欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      隱喻翻譯研究論文(五篇材料)

      時間:2019-10-27 12:11:30下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《隱喻翻譯研究論文》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《隱喻翻譯研究論文》。

      第一篇:隱喻翻譯研究論文

      1隱喻的認知性

      真正確立了隱喻在認知中的地位的著作是Lakoff&Johnson在1980年出版的《我們賴以生存的隱喻》。這本書開辟了一條從認知角度研究隱喻的新途徑。

      認知隱喻理論認為,隱喻是一種認知現(xiàn)象,是人類抽象思維的最重要的特征,也使得人類對大部分抽象思維的解釋成為可能。隱喻包含兩個域:源域和目標域,前者往往是已知或熟悉的具體事物,后者是陌生或不太熟悉的抽象事物。通過將源域映射到目標域上,目標域從而得到理解。隱喻是中介,它幫助我們在來源于我們切身的經(jīng)歷和體驗形成的概念的基礎上獲取新知識,理解和經(jīng)歷新事物。

      我們知道隱喻的基礎就是概念,人們常用隱喻將許多抽象的概念用具體或者熟悉的形象組織起來。許多重要的概念多來源于我們對周圍世界的認知。人們使用隱喻一是由于思維能力的限制或語言中缺乏現(xiàn)成的詞語或表達方式,而不得不用另一種事物來談論某一事物;二是為了更好地傳達意思,獲得更好的交際效果,人們選擇另一種事物來談論某一事物。

      3隱喻的可翻譯性

      以認知科學為依托的認知語言學是以語義為中心的語言學流派,其論點是:語義是概念化的,是人們關于世界的經(jīng)驗和認知事物的反應,是與人認識事物的方式和規(guī)律相吻合的。認知語言學強調經(jīng)驗和認知對語言產(chǎn)生的重要作用,認為語言是客觀現(xiàn)實、社會文化、生理基礎和認知能力的產(chǎn)物,包括隱喻語言在內的任何語言現(xiàn)象都是有理有據(jù)的,即可以從人們的心理和認知的角度加以分析和解釋。但從認知語言學的角度來看,隱喻的產(chǎn)生是有生理基礎的,并有心理上的運作機制,即從一個概念域向另一個概念域的結構映射。

      由于人類具有共同的生理構造和相同的心理基礎,不同民族面對相同的客觀世界所獲得的體驗具有很大程度上的相似性,這就導致了不同民族自然語言中必然會出現(xiàn)眾多認知對等的隱喻表達方式,如:castleintheair在中文中有完全對等的習語“空中閣樓”。但是,由于人類的經(jīng)驗源于人與大自然,人與人之間的相互作用,社會文化也成為影響語言的重要因素。

      隱喻產(chǎn)生的心理運作機制充分體現(xiàn)了人類認知模式在處理外界信息時的主動作用。處于不同文化世界的人們在使用隱喻時有相似也有差異,讀者對隱喻的理解就是通過源語隱喻中包含的概念域在目的語概念中的映射來實現(xiàn)的,因此能否實現(xiàn)認知上的對等是成功翻譯映射的關鍵,這就要求譯者選擇恰如其分的翻譯策略和翻譯方法。

      4隱喻翻譯的策略

      奈達指出:“所謂翻譯,是指從語義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語信息?!痹诜g中,譯者所尋求的應當是對等語,而不應是同一語?;陔[喻的認知性,為了做到譯語的對等,我們有必要從認知的角度探討隱喻的翻譯,筆者認為可采取下列策略:4.1對等策略——英漢隱喻中源域向目標域對等映射

      雖然世界上有很多民族,而且各民族也有自己的語言,但是人類在面對相同的客觀世界所獲得的經(jīng)驗很大一部分相似,從而產(chǎn)生的認知理解上也存在很大的相似性,所以,不同民族的語言上必然會出現(xiàn)許多源域向目標域映射方式相同的隱喻。對于這類隱喻的翻譯,我們可以通過隱喻概念的對等映射方式,使用相同的概念域進行映射,讓譯文讀者獲得與原文讀者一樣的反應。

      例如:基于TIMEISMONEY(時間就是金錢)這一隱喻概念,英語中出現(xiàn)了很多基于這一結構的隱喻表達式:Youarewastingmytime(你在浪費我的時間),通過由表示具體概念(“金錢”)的認知域到表示抽象概念(“時間”)的認知域的映射而實現(xiàn)的。中華民族也十分珍惜時間,在漢語中有“時間就是金錢”的隱喻概念及許多隱喻表達形式,如:“一寸光陰一寸金”、“惜時如金”等。

      對等翻譯的策略適應于英漢兩種語言中認知完全對應的隱喻。它既反映了原文的內容,又保留了原文的比喻,保留了源語隱喻的民族、文化色彩,又幫助目的語讀者更多地了解源語的文化特色。4.2轉換策略

      如果不能用對等的策略保留英語隱喻的表達形式,那么可以在漢語中尋找合適的相應隱喻加以轉換,把英語中隱喻的含義表達出來,這種翻譯策略叫做轉換策略。轉換策略主要包括以下兩種情況。4.2.1將英漢隱喻分別改變源域中的形象映射到對等的目標域

      認知語言學認為,語言是人的認知客觀世界的經(jīng)驗進行組織的結果,而人類的經(jīng)驗源于人與大自然、人與人的互相作用。不同民族由于社會環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰方面的差異,那么他們在使用隱喻時就有可能使用不同源域的形象,來映射相同的目標域。這就要求譯者改變原文隱喻源域中形象,以達到意義對等。4.2.2將英漢隱喻中源域中的形象去掉,譯出其映射的目標域意義

      翻譯的首要任務是翻譯信息內容,即譯出原文的意思。當隱喻中源域的形象對目的語讀者非常陌生,移入譯文顯得晦澀難懂,或者其形象移入會引起不同聯(lián)想,而且其形象在上下文中無足輕重,那就只要推導出其映射的意義,將其概略化譯出。4.3異化策略——移植原文中隱喻源域對目標域的映射

      翻譯的功能既是信息的交流,又是文化的交流。在翻譯過程中,有時遇到含有獨特文化內涵的隱喻,由于目的語文化中沒有相同的隱喻概念或類似的概念域映射,又無法做到在目的語中改變其原文隱喻源域形象,因為改變的話,會造成意義的損耗,那么譯者就可以把這種有獨特文化內涵的隱喻移植到目的語中去。移植滿足人們求異的心理,是文化交流的具體形式。

      在漢語中有很多移植來的隱喻。如,特洛伊木馬(Trojanhorse)等。英語中也有從漢語移植過去的隱喻,如,papertiger(紙老虎)等。隨著不同民族交流的日趨頻繁,不同認知呈趨同的特點,這種隱喻移植翻譯可能性越來越大。采用這種策略豐富了目的語語言表達形式,更好達到文化交流的目的。

      5結語

      總之,隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是人類的一種基本的認知方式,是一個概念域對另一個概念域的映射,即源域對目標域的映射。在隱喻翻譯過程中,譯者所做的工作是一種跨域活動。為了使原文和譯文對等,我們有必要從認知的角度出發(fā),研究隱喻的翻譯策略。

      參考文獻:

