第一篇:Guilty《罪惡》完整中英文對(duì)照劇本
我再問(wèn)你一遍 I“l(fā)l ask you again.2018 年 2 月 14 日星期三你在哪里 Where were you on Wednesday, February 14th, 2018? 你已經(jīng)把我關(guān)在這里四個(gè)多小時(shí)了 You”ve kept me here for over four hours.我覺(jué)得夠了 I think it“s enough.請(qǐng)放我出去
我今天才到這里 Please get me out, I just got here today.你讓我告訴你一年前發(fā)生的事 If you expect me to tell you what happened a year ago, 我怎么會(huì)記得呢 how can I remember ? 回答問(wèn)題
塔什 Just answer the question, Tashi.還是同樣的問(wèn)題嗎 The same question?-我需要看著攝像頭嗎
-對(duì)-Do I have to look at the camera?-Yes, please.2018 年 2 月 14 日
我在大學(xué)里 On February 14th, 2018, I was in college.那天是圣馬丁大學(xué)的校慶日 It was St.Martin”s Founder“s Day, 阿什夫·什卡在表演節(jié)目 Asif Shaikh was performing.大家都在 And everyone was there.那其他樂(lè)隊(duì)成員呢 And the rest of the band members? 樂(lè)隊(duì)成員怎么了 What about the band members? 他們當(dāng)時(shí)在做什么 What were they doing? 大學(xué)生在演唱會(huì)上還能做什么 What do college kids do at concerts? 大家都很嗨 Everyone was lost.塔什
我希望你明白 Tashi, I hope you realize that 你們都已超過(guò) 18 歲了
you”re all over 18.從法律上來(lái)說(shuō)
你們已不再是孩子 No longer “kids” in the eyes of the law.你說(shuō)最后一次看到 Vj 和她在一起是什么時(shí)候 When did you say you last saw VJ and her together? 你能把攝像頭關(guān)了嗎 Can you turn off the camera? 對(duì)不起
不行 Sorry man, can“t.聽(tīng)著
伙計(jì)
這很簡(jiǎn)單 Look, dude, it”s pretty simple.我們的兄弟是個(gè)正派的人 Our bro“s a decent guy, 那個(gè)婊♥子♥是個(gè)蕩♥婦♥and that bitch is a whore.這是女性反性侵運(yùn)動(dòng)被最大限度地濫用 This is MeToo being misused, to its full power.罪
惡 2017 年
大二
兄弟
你怎么樣 KP, my man!What”s up?-你好嗎
-挺好的你怎么樣-How are you?-Good.man, how is it going? 兄弟
我知道會(huì)議的事了 Bro, I knew the meeting.-兄弟
這個(gè)太謝謝你了
-謝謝你-Bro, thank you so much for this.-Thank you, sir.聽(tīng)她唱 Listen to her.-我們不可能成功
-他一定可以-Our man can never pull this off.-Of course he can.你知道這沒(méi)那么難
對(duì)嗎 You know it“s not that difficult, right? 他不可能唱得像弗雷迪·默丘里一樣好 He can”t sing like Freddy Mercury.什么弗雷迪·默丘里 What Freddy Mercury? 每個(gè)人都能成為他們想成為的人 Anyone can be anything they want.-就像《變形記》里那樣
-啥-Like in Metamorphosis.-What?
卡夫卡寫(xiě)的 By Kafka.誰(shuí)干了誰(shuí) Who fucked who? 把煙遞給我 Pass me the doob...聽(tīng)著 Ok, listen.這歌♥是你作詞
作曲的 It“s your composition.Your lyrics.這次你為什么不親自唱呢 Why don”t you sing it this time? 如果你有種
就當(dāng)面去跟 Vj 說(shuō) If you“ve the balls, then say it to VJ”s face? Vj 的馬屁精 VJ“s sycophant.別跟他胡鬧了 Stop screwing with him.我知道 Vj 把你倆嚇壞了 I know VJ scares the shit out of you two.你喜歡討好他
對(duì)吧
KP And you love sucking up to him, right, KP? 你還像高中時(shí)那樣 Are you still in high school? 離”超越“音樂(lè)節(jié)投稿截止日期還剩十天 Ten days left for Transcend Fest submission.-沒(méi)錯(cuò)
-我們連初稿都沒(méi)有-Exactly.-We still don”t have a scratch..記在我的賬上 Put it on my tab.我就說(shuō)說(shuō) Just saying.南琪
煙
我的煙 Nanki.Smoke.My smoke!我們有即興表演嗎 Are we having a jam session?-塔什你知道你是什么嗎
-什么-Do you know what you are, Tashi?-What? 你是 Vj 的蛋蛋 You“re VJ”s balls.左邊那個(gè)
The left one.如果我是 Vj 的蛋蛋
你就是我的屁♥眼♥If I am VJ“s balls, then you”re my asshole...混♥蛋♥
你胡說(shuō) Asshole.What shit.-南琪
你怎么樣
-糟透了-Nanki.What“s up?-Suck 怎么了
我聽(tīng)說(shuō)你不再參加學(xué)生會(huì)會(huì)議了 what happened?I heard you stopped attending union meetings.我太忙了
賈 Been busy, Jha.南琪
我們想為學(xué)生會(huì)的簡(jiǎn)報(bào) Actually, Nanki, we need an interview 做一個(gè)采訪
你可以幫我們嗎 for the student union”s newsletter.Is it possible to help us? 每日一詞 MUNTAZIR
正在等待的人 我會(huì)跟 Vj 說(shuō)的 I“l(fā)l speak to VJ.不
不是 Vj No, not VJ.我們想寫(xiě)一篇關(guān)于詞曲作者杜比杜·克魯?shù)奈恼?There is an article on the songwriter of Doobydo Crew.我們的明星記者安♥拉♥貝在此 You see, our star reporter, Arnab here.-他已準(zhǔn)備要寫(xiě)篇精彩報(bào)道
-說(shuō)得太過(guò)了-He is all set to write a fantastic report.-That is too much.不錯(cuò)的嘗試
但是我不會(huì)答應(yīng)的 Nice try, but that”s not going to happen.Vj
Vj
別這樣
放我下來(lái) VJ...VJ, stop it!Put me down!Vj
放我下來(lái)
別這樣 VJ, put me down!Stop it!你知道你的問(wèn)題什么
你太墨跡了 You know what your problem is--you“re too slow.??碌臋?quán)力理論 Foucault”s theory of power 請(qǐng)問(wèn)你在做什么
維吉·普拉塔普·森哈斯先生 What may I ask are you doing, Mr.Vijay Pratap Singh? 對(duì)不起
老師 Sorry, sir.南琪·杜塔
我們這所名校的
Nanki Dutta, the future Rhodes scholar 未來(lái)的羅德獎(jiǎng)學(xué)金獲得者 from our prestigious institution..被發(fā)現(xiàn)在走廊里處于極度痛苦的狀態(tài) was found in a state of utter distress in the corridor.為了學(xué)校的利益
我不得不♥穿♥上斗篷 I simply had to don my cape for the greater good of the college 拯救我們無(wú)價(jià)的寶藏
杜塔小姐 and save our invaluable asset, Ms.Dutta.那杜塔女士在遭遇什么痛苦呢 And what distress could Ms.Dutta possibly be in 在圣馬丁的神圣大廳里 within these hallowed halls of 在我們的注視下 St.Martins and under our watchful eye? 我把她從煩人的辯論社的 So, you see, I scooped her away from the evil clutches 邪惡魔爪中救了出來(lái) of the diabolical debating society.先生
相信我你不知道 Sir, trust me you“ve no idea 被高校知識(shí)分子騷擾有多痛苦 how traumatising it is to be harassed by college intellectuals.我舉手
我也是 Hands up.Me too.好了
安靜
安靜 All right, settle down, settle down.我們回到剛剛的話題 So, let”s get back to what we were talking about.福柯的權(quán)力理論 Foucauldian theory of power in the...看到了嗎
連你當(dāng)?shù)氐谋O(jiān)護(hù)人都覺(jué)得不安全 See? Even your local guardian don“t think it”s safe.別再偷偷溜出去了 No more sneaking out.你可真是我的英雄 Wow, my hero.新的紋身嗎 New tattoo?-我看看
-別鬧-Show.-Stop it.-給我看看
-住手
他正看著呢-Just show it.-Stop it, he“s looking.我以為你沒(méi)那么喜歡我 And I thought you were not that into me.我確實(shí)沒(méi)有 I am not.好吧 Yeah.那這個(gè) V 是什么意思 What could the V possibly be for? 弗吉尼亞·伍爾芙 Virginia Woolf.以及其他政♥治♥理論...and other political theory.杜塔小姐 Miss Dutta.我剛剛講的是什么 What was the last thing I said? 羅伊醫(yī)生
我們剛在學(xué)??碌臋?quán)利理論 Dr.Roy, we were studying the Foucauldian theory of...power.要不你坐到第一排來(lái)吧 Why don”t you come and sit down over here at the first row? 來(lái) Come.坐
坐在前排 Sit.Right here in front.繼續(xù)
??碌臋?quán)力理論 So, the Foucauldian theory of power in 女性主義文學(xué)的背景 the context of feminist literature..伙計(jì)
老實(shí)說(shuō) Man, I“l(fā)l be honest with you.Vj 從來(lái)不必很努力 VJ, never had to really try hard.這說(shuō)不通啊
不是嗎 It does not make sense, right? 學(xué)校里最酷的女孩已經(jīng)是他的女朋友了 The coolest girl in college was already his girlfriend.而且她也特別愛(ài)他 And she definitely had the feels for him.那她呢
And her...? 她對(duì) Vj 有感覺(jué)嗎 Did she have these ”feels“ for him? 她就不同了 It was different with her.她是個(gè)放蕩的女孩 She”s a fuck girl.“熄滅吧
熄滅吧
瞬間的燭火 ”O(jiān)ut, out, brief candle!莎士比亞 《麥克白》經(jīng)典臺(tái)詞 人生只不過(guò)是行走著的影子 Life“s but a walking shadow, 一個(gè)在舞臺(tái)上笨手笨腳的可憐人
登場(chǎng)片刻 a poor player, that struts and frets its hour upon the stage...評(píng)委們 Judges...便在無(wú)聲無(wú)息中悄然退去” and then is heard no more...”-不適用
-“這是一個(gè)愚人所講的故事-Not applicable.”It is a tale told by an idiot, 充滿著喧嘩和騷動(dòng) “filled with sound and fury,-卻毫無(wú)意義”
-這些人怎么今天表演-“signifying nothing.”-Why are these guys performing today? 你好
朋友 Hello, friends.-你好
-古薩克
你好
你怎么樣-Oh, hi.-DRAM SOC, hi, what“s up? 請(qǐng)讓開(kāi)
非常感謝 Fuck off, please.Thank you very much.等等
等等 Wait wait!”熄滅吧
熄滅吧
瞬間的燭火 “Out, out, brief candle.” 人生只不過(guò)是行走著的影子 “Life”s but a walking shadow.“一個(gè)在舞臺(tái)上笨手笨腳的可憐人
登場(chǎng)片刻 ”A poor player that struts and frets its hour upon the stage...-我叫你滾開(kāi)
-便在無(wú)聲無(wú)息中悄然退去-I said fuck off.-“and then is heard no more signifying nothing.” 莎士比亞先生
塔努·庫(kù)瑪以此結(jié)束
And with that, Mr.Shakespeare, Tanu Kumar signing off.VJ Vj!VJ Vj 很遺憾
我不能加入你的樂(lè)隊(duì) Unfortunately, I cannot join your band.我已經(jīng)加入了科爾比的樂(lè)隊(duì) I“ve joined Kerbie”s band.我要登臺(tái)演出了 And I am going on performing on stage.你真的很喜歡表演
是嗎 You really love to perform, don“t you? 來(lái)吧
給我表演一下你會(huì)什么 Come on, show me what you got.別跟個(gè)混♥蛋♥一樣
隨她去吧 Don”t be an asshole.Let it go.我現(xiàn)在是不是該送你去丹巴德 Should I escort you to Dhanbad now? 應(yīng)該嗎 Should I? “我們來(lái)看個(gè)經(jīng)典的故事 ”Let us see all this is golden tale 從前有位年輕的姑娘 One stay was just young female 肌膚柔軟又光滑 Soft skin as a silk clothes 但她總是很饑渴 But her vagina always a hungry a lot 狹窄緊致 Small, fit...又幽深“ so long.” 兄弟
她瘋了嗎 Bro, has she lost her mind.“她可以全力以赴地做 ”She coud do fulling strong.她在一邊悲傷的哭泣 She woud mourn and then she cryied 因?yàn)闆](méi)人能讓她滿意 Cause no one was satisfy
然后有人說(shuō)讓我試試 then someone said let me try 她永遠(yuǎn)濕潤(rùn)永不干枯 always wet she never dry.猛然一下填補(bǔ)她空虛 Give her vagina a sudden push.連綿不絕
高♥潮♥迭起 Give her to roll push 時(shí)光飛逝
一切結(jié)束 Movement fast then it off.你是我見(jiàn)過(guò)最好的 You are the best I see by far 然后她說(shuō) and then she said, 給我吧 “l(fā)et me enjoy, 給我吧 let me enjoy, 我現(xiàn)在就想要 I”m now think this.給我吧 let me enjoy, 別停
繼續(xù) Don“t stop, keep going, 給我吧 let me enjoy.” 我們能排練了嗎 Can we practice? 你明白女孩和“女伴”的區(qū)別吧 A girl and a “girl”, you understand the difference, right? 她就像
這個(gè) So she was a bit like...that.就是這樣 Yeah.像哪樣 Like what? 隨便的女孩 An easy rider.她的頭發(fā)看起來(lái)像 She was looking like Storm X 戰(zhàn)警里的暴風(fēng)女
from the X-Men.2018 年情人節(jié) 我是說(shuō)并不是全白 I mean it“s not exactly white.還有一點(diǎn)灰 It”s a bit grey.而你就像個(gè)完全的混♥蛋♥And you“re exactly an asshole.你們覺(jué)得”Sargoshiyaan“這個(gè)詞怎么樣 What do you think of the word ”Sargoshiyaan“ ? 但這個(gè)怎么符合歌♥曲的節(jié)奏 But how will this fit in the meter of the song? 什么鬼
你都沒(méi)聽(tīng) What the fuck!You don”t even listen.-你怎么樣
兄弟
-我的教授耍了我-How are you, bro?-The professor screwed me.-給我支煙
-你在干嘛-Give me a smoke.-What are you doing? 新發(fā)型很漂亮 Nice change.她長(zhǎng)什么樣 What about her look? 我們要祝他們好運(yùn)嗎 Should we say best of luck to them?-嘿
兄弟
-嘿-Hey bro.-Yes.你好
Vj Hey, vj!什么時(shí)候 When is it?-情人節(jié)快樂(lè)
-你怎么樣
兄弟-Happy V Day.-What“s up, bro.我今天也會(huì)上場(chǎng)表演 Even I”m performing today as well.開(kāi)放式演出 Opening act.你最好看我表演 You better watch me!我今天要颯遍全場(chǎng) I“m gonna slay today.她要颯遍全場(chǎng)
兄弟
She”s gonna “slay” bro.當(dāng)然
我們會(huì)看的 Of course, we“re going to watch.Vj
你聽(tīng)著 VJ, listen up.如果你愿意
你可以現(xiàn)在來(lái)后臺(tái)找我 If you want ,you can even come to the backstage right now.有意思
但我們樂(lè)隊(duì)要排練
