 Dr.Rosen,警急狀況。二號觀察室。Dr.Rosen, code red.Observation room two.Dr.Rosen,警急狀況。二號觀察室。-Rosen: John? John? John? John?
-Nash: The implant's gone.implant: 植入物
植入的東西不見了。I can't find it.我找不見它了。It's gone.它不見了。
-Rosen: You see, the nightmare of schizophrenia...nightmare: 噩夢 schizophrenia: 精神分裂癥 你也看到,精神分裂癥這種夢魘?? is not knowing what's true.就是不知道什么是真實的。Imagine...想象??‘
if you had suddenly learned that the people and the places...suddenly: 突然地 learn: 得知
如果你突然得知你身邊最重要的人、地方、and the moments most important to you...以及時刻??
were not gone, not dead, 不是離開,也不是死亡,but worse?
而是更糟的?? had never been.就從來沒有出現(xiàn)過。
What kind of hell would that be? 那么,那會是怎么樣的一個地獄呢?-Nurse: Administering insulin.administer: 實施;治療 insulin: 胰島素 注射胰島素。-Man: 8.42AM.上午8點42分。-Alicia: How often? 多頻繁?
-Rosen: Five times a week for 10 weeks.一周五次,已經(jīng)有十周了。-Alicia: John always spoke so fondly of being here at Princeton.fondly: 深情地
John總是深情的談到他在普林斯頓的日子。And Hansen is running the department now.run: 管理,經(jīng)營 department: 系 還有Hansen現(xiàn)在已是部門總管了。
-Sol: So he keeps reminding us, and reminding us.remind: 提醒
因此Hansen一再的提醒我們。-Alicia: Yeah.是啊。
John won't come near the campus, though.campus: 校園
可是,John不愿走近校園。I think he's ashamed.ashamed: 慚愧的 他認為他很慚愧。Hey.Hey.嘿,嘿。Want this? 想要這個嗎?
-Sol: So, Alicia, how-how are you holding up? hold up: 舉起,支撐
嗯,Alicia,你是怎??怎么支撐的?-Alicia: Well, the delusions have passed.delusions: 錯覺 passed: 已經(jīng)過去的 錯覺已經(jīng)沒有了。
They're saying with the medication...medication: 藥物治療 他們說只要用藥??
and low stress environment?
stress: 壓力
environment: 環(huán)境,四周,外界 還有環(huán)境上不要有太多壓力??-Sol: No, I-I mean, how are you? 不,我??我是說,你怎么樣?-Alicia: I think often what I feel...我常常認為我所感覺得?? is obligation.obligation: 義務,責任 是義務。
Or guilt over wanting to leave.guilt: 內疚,自責
或是想要離去上的罪孽。
Rage against John, against God and? rage: 狂怒,憤怒
違背John,違背上帝的狂怒,以及?? But...但是??
then I look at him...而當我看到他時??
and I force myself to see the man that I married.force: 強迫
我就強迫我自己去看那個跟我結婚的男人。And he becomes that man.他就變成了那個人。
He's transformed into someone that I love.transform: 轉變 transform into: 轉變成 他就轉變成了一個我愛的人。
And I'm transformed into someone who loves him.而我轉變成了一個愛他的人。It's not all the time, 盡管不是時時都這樣,but...但?? it's enough.這已經(jīng)足夠了。
-Sol: I think John is a very lucky man...我認為John是個非常幸運的人?? Alicia.Alicia。
-Alicia: So unlucky.實在是不幸。This is us.這就是我們家了。-Sol: This is it? 就是這?
It's nice.It's near where I work.很不錯。這離我工作的地方近。-Alicia: John? You've a visitor.visitor: 參觀者,訪問者 John?有人來看你了。-Nash: Hi.嗨。
-Alicia: Hi.嗨。
I hope it's okay.我希望這可以吧。-Sol: Hey ya, chief.chief: 首領;頭兒 嘿,頭。
-Nash: Cigarette? cigarette: 香煙;紙煙 香煙?
-Sol: Ah, No, Thanks.啊,不,謝謝。I quit, actually.quit: 戒,停止
事實上,我已經(jīng)戒了。-Nash: Hello.你好。
-Sol: Hey, John.嘿,John。
-Nash: Have you met Harvey? 你見到Harvey了嗎?-Sol: Umm, I...嗯,我??
John, there's no? John,那沒有??