      [1]Lakoff&Johnson.MetaphorsWeLiveBy[M].UniversityofChicagoPress,1980.[2]陳道明.隱喻與翻譯[J].外語與外語教學,2002,(9).[3]束定芳.隱喻學研究[M.上海:上海外語教育出版社,2001:28【摘要】從認知語言學視角下來看,隱喻是從源域向目的域的映射。隱喻是語言的一種普遍現(xiàn)象,體現(xiàn)了語言與文化的緊密聯(lián)系。不同語言在隱喻使用上有很大的差異,這給隱喻的翻譯帶來困難。本文擬從認知語言學角度,來探討隱喻的認知性、可翻譯性及其翻譯策略。

      【關鍵詞】隱喻認知翻譯

      第二篇:《紅樓夢》中人名隱喻的翻譯研究

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 德伯家的苔絲中苔絲的悲劇成因分析 2 足球評論員的評論語氣對球迷看球的影響 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club 4 漢英禮貌原則對比淺析 5 淺談英語廣告的特點及翻譯 淺論創(chuàng)造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 7 從《南方公園》看美國的宗教文化 8 中西方快餐的文化差異 寫作中學生語言的石化現(xiàn)象分析 伏尼契小說《牛虻》中主人公性格分析

      11文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 12 法律英語中情態(tài)動詞的語用功能及翻譯技巧 13 Translation of Chinese Dish Names 14 超驗主義思想和美國總統(tǒng)的就職演說 15 《苔絲》中的圣經(jīng)和神話典故 16 英語導游詞翻譯的原則與技巧 從《虎媽戰(zhàn)歌》看中西方家庭教育的差異 18 杰克?倫敦《熱愛生命》中天氣描寫的作用 如何運用情景教學法進行初中英語詞匯教學的探討 20 初中英語教學中跨文化意識的培養(yǎng) 跨文化視角下研究英漢民俗詞語的不等值翻譯 22 《詩經(jīng)》與《圣經(jīng)?雅歌》中愛情詩的比較研究 “小紅帽”符號的跨文化解讀—《小紅帽》的文本旅行與接收 24 從文化角度淺議電影名翻譯技巧 25 對蓋茨比的美國夢幻滅的分析 26 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 《呼嘯山莊》中希斯克里夫和凱瑟琳的愛情悲劇 從《熱愛生命》和《馬丁?伊登》中透視杰克?倫敦心中對生命的執(zhí)愛 29 淺析艾倫坡小說《黑貓》中的哥特式風格 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence 31 淺論《洛麗塔》主人公悲劇命運的根源 32 英語歌曲在英語教學中的應用 33 論《蘇菲的選擇》中的悲劇性沖突 34 Feminism in Eileen Chang's works 35 從目的論看《長腿叔叔》的中譯 36 論隱喻的本質與功能

      中美大學畢業(yè)典禮演講之敘事結構的比較研究 38 從《都柏林人》看喬伊斯的美學思想

      探討法國葡萄酒營銷與中國白酒營銷中的民族特色 40 提高高中生英語聽力的策略和技巧

      英語非作格動詞語義特征和句法屬性研究 42 從概念整合視角解讀《老友記》中的言語幽默

      Symbolism in The Catcher in the Rye 44 高中英語聽、說、讀教學活動中寫作融入模式的初探 45 愛倫坡《泄密的心》的恐怖效果

      《了不起的蓋茨比》中蓋茨比的人性弱點分析 47 大衛(wèi)王:在希伯來世界中的社會地位 48 花園小徑句在英語閱讀中的分析 49 《七宗罪》的人性解剖

      網(wǎng)絡環(huán)境下英語自主學習模式的調查 51 中英書名翻譯的對比

      淺析《理智與情感》中簡奧斯汀的婚姻觀 53 簡析班納特太太的婚戀觀

      論中美廣告中所反映的文化價值觀差異 55 論《動物莊園》的反諷藝術

      淺析好萊塢英雄主義中的傳統(tǒng)英雄和反英雄形象 57

      漢語被動句的英譯

      生態(tài)女性主義視閾下賽珍珠的《大地》 60 美國夢——《嘉莉妹妹》主題探析

      A Lost New Woman in Patriarchal Society–Esther Greenwood’s Madness in Sylvia Plath’s The Bell Jar 62 英語電影片名翻譯策略研究 63 論約翰?多恩詩歌中的張力

      與身體器官有關的中英文習語對比研究 65 從順應理論的角度對廣告翻譯的分析

      從文化翻譯學行為論看漢語國俗語的英譯過程——對林語堂和《吾國吾民》的個案考察 67 從《基督山伯爵》看亞歷山大大仲馬的金錢觀

      從合作原則違反角度分析《破產(chǎn)姐妹》中的幽默話語 69 Female Characters in The Lord of the Rings 70 電視公益廣告的多模態(tài)話語分析 71 命案現(xiàn)場——阿加莎死亡觀簡析 72 淺析《蠅王》中的人性黑暗

      提高英語聽力的有效策略及教學啟示 74 高中學生英語詞匯學習現(xiàn)狀研究綜述

      扭曲的“美國夢”--簡析“雞蛋的勝利”的主題 76 淺析《弗蘭肯斯坦》中怪物“善”與“惡”的轉變 77 論王爾德在《道林格雷的畫像》中的美學思想

      The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s ―A Rose for Emily‖ 79 比較約翰·鄧恩與艾米麗·迪金森詩歌中奇思妙喻的藝術效果 80 淺析哈代筆下經(jīng)典女性苔絲和蘇的人物形象 81 中西建筑文化差異及其形成背景分析 82 合作學習在高中英語寫作教學中的應用 83 文化負遷移對翻譯的影響 84 英語政治委婉語的語用功能 85 淺析中西方飲食文化差異

      湯婷婷《女勇士》中的女性主義分析

      英語“名詞 + ly”類形容詞的詞化分析、語義特征及句法功能

      How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students 89 中英花卉隱喻下的情感敘事對比研究

      美國夢的矛盾心理-偉大的蓋茨比主題分析 91 A Comparison of the English Color Terms 92 從叔本華的悲劇理論分析《紅字》的悲劇性 93 女權主義及其對英語語言中性別歧視的影響

      An Analysis of the Characters in the Call of the Wild from the Perspective of Social Darwinism 95 目的論視角下以市場為導向產(chǎn)品推廣資料的英譯

      從女性主義視角對比研究弗吉尼亞·伍爾芙和張愛玲的作品

      On Hybridization in Translation of Culture-loaded Lexemes in Moment in PekingThe Duality of Life and Death——An Analysis on Virginia Woolf’s Mrs.Dalloway 98 中學英語教育中的情感教育

      全身反應教學法在兒童英語教學中的運用 100 淺談《魯濱遜漂流記》中現(xiàn)實主義元素

      Cultural Differences Reflected in the Concept of Dragon 102 跨文化交際中的體態(tài)語

      模糊語在國際商務談判中的語用功能研究

      A Superficial Analysis of Religious Consciousness of Jane Eyre 105 《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德精神世界的分析

      中國英語與中式英語的對比研究——從英漢民族思維差異的角度 107 隱轉喻名名復合詞的語義分析

      An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 109 從傳播美學分析國內暢銷知名化妝品廣告中的譯文 110 淺析《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇 111 《野性的呼喚》中的人性和野性 112 中英報刊新聞標題語言特色探討 113 評《河灣》主人公-薩林姆的非洲觀