走吧 Interesting, but we”ve band practice.So let“s go.你覺(jué)得我看起來(lái)很傻嗎 Do I look stupid to you? 我在做室外演出 I”m doing the opening act.你們排練個(gè)什么勁的呢 What are you even practicing for?-蠢
原來(lái)她知道
-你覺(jué)得她看起來(lái)蠢嗎-Stupid, she knows it.-Does she look stupid to you? 閉嘴 Shut up!Vj
阿什夫·什卡正在找厲害的作詞人 VJ, Asif Shaikh is looking for a kickass lyricist.這里沒(méi)人比你寫(xiě)歌♥寫(xiě)得更好的了 And no one writes better songs than you in DU.你想讓我引薦你嗎
我可以幫你 Do you want me to introduce you? I can do that.我是歌♥曲作者 I am the songwriter.沒(méi)錯(cuò) Hi!That“s right.我以為他讓你在樂(lè)隊(duì)是因?yàn)槟闶撬笥?I thought he took you on board because you”re his girlfriend.是嗎
我的天 That was, oh my God!這我可接受不了 I wouldn“t have taken that.南琪
我不能接受 Nanki, I wouldn”t have taken that.我開(kāi)玩笑的 I“m joking.哥們
對(duì)不起
再見(jiàn)
兄弟 Bro...sorry.Bye, bro.聽(tīng)著
她是新來(lái)的什么也不了解 Listen, she”s new here.She doesn“t know a thing.沒(méi)有你就沒(méi)有整個(gè)樂(lè)隊(duì) There”s no band without you.你知道的對(duì)嗎 You know that, right? 別在意 Leave it.情人節(jié)快樂(lè)
圣馬丁大學(xué) Happy Valentine St.Martin.當(dāng)晚 大家好嗎 How“s everybody doing? 在音樂(lè)會(huì)的晚上 On the night of the concert, 阿西夫·什卡唱著他慣唱的 90 年代熱歌♥Asif Shaikh was singing his usual 90s hit songs.阿西夫·什卡
真♥他♥媽♥的 Asif Shaikh, what the fuck!有打火機(jī)嗎 Got a lighter? 本是冬天 Winter had set in, 但因?yàn)榍槿斯?jié)這里氣溫飆升 but the temperature was soaring due to Valentine”s Day.這音樂(lè)糟透了
不是嗎 The music is fuck all,isn“t.還給你 Here you go.等一下
跟我說(shuō)清楚
塔什 Wait...wait a minute.Please tell me clearly, Tashi.你當(dāng)晚和 Vj 在一起嗎 Were you with VJ that night or not? 我們和塔倫
拉吉在一起 We were rolling joints, with Tarun and Raj, 他們是 Vj 寄宿學(xué)校的朋友 VJ”s boarding school buddies.他們經(jīng)常來(lái)我們大學(xué)吸毒 They would often come to our college to smoke up.塔努中了頭彩
因?yàn)樗蛄艘豢?Vj 的啤酒 Tanu had hit the jackpot because she took a sip from VJ“s beer.不
不要 Don”t.Don“t.她整晚都在和他調(diào)情 She kept coming on to him the entire night.-Vj-南琪-Vj.-Nanki.Vj 今天是情人節(jié) VJ, it”s V day.Vj 來(lái)呀 VJ.Come.我唯一記得的是
他們吸完毒后 All I remember from this point, after smoking the joint, 他們四個(gè)從旅館的后門(mén) is four of them sneaked into VJ“s room 溜進(jìn)了 Vj 的房♥間 through the hostel”s back gate.一起來(lái)呀
Vj Come along, VJ.然后呢 And then? 什么 Then what? 之后發(fā)生了什么 What happened then? 然后我就暈過(guò)去了 Then I passed out.但你會(huì)那這些信息怎么辦 But what will you do with all this information? 用作案件證據(jù) File a case.告訴我你什么時(shí)候再次聽(tīng)到塔努的消息 So tell me, when did you hear of Tanu again? 那晚之后
塔努就徹底消失了 After that night, Tanu disappeared completely.消逝得無(wú)影無(wú)蹤 Fully off the radar situation.傳言說(shuō)她退學(xué)了 Rumor was that she“d flunked, 這一點(diǎn)很明顯 which was pretty obvious.因?yàn)樵谑ヱR丁大學(xué)
有優(yōu)點(diǎn)才能生存
Because in Martins, one can only survive on merit bases.這里不是配額制 That”s not quotas system here.然后有一天
又莫名借著反性侵運(yùn)動(dòng) And then one fine day, out of nowhere, during the MeToo ruckus...太好了
這就是我要找的 Perfect.This is what I am looking for.-挺好的吧
-很好
兄弟-Looks good.-Looks good, man.-你認(rèn)為這會(huì)起作用嗎
-會(huì)有點(diǎn)用吧-Do you think this will work?-A little bit.你不會(huì)相信這次是誰(shuí)出局了 You won“t believe who”s out this time.別繞關(guān)子了
直接說(shuō) Stop building suspense and just tell me who it is this time? 沙姆謝爾·汗 Shamsher Khan.-那個(gè)演員嗎
-沒(méi)錯(cuò)-The actor?-Yeah.搞什么鬼 What the fuck.你知道在某種意義上 You know in some sense 帕迪是第一個(gè)參與反性侵的印度人 Draupadi was the first Indian badass who MeToo“d..而且堅(jiān)持正義 and actually insisted on justice.什么
那西塔呢 What? What about Sita then? 拉萬(wàn)禮貌地問(wèn)了 Ravan asked politely.他并沒(méi)有強(qiáng)迫她 He didn”t force himself on her.所以
你覺(jué)得綁♥架♥并不可怕 So you“re saying abduction is not creepy.這可是戰(zhàn)爭(zhēng)罪 It was a war crime.對(duì)
那時(shí)候可還沒(méi)有日內(nèi)瓦公約 Yeah, right.There was no Geneva Convention back then.時(shí)間到
喝完它
把嘴閉上 Time out drink out and shut up
天啊
真不敢相信
一個(gè)選角導(dǎo)演出局了 My God, a casting director is out, I can”t believe it guys.我不知道
也不關(guān)心 Don“t know, don”t care.這些寶萊塢的家伙可倒霉了 These Bollywood guys are screwed.徹底玩完了 Fucking screwed.寶萊塢的家伙永遠(yuǎn)不會(huì)倒霉 Bollywood guys are never screwed.全都是暗地里策劃的妥協(xié) It“s all a fucking calculated compromise.你真的不能再這么說(shuō)了
伙計(jì) You do really can”t say shit like that anymore, bro.那些“警♥察♥”會(huì)來(lái)帶走你的 The hashtag police will come and get you.你又說(shuō)你的女權(quán)主義 There you go with your feminist statements again.你證明你畢竟是個(gè)女人 You proved you“re a woman, after all.所以
我完成這個(gè) So, I want to get this done.我同意 Yes, I am agree 伙計(jì)
你不了解南琪 Bro, you don”t know Nanki.我聽(tīng)不清楚你說(shuō)什么
大聲點(diǎn) I can“t hear you, bro.Speak louder.你♥他♥媽♥的說(shuō)什么 What the fuck are you talking about 什么 What? 伙計(jì)們
這是認(rèn)真的拿著東西快走 Guys, this is serious.Pick up your bags and leave.伙計(jì)
發(fā)生什么了 Bro, what the fuck has happened?-我們遇到大♥麻♥煩了
-發(fā)生什么了-We”re in deep shit.-What happened? 塔努在反性侵活動(dòng)中指控了我們的兄弟 Bro, Tanu has MeToo“d our bro.-Vj 嗎
-是的
-Vj?-Yes.-她指控了他
-混♥蛋&arts;-She”s MeToo“d him.-What the fuck!我這就打給他 I am calling him.南琪
快來(lái)
走了 Nanki come on let”s go.我不能再保持沉默了 Can“t keep quiet anymore.2018 年 2 月 14 日
我被 Feb 14, 2018, I was raped by 維吉·普拉塔普·森哈斯強(qiáng)♥奸♥了 VJ Pratap Singh!什么
我的夢(mèng)中情人 What? My heartthrob? 當(dāng)他的朋友們看著節(jié)目大笑的時(shí) As his friends watch the show and laughed.在圣馬丁大學(xué) At St.Martin”s College.“拉杰·科斯拉”
“塔輪·卡納”
“詭笑者” “RajKhosla” “TarunKhanna” “Evillaughter” “反性侵”
“不要就是不要”
“沒(méi)良心” “MeToo” “NoMeansNo” “BlackHeart” 這根本就是“嫖♥客♥” This is full hashtag whoring man.伙計(jì)們
他們還吸毒 You know guys, they do drugs as well.但是你知道她的賬號(hào)♥名叫什么嗎 But get this guys, do you know what her handle is? 湯曼丹 @TanManDhan 我怎么能看見(jiàn) ? How could I see ? 命中注定 ? Destiny ? 最后
我現(xiàn)在該干什么 ? What do I do now, Finally ? 你熱烈的愛(ài)情是我的 ? Your passionate love judge you again ? 我熱烈的愛(ài)情是你的 ? ? I am passionate love judge me again ?
你陷于混沌中 ? ? You“re in chaos ? 你熱烈的愛(ài)情是我的 ”Your passionate love judge you again 我熱烈的愛(ài)情是你的 I am wounded just like you.“ 在反性侵活動(dòng)期間
你應(yīng)該 In these times of MeToo”d, you should 把門(mén)關(guān)上來(lái)做這些事 do these things behind closed doors.看到你還正常真的讓我松了一口氣 I feel relieved seeing that you are normal.你有的時(shí)候真的讓我害怕 Otherwise your sincerity always scared the shit out of me.你讓老板印象深刻 You impressed the boss.我也陷入混沌之中 ? Is in chaos forever ever again ? 你熱烈的愛(ài)情是我的 ? Your passionate love judge you again ? 我熱烈的愛(ài)情是你的 ? ? I am passionate love judge me again ? 拉杰·科斯拉 Raja Khosla.塔努·庫(kù)瑪在推特發(fā)文稱 Tanu Kumar has tweeted 維吉·普拉塔普·森哈斯在 2018 年情人節(jié)強(qiáng)♥奸♥了她 that Vijay Pratap Singh raped her on Valentine“s Day, 2018.她在說(shuō)謊 She is lying.Vj 拒絕了她 VJ refused to date her 所以她就自導(dǎo)自演陷害他 so now she”s going all Gone Girl on him.你們那晚在房♥間里做了什么 And what were you doing there that night? 那可是情人節(jié)
兄弟 It was Valentine“s Day, bro.當(dāng)然是小小地取樂(lè)一下 Checking out chicks.房♥間里一共五個(gè)人
There were five people in that room.四個(gè) Four.維杰那倆人
塔倫 康納和我 The duo, Tarun Khanna, and me.但是 Vj 和她搞起來(lái)的時(shí)候
我們就走了 But when VJ and she started going at it, we checked out.誰(shuí)是詭笑者 Who is #EvilLaughter? 誰(shuí)知道那 Who knows? 她說(shuō)話從不著邊際 She never makes any sense.你還拿她的話當(dāng)真 And you”re taking her words seriously.塔努·庫(kù)瑪在推特里點(diǎn)名了 Vj 拉杰·科斯拉和你 Tanu Kumar has tagged VJ, Raj Khosla and you in her tweet 還加上了“說(shuō)不要就不要”的標(biāo)簽 with the hashtag no means no.這意味著她不愿意嗎 Does this mean she resisted? 所以你嘗試阻止 Vj 了嗎 So did you try to stop VJ? 為什么要阻止他們 I mean, why stop them? 那是他們的私事 It was their personal affair.他們都是成年人了 And they are adults.當(dāng)我們發(fā)覺(jué)這是他倆的私事時(shí)
我們離開(kāi)了 When we felt this is about their privacy, we left.你的意思是塔倫是自愿的 You“re saying it was consensual, Tarun.當(dāng)然了
百分之百 Fully!100%.我還想跟你說(shuō) I also want you to know, 這不是侵犯人♥權(quán)♥
因?yàn)槲覀?I mean this is no ”outrage of modesty“ because VJ...你好 Yes.能請(qǐng)你帶他去第三會(huì)議室嗎 Can you please make him sit in conference room 3? 謝謝 Thank you.兄弟 Bro, 我警告過(guò) Vj 了
她是個(gè)瘋子
要遠(yuǎn)離她 I already warned VJ, that she is fucking crazy.So take it slow.但 Vj 人太好了 But VJ, being a nice guy, 很同情塔努 pittied Tanu.他說(shuō)
”她是靠獎(jiǎng)學(xué)金來(lái)的 He said, “She was here on scholarship.我們讓她表演吧” We“l(fā)l let her perform” 現(xiàn)在我們都倒霉了 And now we“re all screwed.辛格住所 賽尼克農(nóng)場(chǎng) 這事發(fā)生在三天前
但推特事件浮出水面 You see, this happened three days ago...when the Tweet surfaced..山凱斯
西達(dá)爾特 阿卡什
狄卡 Sanket, Siddharth, Aakash, Disha...該死
伙計(jì)們
阿姨來(lái)了 Fuck.Guys aunty is here.德夫先生
我們今天就要把這誹謗立案 Dev Sir, we”ll have to file a defamation case...today.我認(rèn)為她只是博眼球好從中獲利 And I think this is just a publicity stunt trying to cash in.哈迪
南琪知道這事嗎 Hardy, does Nanki know? 科爾比也發(fā)了推特 Kerbie has tweeted as well.你知道的德夫先生
這只是 You know Dev sir, this is just a 這些女孩搞的新花樣 new trend these girls have started.而我們的傻兒子卻淪為她們的獵物 And our stupid kids fall prey to it.打給南琪在圖書(shū)館見(jiàn)
Okay, try Nanki at the library.好的我們走吧 Yes.Let“s go from here.目前對(duì)方還未正式起訴 No, there”s been no official complaint yet.我已經(jīng)跟局長(zhǎng)打過(guò)招呼了 I“ve already reached out to the Commissioner.但網(wǎng)上的內(nèi)容怎么辦 But what about the internet, 現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上很轟動(dòng) where it”s already become a sensation? 更不必說(shuō)這對(duì)我們反對(duì)派是個(gè) Not to mention, this is a golden 絕佳的好機(jī)會(huì) opportunity for the opposition party.他們一直在挑釁我們 They“ve been trolling us ever since.沒(méi)錯(cuò) Yes.是的 我知道 Yes I understand 我們沒(méi)人會(huì)那么做 None of us will do that.我們誰(shuí)都不會(huì)去的 Yes, none of us will go.當(dāng)然 Absolutely!好的 Yes.德夫先生 Dev sir...我需要你最優(yōu)秀的律師團(tuán)隊(duì) I need your best team of lawyers.謝謝 Thank you.好的 Yes.拿去 Here.拿著它 Take it.不要再發(fā)推特了 And don”t tweet anything.遠(yuǎn)離那些社交媒體 Stay away from social media.明白嗎 Understand? 我什么都沒(méi)做 I haven“t done anything.我知道你們很焦急 Look, I understand you guys are stressed 就讓我自己去警♥察♥局
我會(huì)處理好的 but, just let me go to the Police myself, I”ll handle this.不
你不能去警♥察♥局