-Nash: Relax, it's okay.放松,沒事的。
There's no point in being nuts if you can't have a little fun.nuts: 發(fā)瘋的,發(fā)狂的 fun: 樂趣
如果你不能來點幽默的話,呆著也沒有什么意思。-Sol: I should have known.我早該想到的。-Alicia: Here you go.該吃藥了。
-Nash: I can take those later.我可以等會再吃。
-Alicia: You're supposed to take them now.be supposed to: 應該 你應該是現(xiàn)在吃。
Can I bring you something? 我能給你提供些什么嗎?-Sol: I'm okay.我不用了。-Alicia: Okay.好吧
-Sol: So, um...yeah.I?I was in town...嗯??對了。我??我到城里?? giving a workshop.workshop: 研討會 來做個研討會。I go back tonight.我今晚回去。
You know, Bender, he really wanted...你知道嗎,Bender,他真的想??
to stop by and you know, see you.You know, say hi.過來,也就是,想看看你,跟你打聲招呼。-Nash: Squeamish? squeamish: 過于拘謹?shù)?就是太拘謹了?-Sol: Yeah.是。
-Nash: I suppose I would be, too.suppose: 猜想 我猜我也會的。
But alas, I'm stuck with me.stick with: 緊跟,緊隨 stick: 堅持 但是,嘿,我纏的是我自己。
I'm trying to solve the Reimann hypothesis.Uh-huh.solve: 解答 hypothesis: 假設 我正嘗試解Reimann假設。嗯。-Sol: Oh, yeah? 噢,是嗎?
-Nash: I figured if? if I dazzle them, figure: 想,認為 dazzle: 使贊嘆不已;使驚奇 我認為如果??如果我解出來了,they will have to reinstate me.reinstate: 恢復原職 他們將回給我復職。
But it's difficult with the medication, 但是,有了這個藥,我將很難做到,because it's hard to...因為,我很難?? see the solution.solution: 解決方案 看到答案。
-Sol: You know, John, you should go easy.go easy: 從容不迫,放松
你要知道,John,你應該放松點。There are other things besides? 可以做的事情不止?? besides work.besides: 除??之外 不止工作。
第三篇:美麗心語
認識“敏泉”、了解“敏泉”是一次很意外的機會。今年9月中旬,我回校辦理一些事情,閑暇的時候順道找老同學聚一聚。分開一年多,僅僅是QQ上偶爾的聯(lián)系。那天見到她,我們玩得都很開心,一向素顏的我置身在上海這個大都市的時候,看著來來往往的行人,覺得心里有點莫名的感覺,倒不是說自卑,只是覺得自己跟這個朝氣蓬勃的城市顯得有點格格不入。這趟外出給了我很深刻的認識,我想年僅23歲的我也該有自己光鮮的青春,所以回家之后的第二天我就開始關注臉部護膚這個問題了,我去了以前曾經(jīng)去咨詢過一些護膚心得的一家店。一進門,我就看到了“敏泉”的專柜,那是我沒有多想,因為我沒有聽說過這個牌子,無非就是一個雜牌嘛,后來店員觀察了我的皮膚,說我皮膚很缺水,而且皮膚層較薄,有些紅血絲,需要好好地注意了。后來我本以為她會拿一些知名品牌推薦給我,出人意料的是,她拿的就是“敏泉”金萃日夜舒緩系列,她介紹說這是我們浙江的一個本土品牌,而代言人就是我熟悉的天悅和思綺,因為我還是個鐵桿粉絲,所以我就買了這一系列的洗面奶和修護水晶回家用用,抱著試一試的心態(tài),我每天都堅持用,也就連續(xù)用了三天,出人意料真的有效果,洗面奶很溫和,但是洗得很干凈,每次洗后都有種清醒的感覺,仿佛皮膚也喝了龍井呢,呵呵,而且那個修護水晶,感覺真的很神奇,現(xiàn)在,我的臉不僅嫩嫩的,想喝足了水一般,而且,我的皮膚也變白了,話說實踐是檢驗真理的唯一標準,既然這效果,那我就得堅持,我是一個實在的人,所以在做事的時候我也是如此,我覺得以后堅持使用,支持我們浙江的本土品牌“敏泉”,祝福我們的本土品牌“敏泉”茁壯發(fā)展?。?/p>
第四篇:感恩的心導入臺詞
一個人鋪墊臺詞
在游戲進行1分鐘之后開始(劉歡--在路上1分鐘)
你在想什么?一個人走在這黑暗的世界里,你害怕嗎?是不是覺得很孤獨? 你要往哪兒走呢?你什么也看不到,沒有朋友也沒有親人。你只能這樣孤獨的漫無目的的走下去。一直走下去。
還記得嗎?曾經(jīng)你對親人,對朋友說過的那些傷人的話。還記得嗎?你倔強的用冷漠武裝自己,漠視朋友的關心。
終于,今天只剩你自己一個人了。不管今后碰到怎樣的困難,沒有人陪你分擔痛苦,不管你擁有怎樣的快樂,沒有人和你一起分享快樂。
你可還記得那個冬日的深夜嗎?你生病發(fā)燒,說著胡話,還記得那個在寒風刺骨的夜晚,用自己單薄的身軀背著你去醫(yī)院的人嗎?為了讓你得到最好的教育,為了你穿新衣而省吃儉用的人嗎?(閻維文---母親)歌曲一分鐘后,他們給予你生命,含辛茹苦養(yǎng)大。如今,他們已是兩鬢花白。你還記得他們的樣子嗎?你還記得他們那殷切期盼的眼神嗎?他們多么希望你快樂,希望你成功,希望你過上比他們幸福的日子。
為什么哭呢?是在后悔自己的不懂事嗎?為什么哭呢?是想到自己高考失敗,父母失望卻不忍責備的臉嗎?那是他們半輩子的期望啊,希望你出人頭地,光耀門楣??扇缃瘛?。你后悔嗎?