      運用超驗主義解讀《小婦人》中的女性形象 115 面部表情和目視行為的跨文化研究

      A Comparative Study of Western Knight and Chinese Knight in Idylls of the King and Eight Heavenly Deities 117 英漢綠色詞對比研究

      簡?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見》中的體現(xiàn) 119 淺談漢數(shù)字習語英譯中的虛化現(xiàn)象 120 The Poet’s Identity in Keats’s Six Odes

      《夜色溫柔》男主人公迪克的精神變化研究 122 小學英語課堂互動式教學研究

      初中生英語自主學習現(xiàn)狀調查與分析

      從原型批評理論來看<<哈利波特>>系列小說中的人物原型 125 從功能對等角度看商務英語合同的翻譯

      從大眾對汽車的選擇看美國社會價值觀的變化

      論羅伯特?佩恩?沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認知的追求 128 漢語外來詞翻譯的文化解析

      漢語公示語英譯之跨文化交際研究 130 《蠅王》的現(xiàn)代性啟示:人性的自贖

      A Study of Narrative Voice in Jodi Picoult’s My Sister’s Keeper

      通往女性自由之旅--論約翰·羅伯特·福爾斯《法國中尉的女人》 133 卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉(xiāng)隨俗》英譯漢為例 134 中美地下電影之比較研究 135 英語幽默語的語用研究

      從模因論視角看流行語“給力”

      從《暴風雨》看凱特?肖班的自由派女性主義思想 138 《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人 139 《憤怒的葡萄》里人性的光輝 140 論遠大前程中皮普的道德觀

      從《小王子》看成人世界的身份危機 142 淺析“蘋果”廣告中的文化因素 143 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin 144 《荊棘鳥》的女性主義解讀

      法律英語中的情態(tài)動詞shall的翻譯

      論雙性同體思想在《查泰萊夫人的情人》中的體現(xiàn)

      A Comparative Study of the Translation of Puns in Alice’s Adventures in Wonderland 148 漢英數(shù)字文化比較及其翻譯

      從《法國中尉的女人》看約翰福爾斯的女性主義思想及其局限性 150 簡愛的獨立性格剖析

      151 龐德對李白詩的誤讀——《華夏集》詩學探微 152 英語廣告語的語言特色分析

      153 A Study of English Reading Strategies in the High School 154 論中英日常禮貌用語的差異 155 英漢語言性別歧視對比研究 156 分析魯濱遜克魯索的人物形象 157 外語學習中的個體差異

      158 A Comparison of the English Color Terms 159 漢英“眼”概念隱喻的對比研究 160 從《警察與贊美詩》看歐亨利式結尾 161 淺析《紅字》中丁梅斯代爾的掙扎 162 簡奧斯汀《傲慢與偏見》婚姻觀

      163 Perception of the Beat Generation through John Lennon 164 淺析莫里森名作《最藍的眼睛》中查理的性格特點 165 英漢基本顏色詞的文化內涵對比及其翻譯

      166 從會話合作原則透析英語情景喜劇《生活大爆炸》幽默的產(chǎn)生 167 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 168 中西方商務禮儀的差異

      169 從肢體語言看中西方文化差異

      170 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song

      171 《新成長的煩惱》影視字幕中文化負載詞的英漢翻譯策略 172 The Influence of Cross-Cultural Communication on Translation 173 論《小婦人》中的家庭教育問題 174 談商務英語信函的語言特點及其翻譯 175 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 176 《了不起的蓋茨比》中象征主義的研究

      177 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure

      178 On Chinese-English Translation of Public Signs: Problems and Suggested Solutions 179 對《嘉莉妹妹》中搖椅意象的解讀

      180 Character is Fate —An Analysis of the Tragic Fate of Henchard 181 跨文化視角下英漢語中恭維語及其應答比較 182 從交際翻譯視角看企業(yè)簡介的漢英翻譯 183 A Comparison of the English Color Terms 184 淺談中式英語的成因及解決方法

      185 矛盾的思想者——《瓦爾登湖》中梭羅的二分性 186 英國文化中的非語言交際的研究

      187 Vocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach 188 新課標下高中英語學習策略調查

      189 論原聲電影對提高大學生英語聽說能力的作用 190 女性主義解讀《威尼斯商人》中的女主角 191 論肢體語言在中國英語課堂教學中的合理應用 192 簡單的深邃—論佛洛斯特詩歌的隱秘性 193 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 194 《蠅王》中神話元素的象征意義

      195 從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象 196 解析馬克?吐溫《競選州長》中的幽默諷刺藝術 197 中西方節(jié)日文化差異研究 198 話語風格的性別差異

      199 淺析《了不起的蓋茨比》的主要人物性格 200 商務信函翻譯技巧初探

      第三篇:中英愛情諺語的隱喻研究及其翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 2 Preciseness of Legal English 3 埃德加?愛倫?坡短篇小說的語言特色分析 4 從動物習語的比較看中西方文化差異 關于高中生英語聽力理解中非語言因素的研究 從保羅的戀母情結角度分析勞倫斯的《兒子與情人》 7 關于照料母嬰的市場分析 一項有關影響中國學生英語聽力理解的因素的調查研究 9 The Great Gatsby and the American Dream 10 英漢白色詞的文化象征意義及翻譯 11 解析《諾桑覺寺》中凱瑟琳的自我成長 12 《呼嘯山莊》的哥特式傳統(tǒng) 試析商務英語的修辭特征及其漢譯 14 母語在第二語言習得中的遷移 15 《瓦爾登湖》中梭羅的生態(tài)思想 論簡?奧斯丁《理智與情感》中兩姐妹的成長 17 愛情的悲歌-《荊棘鳥》悲劇成因探悉 18 英語委婉語的語用功能 19 論好萊塢電影的全球化戰(zhàn)略 中外青年婚姻觀念差異——從《柳堡的故事》和《傲慢與偏見》中進行對比 21 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 大學生英語自主學習影響因素分析 23 多元智力發(fā)展與外語教學 A Comparison of the English Color Terms 25 The Influences of the Bible on Some American Movies 26 論奧斯卡?王爾德的矛盾性——從傳記角度解讀《奧斯卡?王爾德童話集》(開題報告+論)淺析《貴婦畫像》中的心理描寫 28 論漢英翻譯中基本顏色詞的不同情感 從文化角度分析中美情景喜劇差異性的原因 探討發(fā)現(xiàn)式學習理論在高中任務型英語聽力教學中的運用 31 《老人與?!分旭R洛林形象的不可或缺性 32 象征主義手法在《白鯨》中的運用 33 游戲在小學英語課堂中的運用 34 淺析中英恭維語

      跨文化交際意識與中文旅游文本翻譯 36 從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯

      跨文化交際中英語副語言的表現(xiàn)和交際功能

      From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening 39 《印度之行》的象征主義分析 40 約翰?多恩詩中女性歧視現(xiàn)象分析

      中國英語與中式英語的對比研究——從英漢民族思維差異的角度 42 《理智與情感》中的婚姻

      外貿函電寫作中存在的誤區(qū)及其對策 44 透過《傲慢與偏見》論簡奧斯丁的婚姻觀 45 離開“美國出品”