絕對(duì)不行 No, you“re not going to the Police.Not at all.普拉塔普
你去 Pratap, you should go.當(dāng)然 Of course...我去 I”ll go.反正我是個(gè)政♥治♥家 I am a Politician after all.我一直要處理和法律沾邊的事 And I keep dealing with the law all the time.對(duì)嗎 Right? isn“t 我的事業(yè)對(duì)你來(lái)說(shuō)不重要嗎 Doesn”t my career matter to you? 喝點(diǎn)水吧 Have some water man.我不用對(duì)我坐在的黨派負(fù)責(zé)嗎 Am I not answerable to my party? 誰(shuí)會(huì)把選票投給這種人的父親 Who will give an election ticket to the father of a...他什么都沒(méi)做 He hasn“t done anything.你怎么知道 How do you know? 你在哪里嗎 Were you there? 那就什么都別做
Then don”t do anything.聽(tīng)著 我不用你為我做任何事 Look, I don“t need you guys to do anything.我自己可以處理 I can handle it myself.Vj
拜托 VJ, please...給我立刻回來(lái) Get back right now!Vj 有特權(quán) VJ”s privileged.所以人們很容易認(rèn)為都是他的錯(cuò) So people are likely to think that he“s at fault.即使他什么也沒(méi)做 Even when he has done nothing.她不接我的電♥話♥She isn”t answering my calls.我必須采取行動(dòng) I need to do it.今天要有麻煩了 There“s going to be problem.先生
你不能進(jìn)去
先生 Sir, you cannot go inside, sir.-我不是第一次進(jìn)去
-我不能放你進(jìn)去-This is not the first time.-Sir, please.I have my orders.讓開(kāi) Just move aside.兄弟
冷靜點(diǎn) Calm down, man.我會(huì)丟掉工作的先生 Sir please.I”ll lose my job, sir.南琪 Nanki.拿著這個(gè) Keep this.監(jiān)控正開(kāi)著 CCTV is working.-Vj
別這樣做
-滾開(kāi)-VJ, don“t do this.-Move out!兄弟
你這是在惹事
你會(huì)后悔的 Bro, this can be a problem.You will regret.塔什
請(qǐng)快過(guò)來(lái) Tashi, please come here.你瘋了嗎
快離開(kāi)這里
伙計(jì) Have you lost your mind? Get out of here, man!快過(guò)來(lái)
真的伙計(jì) Come on here, seriously dude.叫南琪出來(lái) Call Nanki!-冷靜
-南琪-Calm down.-Nanki!叫南琪出來(lái) Call, Nanki!你們?cè)俨蛔呶乙袑W(xué)監(jiān)了 If you guys don”t leave I“l(fā)l call the warden.-那就叫啊
-等等-Go ahead.-Just wait.-南琪
-南琪在那里-Nanki.-Nanki”s there.叫這個(gè)門(mén)衛(wèi)閉嘴 Now shut the guard up.說(shuō)真的伙計(jì)們
你們完蛋了 Seriously, guys, you“re fucking it up.你為什么不接我電♥話♥Why aren”t you answering my calls? 你為什么不回家 Why didn“t you come home, baby? 寶貝
我不知道我們?cè)趺磿?huì)這樣 Baby, I don”t know why this happened to us.我什么都沒(méi)做 I haven“t done anything.你認(rèn)為是我做的嗎 Do you think I did it? 知道嗎
爸以為是我♥干♥的 And you know what dad thinks I”ve done it.他說(shuō)他覺(jué)得是我做的你了解我的對(duì)嗎 He told me he thinks I“ve done it.You know me right? 我什么都沒(méi)做 I haven”t done it.-我不知道該怎么辦
-我知道-I don“t know what to do?-I know.所以在推文事件之后南琪再?zèng)]見(jiàn)過(guò) Vj
So Nanki didn”t go to see VJ after the tweet.真有意思 Interesting.看起來(lái)他們并不登對(duì) Seems like an unlikely match.我的意思是 I mean...南琪 Nanki...是兩個(gè)大學(xué)教授的女兒 is the daughter of two college professors.Vj 的父親是政♥治♥家以及房♥地♥產(chǎn)♥大亨 VJ“s father is a politician and real-estate magnate.他的母親以前是模特 The mother was a former model.現(xiàn)在是德里上流社會(huì)的寵兒 and is now the toast of Delhi society.你想暗示什么 So what are you trying to imply? 我們是選擇交友嗎 We pick and choose our friends? 你知道我們?cè)趺聪嘤龅膯?Do you even fucking know how we met? 在你們的大一
如果我沒(méi)弄錯(cuò)的話 That was in your first year, if I”m not mistaken.安♥拉♥貝
混♥蛋♥
這是什么 Aye, Arnab, asshole, what is this? 她直接闖進(jìn)了男生宿舍衛(wèi)生間 She barged right in the boys hostel toilet.爬到了洗手臺(tái)上面 She climbed on top of the counter.她爬上去寫(xiě)下了那行大字 She climbed up and wrote that in bold letters.我在這里憋著尿 I was right here controling my urge to pee.“我非我的表象
我書(shū)乃我心” “I”m not what I look like, I am what I write like.“ 南琪·杜塔
這是你寫(xiě)的嗎 Nanki Dutta, did you write that? 是
你喜歡嗎 Yeah.Did you like it?
我喜歡 I liked it.你應(yīng)該去寫(xiě)歌♥You should write songs.寫(xiě)給誰(shuí)
你嗎 For who? You? 是的 Yes.給我寫(xiě)有什么問(wèn)題嗎 Anything wrong with me? 肯定有些什么 Must be something.人無(wú)完人 Everyone has flawed.讓我們看看吧 Let”s find out.南琪
蓄意破壞公物
真的嗎 Nanki.Vandalism, really? 果然是個(gè)問(wèn)題少女 Problem child.過(guò)來(lái)
立刻到我辦公室來(lái) Come along, come to my office now.混亂是怎么回事 What is all the commotion? 這是什么
別這樣 What is this? Just not done...過(guò)來(lái) Come on.男廁所
真的嗎 Boys toilet? Really? 厲害啊
兄弟
挺順利的是吧 What a player bro.Very smooth, yeah.我可愛(ài)的小鳥(niǎo)來(lái)了
非常準(zhǔn)時(shí)
混♥蛋♥Here come the love birds...very much on time.Assholes.但之后這個(gè)問(wèn)題少女寫(xiě)出了這么美妙的歌♥But then this problem child wrote such sweet songs.你 ? You ? 你不是 ? You are not ? ? 那個(gè)我所渴望見(jiàn)到的愛(ài)人 ?
the lover I desire I“d see ? 不 ? No ? 你明白的 ? Not the one I ? 你不是那個(gè)我習(xí)慣的人 ? Be used to I shall you can see ? 你為何會(huì)來(lái) ? Why have you come to? ? 讓我看到自己的所在 ? Show me the place where I stay ? 你為何會(huì)來(lái) ? Why have you come to? ? 藏起我并帶走我 ? Hide me and take me away ? 就讓我這樣吧 ? Just let me be ? 就像這樣吧 ? Just be this way ? 就像這樣吧 ? Just be this way ? 你難道不是 ? Aren”t You ? 那個(gè)人嗎 ? The one? ? 那個(gè)我希望見(jiàn)到和陪伴的人 ? I wish to be with and see ? 你難道不是那個(gè) ? Aren“t you the one I ? 我渴望每天見(jiàn)到的人 ? Long for to see everyday ? 讓我們來(lái) ? Let”s ? 跳舞
直到 ? dance “til then ? 告訴你我要說(shuō)的話 ? Tell you what I have to say ? 穿過(guò)我失落的愿望 ? take through the path of my lost wishes ? 我希望你和我一起 ? ? I want to be with you there ?
噢
你一定會(huì)喜歡 ? Oh you have gonna like ? 我所知的那些被遺忘的東西 ? I know forgotten things ? 噢
你一定會(huì)喜歡 ? Oh you have gonna like ? 我寫(xiě)的新歌♥
但是 ? A new found tone but again ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? With you everyday ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? With you everyday ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? With you everyday ? 就讓我這樣吧 ? Oh let me just be ? 每天陪你身邊 ? ? With you everyday ? 你好
我是達(dá)尼?!ぐ⒗铩ぐ莞?Hi, I am Danish Ali Baig.我正在調(diào)查和尋找 I am investigating and prepping 維吉案中所有的證人 all the witnesses in Vijay”s case.你如何看待他們對(duì)維吉特權(quán)的指控 How would you respond to allegations of privilege on Vijay? 這和特權(quán)有什么關(guān)系 What does that have to do with this? 我懂了 Got it.他們想把這件事歸咎于 They are going to make this all about 他利用他的特權(quán)胡作非為
對(duì)嗎 him fooling around because of his privilege, right? 聽(tīng)著
Vj 有特權(quán)
這是事實(shí)
Look, VJ“s privileged.That”s a fact.但他有濫用嗎
我認(rèn)為沒(méi)有 Does he exploit it? I don“t think so.但對(duì)方可以對(duì)此提出異議 This can be contested by the defense.這份文件清晰的表明 This document clearly shows that 維吉進(jìn)入圣馬丁大學(xué) Vijay didn”t get into St.Martin“s 并不是靠自己的成績(jī) on the basis of his marks.你不知道這件事
對(duì)嗎 You had no idea did you? 而且對(duì)方一定會(huì)用這件事來(lái)反擊 And this is exactly what defence picks on.好吧
你想聊特權(quán)
那么 Okay, you wanna talk about privilege, then 我們難道不該說(shuō)說(shuō)塔努·庫(kù)馬沒(méi)有特權(quán) shouldn”t we be talking about Tanu Kumar“s lack of privilege? 而她又如何利用這點(diǎn) And how she”s manipulated that.為什么排了那么長(zhǎng)的隊(duì) What“s the long queue for? 天知道在干什么 God knows what”s going on.我們?cè)谶@站了很久了 We are standing here for so long.真♥他♥媽♥沒(méi)教養(yǎng) Rude as fuck!這個(gè)新來(lái)的腦子進(jìn)水了吧 The newbie has her head in the air.-她還在洗衣服
-快點(diǎn)
出來(lái)-She“s still washing clothes.-Come on, get out.你聾了嗎
我難道要用手語(yǔ)和你講話嗎 Are you deaf? Do you want me to use sign language instead? 洗衣服的時(shí)間是下午 2 點(diǎn)到 4 點(diǎn)
出來(lái) The time to wash clothes is between 2 pm and 4 pm.Come out.我剛從丹巴德來(lái)到這 I just got here from Dhanbad.我不管你是從丹巴德還是馬普爾來(lái)的 Don”t care if you“re from Dhanbad or Dimapur.每個(gè)人都要守規(guī)矩 Rules are the same for everyone.立刻出來(lái) Come on, out.你以為你是誰(shuí) Who do you think you are? 你以為你身上的穿孔能?chē)樀轿覇?You think your piercings scare me? 你看見(jiàn)我的紋身了嗎 Have you seen my tattoo? 出來(lái)
快點(diǎn) Get out.Come on.-賤♥人♥
放開(kāi)我-出去-You fucking bitch!Fuck!Get off me.-Get out.放開(kāi)我賤♥人♥Get off me.You fucking bitch!讓開(kāi)
離我遠(yuǎn)點(diǎn)
滾開(kāi) Move!Leave me!Fuck off!揍她 Give it to her!-揍她
-滾開(kāi)-Give it to her!-Fuck off!不
女士
我從沒(méi)嘲笑過(guò)她的方言口音 No ma”am, I never teased her for her vernacular accent.這是什么鬼
這都是她編的 What shit..she“s making all of this up.你可以去問(wèn)任何一個(gè)人
女士 You can ask anyone you want, madam.她威脅我 She threatened me.把我拖出來(lái)
把我的衣服丟在外面 Drag me and threw my clothes outside.胡說(shuō)
我從沒(méi)做過(guò)
我什么時(shí)候做的 Bullshit.I never did that!When did I do that? 姑娘們 Girls!全都是因?yàn)槲液湍銈児灿迷∈?All because I shared your bathroom.她經(jīng)常捉弄我 She”s always ragging me, 因?yàn)槲沂菑牡ぐ偷聛?lái)的
because I am from Dhanbad 還拿了獎(jiǎng)學(xué)金 and a scholarship student.他們想打♥壓♥我 They try to demoralize me.那些上層社會(huì)的會(huì)英語(yǔ)的學(xué)生 These upper-class, English-medium kids.什么鬼 What shit...南琪
這次我不會(huì)給你記過(guò) Nanki, right now I am not blacklisting you.-但女士
-但這是最后一次警告-But Ma“am..-But take this as last warning.下一次就 Next time it”s...塔努
今天你可以去把衣服洗完 Tanu, you can finish washing your clothes today.但以后要嚴(yán)格遵守下午 2 到 4 點(diǎn)的洗衣時(shí)間 But the time to wash clothes is from 2pm to 4pm strictly.明白 Understood.她就是個(gè)騙子 She“s a fucking liar.這只能證明你特別討厭她 This only proves that you”re resentful of her.她也討厭我 As she is of me.我知道你認(rèn)為我享有特權(quán)又心胸狹窄 Look, I know you“re thinking that I am petty and entitled 但你不了解塔努 but you don”t know Tanu.她為了博關(guān)注什么事情都做得出來(lái) She can do anything to grab attention.包括利用“反性侵”這個(gè)話題 Including this Me Too.所以你的意思是 So are you saying that...塔努·庫(kù)馬在情人節(jié)和你的男朋友上♥床♥Tanu Kumar slept with your boyfriend on Valentine“s Day 是為了報(bào)復(fù)你 to get back at you.那你的男朋友呢 But what about your boyfriend?-為什么他要和她上♥床♥
-是她強(qiáng)迫他的-Why did he sleep with her?-She made him.他難道沒(méi)有選擇嗎 Didn”t he have a choice?-你知道男人什么樣
-什么-You know how men are.-Excuse me.你聽(tīng)到我說(shuō)的了 You heard me.我知道我是什么樣的人
別一概而論 I know how I am.Let“s not generalize.她操縱了他 She manipulated him.于是他就被♥操♥控了嗎 And he got manipulated? 你要去哪里 Where are you going? 宿舍八點(diǎn)宵禁 Hostel curfew at 8 pm.我們還沒(méi)聊完
杜塔小姐 We”re not done yet Ms.Dutta.過(guò)來(lái) Come.-我有個(gè)請(qǐng)求
-好的說(shuō)吧-I have a request to make.-Yes, tell me.如果你需要我做一些調(diào)查或者基礎(chǔ)工作 If you need me for any research or ground work 我有一個(gè)朋友在杜貝吉的團(tuán)隊(duì)里工作 Actually I“ve a friend who works in Dubeyji”s team.達(dá)尼希
達(dá)尼希 Danish.Danish.我能搭便車(chē)去地鐵站嗎 Could I get a lift to the metro?-當(dāng)然
-謝謝-Of course.-Thanks.請(qǐng)上車(chē) Please.不
別換歌♥No, d...