你想改變嗎?
你該怎么做呢?(呂方—朋友別哭)
你的朋友們就在你的身邊,去吧。找到他們,雖然眼睛看不到,但你們的心在一起。找到所有的朋友,握緊他們的手,用心去交流。,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,接下來我們要開始另一段征程,請做出選擇。你只能選擇一位朋友陪伴你開始下一段旅程。在你們兩個人中,只有一個可摘下眼罩。請摘下眼罩的同學領著帶眼罩的同學跟著指導老師開始你們新的征程。
游戲進行1分鐘后(韓紅—天亮了)音樂結束后(祖?!獮榱苏l)
是誰,是誰牽起了你的手?是誰在黑暗中給你指引方向? 他是誰?他要帶你去哪兒呢?你還害怕嗎?你還寂寞嗎?
你能感受到嗎?她穩(wěn)穩(wěn)的扶著你。緊緊的握著你的手給你安慰。用自己的手用自己的身體為你擋開一切危險,開辟道路。(感恩的心)音樂結束后
到指定地點會合。重新配組。明眼人蒙上眼罩,蒙眼罩者摘下眼罩。跟著指導員繼續(xù)游戲。(劉歡—在路上)
你還記得兒時的小伙伴嗎?你們一起唱著歌跳皮筋,一起趴在地上彈玻璃球的快樂時光嗎? 還記得以前的同桌嗎?還記得課桌上你們之間的那條誰也不能逾越的“三八線”嗎? 如今你們各奔前程。你會在這里認識新朋友。
(掌聲響起來)
(陽光總在風雨后)
(讓世界充滿愛)回到場地,圍成一個圈坐下。相親相愛一家人
(感恩的心)
其實在這個世界上,我們還有多少需要感恩的人??!
1、我們要感謝父母,生我養(yǎng)我,含辛茹苦將我撫養(yǎng)成人,“可憐天下父母心”;長年累月的操勞,二老兩鬢都已斑白;他們把全身心的愛,無私的獻給我,卻不求任何的回報,這是人世間最真的情,最真的愛??!
3、我們要感謝恩師,他使我們脫離懵懂,走向成熟,授予我知識,教育我做人,激勵我奮發(fā)學習,在人生的重要的關頭為我指點迷津——正所謂“師恩深似?!?!
4、我們要感謝朋友,他們支持我,幫助我
這時間還有許許多多幫助過,扶持過我們的人,在夜闌人靜的夜晚,可能會在你記憶的長河里一閃而過?
(掌聲響起來—現(xiàn)場版)
第五篇:蘭陵王妃虐心臺詞
最近芒果TV的熱播劇蘭陵王妃受到了很多網(wǎng)友的喜愛,《蘭陵王妃》改編自作家楊千紫創(chuàng)作的網(wǎng)絡小說《蘭陵皇妃》,今天小編為大家分享的內容是蘭陵王妃虐心臺詞,請看看:
蘭陵王妃虐心臺詞1
1.我一生一世保護她,此生只愛楊雪舞一個人。
2.我只是鐘情與你,我有什么錯?
3.我只知道今天我放你走了,本王這一輩子都會遺憾中度過。
4.小爺我韓曉東可是村里的飛毛腿,就憑你還想追上我?
5.楊雪舞,這就是你的矜帶啊?