      廣告英語中語言的性別差異

      從目的論角度分析中醫(yī)藥藥品說明書的英譯 48 國際商務談判及其談判風格 49 論中西文化中家庭觀念的差異 50 英語習語學習策略的探究

      從沖突到和解—解析《接骨師之女》中的母女關系

      以馬斯洛需求層次理論分析《傲慢與偏見》中的愛情婚姻觀 53 《紫色》中西麗的婦女主義研究 54 On Ambiguity of Human Conversations 55 Study on Dietetic Cultures in Different Regions in China 56 運用概念整合理論解讀英語幽默理解障礙 57 從中英文動物詞匯看中西方文化差異

      An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 59 從建立商務關系的角度對比中美商務禮儀 60 從童話看中西方兒童教育的差異

      英語委婉語:禮貌視角下的有意不合作 62 從概念隱喻看寓言的語篇連貫

      從交際方式的角度比較中美課堂差異 64 從跨文化角度淺析化妝品商標翻譯

      二元對立模型在伍爾夫《達洛衛(wèi)夫人》中的應用 66 中西面子觀比較研究

      是什么在作祟?—論保羅愛情失敗的原因 68 《永別了,武器》悲劇特征分析 69 小王子旅途的象征意義

      英語中易混的修辭手法之區(qū)別 71 論交際法在初中英語教學中的運用

      On Differences between Western and Chinese Advertising Copies 73 To Foster Pupils’Interests in English Teaching 74 從順應論角度看英漢稱謂語的翻譯

      英語教學中非言語交流與跨文化交際中能力的培養(yǎng) 76 淺論《兒子與情人》中勞倫斯的心里分析技巧 77 跨文化交際中的移情及其能力的培養(yǎng) 78 論初中生英語學習資源策略培養(yǎng) 79 淺析英文愛情詩的特點與翻譯方法

      What Made Her Yield to the Reality—An Analysis of Sue in Jude the Obscure 81 農(nóng)村學生英語學習情感障礙分析

      Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 83 劉易斯小說《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 84 增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應用 85 影響大學生英語自主學習的因素研究

      從句法模式論英語公益廣告語氣系統(tǒng)的人際意義

      英語新詞特點研究——詞匯學習和了解文化的有效途徑 88 哈克貝里·費恩與湯姆·索亞性格的對比分析 89 論口譯中的跨文化意識

      維多利亞時期簡愛與苔絲的不同命運 91 《飄》兩中譯本的比較研究

      A Comparison of the English Color Terms 93 劉易斯小說《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 94 從禮貌原則看中英委婉語的差異 95 論《海的女兒》的女性自我價值主題 96 Symbolism in The Catcher in the Rye 97 對《看得見風景的房間》的象征主義解讀 98 論《紫色》中西莉的精神意識的創(chuàng)建

      從《最藍的眼睛》看托尼莫里森如何重塑美國黑人文學中的黑人形象 100 從跨文化交際角度看《貴婦畫像》中的文化沖突 101 從英漢習語的翻譯看中西方文化差異

      從廣交會現(xiàn)場洽談角度論英語委婉語在國際商務談判中的功能與應用 103 To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking 104 論價值觀對中美商務談判的影響

      馬丁伊登的自我認知和社會認知及其悲劇 106

      漢語中的英語外來語

      從自然主義視角審視《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命運抗爭與幻滅 109 中美稱贊語的對比分析 110 《呼嘯山莊》的哥特式傳統(tǒng)

      《瓦爾登湖》中寂寞觀的超驗主義分析 112 論跨文化交際中的體態(tài)語 113 順應論視角下的電影片名翻譯

      Personality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy 115 《兒子與情人》中扭曲的愛

      英語委婉語的文化內涵及漢譯策略

      A Brief Analysis of the Auspicious Culture in the Wedding Custom Between China and Western Countries 118 “哈利波特”系列與兒童心理學 119 跨文化交際中的中西方時間觀念 120 中英姓氏差異及其原因探究 121 論愛倫坡小說中的哥特式風格

      對《紅字》中羅杰齊靈沃斯的新認識

      The Cultivation of English Teachers on the Basis of Multiple Intelligences Theory 124 《紫色》中女主人公西麗婦女主義的形成 125

      伊麗莎白.貝內特與簡.愛的婚姻觀之比較 127 《紅字》中象征手法的運用——以人物名字為例 128 《洛麗塔》悲劇結局因素探析 129 英漢天氣詞匯的隱喻用法

      中美飲食文化實體行為與非實體行為的民族差異 131 《名利場》中蓓基人物形象分析 132 廣告中的熟語模因探析

      商務英語中的冗余現(xiàn)象及語用功能 134 英式英語與美式英語的詞匯差異 135 中西方飲食文化差異的對比 136 中美大學創(chuàng)業(yè)教育的比較和啟示

      中美新聞價值觀的差異在災難性新聞報道中的體現(xiàn) 138 On the Female Initiation Theme in Little Women 139 《紅字》中女權主義意識探析

      Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 141 淺談《魯濱遜漂流記》中現(xiàn)實主義元素 142 論漢英外貿合同翻譯的得體性

      《二十二條軍規(guī)》中關于軍規(guī)的控制及反控制 144 跨國廣告的在華本土化策略淺析

      從伊登和蓋茨比之死探析美國夢破滅的必然性

      On Freudian Interpretation of Dreams In Sense and Sensibility 147 從違反合作原則看電影語言的會話含義——以《最后的武士》為例 148 目的論指導下的旅游資料漢英翻譯及翻譯策略

      An Interpretation of China Boy from the Perspective of Post-colonialism 150 A Portrait of Martin Eden as a Nietzschean 151 淺議中西跨文化交際中的禁忌語

      152 簡析美國個性化教育對家庭教育的積極影響 153 《暮色》兩中譯本中文化缺省重構的對比研究 154 從目的論看電影《音樂之聲》中對白的漢譯

      155 論奧斯卡?王爾德的矛盾性——從傳記角度解讀《奧斯卡?王爾德童話集》 156 An Analysis of Hemingway' Religious Complex in The Old Man and the Sea 157 英語學習的性別差異及相應的學習策略

      158 Application of Foregrounding Theory to Translation of Simile and Metaphor 159 從奈達的功能對等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 160 論《野性的呼喚》中對人和自然和諧的呼喚 161 功能對等理論視角下的英文歌曲漢譯探究

      162 Some Writing Skills for Senior High School Students in NMET 163 淺談英語科技文獻漢譯時應注意的幾個方面

      164 On the English-Chinese Translation of Entertainment News Reports Viewed from the Stylistic Perspective 165 An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 166 《了不起的蓋茨比》中的“美國主義” 167 英漢否定形式的語用對比研究

      168 英漢日常禮貌用語在跨文化交際中的語用差異 169 從違反合作原則研究《生活大爆炸》 170 英語基本味覺詞“甜/苦”的隱喻機制 171 美劇網(wǎng)絡字幕翻譯研究

      172 論《傲慢與偏見》中的婦女地位問題 173 解析《諾桑覺寺》中凱瑟琳的自我成長 174 美國女性地位變化淺析

      175 The Implication and Application of Body Languages in English and Chinese 176 論商標翻譯的原則及策略

      177 論《看不見的人》黑白文化矛盾體 178 A Comparison of the English Color Terms 179 英語文化中的禁忌語

      180 擬象性對后現(xiàn)代消費文化的影響

      181 中西文化中女性家庭價值觀之對比研究 182 合作學習在英語口語教學中的應用 183 中英愛情諺語的隱喻研究及其翻譯 184 《寵兒》的非線性敘事模式 185 論《白鯨》象征手法的運用