第二篇:泰坦尼克號(hào)中英文對(duì)照劇本
Titanic 中英文劇本
第一幕:
-(Music Box Playing Tune)(Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it.別跳
羅斯:Stay back.退回去
羅斯:Don't come any closer.別靠近
杰克:Come on.Just give me your hand.I'll pull you back over.手伸出來(lái),我拉你
羅斯:No!Stay where you are.I mean it.不,你別過(guò)來(lái)
我是認(rèn)真的
羅斯:I'll let go.我會(huì)松手的 杰克:No, you won't.不,你不會(huì)的
羅斯:What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?
羅斯:Don't presume to tell me what I will and will not do.You don't know me.你憑什么說(shuō),我會(huì)不會(huì)去做什么? 你又不認(rèn)識(shí)我
杰克:Well, you would have done it already.要跳早就跳了
羅斯:You're distracting me.Go away.你讓我分心,走開(kāi)
杰克:I can't.I'm involved now.不行,我已經(jīng)介入了
杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的話,我也只好跟著跳了
羅斯:Don't be absurd.You'll be killed.別胡說(shuō)八道了 你會(huì)死掉
杰克:-I'm a good swimmer.I'm not saying it wouldn't.我承認(rèn)會(huì)很痛
杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold.說(shuō)真的,我比較擔(dān)心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)羅斯:-How cold?
杰克:-Freezing.有多冷? 非常冷,可能接近零度
杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh...ever been to Wisconsin? 你去過(guò)威斯康辛州嗎? 羅斯:What? 什么?
杰克:Well, they have some of the coldest winters around.那里冬天很冷
杰克:I grew up there near Chippewa Falls.我在那里長(zhǎng)大的
杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota.我小時(shí)候跟父親到威蘇塔湖在冰上釣魚(yú)
杰克:Ice fishing is, you know, where you--冰上釣魚(yú)就是?
羅斯:(Angrily): I know what ice fishing is!我知道冰上釣魚(yú)是什么啦!
杰克:Sorry.抱歉
杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl.你看來(lái)?比較少到戶外
杰克:Anyway, l, uh...總而言之?
杰克:I fell through some thin ice 冰層太薄,我掉進(jìn)湖里
杰克:and I'm telling you...我跟你說(shuō)啊
杰克:water that cold, like right down there 掉進(jìn)那么冷的水里
杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.有如被千刀萬(wàn)剮一樣
杰克:You can't breathe, you can't think--你沒(méi)法呼吸,沒(méi)法思考
杰克:at least not about anything but the pain.只能感覺(jué)得到痛苦
杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.所以,我不是很希望跟著你跳下去
杰克:Like I said...但我說(shuō)過(guò)了
杰克:I don't have a choice.我沒(méi)有什么選擇
杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下來(lái)
杰克:and get me off the hook here.別讓我為難
羅斯:You're crazy.你瘋了
杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都這么說(shuō),但是? 說(shuō)了你別生氣
杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here.現(xiàn)在掛在船尾,想做傻事的人可 不是我
杰克:Come on.下來(lái)吧
杰克:Come on, give me your hand.You don't want to do this.手伸過(guò)來(lái)。跳下去可不好
杰克:Whew!我是杰克·道森
杰克:I'm Jack Dawson.羅斯:Rose Dewitt Bukater.蘿絲·狄威特·布克特
杰克:I'm going to have to get you to write that one down.你可能得寫(xiě)下來(lái)給我看才行
杰克:Come on.來(lái)吧
羅斯:-(Screams)Care for a brandy? 去叫糾察長(zhǎng)
卡爾: This is completely unacceptable!What made you think 怎么可以這樣?
卡爾:that you could put your hands on my fiancee? 是誰(shuí)允許你碰我未婚妻的?
-Look at me, you filth!Cal, stop.卡爾
卡爾別這樣,那是個(gè)意外
-It was an accident.propellers and I slipped.推進(jìn)器嗎?
對(duì),結(jié)果我滑倒了
And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差點(diǎn)掉下去
是道森先生救了我
and almost went over himself.他也差點(diǎn)掉下去
You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推進(jìn)器!
Like I said, women and machinery do not mix.我說(shuō)嘛
女人碰上機(jī)器就完了
Was that the way of it? 事情是這樣的嗎?
Yeah.Yeah, that was pretty much it.對(duì),差不多 Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.這孩子英雄救美
好極了,孩子
So it's all's well and back to our brandy, eh? 沒(méi)事,回去喝酒吧
Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定凍壞了
快進(jìn)去吧
Perhaps a little something for the boy.該給點(diǎn)獎(jiǎng)賞吧?
Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.應(yīng)該的賴福杰先生,二十元夠吧?
Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有這么一點(diǎn)嗎?
Rose is displeased.What to do? 蘿絲不滿意
該怎么辦呢?
I know.有了
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就請(qǐng)你明晚跟我們一起用餐吧
to regale our group with...your heroic tale.還可以向我們敘述,你英勇救人的故事
Sure, count me in.好啊,沒(méi)問(wèn)題
Good.Settled then.好,就這么說(shuō)定了
This should be interesting.Mmm.有好戲看了
(Whistles)
Can l, uh...bum a smoke? 來(lái)根煙好嗎?
You'll want to tie those.你鞋帶松了
It's interesting.怎么小姐突然間滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你卻有時(shí)間脫大衣跟鞋子?
to remove your jacket and your shoes.第三幕:
Do you love him? 你愛(ài)不愛(ài)他?
-Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的問(wèn)題啊
This is absurd.You don't know me, and I don't know you 這太荒唐了!你我根本不認(rèn)識(shí)
and we are not having this conversation at all.我們沒(méi)什么好談的了
You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常無(wú)禮而且自以為是
我要走了,杰克..道森先生
Hello, Jack.哈啰,杰克
I changed my mind.我改變主意了
-They said you might be--Keep your eyes closed, don't peek.Do you trust me? 眼睛閉好
你信任我嗎?
I trust you.我信任你
All right, open your eyes.好,張開(kāi)眼睛
I'm flying!Jack!我在飛,杰克
(Softly): “Come, Josephine, my flying machine ” “來(lái)吧,約瑟芬,我的飛行器” “Going up, she goes” “我們一起飛上云霄?” “Up, she goes...”
That was the last time Titanic ever saw daylight.那是泰坦尼克號(hào)最后一次見(jiàn)到日光So we're up to dusk the night of the sinking.是沉船當(dāng)天的傍晚
-Six hours to go.(Ship Groaning)(Planks Splitting)(Everyone Screaming)(Cries Out)
第四幕:
We have to move!我們快過(guò)去
-Give me your hand, I'll pull you over.I don't know.I don't know.現(xiàn)在會(huì)怎樣?
不知道
-Jack: Hold on!Oh, God!Oh, God!Oh!抓緊
The ship is going to suck us down.我們會(huì)被吸下去
Take a deep breath when I say.等一下要吸口氣
Kick for the surface and keep kicking.要趕快浮到水面
Do not let go of my hand.別放開(kāi)我的手
We're going to make it, Rose.Trust me.我們可以活的,蘿絲
我相信你
I trust you.相信我
Ready? Ready? Now!準(zhǔn)備?
(Taking Deep Breath)吸氣!
(Screaming)
Jack!Jack!杰克!杰克!
Jack!
-Jack!(Gasping)Rose!
Get off her!Get off her!蘿絲!
放開(kāi)她!
-Rose!Swim, Rose!好冷!
我知道
Come on...here.快點(diǎn)
Keep swimming.Come on.繼續(xù)游
快點(diǎn)
Here, get on it.爬上去
Get on top.爬到上面
(Gasping)
-Come on, Rose.Jack.趴好,蘿絲
You'll be all right now.沒(méi)事了
You'll be all right now.沒(méi)事了
(Whistle Blows)
Crewman: Return the boats!把船劃回來(lái)!
-(Both Shivering)(Crying)我很感激
You must--You must--一定要?
你一定要..幫我這個(gè)忙
You must do me this honor--
You must promise me that you'll survive 你要答應(yīng)我,你會(huì)活下去
that you won't give up 你不會(huì)放棄
no matter what happens 不管發(fā)生什么事
no matter how hopeless.不論希望多么的渺茫
Promise me now, Rose 現(xiàn)在答應(yīng)我,蘿絲
and never let go of that promise.且絕對(duì)不要食言
I promise.我答應(yīng)你
Never let go.永不放棄
I will never let go, Jack.我不會(huì)放棄的,杰克
(Shivering)
I'll never let go.我永不放棄
-(Kisses HerHand)-(Both Shivering)旁白:1,500 people went into the sea 泰坦尼克號(hào)沉沒(méi)時(shí)?有一千五百人落海
when Titanic sank from under us.There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇
and only one came back.只有一艘回頭
One.一艘
Six were saved from the water 有六人獲救
myself included.包括我在內(nèi)
Six...out of 1,500.一千五百人,才活了六個(gè)
Afterward, the 700 people in the boats 后來(lái)
救生艇上的七百人只有等待
had nothing to do but wait--wait to die, wait to live...等死
等著活命
wait for an absolution that would never come.等待寬恕,但永遠(yuǎn)等不到 “卡佩西亞號(hào)”
第三篇:瘋狂原始人完整劇本中英文對(duì)照
瘋狂原始人
【人物介紹】
Grug: dad 瓜哥:爸爸
Ugga: mom 烏嘠:媽媽
Eep: daughter 小伊:大女兒
Sandy: daughter 小珊:小女兒
Thunk: son 坦克:小兒子
Gran: grandmother 外婆:外婆
Guy: a new friend 蓋:大家的新朋友
【旁白】
With every sun comes a new day, a new beginning.A hope that things will be better today than they were yesterday.But not for me.My name?s Eep.And this is my family.The Croods.If you weren?t clued already, by animal skin and sloping forehead, we are cavemen.Most days we spend in our cave in the dark.Night after night, day after day.Yep.Home sweet home.When we did go out, we struggled to find food in a harsh and hostile world, and I struggled to survive my family.We were the last ones around.There used to be neighbors.The Gorts, smashed by a mammoth.The Horks, swallowed by a sand snake.The Erfs, mosquito bite.The Throgs, common cold.And the Croods......That?s us.The Croods made it, because of my dad.He was strong, and he followed the rules, the ones painted on our cave walls: Anything new is bad.Curiosity is bad.Going out at night is bad.Basically, anything fun is bad.Welcome to my world.But this is a story about how all that changed in an instant.Because what we didn?t know was that our world was about to come to an end.And there were no rules on our cave walls to prepare us for that.太陽(yáng)升起帶來(lái)新的一天,新的開(kāi)始,新的希望,希望今天一切能比昨天好,我是不指望 了。我叫小伊,這些是我的家人,咕嚕家族。從我們穿的獸皮和后傾的額頭你應(yīng)該能猜出來(lái),我們是穴居人。大部分時(shí)間我們待在洞穴里,在黑暗里,日復(fù)一日,夜復(fù)一夜。是啊,可愛(ài) 的家。當(dāng)我們離開(kāi)洞穴,得在殘酷危險(xiǎn)的世界里拼命找食物,而我還得拼命忍受我的家人。這兒現(xiàn)在就剩我們這一家了。以前還有些鄰居(早上好)。呱噠一家被猛犸象踩死了,嘩咔 一家被一條沙蛇吞掉了,呃呼一家被蚊子叮死了,嗦咯一家得感冒死了,還有咕嚕一家就是 我們。我們一家能活到今天,全靠我的爸爸,他很強(qiáng)壯,他遵守規(guī)矩。畫(huà)在巖壁上的規(guī)矩: 新的都是壞的,好奇是壞的,晚上出門(mén)是壞的。一句話,好玩的事都是壞的。歡迎來(lái)到我的 世界。不過(guò)呢,這個(gè)故事講的是這一切在忽然之間徹底改變,因?yàn)槲覀冞€不知道,我們生活 的世界很快就要?dú)缌耍鴰r壁上沒(méi)有一條規(guī)矩告訴我們?cè)撛趺崔k?!径囱ɡ铩?/p>
Grug: You?re supposed to wait for my signal, Eep.瓜哥:你該等我的信號(hào)發(fā)出后再出來(lái),小伊。
Eep: We?ve been in that cave forever.小伊:不,我感覺(jué)在洞里待了一輩子。
Grug: Three days is not forever.瓜哥:才三天而已不算很長(zhǎng)。
Eep: It is with this family.小伊:和家人在一起就長(zhǎng)了。
Grug: Eep, will you come down here? You?re being so...so dramatic.No,no,no,Sandy, come back here!Remember the signal.Good girls wait for the signal.Ugga!
瓜哥:小伊,你能不能下來(lái)?你這么說(shuō)太夸張了。不不不,小珊,快回來(lái)。等我信號(hào),好孩子要聽(tīng)信號(hào)。烏嘎!