6.再也不會有人欺負你了。
7.在我人生最昏暗的時候,是夫人給了我希望,她還給了我們全村人希望。夫人對我來說就像這天上的月亮,照耀我,溫暖我。我就算是死也會保護夫人,這就是我韓曉東。
8.在我眼里,你是很特別的。
9.在心愛的女人遇到危險的時候,我怎么可以袖手旁觀。
10.早知道那天是最后一次握著你的手,我便死也不會放開。
11.這一路走來就是為了要守護你的。
12.喜歡的就爭取,得到的就珍惜,錯過的就忘記,生活就是如此簡單,何必作踐自己?!捌鋵?,人總是到最后才發(fā)覺已經(jīng)錯過了。清鎖身受重傷的那一刻,想起他:他在做什么?吃飯了么?有沒有想起她?她好想回到他身邊,可是她終究回不去了......13.香無塵:酒若醉了,一覺醒來也就好了,可是情若深了,怕尋遍天下也無藥可治。
14.宇文毓:朕不求你能原諒,只求能查出真相,是黑是白,朕與四弟必定與你一起面對。清鎖,好不好?......人生在世,最大的目標就是活下去,如果活都活不下去,那么真與假愛與恨又有什么分別?
15.元清鎖:原本我還滿心歡喜地期盼著以后的生活;原本我還以為王爺會來帶我走;原本我還沒有這么討厭宇文邕;原本我還以為日后都不會再見到他,哪知一夜之間,得到的全是相反的答案......一切都成了噩夢!
16.元清鎖肝腸寸斷般一笑:千辛萬苦能走到你身邊,粉身碎骨都走不進你心里。下輩子我轉世做你,你做我,我會好好珍惜,好好去愛變成我的你,不讓你奔波疲憊不讓你心力交瘁更不會讓你絕望心碎!
17.蘭陵王:怎么,連我的臉都沒見過,就想揣測我的心了?
18.宇文邕輕輕撥弄元清鎖的長發(fā):清鎖,你能明白我當時的那種心情么?那種害怕的感覺,你已經(jīng)讓我體會過許多次了。怕失去你,怕再也見不到你......怕有人會傷害你,更怕你是自己想逃,再也不愿回到我身邊了......19.宇文邕的手有些涼,可從他身上的溫暖沿著皮膚滲透到經(jīng)絡里,綿延到四肢百骸。閉上眼睛,感受著這一瞬間他給我的溫暖。仿佛憩息在浮萍上的蝴蝶,飛得久了,真的好累??晌以俅螞Q意離開這里,后日......后日是我即將離開的日子。
20.元清鎖難過地:我不知道,我不知道為什么聽到你講這些,心里就很難過......先帝說過,你......吃過不少的苦......現(xiàn)在做了皇上,也許,便不該再吃苦了......可我看你的臉,好憔悴......21.元清鎖:也許,這輩子,我最想要的就是這樣溫暖的胸膛,可我不得不離開,不得不放棄......22.元清鎖有些嘆息的聲音響起:有些傷口......是永遠都包不好的。宇文邕:就算好不到當初的樣子,也該包起來......包起來,是一個人在疼,不包起來,是兩個人在疼。
23.元清鎖獨白:”宇文邕,我好想回到你身邊。若當時,或更早我們不那么固執(zhí),是不是就不會有個高長恭?,F(xiàn)在的你,還好嗎?可是我卻再也回不去你身邊了。只嘆此生誰料,心在天山,身死滄州。衷情難訴!"
蘭陵王妃虐心臺詞2
1.以后不管本王在不在你身邊,你都要好好的梳頭,把頭發(fā)梳開了,心里面的結也就梳開了。
2.你滿肚子的蛋,不宜激烈奔跑。
3.抱歉抱歉 我不是故意要偷看你的,但是這個畫面實在是太美了。既然都是女人,咱們一起泡吧!不如我們交個朋友吧!
4.不要再讓本王聽到本王不如誰的話。
5.此生必須同生共死。
6.江老夫人,你要累死我。你都不生蛋,還織什么妗帶。
7.美女姐姐你怎么是個男人啊!
8.哪個賊店家給我們一輛破馬車!
9.你懂它的堅持,可你的主人懂你的犧牲嗎?
10.你就那么相信那個阿怪?
11.愛妃,你梳完這個頭就更像天女下凡了。
12.你以為我買你干什么,我家?guī)状鷨蝹?,我爹天天催著我成婚生子,所以我買了你生幾個兒子,讓我爹高興高興。
13.你擁有我的尊敬和崇拜。
14.你永遠只看到我怎么怎么不如高長恭,你可曾正視我是怎么努力的?
15.陪雪舞一生一世。
16.四爺,給你看看我的寶貝,招財進寶!
17.四爺,你今天好奇怪啊,一整天握著我的手握的好緊。--因為我怕把你弄丟了
18.我求求你們盜亦有道,珠寶拿了就快走吧!
19.我唯一覺得疼的時候就是當我醒來,發(fā)現(xiàn)我能活下去,是用你的命換來的。而且我有可能見不到你的時候,我才發(fā)現(xiàn),心里的痛是無法停止的。
20.我喜歡上一個我不該喜歡的人。