      186 進退維艱的女性—《兒子與情人》的女性主義分析 187 The Principles and Approaches of Brand Name Translation 188 從文化角度看老友記的字幕翻譯 189 淺析《嘉莉妹妹》中的新女性形象 190 《老人與?!分械南笳髦髁x 191 淺析好萊塢類型電影文化

      192 唐詩中比喻修辭格的翻譯——以許淵沖英譯本為例 193 歷史與個人敘事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解讀 194 從主述位理論看奧巴馬就職演講的連貫性 195 淺析中文商標詞英譯的原則和方法

      196 從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成 197 北京奧運官網(wǎng)英譯:功能主義視角

      198 Nonverbal Communication Used in Different English Teaching Stages 199 A Comparison of the English Color Terms 200 分析《土生子》中的種族主義的惡性影響

      第四篇:(英語畢業(yè)論文)中國古代詩歌中隱喻的翻譯研究

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 中美時間觀文化對比研究 2 英語詞匯的語境意義分析 3 廣告翻譯中的功能對等 Cross-cultural Differences in Business Etiquette Between China and America 5 從《野性的呼喚》看杰克倫敦自然主義觀 6 論自然主義在《野性的呼喚》中的體現(xiàn) 7 中美家庭教育文化對比及其根源分析 8 淺析星巴克現(xiàn)象中的獨特文化 分析中美家庭觀念的差異-以李陽家暴事件為例 The Victims of Upper Class: A Comparative Study on the Two Heroes of The Great Gatsby and Tender Is the Night 11 從中國傳統(tǒng)民居喬家大院和西方哥特式教堂看中西文化差異 On the Differences between Chinese and American Culture in Nonverbal Communication 13 A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 14 從文化差異角度談國際商務談判中的語言技巧 15 分析商務談判中的模糊語 中西民間鬼神形象中體現(xiàn)的宗教世俗化的研究 17 多媒體中學英語教學的優(yōu)缺點 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 19 中國文化特色詞的英譯——以《阿Q正傳》的兩個譯本為例 20 The Analysis of the Representative Images in The Waste Land 21 功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯 22 論小說《德庫拉》中的哥特元素 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法 24 “紅”、“黃”漢英聯(lián)想意義對比研究 25 論《傲慢與偏見》中簡奧斯丁的女性主義 《月亮與六便士》中查爾斯.思特里克蘭德的追尋自我 27 從《嘉莉妹妹》看本性與理性的斗爭 28 從《小王子》看成人世界的身份危機 29 析《喧嘩與騷動》的寫作手法 目的論指導下《頁巖》英譯漢中的詞類轉譯現(xiàn)象 31 中國英語學習者在詞匯方面的遷移

      On C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory 33 通過電視廣告看中美思維模式差異 34 茶文化交流用語的翻譯:理論與實踐 35 尋找真正的自我

      任務型教學理念下的教材分析 -- 以《牛津高中英語》為例 37 論《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主義 38 華盛頓.歐文與陶淵明逃遁思想對比研究 39 論《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪的悲劇

      《嘉莉妹妹》和《名利場》中的女性的性格及命運對比分析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      論海明威作品中的語言特征 42 從關聯(lián)理論看電影字幕的翻譯

      An Interpretation of A Rose for Emily from the Prospective of Socialization 44 《呼嘯山莊》中女主人公人物分析 45 初中英語讀寫技能綜合教學模式研究

      從《遠離塵囂》看托馬斯哈代的生態(tài)自然觀 47 論“美國夢”對美國文學的影響 48 化學專業(yè)學生英語閱讀策略研究

      由《克萊默夫婦》思考美國女權運動對美國家庭的影響 50 網(wǎng)絡環(huán)境下小組合作學習模式研究 51 中英動物習語的文化內涵及其差異

      A Contrastive Study on Traditional Festivals in Chinese and Western Cultures—from the Perspective of the Disparity between Spring Festival and Christmas Day 53 淺議英語廣告的翻譯

      從《馬拉喀什》和《射象》看喬治.奧威爾散文的藝術風格 55 對《老人與?!分兄魅斯男愿穹治?/p>

      從弗洛伊德的精神分析法分析《麥田里的守望者》霍爾頓.考爾菲德的成長 57 張愛玲與簡奧斯汀的諷刺藝術比較 58 論遠大前程中皮普的道德觀 59 從文化視角看英語習語的翻譯

      論羅伯特弗羅斯特詩歌的黑色基調---在美國夢里掙扎 61 希思克厲夫—一個拜倫式英雄 62 《緋聞少女》中的話語標記詞研究 63 英漢語言性別歧視對比研究

      論格列佛人物形象在《格列佛游記》中所起的諷刺效果 65 論簡·奧斯汀在《傲慢與偏見》中的婚姻觀

      A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 67 從美學角度淺談英文電影片名的翻譯

      中西方思維方式對比研究及其在廣告中的體現(xiàn) 69 《憤怒的葡萄》的生態(tài)主義分析 70 中西方新聞報道看道德觀差異

      The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 72 肢體語言在商務談判中的應用分析

      從合作性原則看品牌代言中廣告語的使用 74 《獻給艾米麗的玫瑰》中艾米麗的命運分析

      A Tentative Analysis of the Reasons for McDonald’s Success 76

      《殺死一只知更鳥》中主人公的成長危機 78 從大學校訓看中西方大學文化差異 79 論了不起的蓋茨比的悲劇

      淺析電影《我是山姆》中的反智主義 81 析華茲華斯詩歌中的人與自然

      淺析《傲慢與偏見》中女性人物的認知局限 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      On C-E Translation of Neologisms from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 84 初中生英語自主學習能力培養(yǎng)的研究 85 從生態(tài)視野解讀狼圖騰

      修辭在政治演講中的作用--以奧巴馬獲勝演講為例 87 從功能翻譯理論淺談公示語翻譯 88 從廣告層面比較研究中美文化差異

      《戀愛中的女人》歐秀拉和古迪蘭的性格對其愛情觀的影響 90 從功能對等理論看字幕翻譯

      從《紅樓夢》兩個譯本比較談習語翻譯的文化處理 92 淺談《魯濱遜漂流記》中現(xiàn)實主義元素

      開放式教學理念在中學英語教學中的模式探索 94 從圣誕節(jié)和春節(jié)看中西方文化差異 95 ??思{《我彌留之際》中達爾形象解析 96 汽車廣告中的雙關研究:關聯(lián)理論視角 97 “土生子”叛逆精神探源 98 《蝴蝶夢》中的女權主義

      中西方文化中顏色詞的不同內涵和使用

      A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 101 從“三美”原則看《荷塘月色》的翻譯 102 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z用失誤研究 103 課本劇在高中英語教學中的應用與研究 104 從文化差異角度研究商標翻譯

      A comparative study of Chinese and American food cultures---from Cross—Cultural Communication Perspective 106 Color Words in Chinese and Western Literature 107 從《喪鐘為誰而鳴》看海明威死亡情節(jié)成因