Ugga: As soon as I get Sandy, I?ll go back in, and you can give the signal.烏嘠:我抓了小珊就回洞里去,你就能發(fā)信號(hào)了。
Grug: No.But you?re already out now.瓜哥:那有什么用,你們都出來(lái)了。
Thunk: I am waiting for the signal, Dad!坦克:我在等你信號(hào),爸爸。
Grug: Never mind, Thunk.Just come out.瓜哥:無(wú)所謂了坦克,你出來(lái)吧!
Thunk: But if you don?t give me the signal, how do I know you?re my dad?
坦克:可是如果你不發(fā)信號(hào),我怎么知道你是我爸爸?
Grug: The signal isn?t so, you know it?s me.It?s so you know I wasn?t eaten by an animal.瓜哥:發(fā)信號(hào)不是要證明我是誰(shuí),是要告訴你們我沒(méi)被動(dòng)物吃掉。
Thunk: Then why is the signal an animal noise? I mean, doesn?t that just confuse things? I?m still waiting for the signal.坦克:等一下,那為什么信號(hào)是動(dòng)物的聲音?這樣不是更搞不清了嗎?我還是先別動(dòng),等你的信號(hào)再出來(lái)。
Ugga: Mom, we?re ready to leave!Mom?
烏嘠:媽媽,可以出來(lái)了。媽媽?
Gran: Still alive!I?m still alive!
外婆:我還活著。哈哈哈
Grug: It?s still early.瓜哥:天還早呢!
Gran: And you?re still fat.外婆:你還這么胖。
Grug: Breakfast formation!I want to see some real caveman action out there!We do this fast.We do this loud.We do this as a family, and never not be afraid!瓜哥:排成早餐隊(duì)形!都拿點(diǎn)穴居人的樣子出來(lái),我們動(dòng)作要快,我們聲音要響,我們要齊 心協(xié)力,還有永遠(yuǎn)不要不害怕。
【打獵】
Thunk: Yay...breakfast...坦克:好哎,早餐。
Grug: Okay, who?s up? We?ll flip for it.Call her in the air.瓜哥:輪到誰(shuí)了,我們“丟人”決定,(將外婆扔向高空)頭還是屁股?
Eep: Heads!
小伊:頭?。ㄍ馄艍嬒拢?/p>
Grug: Tails.Thunk?s in.Positions!Okay.Thunk, go!Come on, Thunk.瓜哥:屁股朝上,坦克去。各就各位。行了,坦克,去吧。快去,坦克。(坦克狂奔跑向鳥(niǎo)蛋,抱起鳥(niǎo)蛋往回跑)
Grug: Way to go!Take it to the cave!
瓜哥:往那去!把它帶回洞里?。B(niǎo)跑來(lái)將坦克撞倒,搶回蛋)
Grug: Release the baby!瓜哥向媽媽喊:放小孩!
Ugga: Get?em, Sandy, go!烏嘠:去吧,小珊?。▼寢尯托∩阂煌瑩尩?,兩只松鼠將大鳥(niǎo)絆倒,趁機(jī)搶走鳥(niǎo)蛋)
Ugga: Get them, Mom!
烏嘠:抓住它們,媽媽!
(外婆用拐棍勾住松鼠尾部將鳥(niǎo)蛋拋向高空,并用拐棍接住,其他動(dòng)物一齊上前爭(zhēng)搶,外婆倒地,蛋被搶走)
Gran: Old lady down!Eep, avenge me!
外婆:老太太陣亡,小伊,替我報(bào)仇?。ㄐ∫量癖紦尩螟B(niǎo)蛋)
Eep: Thanks.小伊:謝啦!(小伊將鳥(niǎo)蛋扔向爸爸)接著!
Grug: Eep!瓜哥:小伊!
Eep: Heads up!小伊:注意了!
Thunk: Hey, Dad,can we eat now?
坦克:爸爸,我們現(xiàn)在可以吃了嗎?
Grug: Just wait till we get home.Eep, put on the brakes!Eep!
瓜哥:等我們回到家再吃,小伊,過(guò)來(lái)踩剎車(chē)。小伊!
(猛獸在后面窮追不舍,幸好大家都跑進(jìn)了洞里,鳥(niǎo)蛋落在了地上,裂了個(gè)小縫)
Grug: Who?s hungry?
瓜哥:誰(shuí)餓了?
Thunk: Good one, Dad.坦克:爸爸,這個(gè)不錯(cuò)!
Grug: Here you go, Thunk.Drink up!
瓜哥:給你,坦克,喝吧?。B(niǎo)蛋落地,裂了一個(gè)小縫)
Thunk: Sorry, dad.坦克:對(duì)不起,爸爸。
Ugga: Looks like fast food tonight.烏嘠(搶過(guò)鳥(niǎo)蛋):看來(lái)今晚得吃“快餐”了。(媽媽將蛋傳給小珊)(大家爭(zhēng)相吃“早餐”,輪到爸爸了只有一口了)Grug: That?s all right.I ate last week.瓜哥:沒(méi)關(guān)系,我上星期吃過(guò)了。(將手指伸向天空)
Gran: Two knuckle warning!
外婆(驚呼):兩指節(jié)警告!
Go, go ,go.眾人:快走!大家快回去!
Grug: Come on, come on.Darkness brings death!We know this.瓜哥:快點(diǎn),我們都知道黑暗帶來(lái)死亡。
Ugga: The moon is full.Bath night.烏嘠:今天是滿月,該洗澡了。
Gran: Run for your life!
外婆:快逃命??!
Ugga: You to, Mom.烏嘠:你也得洗,媽媽。
Gran: I don?t want to lose my protective layer.外婆(拼命反抗):老泥是我的保護(hù)膜,我不洗!
Ugga: Mom, you?ve got ants.See? Sandy doesn?t fuss.烏嘠(對(duì)外婆說(shuō):媽媽,你都長(zhǎng)蟲(chóng)了!瞧,小珊都洗了。
Grug: Is she still out there? 瓜哥(向媽媽詢問(wèn)):她還在外面嗎?
Ugga:You know she hates the cave, Grug.烏嘠:你知道她討厭待在洞里。
(小伊奮力順著巖石往上爬,追趕最后的夕陽(yáng),手伸向高空,貪戀最后的光明)
Eep: Please come back tomorrow!小伊:明天要回來(lái)哦!
(洞內(nèi),媽媽在拿棍棒“打”爸爸,進(jìn)行所謂的“洗澡”)
Grug: How can she not like the cave? It?s so cozy.瓜哥:她為什么不愛(ài)待在洞里?又溫暖又舒服。
Ugga: It is a littile dark, right? 烏嘠:洞里面,有點(diǎn)黑,瓜哥。
Grug: It?s not that dark.Eep!Eep!Come on, I gotta close the cave.Eep!瓜哥:也不是太黑?。。▽?duì)洞外)小伊!小伊!(走出洞門(mén)呼喊小伊)快回來(lái),我要關(guān)門(mén)了。(突然發(fā)現(xiàn)小伊在極高的洞穴口的樹(shù)枝上,嚇了一跳)爸爸:小伊!
Eep: Okay!Okay!小伊:行了,來(lái)了。
Grug: Eep!Come down!瓜哥(焦急地呼叫):快點(diǎn)?。ê鋈话l(fā)現(xiàn)身后的巨型怪獸,開(kāi)始奮力呼喊伊)小伊!快下來(lái)?。ü肢F開(kāi)始奔向他們,爸爸抓起一塊手頭砸向怪獸)(爸爸和小伊跑進(jìn)洞口)
【洞內(nèi)爭(zhēng)吵】
Grug: That was too close!瓜哥:差點(diǎn)就完了!
Eep: I was watching.I was fine.小伊:我很小心的,我沒(méi)事!
Grug: What were you doing up there, Eep? 瓜哥:你去上面干什么?
Eep: I don?t know 小伊:不知道。
Grug: What were you looking for? 瓜哥(繼續(xù)追問(wèn)):你去找什么?
Eep: Nothing.小伊:沒(méi)什么。
Grug: Well then, why did you go up there? 瓜哥:那你干嘛上去?
Eep: I don?t know!小伊:我不知道。
Grug: Why don?t you know? Stop looking for things!Fear keeps us alive, Eep.Never not be afraid.瓜哥:你怎么會(huì)不知道?(一把抓住小伊的頭發(fā))別老想著找東西!恐懼讓我們活下來(lái),永遠(yuǎn)不要不害怕。
Eep: What?s the point of all this?!小伊:我們這樣有什么意義?!
Grug: What was that? 瓜哥:你說(shuō)什么?
Eep:I mean, why are we here? What are we doing this for? 小伊:我們干嘛在這兒?我們?yōu)槭裁匆@么活著?
Grug: No one said survival is fun.瓜哥:沒(méi)人說(shuō)活著是件好玩兒的事。
Eep: Nothing is fun.小伊:一點(diǎn)也不好玩。
Grug: Would you come down here? 瓜哥:你能不能下來(lái)。(爬向高處小伊坐著的地方)
Ugga: Grug? Off!
烏嘠:瓜哥,下來(lái)!
Grug: Yes.Okay...I just...瓜哥:好的,我知道,我只是……
Ugga: Off!
烏嘠:下來(lái)!
Grug: I just don?t see why she needs her own ledge.That?s all.That?s all.That?s what this is about.瓜哥:我不明白她干嗎要一個(gè)人待在上面,所以上去問(wèn)問(wèn)她。
Ugga: She?s working through some things and needs some space.烏嘠:她需要一點(diǎn)自己的空間去想事情。
Grug: What things? How long is this going to take? Really? She already doesn?t listen to me.Hey!瓜哥:什么事情?她要想多久?她現(xiàn)在都不聽(tīng)我話了。(小伊扔下一個(gè)石頭擊中爸爸的頭)
Ugga: See? She?s listening.烏嘠:瞧,她聽(tīng)著呢!
Grug: If she wants to survive,she has to follow our rules.瓜哥:如果她想活下去就得照我們的規(guī)矩做。
Ugga: How about a story? Eep loves those.烏嘠:你講個(gè)故事吧,小伊愛(ài)聽(tīng)故事。
Grug: That?s a good idea.How about a story,huh? 瓜哥:好主意,想聽(tīng)故事嗎?
Yeah,tell us a story.眾孩子們:給我們講故事。(爸爸抓起小女兒)
Grug: Okay.Can I borrow that? Thank you.Eep!Your old favourite!瓜哥:好了,借我用一下。小伊,這可是你以前的最?lèi)?ài)。
Eep: I haven?t played with that thing in years.小伊:我已經(jīng)好多年不玩它了。
Grug: Tonight we?ll hear the story of Krispy Bear——A long time ago,this little bear was alive.She was alive because she listened to her father and lived her life in routine and darkness and terror.So she was happy.But Krispy had one terrible problem.She was filled with...curiosity.瓜哥:今天我要講個(gè)克里斯皮熊的故事——很久很久以前,這只小熊還活著,它之所以活著 是因?yàn)樗?tīng)它爸爸的話,一成不變地生活在恐懼和黑暗里,所以它很快樂(lè),可是克里斯皮有 一個(gè)可怕的缺點(diǎn),它有很強(qiáng)的好奇心。
Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥!
Grug: Yes,yes.And one day, while she was in a tree, the curious little bear wanted to climb to the top.瓜哥: 我知道。有一天它待在樹(shù)洞里,這只好奇的小熊想要爬到樹(shù)頂上去。
What? 眾人:什么?
Grug: And no sooner had she climbed to the top she saw something new and died.瓜哥:它剛剛爬到樹(shù)頂上,就看見(jiàn)一個(gè)新的東西,然后,就死了。
Thunk: Just like that? 坦克:這么快?
Grug: Yes!Her last moments of terror still frozen on her face.瓜哥:是的!最后一刻的驚恐永遠(yuǎn)凝固在它臉上。
Thunk: Same ending as every day.I get it,Dad.I will never do anything new or different.Eep: Same ending as every day.小伊:每天的結(jié)局都一樣。
Thunk: I get it,Dad.I will never do anything new or different.坦克:我知道了爸爸,我不會(huì)做任何新奇和不同的事。
Grug: Good man, Thunk.瓜哥:好小子,坦克。
Ugga: All right, everyone sharpen your teeth and let?s pile up.烏嘠:行了,大家磨磨牙齒,排排睡了。
【小伊遇見(jiàn)蓋】
(大家紛紛進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),小伊看到類(lèi)似太陽(yáng)的光,她追隨著它跑出洞門(mén),看到一團(tuán)類(lèi)似“太陽(yáng)”的東西。小伊好奇地伸手去摸,忽然發(fā)現(xiàn)身后有個(gè)不明物體,小伊一把將其摔倒,舉起一塊石頭準(zhǔn)備砸向它,居然發(fā)現(xiàn)它有兩雙手,它慢慢掀開(kāi)頭上的面具,露出一張男孩的臉)
Guy: Air...蓋:空氣...Eep: You talk?!小伊:你會(huì)說(shuō)話?!
Guy: I?m person, like you.Sort of...like you.蓋:我也是人,和你一樣。(小伊很好奇,將蓋一把抓起,仔細(xì)地看)跟你差不多。(小伊舉著蓋一邊聞一邊敲打)
Guy: Okay, okay.Hey, hey, hey.Could you...Could you mind not...That tickles.Hey, hey, hey.Hey!蓋:行了,你能不能別這樣。(小伊開(kāi)始撓蓋)好癢啊,嘿!嘿~嘿!(小伊看到蓋腰上的奇怪的動(dòng)物,驚嚇中將蓋倒扔下,蓋一頭栽在地上。
Eep: Quiet!I am not supposed to be out here.小伊:別出聲,他們不讓我出來(lái)的!
(黑暗的洞中)
Grug: Eep?s gone!瓜哥:小伊不見(jiàn)了!
Ugga: What? Grug!烏嘠:什么?瓜哥!
Grug: Stay in the cave!瓜哥:留在洞里。(出洞尋找小伊)
Guy: Wow, you?re really strong!蓋:你真夠猛的?。ㄗ呦蚧鸲眩?/p>
Eep: No!It?s mine!小伊(攔住蓋):不,這是我的。
Guy: Please...No!No!But it is dying!I can fix it.Please...please.I hate the dark.Come on,come on...蓋:你別這樣,它快不行了,我能讓它恢復(fù)。求你了,我討厭黑暗。(小伊默默讓開(kāi)路,蓋 走上前,慢慢吹著火星)快燒起來(lái)吧?。ɑ鹈缏匦氯计穑?/p>
Eep: It does what you tell it?!
小伊:它會(huì)照你說(shuō)的做?!
Guy: Well, yeah, sort of...蓋:算是吧!