      A Thousand Splendid Suns: from the Perspective of Initiation Story 109 論《了不起的蓋茨比》中的象征及其作用 110 隱喻在英語新聞標題中的功能 111 論《推銷員之死》中威利的死因

      從市場營銷的角度論哈利.波特的成功

      Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 114 論安東尼.特羅洛普的現(xiàn)實主義思想——以《巴賽特的最后紀事》為例 115 斯佳麗,在逆境中成長

      環(huán)境、性格、命運--評《遠大前程》主人公皮普 117 淺論英文原聲電影在英語教學中的應用 118 中西方家庭觀比較研究

      從中國傳統(tǒng)民居喬家大院和西方哥特式教堂看中西文化差異

      從動態(tài)對等角度分析中國旅游景點名稱英譯——以中國廬山網(wǎng)為例 121 中美文化差異對商務談判的影響

      從《女勇士》中的女性形象看文化差異 123 淺析《蒔蘿泡菜》中的意識流技巧運用

      從認知的角度來看主動語態(tài)在商務信函中的語用功能 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      論《殺死一只知更鳥》中的象征

      淺析合作原則在外貿英文電函中的應用 127 《欲望都市》中的女性語言分析

      英語基本味覺詞“甜/苦”的隱喻機制

      An Analysis of Imprisonment and Liberation in Great Expectations 130 A Comparative Analysis of Vanity Fair and Great Expectations 131 美國俚語的文化特征及社會功能 132 論中學英語互動教學

      English Vocabulary Teaching in Junior Middle School 134 目的論指導下的導游詞英譯策略研究 135 英語非限定性動詞的語言分析 136 華茲華斯詩歌的和諧觀

      身勢語在國際商務談判中的應用 138 論《等待戈多》中的荒誕與象征

      A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese 140 父權制社會的傀儡—從安吉爾看父權主義思想 141 試述《亞當夏娃日記》的圣經(jīng)情結 142 中英稱謂語的文化差異及其翻譯

      試析愛麗絲沃克作品中的女性主義觀點——以《紫色》為例

      Different Applications of Iceberg Principle in A Farewell to Arms and The Old Man and the Sea 145 女性主義視角下《傲慢與偏見》的情態(tài)意義解讀

      透過《馬丁.伊登》看杰克倫敦對超人哲學的矛盾心態(tài) 147 從語用學角度看廣告英語中的模糊表達

      Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements 149 從順應論角度看英漢稱謂語的翻譯

      論《老人與?!匪憩F(xiàn)的人與自然的關系 151 談英語文學作品名稱的漢譯

      152 Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels 153 希臘羅馬神話典故成語英漢翻譯評析

      154 《非洲的青山》與《乞力馬扎羅山的雪》中描寫非洲形象的改變 155 動物習語中文化意象的比較與翻譯 156 商務英語翻譯中的隱喻研究 157 論營銷道德與社會責任的履行

      158 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily 159 分析《簡愛》和《名利場》中的女性主義 160 中西方跨文化商務活動中禮貌的語義差別 161 從家庭價值觀的角度分析中美家庭教育的差異 162 英漢語中恐懼隱喻的認知分析

      163 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society 164 談英語文學作品名稱的漢譯

      165 黑人社區(qū)的替罪羊-- 論托尼.莫里森《最藍的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉 166 Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation 167 論《呼嘯山莊》中耐莉丁恩的作用 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

      168 用會話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對白 169 意象美,聲響美,節(jié)奏美--評濟慈《希臘古甕頌》 170 許淵沖的“三美”原則在國外化妝品品牌名漢譯中的應用 171 委婉語在商務英語中的應用

      172 Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye 173 “歐亨利風格”在其短篇小說中的分析 174 電影《死亡詩社》中的教育意義 175 美國總統(tǒng)面面觀

      176 英文電影片名漢譯策略研究

      177 A Comparative Study of Cultural Factors in Two English Versions of Kong Yiji— From the Perspective of Skopos Theory 178 淺析達洛衛(wèi)夫人的自我追尋

      179 對《名利場》中女主人公的性格特征分析 180 歸化與異化在翻譯策略中的研究

      181 《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格分析

      182 英文小說中的中國文化認同——《京華煙云》賞析 183 反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 184 淺析焦慮對英語專業(yè)學生英語口語的影響

      185 On Promotion of Rural Middle School Students’ Oral English 186 透過《德伯家的苔絲》看哈代托馬斯的宗教觀 187 英漢詩歌中“月”意象的認知解讀 188 試論合作學習在初中英語教學中的應用 189 課外作業(yè)對高中英語學習的作用研究

      190 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening 191 《瓦爾登湖》中寂寞觀的超驗主義分析 192 試論合作學習在初中英語教學中的應用

      193 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 194 初中英語聽力水平調查研究---以鋼城十二中為例的個案調查 195 情感教學在初中英語課堂中的理論和實踐

      196 順句驅動原則下英漢同聲傳譯中英語非動詞轉換為漢語動詞的研究 197 英漢狀語語序修辭對比與翻譯 198 淺析英語語言中的性別歧視現(xiàn)象

      199 從《純真年代》的人物塑造看伊迪絲華頓的女性主義意識 200 淺談文化差異與英漢翻譯

      第五篇:文學翻譯文化研究論文

      關鍵字:譯者 歸化 異化 文化 內涵 語言 讀者 翻譯 傳達

      在開放發(fā)展的全球化國際氛圍下,社會科學研究正發(fā)生這一系列歷史性的變化。在從文學批評到翻譯理論,從哲學思考到人類學探索,研究的重心和視角都發(fā)生了轉移。這種變化在當代文藝理論領域表現(xiàn)尤為突出。具體體現(xiàn)在文學批評領域為:文學批評正在走向兩個分化的方向:以人文為關懷的非理性轉向和以文本為基礎的語言論轉向;體現(xiàn)在素有語言關懷傳統(tǒng)的翻譯理論領域則表現(xiàn)為“文化熱”在翻譯界的興起。在《當代美國翻譯理論》一書中,郭建中教授提到近二十年來翻譯研究的兩個明顯的趨向:一是交際理論在翻譯理論上的體現(xiàn),二是對文化轉換的重視深刻動搖了重視語言轉換的傳統(tǒng)。換言之,因為交際與文化都具有以人為本人的特質,人文關懷在翻譯界已經(jīng)贏得高度的重視,翻譯理論界正在加強宏觀把握,拓展翻譯視野,加強翻譯工作的文化融合功能。

      對于文化這個及其寬泛的概念,很多學者試圖給出一個較為準確的定義?,F(xiàn)代文化學之父,美國著名人類學家克魯克洪定義文化為“歷史上所創(chuàng)造的生存式樣的系統(tǒng),即包括顯型式樣,又包括隱型式樣,它具有為整個群體共享的傾向,或是一定時期中為群體的特定部分所共享。”羅伯特·拉多和語言學家愛德華·薩丕兒也都指出文化行為的模式化特性。[1]英國學者泰勒做出了另外一種經(jīng)典的定義:“所謂文化或文明,即知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及其它作為社會成員的人們能夠獲得的包括一切能力和習慣在內的復合型整體?!盵2]雖然定義的角度各不相同,但無疑文化具有極大的含概性,包容了幾乎人類社會的各個方面。