Eep: Sun? 小伊:這是太陽(yáng)嗎? Guy: No, no.Fire.蓋:不,是火。
Eep: Hi, Fire.小伊:你好啊,火。
Guy: Huh~huh.It?s not alive.蓋:哈哈哈,它沒(méi)有生命。
Eep: But you said it was dying.小伊:可你說(shuō)它不行了。
Guy: Sorry.蓋:對(duì)不起。
Eep: It comes from where you came from? 小伊:這是從哪來(lái)的?
Guy: No, I made it.蓋:不,是我弄出來(lái)的。
Eep: Make some for me.小伊:給我也弄點(diǎn),好吧?。▽⑸w舉起倒置不停地?cái)D壓)
Guy: Okay!It doesn?t come out of me.蓋:它不是從我身上來(lái)的。
Eep: Make.Make.Make it!小伊:快弄出來(lái)!(放下蓋)
Guy: You do this a lot.蓋:你太過(guò)分了?。ㄕf(shuō)完倒地)
Eep: Are you dead? Can I have your fire if you?re dead?
小伊:你死了嗎?(一把揪起蓋)你死了火能不能歸我?(皮帶猴推開(kāi)小伊準(zhǔn)備弄醒蓋)
Guy: Hey, those are cold!You think? Listening shells, activate.I concur.Tiger girl, we need to leave immediately.蓋:這石頭很涼。你也這么想嗎?助聽(tīng)貝殼,啟動(dòng)。我同意。(趴在地面上聽(tīng))虎妞兒,我們得離開(kāi)這兒。(拽著小伊準(zhǔn)備走)
Eep: I don?t even know you.小伊:我連你是誰(shuí)都不知道。
Guy: I?m Guy.蓋:我叫蓋。
Eep: Guy?
小伊(疑惑):蓋?
Guy: And this is Belt.Cook, conversationalist, navigator, also keeps my pants up.蓋:這是皮帶猴,它是廚師、海員,能說(shuō)會(huì)道,另外它還幫我系褲子。
Eep: What are ?pants up?? 小伊: 系褲帶? Guy: who are you? 蓋:你叫什么名字?
Eep: who are you? 小伊:小伊。
Guy: let me clarify, Eep.The world is ending.蓋:我來(lái)說(shuō)明一下,小伊,世界要?dú)缌恕?/p>
Eep: What? 小伊:什么?
Guy: I’m calling it...”The end.”
蓋:我把它叫做“末日”。
Eep: How do you know? 小伊:你怎么知道的?
Guy: I’ve seen it.It’s coming this way.First, the ground is gonna shake.Then it breaks open.Everything falls in.Fire,Lava.I don’t mean to sound too dramatic, but...Believe me, everything we’re standing on, all this right here, will be gone.We’ve got to get to high ground.I know a mountain, that way.It’s our only chance.Come with me!蓋:我能預(yù)見(jiàn)到,馬上就要發(fā)生了。一開(kāi)始大地會(huì)搖晃,然后裂開(kāi)來(lái),所有東西都會(huì)掉下去,大火、巖漿。我不是故意要嚇你,可是,相信我,這兒的一切到時(shí)候都沒(méi)了,我們得去高地。我知道一座山,在那邊,這是唯一的機(jī)會(huì),跟我走吧?。ㄊ稚煜蛐∫粒?/p>
Eep: I can?t.小伊(后退):我不能。
Guy: Okay.Here.If you survive, call me.蓋:好吧,好吧,給你。(遞給小伊一個(gè)海螺)如果你活著,呼我。
Eep: Thank you.Hello?
小伊(好奇著觀察著手中的東西,開(kāi)心地模仿蓋吹起海螺):謝謝?。ê鋈凰l(fā)現(xiàn)周?chē)岷谝黄諢o(wú)一人)人呢?(她害怕地后退,感覺(jué)到身后有一個(gè)人)
Grug: Hey!瓜哥:嗨!
Eep: Dad!小伊:爸爸!Grug: Are you hurt? What took you? 瓜哥(擔(dān)心地詢問(wèn)):你受傷了嗎?什么東西抓你上來(lái)的?(說(shuō)著伸手檢查小伊是否受傷)
Eep: Nothing.I left on my own.小伊:沒(méi)有!我自己上來(lái)的。
Grug: You...what? 瓜哥:你?什么?(不可置信)
Eep: Dad, let me explain.You never let me talk.小伊:爸爸,你聽(tīng)我解釋。(這是不遠(yuǎn)處有巨型猛獸的聲音,小伊和爸爸趕緊躲在漆黑的石橋底下,怪獸漸漸走遠(yuǎn))你從來(lái)不聽(tīng)我說(shuō)話!
Grug: You?re grounded.瓜哥(批評(píng)小伊):我要關(guān)你禁閉!
【回到山洞】
Ugga: Eep!烏嘠(見(jiàn)到小伊。激動(dòng)呼喊):小伊!
Eep: Mom!小伊:媽媽!
Ugga: Grug!What happened? 烏嘠:瓜哥怎么回事?(媽媽走上前扭捏小伊的臉,檢查是否完好)
Grug: You know what, I am so mad right now that I can?t talk to her.瓜哥:知道嗎?我真是太生氣了!我不想和她說(shuō)話!
Ugga: Eep? 烏嘠:小伊。
Eep: You?ll never believe it.I found something new.小伊:你們不會(huì)相信的,我找到了一樣新東西!
New? New is a big problem.(大家聽(tīng)到新東西立刻警覺(jué)起來(lái),呈現(xiàn)防御姿態(tài))眾人:這是嚴(yán)重問(wèn)題。
Eep: No.Wait, wait.小伊:等等,等等。
Grug: Eep, stay inside the family kill circle.瓜哥:小伊,待在防守隊(duì)形里。
Eep: But it wasn?t bad.小伊:他不壞!
Grug: New is always bad.瓜哥:新的都是壞的。
Eep: No.He was nice.小伊:不,他是個(gè)好人。
Grug: What? Excuse me? He? 瓜哥:什么?你說(shuō)什么?他?
Eep: Well, I thought he was a warthog, but then he turned into a boy.小伊:我一開(kāi)始以為他是頭疣豬,后來(lái)我發(fā)現(xiàn)他是個(gè)男孩。
Gran: Strange.Usually it?s the reverse.外婆:真稀奇,一般都會(huì)說(shuō)他是個(gè)禽獸。
Thunk: Eep?s got a boy hog!Eep?s got a boy...坦克(開(kāi)心地唱):小伊找了個(gè)豬朋友,小伊找了個(gè)豬朋友。
Eep: There was a boy.Watch,okay? I?m gonna call him.小伊:真的有這么一個(gè)人!你們瞧著,我叫他來(lái)。(說(shuō)著小伊吹起海螺)(眾人見(jiàn)到一個(gè)新的東西十分驚恐,爭(zhēng)搶著砸爛小伊手中的海螺,幾秒鐘后海螺完全成了碎片)
Eep: What is wrong with you?(小伊很憤怒)小伊:你們干嗎要這樣?!
Grug: It was dangerous.瓜哥:這東西很危險(xiǎn)!
Eep: It was beautiful.You want to see dangerous? Here.小伊:這東西很漂亮!知道什么叫危險(xiǎn)嗎?瞧著?。ㄕf(shuō)完拿起一顆石子砸中坦克)
Thunk: Ow!My sniffer!
坦克:我的鼻子。
Grug: Okay, Eep, that?s it.We?re going back to the cave and you?re going to stay in there until you?re older than...her!瓜哥:行了,小伊,夠了!我們要回到洞里去。(眾人轉(zhuǎn)身往回走)你要一直待在洞里面直到你比她還要老(指向外婆)Eep: What? You can?t keep me inside forever!
小伊:什么!你不能一直把我關(guān)在洞里?。ㄟ@時(shí)眾人感覺(jué)到了大地愈來(lái)愈劇烈地晃動(dòng))
Eep: He said this would happen!小伊:他說(shuō)過(guò)會(huì)這樣。(腳下的地裂了一條縫)
Grug: Get to the cave.Go!Stop!Is everyone okay? 瓜哥:快回洞里去!(天崩地裂,大家慌忙逃跑,一陣巨石墜落后,所有人都被巨大的灰塵掩蓋了)快停下!大家沒(méi)事吧?
Yes.眾人回答:沒(méi)事。
Ugga: Grug, the cave.It?s gone.烏嘠:瓜哥,山洞,沒(méi)有了。
Grug: No...瓜哥:不?。ㄒ魂噾n傷)
Eep: You really need to see this.小伊:你們快來(lái)看看這個(gè)!
(大家被眼前從未見(jiàn)過(guò)的美景震撼了)
Eep: We should go there!小伊:我們?cè)撊ツ莾海。ㄐ∫疗炔患按霙_下去)
Grug: No.No.No one is going anywhere.What else did that boy say? 瓜哥(趕緊攔住小伊):不!不!哪也不許去!那個(gè)男孩還說(shuō)了什么?(回頭問(wèn)小伊)(巨型怪獸再次出現(xiàn)了,向眾人奔來(lái),大家?jiàn)Z路狂奔)
Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥!
Grug: Come on,gran!Just go.Go!Go!瓜哥:快走!快!快?。▋芍桓觳矒е患胰讼蛳绿肽且黄谰爸校?/p>
【發(fā)現(xiàn)新世界】
Grug: Okay,One,two,there,four,five...Six.瓜哥(首先站起來(lái)開(kāi)始清點(diǎn)人數(shù)):好了,一、二、三、四、五~~~~(外婆不見(jiàn)了,瓜哥臉上露出笑容,忽然聽(tīng)見(jiàn)落地聲,神情失落)六~
Gran: Where are we? 外婆:我們這是在哪兒?
Grug: I don’t know.Down.In a lower place.One thing is for sure, we can’t go back the way we came.瓜哥:不知道,我不清楚,在下面,在低一點(diǎn)的地方,不過(guò)有件事兒我可以確定,我們肯定是回不去了。(大家四處張望)(小珊鼻子不停地抖動(dòng))
Ugga: Sandy? What is it? 烏嘠:小珊,你聞到什么了?(這時(shí)小珊沖進(jìn)前方的一簇花團(tuán))
Grug: No,No,No,come back,Sandy.We can’t be out in the open like this.We need a cave.Now step where I step.Okay.Stay quiet.Hopefully nothing big knows we’re here yet.瓜哥(慌張著上前一把抓出小珊):不不不,快回來(lái),小珊?。ㄐ∩鹤炖镢曋恢籱ini型的小象,爸爸上前一把將小象打掉)我們不能就這么待在外面,我們得找個(gè)洞?,F(xiàn)在跟著我的腳步走。行了,大家別出聲,但愿沒(méi)有大動(dòng)物發(fā)現(xiàn)我們。(其實(shí),正此時(shí),遠(yuǎn)處一只大型綠色老虎已經(jīng)發(fā)覺(jué)了他們。)
Grug: Wait!Okay.Wait!Okay.Wait!Okay.Wait!瓜哥(小心翼翼地走一步停一步):等等,走吧,等等,走吧,等等,走吧,等等。
Thunk: So Dad,just to be clear, are we looking for the exact same cave? Okay.If it was me...I was throwing this out there.If it was me choosing the cave, I would go with a smaller cave.坦克:爸爸,我想確認(rèn)一下,我們要找和之前一模一樣的洞嗎?如果是我,我只是提個(gè)建議,如果讓我來(lái)選山洞,我會(huì)挑個(gè)小一點(diǎn)的。
【森林深處】
Grug: Wait.瓜哥:等等。(眾人發(fā)現(xiàn)周?chē)际呛镒樱?/p>
Eep: Dad!小伊:爸爸。
Grug: It’ll take care of this.瓜哥:我來(lái)對(duì)付它。(說(shuō)完在猴子面前手舞足蹈,假裝強(qiáng)大。猴子終于忍不住朝他臉上揍了他一拳)
Thunk: All right, Dad, go get?em.坦克:上啊,爸爸,揍他?。ù藭r(shí),瓜哥完全被一群猴子圍起來(lái)打?。?/p>
Gran: Huh!I’m loving this.外婆(也趁機(jī)揍了瓜哥一拳):真是太爽了!
Thunk: Dad, I got this.Just stop running to their fists!坦克:爸爸,聽(tīng)我說(shuō),你別撞到它們的拳頭上去。
Ugga: Grug, when you’re done, we should get going.烏嘠:瓜哥,等你玩夠了,我們就上路吧。(猴子們終于打夠了,放下了瓜哥)
Grug: That’s right!You can’t get past this!瓜哥(假裝是自己勝利了):跑啊,知道打不過(guò)我吧?。ㄟ@時(shí),綠色老虎出現(xiàn)在眾人背后,大家往樹(shù)上爬)
Grug: Climb!Climb!Climb!Move!Move!Move!Cave!Go!Go!Come on, hurry up!Let’s go!Come on!瓜哥:快爬,快往上爬!(大家以為的大樹(shù)開(kāi)始移動(dòng),其實(shí)那是一只巨型動(dòng)物的腳,它帶著大家來(lái)到另一片土地)動(dòng)作快點(diǎn),我們走?。ū娙算@進(jìn)一個(gè)“山洞”)
Thunk: Hey,look!This cave has a tongue!Awesome!坦克:這個(gè)洞里有條舌頭,太酷了!(其實(shí)那是一只水生動(dòng)物的嘴,它將跑進(jìn)嘴里的“異物”噴了出來(lái),眾人從高空墜到地上)
Grug: Okay.That’s one, two, three, four, five...Six.瓜哥:行了,一、二、三、四、五、六。
Gran: And seven, if we?re counting Chunky the Death Cat.外婆:還有七,如果把那只肥貓也算上的話。(綠虎朝人們走來(lái),忽然掉頭跑掉了)
Eep: He’s scared of the dark!
小伊:原來(lái)它怕黑。
Grug: Wait, we?re scared of the dark!Kill circle!瓜哥:等等,我們也怕黑。(這時(shí),上萬(wàn)只紅色鳥(niǎo)從土壤底下鉆出來(lái),在空中匯聚成一條紅色的河流,場(chǎng)景十分壯觀,忽然它轉(zhuǎn)變成一道龍卷風(fēng)的形狀,包裹住地面上一只巨型動(dòng)物,沒(méi)一會(huì)兒,小鳥(niǎo)散開(kāi),動(dòng)物只剩下一堆白骨。眾人驚呆了。)防守隊(duì)形!
(鳥(niǎo)群朝眾人飛來(lái),這時(shí)小伊發(fā)現(xiàn)了前方的犀牛角,跑上前一把抓起,鼓足勁吹起來(lái)。不遠(yuǎn)處的蓋聽(tīng)到了聲音,發(fā)現(xiàn)小伊處在危險(xiǎn)之中,奮力跑去救她)
Grug: Eep!Eep!瓜哥:小伊!