      中國翻譯界新崛起的“文化學派”認為:語言作為文化的組成部分、既是文化的一種表象形式,又是一種社會文化現(xiàn)象。[3]因此,對于以語言轉換為基礎的翻譯工作來說文化傳達就成了一個重要的主題。魯迅先生就充分認可了“文化傳遞”的重要性。然而,基于文化與語言的若干特點,翻譯工作所能完成的只是盡可能多的文化傳遞,“文化傳真”則是一種理想的境界,或是說,終極的目標。

      美國翻譯理論家尤金奈達指出“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!盵4]這說明翻譯要將中西文化結合起來,離開文化背景去翻譯,不可能達到兩種語言之間的真正交流。然而,中西文化差異帶來的困難是不容忽視的,這種差異往往會引起文化意象的失落或扭曲。如雙關的翻譯就很難用譯語完整地傳達原語的意義。在以下句子

      “If we do not hang together, we would be hanged together.”中,hang 一詞在英語里既有“掛”又有“吊死”之意。而漢語中,沒有等效得多義詞。文學作品中這類雙關現(xiàn)象尤為常見。例如,在莎士比亞的《哈姆雷特》一劇中,第二幕新王問哈姆雷特說:“我的兒子(son),你為什么躲在陰影里(shadow)。哈姆雷特用了一個雙關來回答“too

      much sun”。這里的sun與son同音,是一種含沙射影的諷刺,諷刺哈姆雷特的叔父篡奪王權,又假意親熱。在翻譯時,這一棘手的問題,最多只能用注釋來告訴讀者原文的巧妙又完整的含義表達,原語的睿智用心則在直接譯文中出現(xiàn)空缺。再如《苔絲》中,克萊爾抱苔絲、萊蒂、瑪麗安、伊茲過河一節(jié)中克萊爾說:“Three Leahs to get

      one Rachel”一句中,沒有文化背景的讀者就無法理解該句的含義。所以,譯者不得不在此采用加注的手法。不勝枚舉的此類例子說明這種語言與語言間的差異是不可避免的,所以翻譯時完全的等值等效是難以做到的。本文將主要從接受理論的角度分析翻譯中的文化傳達。要解決該問題,首先我們應該分析和歸納一下這種文化隔閡的產(chǎn)生原因。

      奈達把語言文化的特征分為五類:Ecology(生態(tài)學)、Material Culture(物質文化)、Social Culture(社會文化)Religious(宗教文化)Linguistic

      Culture(語言文化)[5]這顯然包括了物質和精神兩大方面。所以,造成中西文化差異的兩個主要的因素也分別來自精神方面的思維的差異,與迥然的物質因素影響。

      西方思維自蘇格拉底開創(chuàng)思辯的方式起,慣于邏輯思維、抽象思維;中國則偏重形象思維(此點在中西方文字形式的差別上可見一斑),加之迥然的歷史及宗教傳統(tǒng)、哲學思想、語言文化,使得對于原文的理解難度加大。當然這種挑戰(zhàn)更加針對譯者,對讀者來說,只能體會其洋味了,讓讀者充分的體味這種文化差異也正是翻譯欣賞的目標之一。針對與較抽象的思維影響來說,物質因素對翻譯欣賞的影響更加瑣碎,更加具體。諸如地理環(huán)境,傳統(tǒng)習俗的物質化反映等幾乎在所有的文學作品中都有所反映。翻譯界有名的東西風之爭就是一例。東風在中國人的概念中是和煦溫暖的,代表著春天和美好事物。李商隱《無題》詩云:“相見時難別亦難,東風無力百花殘。”東風是該是催開百花的使者,所以才有百花殘而怨東風之感慨。有英譯法為:

      Hard it was to see each other--

      harder still to part!

      The east wind has no force,the hundred flowers wither.(INNES HERDAN)

      It’s difficult for us to meet and hard to part;

      The east wind is too weak to revive flowers dead.(許淵沖)

      (參見許淵沖《中詩英韻探勝》)

      這種譯法在西方人眼中無疑失去了那種淡淡幽怨之韻。因為緣于英國的地理位置,東風在英國人的眼中是凜冽的刺骨寒風,而西風采溫煦、和暖。這樣的直譯扭曲了中文的文化意境。

      英國詩人John Mansfield也有一首Ode to the West Wind

      It’s a warm wind, the west wind, full of birds’ cries;

      I never hear the west wind but tears are in my eyes,F(xiàn)or it comes from the west lands, the old brown hill,And April’s in the west wind, and daffodils.(這是暖風喲,西風喲,充滿了小鳥的歌唱;

      我每一次聽到了西風,就不禁淚水喲盈眶。

      因為它來自那西土,那蒼老而暗黃的山巒,西風吹來了四月,也吹來了水仙?!喙庵?譯)

      對于中國讀者來說,此譯文中的西風無疑是個讓人迷惑的意象, 與整詩抒情的懷鄉(xiāng)基調不符,顯得形容突兀。而在英國的文化環(huán)境下則恰到好處。

      對于具有文化內涵的地方,翻譯中一般有兩種出路:即:歸化策略(domesticating method)和以美國翻譯論家Lawrence Venuti為代表的異化策略(foreignizing

      method)。歸化是采用民族中心主義態(tài)度是外語文本符合譯語的文化價值觀,把原作者帶入譯語文化。在強勢文化中較多采用這種方法。比如埃茲拉·龐德(Ezra

      pound)的翻譯理論中注重強調譯者的創(chuàng)造。他最有影響的譯作《中國》(Catchy,1915)不能嚴格的當作翻譯作品來看待,因為譯文中沒能充分的傳達中國的文化。蒲伯譯荷馬史詩《伊利亞特》時也大膽采用了歸化的手法,應用了英國讀者所熟悉的英雄雙韻體,和18世紀英詩中常見的詞匯。譯文中歸化的現(xiàn)象很多,有的恰到好處有的卻有弄巧成拙之嫌。鑒于東西方思維方式的不同,必要的語序上的歸化是很必要的。比如:History

      on Modern American Literature 就要作必要的歸化而譯為“美國現(xiàn)代文學史”;同樣中國俗語“情人眼中出西施”英譯時就要調整語序以符合西語習俗,譯成“Beauty

      is in the eye of the beholder.”

      與歸化相比,在中國當代翻譯中異化的手法更加常見。異化是指對文化價值觀的偏離主義的壓力下,接受外語文本的語言及文化差異,把讀者帶入外國情境。如上句中,“西施”這一文化內涵豐富的詞(cultural

      item)就被異化了。再如,英語中很多植物,尤其是花都具有特定的含義如:金盞花雖然美麗卻象征痛苦與悲哀。茉莉花在中國象征純潔,入夢則沒特別的指意,而在英國卻象征一段浪漫的戀愛將至。在這種情況下貿然的歸化將徹底遺失特有的文化內涵。所以只好采用注釋的辦法以指示(而非傳達)“洋味”。

      談到我國的翻譯史,異化與歸化的例子都不鮮見。著名的傅東華的《飄》的譯本采用的就是歸化的手法,傅先生為了是文學作品深入大眾,把作品中的主人公加上了中國傳統(tǒng)的姓,譯成了“郝思嘉”“白瑞德”……并解釋說歸化手法的“目的是忠實于全書趣味精神,不在求忠實于一枝一節(jié)”(《瓢》序)。嚴復譯《天演論》論時,為了模仿中國史詩的風格故意將原文的第一人稱改成了第三人稱“赫胥黎”。張友松、張振先的《哈克貝利·費恩歷險記》譯本中,(第十七章)有一個典型的例子。

      “I bet you can’t spell my name,” says I.“I bet you, what you dare I can,” says he.“All right,” says I, “go ahead.”