(蓋迅速造了一只火把舉過(guò)頭頂,摟住小伊,他知道這是一種怕光的動(dòng)物,用光就可以戰(zhàn)勝他們,鳥(niǎo)群散去,瓜哥一家圍住蓋,蓋嚇了一跳)
Guy: Cavies!蓋:是穴居人,穴居人!
Eep: Cavies? 小伊:穴居人?
Guy: Cavemen!Stand back!They’re practically animals.See their bony, sloping foreheads?
蓋:就是穴居人,退后?。ㄗ鲃?shì)要保護(hù)小伊)他們跟動(dòng)物沒(méi)什么區(qū)別!看見(jiàn)他們的骨骼和后傾的額頭嗎?
Eep: Yeah!小伊:是啊。
Guy: The huge primitive teeth? 蓋:巨大的原始的牙齒!
Eep: Yeah.小伊:是啊。
Guy: The excessive body hair? That one even got a tail!蓋:還有超多的體毛!那家伙還有一條尾巴!
Eep: Yeah.小伊:是啊。
Guy: All right.Close your eyes.I’m going to have to take their lives.蓋:行了,閉上眼睛,我要?dú)⒘怂麄儭?/p>
Eep: No,it won’t help.They’re my family.小伊:不!還是算了吧,他們是我的家人。(沮喪地)
Guy: What? 蓋:什么?
Thunk: The sun is in his hands!坦克:哇,哇哇!太陽(yáng)在他手里!
Eep: No, no, it?s fire.小伊:不,這東西叫“火”。
Ugga: Where did it come from? 烏嘠:是從哪來(lái)的?
Eep: He made it.小伊:他弄出來(lái)的。
Grug: Make some for me!瓜哥:給我弄一點(diǎn)。(說(shuō)完使勁擠壓蓋)
Eep: It doesn?t come out of him.小伊:不是從他身上弄出來(lái)的。
Grug: Make!Make it!瓜哥:弄啊,快弄啊?。ńK于松手放掉蓋)
Guy: You know, you’re a lot like your daughter!蓋(上氣不接下氣):你跟你女兒還真像!
Eep: Great, now he’s broken!小伊(怪罪爸爸):好極了!你把他弄壞了!
Ugga: Oh, it’s a baby sun!烏嘠:是太陽(yáng)寶寶!
Grug: Whoa!Hey!Stay back!We don’t know what it wants.Now we’ll all sit here and wait for the sun to come back.And tomorrow we?ll find a new cave and pretend today never happened.Isn?t this fun, Eep? Eep, don’t touch him!Goodness knows where he’s been.瓜哥:退后!我們不知道它想干嗎!我們就坐在這兒等著太陽(yáng)回來(lái),等到了明天我們?nèi)フ覀€(gè)新山洞,然后就當(dāng)今天什么也沒(méi)發(fā)生,很好玩吧。小伊,別碰他!誰(shuí)知道他去過(guò)什么地方。
Thunk: Dad, Sandy’s hurting fire!坦克:爸爸,小珊在欺負(fù)火。(小珊咬住火把瘋狂搖動(dòng))
Grug: Sandy!No!Fire is not a plaything.瓜哥:小珊,小珊,不行,火可不是拿來(lái)玩的。
Ugga: What a cute little guy.烏嘠:多可愛(ài)的小家伙!
Grug: Hey, stay back!No, no, no, wait!瓜哥:啊嘿,快退后!(爸爸一腳踩到火苗痛的大叫,火苗飛了起來(lái),外婆將它吞進(jìn)了嘴里)不不不,別吃?。ㄍ馄磐鲁龌鹈纾∏傻舻教箍说钠ü缮希?/p>
Thunk: It likes me!Hey!It’s biting me!坦克:它喜歡我,它在咬我。不,求你了,別咬我!
Grug: Thunk!Try hiding from it in the tall, dry grass!瓜哥:坦克,快躲到又高又干的草叢里去!
Thunk: Stop, please!I?m only nine!It?s biting me!坦克:快停下,求你了,我才九歲。啊,他們?cè)谝遥。ㄍ馄藕鋈话l(fā)現(xiàn)自己的拐杖著火了,拿起它四處拍打)
Ugga: Fire babies!烏嘠:這么多火寶寶。
Guy: So,your dad, he’s trying to kill me.蓋(躺在地上,小伊望向他):剛才你爸爸,他想要?dú)⒌粑摇?/p>
Eep: Yeah.But I won’t let him.小伊:是啊,我不會(huì)讓他殺的。
Grug: Hold on, son, come back!瓜哥:別跑,兒子,快回來(lái)!
Thunk: It won’t stop.Stop touching me!坦克:不,停下來(lái)!放我走。
Gran: Get out!外婆(掄起拐棍使勁拍到地上):快滾開(kāi),滾開(kāi)!
Ugga: Eat up, babies!烏嘠:快吃吧,小寶寶~(將一捆干草扔到火上)(蓋見(jiàn)狀想悄悄溜走,被小伊一把抓住)坦克:停下,別再咬我了。
Gran: Die!外婆:去死吧!我贏了。
(一顆被火燒熟的玉米成了一個(gè)火箭,一路帶上眾人)
Guy: Who are you people? 蓋:你們到底是什么人?
Ugga: Oh, I’m sorry.We’re the Croods!And you are? 烏嘠:對(duì)不起,我們是咕嚕家族。你是?
Guy: Er...Guy.蓋:額,蓋。
Hi, Guy.眾人:你好,蓋!
(玉米火箭撞上一棵樹(shù),眾人落地,此時(shí)它向高空飛去,在空中像禮花一樣綻放)
Thunk: Look like magic!And smells like food.坦克:哇,看上去像魔法,聞上去像吃的。(食物從高空砸落,將眾人埋?。?/p>
Grug: Don’t eat it, it’s new.瓜哥:不,別吃它,它是新的。(眾人在里面過(guò)夜了)
【新的一天】
Still alive!Come on, keep eating!眾人(從“小山堆”里出來(lái)):我們還活著,來(lái)吧,繼續(xù)吃。
Eep: Hey, where’s Guy? 小伊:蓋在哪兒?
(蓋一路狂奔想要逃走,卻被小伊抓?。?/p>
Eep: Going somehere? 小伊:你要去哪兒?
Guy: The Mountain.High ground.End of the world, remember? 蓋:那座山,高地,末日,記得嗎?
Eep: That already happened.It destroyed our cave.小伊:這一切已經(jīng)發(fā)生了,它毀了我們的洞。
Guy: No.That was just the beginning of the end.The end of the end is still coming.蓋:不,這只是末日的開(kāi)始,最后的末日還沒(méi)完全來(lái)呢!
Grug: Eep.Drop it.瓜哥:小伊,把他放下。
Eep: We can’t let him go!What if we don’t find a cave before sunset? What if it takes a few days? What if the birds come back? 小伊:我們不能放他走,萬(wàn)一我們?cè)谌章淝斑€沒(méi)找到山洞呢?萬(wàn)一要找上好幾天呢?萬(wàn)一那些鳥(niǎo)又回來(lái)了呢?
Gran: We need this fire, dummy!外婆:我們需要他的火,呆瓜!
Grug: Fine.You’re staying with us until we find a cave.瓜哥:好吧,找到山洞前你跟我們?cè)谝黄?。(說(shuō)完將蓋塞進(jìn)一個(gè)空木樁里)
Guy: What? No, I’m not!Don’t make me part of this.Stay here if you want, but let me go.I’ve got a dream, a mission, a reason to live!蓋:什么?不,我不要,這跟我有什么關(guān)系?!你們想留就留下,讓我走。我有夢(mèng)想,有使命,有活下去的理由!
Eep: Not anymore!小伊:現(xiàn)在沒(méi)了。
Guy: I’ve got an idea.Let’s go to that Mountain.蓋:我有個(gè)主意,我們?nèi)ツ亲缴稀?/p>
Grug: It’s too far.瓜哥:太遠(yuǎn)了!
Eep: Dad really has his heart set on a cave.小伊:我爸只對(duì)找山洞感興趣。
Guy: There are caves on that Mountain.蓋:啊,那座山上有很多山洞。
Eep: Have you been there? 小伊:你去過(guò)那兒?jiǎn)幔?/p>
Guy: It’s a mountain.Mountains are safe.Mountains have caves...Water.Sticks.蓋:那是一座山,山上很安全,山上有山洞,有水,還有樹(shù)枝。
Thunk: Mom,did you hear that? I can get my own stick!坦克:媽媽,你聽(tīng)見(jiàn)嗎?我能有自己的樹(shù)枝了!
Guy: Yes.Sticks.And caves.Caves and sticks.Crazy sticks.Let’s go.蓋:是的,有樹(shù)枝和山洞,山洞和樹(shù)枝,很多很多,我們?nèi)グ桑?/p>
Grug: Quiet!瓜哥:安靜點(diǎn)?。ㄟh(yuǎn)處發(fā)生地裂,大象掉進(jìn)山崖)
Thunk: That thing is weird.坦克:那個(gè)東西好奇怪。(皮帶猴故意做鬼臉)
Ugga: No.No.No.It’s okay, Sandy.That just a belt.烏嘠:不不不,別緊張,小珊,那是皮帶猴。
Grug: I’ve made a decision.We’re going to that Mountain!Don’t ask me why.It’s just a hunch.It just feels right.瓜哥:我決定了,我們要去……那座山!別問(wèn)我為什么,就是種預(yù)感,感覺(jué)應(yīng)該這樣。
Ugga: I don’t know, Grug.We’ve never really walked that far.烏嘠:我不知道,瓜哥,我們從沒(méi)去過(guò)這么遠(yuǎn)的地方。
Thunk: I don’t think my feet can do that.坦克:我不知道我的腳能不能走那么遠(yuǎn)。
Gran: I’ll never live long enough to get there.外婆:我這把年紀(jì),走到那兒早死了。Grug: Let’s do it.Oh, come on, just think.Our whole family, packed together on a long, slow trip across the country? Days and nights with just each other.We’ll tell stories.We’ll laugh.We’ll become closer as a family.瓜哥:那就上路吧!來(lái)吧,想想,我們?nèi)乙黄鹪谝巴忾L(zhǎng)途旅行,從早到晚一直在一起,一路講故事,歡聲笑語(yǔ),家人之間的感情會(huì)更親密。
【旅行的開(kāi)始】
(小伊猛咬坦克的鼻子)
Thunk: Get her off!Get her off!坦克:快把她拉開(kāi)!
Ugga: If you?re not ready to challenge her, then don?t look her in the eyes.烏嘠:沒(méi)準(zhǔn)備好跟她打就別直視她的眼睛!
Gran: Could you keep your big giant arms on your side of the trail? 外婆:你走路的時(shí)候手臂晃動(dòng)的幅度能不能小一點(diǎn)?!
Eep: Isn?t this fun? We?re taking our first trip together.Stop shoving, or I will pull out your tongue!小伊:多好玩??!這是我們第一次一起旅行。別推我,不然我把你的舌頭拉出來(lái)!
Grug: Do you want me to turn this family around? Do you? Because I will turn this family around so fast!瓜哥:你希望我們掉頭回去嗎?想嗎?要知道我們隨時(shí)可以掉頭!
Thunk: Dad, I gotta go!坦克:爸爸,我要尿尿!
Grug: Come on, you can hold it.瓜哥:行了,你能憋住的。
Gran: Sandy, take that out of your mouth.外婆:小珊,把嘴里的東西吐出來(lái)!
Thunk: I still gotta go!坦克:爸爸,我得去尿尿。
Grug: Fine...Quit it!Just make it fast.瓜哥:行了,到那后面去,動(dòng)作快點(diǎn)!
Something bit me!I don?t blame it!眾人七嘴八舌:有東西咬我!算了,我不怪它!
Eep: Dad, can I take a turn carrying him?
小伊:爸爸,能不能讓我扛著他?
Grug: No.瓜哥:不行。
Eep: What about now? 小伊:那么現(xiàn)在呢?
Grug: No!
瓜哥:不行。
Eep: Now?
小伊:現(xiàn)在呢? Grug: No!
瓜哥:不行。
Eep: Now?
小伊:現(xiàn)在呢?
Grug: I can do this all day long.No, no, no, still not.瓜哥:我扛他一天都不會(huì)累!不行,不行,不行,還是不行!
Gran: I?m not dying on an empty stomach.外婆:我可不想餓著肚子死。
Ugga: Grug, we?re all pretty tired.烏嘠:瓜哥,我們都累死了。
Grug: We?ll eat when we get there.瓜哥:等到了那兒我們就吃飯。
Gran: It?s taking too long!I?m grabbing a snack.外婆:我等不及了,我要吃點(diǎn)點(diǎn)心?。〒湎蚱Ш?,猴子瞬間拿出一把刀)
Guy: Don?t do that!He will cut you.That?s not food, he?s a pet.My pet.蓋:別吃它,它會(huì)刺你的,它不是食物,是寵物,我的寵物。
Gran: What?s a pet? 外婆:什么是“寵物”?
Guy: An animal you don?t eat.蓋:你不會(huì)吃的食物。
Gran: We call those children.外婆:我們叫他們小孩?
Grug: No man should have a pet.It?s a weird.And wrong.It?s...food!瓜哥:誰(shuí)也不應(yīng)該養(yǎng)什么寵物,又奇怪又錯(cuò)誤,那是食物。
Guy: No, no, please!蓋:不,不要!
Grug: Not that.That!Food fixes everything.All right, show me your hunting face.瓜哥:不是它,是那個(gè)。有吃的就萬(wàn)事大吉了。好了,都進(jìn)入狩獵狀態(tài)。
Eep: I...小伊:我!
Grug: Not you!You?re still grounded.Come on, Thunk.瓜哥:你不行,你還在關(guān)禁閉。(揪起坦克)去吧,坦克。
Thunk: I...My feet hurt.坦克:我......我腳疼。(小伊處在戒備狀態(tài))
Guy: You look tense.蓋:你狠緊張。
Eep: I?m not tense.小伊:誰(shuí)說(shuō)的。
Gran: Angry girl wants to do what they?re doing.外婆(對(duì)蓋說(shuō)):這丫頭很想跟他們一起去狩獵。
Thunk: I wasn?t ready.坦克:我還沒(méi)準(zhǔn)備好。
Grug: Hang on, Thunk.I?m coming.瓜哥:堅(jiān)持住,坦克,我來(lái)了。
Thunk: Why are you doing this? 坦克:你干嗎追著不放?!