      “George Jaxon—then now,” says he.最后一句被譯為“蕎麥的蕎,自治的自,清潔的清,克服的克,孫子的孫——怎么樣,”他說。這種翻譯在當今自然不太可取,但也提供了歸化翻譯的例型。以色列的特拉維拉派的Evan-Zohar的多元系統(tǒng)假說認為強勢文化的多元系統(tǒng)內,譯者往往采用歸化,弱勢多元系統(tǒng)內者多用異化或阻抗式翻譯策略。[6]在英美這種強勢文化系統(tǒng)內,歸化翻譯是一種強勁的流派,而在當今中國大規(guī)模的歸化卻并不可取,容易造成讀者的心理誤解。有著悠久的自閉傳統(tǒng)的中國是一種弱勢文化,邊緣文化,翻譯大都以西方為中心,著力于向讀者介紹西方文化,傳達翻譯的洋味。異化的實例不勝枚舉,如外國的人名地名等,文化內涵詞語(cultural

      items:即含有特定的文化典故、來源的詞語)包括一些西方實物的象征性內涵(如:玫瑰一詞原在西方文化下具有特定含義,后被中國讀者普遍接受)等。

      具體的翻譯實踐走過的是這樣一條道路:從文本(含有原文化內涵)——譯者——譯者構造的文本(含被譯者理解的文化內涵)——譯者傳達的文本(包括譯者能夠傳達的文化內涵)——讀者的接受(包括讀者所能理解的內涵),也就是說翻譯的終點是停泊在讀者身上的,而文化翻譯更是針對讀者的。劉宓慶《文化翻譯論綱》一書中指出“譯文實際是原文+原文文化背景+譯文+譯文文化背景+原作者的氣質和風格+譯者的氣質和風格的混合體。”[7]

      而翻譯得成敗只能有讀者來校驗。也就是說讀者是所有以上的因素的綜合衡量者。安德列·勒菲弗爾認為翻譯的首要任務是要是譯文讀者看得懂。理想的翻譯還要表達原文的言外意義,其中就包括文化效應。所以,文化效應的終點也是讀者。由此可見,讀者在翻譯中的地位是絕對不容忽視的,文化傳達更應該是以讀者為第一優(yōu)先考慮。

      事實上,重視讀者的傳統(tǒng)可以追溯到西賽羅,在他的修辭三要素中就包括了聽眾,即:翻譯工作中的讀者。然而不同的讀者會對同一原文的翻譯做出不同的要求。精英讀者(即:對原作的語言與文化背景了解較多,具有一定的文化修養(yǎng)內涵的較專業(yè)讀者)對文化闡釋的要求很低,不經(jīng)處理的文化知識也不會造成理解的障礙,而普通讀者則會對譯者的文化傳達的處理提出較高的要求。王寧老師在97年翻譯與文化傳播國際研討會上提倡翻譯要走出知識分子的局限,走進人民大眾,實現(xiàn)后啟蒙,使中西方文化實現(xiàn)平等對話。這無疑是倡議翻譯的讀者群要以普通人為中心,走出精英圈的內部交流的誤區(qū)。這個倡議對翻譯實踐的文化傳達使命提出了更高的要求。

      奈達將翻譯過程分為四個階段:分析、轉換、重組、與檢驗。[8]在檢驗的階段無疑讀者才具有最大的發(fā)言和評判的權力。校驗的標準就是奈達的著名的“動態(tài)對等”或后來的“功能對等”。翻譯是力爭朝著“最高層次的對等”的靠近,而“最低層次的對等”則是基本要求。這些對等都受讀者的文化背景知識限制。當代讀者反映論,和接受理論都強調讀者對譯文的參與作用。在功能對等翻譯中,譯文受者是一個重要因素,是交際活動的參與者(在翻譯道路的最后一環(huán),也是決定性的一環(huán))。當讀者理解一篇譯文時,他們因受姚斯的

      “期待視域”(Horizon of Expectation)的制約會不可避免的對應他們母語的用法或他們的本民族文化習慣的知識。所以,與其說譯文的讀者能否正確理解譯者所要傳達的意思關鍵不在于語言而在于文化。所以,對文化差異的處理,即是歸化還是異化就成了理解譯文的文化內涵的決定性因素。

      我們認為歸化和異化都各有道理,各有各的用武之地,不能絕對的擯棄任何一方??偟恼f來,歸化大都表現(xiàn)在語言的層面上,為了跨越語言理解的障礙,在文化傳達上,為了讓讀者充分理解西方文化,譯者大都采用異化策略。但是,說到底在文化傳達問題上的異化是為了最終使得讀者在文學作品的欣賞中做到真正的歸化,也就是說使讀者把原語經(jīng)譯者所傳達的異域視野經(jīng)自身的文化視野過濾、對比、沉淀而后引起視野的從新定位,在對比中做到對自身文化和原語文化的再認識,即在文化意義上的完成真正的歸化。

      下載隱喻翻譯研究論文(五篇材料)word格式文檔
      下載隱喻翻譯研究論文(五篇材料).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        (全英文論文)概念隱喻視角下中國古詩詞的翻譯探究5篇

        2015年最新全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 從......

        從認知隱喻角度看英語商標翻譯

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

        教學隱喻

        論教學隱喻 摘要:隱喻是我們所熟知的概念,教學隱喻作為教育隱喻中的一重要理論也逐漸走入教師的視野當中。中西方對教學隱喻的研究發(fā)展迅速,教師隱喻對教師教育觀念的形成以及......

        論文翻譯

        譽文英語母語編輯團隊專業(yè)提供學術論文的英文修改、校對及專業(yè)級別翻譯論文服務。論文潤色服務涵蓋工程,環(huán)境,計算機,經(jīng)濟,機械,材料,生物,化學,化工,地質,土壤,物理等領域及人文社科......

        翻譯論文(★)

        本人英語專業(yè)畢業(yè),通過專業(yè)八級考試,至今有5年專職翻譯工作經(jīng)驗。 本工作室--思馬德工作室獨立于本人所兼職的翻譯公司,既客戶與譯者本人直接1對1聯(lián)系,因此剔除了翻譯公司的利潤......

        翻譯論文

        關于中西文化對翻譯的影響 摘要: 翻譯所追求的是正確的理解和恰當?shù)谋磉_。正確的理解是恰當?shù)谋磉_的前提,沒有正確的理解,任何形式的表達都無從談起;恰當?shù)谋磉_則是翻譯的最終......

        論文翻譯

        摘要 過去大多數(shù)擁擠定價理論是基于基本的邊際成本定價這一基本的經(jīng)濟學原理,是完全關于出行需求供給模型。存在相當大的擁擠混亂分析需要被澄清。也有許多有趣的,最重要的問......

        論文翻譯

        澳大利亞公司碳排放披露分析 Bo Bae Choi, Doowon Lee and Jim Psaros Newcastle Business School, University of Newcastle, Newcastle, Australia 摘要 目的——本研究旨......