Guy: What are they doing? 蓋:他們?cè)诟蓡幔?/p>
Gran: Hunting.外婆:狩獵。
Thunk: You stay away from me!坦克(對(duì)大鳥(niǎo)大喊):離我遠(yuǎn)點(diǎn)!
Guy: No, seriously, what are they doing? 蓋:說(shuō)真的,他們?cè)诟蓡幔?/p>
Thunk: You?ve got a ton of eggs.Just make another egg!坦克(對(duì)身后的大鳥(niǎo)大吼):你有這么多蛋,再生一個(gè)不就行了?。ù篪B(niǎo)成功搶回自己的鳥(niǎo)蛋,站到高處想要跳下來(lái)壓死坦克)
Thunk:Now you?re just rubbing it in.坦克:你還真會(huì)落進(jìn)下石?。。ù蠹腋臑槌砸恢恍樱?/p>
Grug: There.Who is hungry for scorpion? 瓜哥:來(lái)吧,有誰(shuí)想吃蝎子?
Guy: What happened to the egg and the bird? 蓋:剛才那顆蛋和那只鳥(niǎo)呢?
Thunk: We lost.Em, but, when the bird stepped on me and pushed me into the ground, the scorpion grabbed a hold of me, and you know, one thing led to another and here we are, eating him.So win-win.坦克:沒(méi)抓住它們,不過(guò)那只鳥(niǎo)踩我的時(shí)候把我壓進(jìn)地里,這只蝎子過(guò)來(lái)抓我,結(jié)果壞事變好事,現(xiàn)在就吃它了,這叫雙贏。
Gran: Not enough.Not enough.I need more.I need more!外婆:不夠吃,不夠吃,我還要吃,我還要吃?。ㄕf(shuō)完來(lái)到蓋身邊)
Guy: Oh, look at that.She?s not gonna eat me, right? 蓋:你們看她,她不會(huì)把我也吃了吧!
Ugga: You?re too skinny.If she was going to eat anyone, it would be...烏嘠:你太瘦了,她要是真想吃人應(yīng)該會(huì)選......(外婆已經(jīng)開(kāi)始撕咬起坦克)
Thunk: Mom!She locked her jaw!坦克:媽媽,她咬住不放了,找根樹(shù)枝,找根樹(shù)枝。
Eep: Stay away!You sick old monster!小伊:快走開(kāi)!你個(gè)瘋狂的老怪物。
Thunk: Hurry!Put the stick in her mouth!Hold her still.Use a rock.Would you just hit her legs? 坦克:快點(diǎn),把樹(shù)枝塞進(jìn)去。想讓她消停,用石頭砸。砸她的腳,別砸我的。(蓋想悄悄溜走,卻被小伊發(fā)現(xiàn)了)
Eep: Why are you rolling away? 小伊:你想滾到哪兒去?
Guy: I just want something to eat!蓋:我只是想找點(diǎn)東西吃。
Eep: You had bug for dinner.Plenty of bug!小伊:你今天的晚餐是臭蟲(chóng),很多臭蟲(chóng)。
Guy: Please!I?ll let you help me hunt.蓋:求你了。我讓你跟我一起狩獵。
Eep: Really? 小伊:真的嗎?
Thunk: Don?t wait on me!Tell my story.坦克:我走不了了,別管我,你們走吧!別等我了,我已經(jīng)招蟲(chóng)子了。把我的故事傳下去。(此時(shí),遠(yuǎn)處的小伊和蓋已經(jīng)開(kāi)始狩獵了)
Eep: Okay.What do you call this? 小伊:這個(gè)叫什么?
Guy: A trap.蓋:陷阱。
Eep: What is the deal? 小伊:它有什么用?(蓋開(kāi)始表演陷阱的作用)Eep: How long have you been alone? So what do we do? 小伊:你一個(gè)人呆太久了吧。(皮帶猴表示抗議)那么接下來(lái)要干什么?
Guy: How?s your acting? You?re good at this.Sorry.No.Okay.蓋:你的演技怎么樣?(兩人拿著木棍操縱玩偶吸引大鳥(niǎo))你很有天分?。。▋扇瞬恍⌒谋г诹艘黄?,尷尬)我??不??對(duì)不起??不??好吧。
Eep: Excuse me.That?s my arm!小伊:對(duì)不起,不,應(yīng)該是另一只手,這是我的手。
(兩人慌亂,玩偶的姿態(tài)很奇怪,大鳥(niǎo)起了疑心,沒(méi)有走進(jìn)陷阱里)
Guy: Okay, I?m moving it...蓋:好的,我把它移開(kāi),那個(gè)??好,聽(tīng)你的。(大鳥(niǎo)忽然咬起玩偶,蓋被帶到高空)
Eep: It didn?t step on your trap-y thing.小伊:它沒(méi)有走進(jìn)你的“陷阱”里。
Guy: Yeah, I noticed!蓋:是啊,我注意到了。(從高空墜落剛好掉進(jìn)木樁里)
Grug: Where?s Eep? 瓜哥:小伊呢?(大鳥(niǎo)追著小伊,小伊奮力躲閃)
Guy: She?s awesome.蓋:她好酷啊。
Grug: Eep!瓜哥:小伊?。ㄉ锨耙刃∫粒?/p>
Eep: Dad, no!小伊:爸爸,不。(將瓜哥推離陷阱,大鳥(niǎo)被抓住,成了晚餐)
【晚餐】
Thunk: It?s an avalanche of flavor!坦克:這是人間美味?。。ū娙嗽诳癯?,小伊向蓋打招呼,故意在他面前撕下一只鳥(niǎo)腿,瞬間吃得只剩骨頭,走向蓋)
Guy: Looks like we won?t have any leftovers.蓋:看樣子不會(huì)有剩菜了吧!
Eep: What are leftovers? 小伊:“剩菜”是什么東西?
Guy: You know, when you have so much food to eat you have some left over.蓋:當(dāng)你有很多食物的時(shí)候會(huì)有吃剩下的。
Eep: Well, we never have that much food.小伊:我們從來(lái)沒(méi)剩下過(guò)。
Ugga: Grug, how about a story? 烏嘠:瓜哥,講個(gè)故事吧。
Grug: That?s a good idea.How about a story, huh? 瓜哥:好主意,想聽(tīng)故事嗎?
Thunk: Yeah, a story!Tell us a story!坦克:有故事聽(tīng),給我們講故事。
Grug: Once upon a time there was a little tiger who lived in a cave with her family.There were a lot of rules, but the big, simple one was to never leave the cave at night.And the door was so heavy.Do you think it would be easy to remember? 瓜哥:很久以前有一只小老虎,和家人一起住在山洞里,它們有很多規(guī)矩,最簡(jiǎn)單最重要的一條就是,不能在晚上離開(kāi)山洞,山洞的門(mén)很重。這條規(guī)矩應(yīng)該很容易記住。
Thunk: So easy to remember.坦克:太容易記了。
Grug: I know.But while everyone was asleep, she went out anyway.瓜哥:是?。〔贿^(guò)當(dāng)大家都睡著了,小老虎跑了出去。
No!眾人:不!
Grug: Yes!And no sooner than she did her cave was destroyed and everyone had to go on this long, sucky walk, with some weirdo they met, and died!The end.瓜哥:是的,它剛跑出去,它們的山洞就被毀了,于是大家不得不和一個(gè)奇怪的家伙一起走很遠(yuǎn)的路,然后全都死了。講完了。
Guy: I did not see that coming.My stories never end like that.蓋:沒(méi)想到結(jié)果是這樣,真是大逆轉(zhuǎn)啊,我講的故事可不會(huì)這樣。
Thunk: Yes!Two stories in one night!坦克:太好了,今晚能聽(tīng)兩個(gè)故事。(眾人跑向蓋身邊,期待的看著他)
Guy: Okay, but it won?t be as good as Grug?s.Once upon a time, there was a beautiful tiger.She lived in a cave with the rest of her family.Her father and mother told her:” You may go anywhere you want, but never go near the cliff, for you could fall.”
蓋:額,好吧,不過(guò)我沒(méi)瓜哥講得好。很久以前有一只美麗的老虎,它和家人一起住在山洞里。它的爸爸媽媽告訴它,你什么地方都能去,就是不能靠近懸崖,你會(huì)掉下去。
Grug: And die.Good story.瓜哥(插嘴):然后死掉,好故事。
Guy: But when no one was looking, she would go near the cliff, for the closer she came to the edge, the more she could hear, the more she could see, and the more she could feel.Finally she stood at the very edge, and she saw a light.She leaned to touch it, and she slipped.蓋:有天趁大家不注意,它來(lái)到懸崖上,它越靠近懸崖邊,就能聽(tīng)見(jiàn)更多,看見(jiàn)更多,感受更多,最后它站到了懸崖的最邊上,它看見(jiàn)亮光,它探出身子去摸,結(jié)果滑倒了。
Grug: And she fell.瓜哥:它掉了下去。
Guy: And she flew.蓋:它飛了起來(lái)。(眾人驚嘆)坦克:它飛到哪兒去了?
Guy: Tomorrow.蓋:明天。
Eep: Tomorrow? 小伊:明天?
Guy: A place with more suns in the sky than you can count.蓋:在那里天上有數(shù)不清的太陽(yáng)。
Thunk: It would be so bright.坦克:那一定非常亮。
Guy: A place not like today, or yesterday.A place where things are better.蓋:那個(gè)地方不想今天或昨天,在那兒一切都更加美好。
Grug: Tomorrow isn?t a place.It?s...It?s...You can?t see it!瓜哥:明天不是一個(gè)地方,它是??是看不見(jiàn)的。
Guy: Oh, yes it is.I?ve seen it.That?s where I?m going.蓋:這地方存在,我看見(jiàn)過(guò),那就是我要去的地方。(蓋和小伊互相深情凝視,爸爸揪起小伊)
Grug: Well, we are going to shut our eyes and sleep.And when we wake up, we?re going to find the place that has everything we want.瓜哥:我們?cè)撻]上眼睛睡覺(jué)了,醒來(lái)后我們會(huì)找到我們要找的那個(gè)地方。
Eep: Tomorrow? 小伊:明天嗎?
Grug: A cave.瓜哥:是山洞。(眾人沉沉睡去)
【第二天清晨】
(大地崩塌,蓋睡在懸崖邊上,沒(méi)有察覺(jué),最后驚醒)
Guy: That was too close.It almost caught us.蓋:真是太險(xiǎn)了,我們差點(diǎn)就完了。
Grug: I was watching.We were fine.瓜哥:我看著呢,我們很安全。
Guy: Well, we?ve got to move faster.Do you people have any other speed aside from wander? I?ll take shamble? At this point.蓋:我們得快點(diǎn)走,你們除了“散步”,還有別的速度可選嗎?要不要試試“踱步”? Eep: Hey, do you have a minute? How did the tiger fly? 小伊:能聊聊嗎?那只老虎是怎么飛的?
Guy: I only share when I?m outside the log.I?m funny that way.蓋:我在木樁里講不出故事來(lái),我這個(gè)人就是這么怪。
Eep: Leave this to me.Hey, Thunk, you have a spider on your face.小伊:你就瞧我的吧!坦克,你臉上有蜘蛛。(一拳揍過(guò)去,坦克撞到木樁,蓋從瓜哥肩上彈走)
Grug: Do not step on those weird, pointy rocks!瓜哥:哦,他逃出來(lái)了。(準(zhǔn)備向前追,踩到石頭,巨疼)千萬(wàn)別踩那些奇怪的尖石頭。
Thunk: You mean these rocks? Do not step on those rocks!坦克:你是說(shuō)這些嗎?(試了一下,巨疼)千萬(wàn)別踩這些石頭。
Gran: Step aside, girl.外婆:給我讓開(kāi),真沒(méi)用。(也試了一下,疼得大叫)
Grug: Hello? Nobody?s listening!No one is listening!You cannot walk on those!Come back here now!瓜哥:我說(shuō),怎么就沒(méi)人聽(tīng)我的。這上面沒(méi)法走路。(回頭瞧見(jiàn)蓋站在石頭上十分憤怒)給我回來(lái)!快給我回來(lái)?。ㄉw趕緊往前走)
Gran: Well, there goes out chance for survival.外婆:他一走我們活下去的機(jī)會(huì)就沒(méi)了。
Thunk: And our log!坦克:木樁也沒(méi)了。
Grug: Okay!瓜哥:好吧?。ㄈ讨鴦⊥?,踩石頭追蓋,蓋從木樁里逃出來(lái),跑到石頭后躲起來(lái),看向咕嚕家族)
Thunk: Jumping doesn?t help.I mean, just briefly, but it doesn?t get any better!坦克:跳也沒(méi)用,跳起來(lái)不疼,落下去還是痛。(蓋看到小伊,不忍心,躲回石頭后面)
Thunk: Okay.Do not walk on your hands.The hands do not help at all!坦克:別用手走,用手走也沒(méi)用。(蓋無(wú)奈的搖頭)
Belt: Come,on!皮帶猴,唉,走吧!
Guy: I can help you, but we?re going to have to make a few changes.The log ride is over.Drop the log.Now kick it away.Farther!Really?!蓋:我可以幫你們,不過(guò)我們得把原來(lái)的規(guī)矩改一改,不許再用木樁了。把它放下。
(瓜哥放下木樁)現(xiàn)在,把它踢走。(瓜哥象征性地踢了一腳)遠(yuǎn)一點(diǎn)?。ü细鐟嵟貙⒛緲短叩綗o(wú)限遠(yuǎn)處)行啊!
Grug: Okay, smart Guy.Now what? 瓜哥:行了,聰明人!現(xiàn)在怎么辦?
(蓋和皮帶猴為每人做了一雙鞋子,大家忽然都不會(huì)走路了,小伊將眼睛蒙住,等著蓋給自己的驚喜)
Thunk: Good fish, good fish.坦克:乖魚(yú),乖魚(yú)。
Guy: Okay,now you can look.蓋:行了,你可以看了。(小伊看到腳下的鞋子,尖叫起來(lái))
Eep:Huh!I love them!But where are my feet? 小伊:啊??!我好喜歡!那我的腳呢?
Guy: They?re still there.蓋(慌忙說(shuō)):腳還在。
(小伊緊張地試著走路,不小心歪倒,靠在了蓋的身上)
Guy: You?re really heavy.蓋:你真的很重!
Eep: Really? Thank you.小伊:真的嗎?謝謝?。ㄉw支撐不住,和小伊倒在了地上)
Grug: Hey!Hey, wait, wait!瓜哥:等等。(上前將小伊和蓋分開(kāi))
Guy: Okay, she?s up.We?re good.I?m good.蓋:別緊張,她起來(lái)了,都沒(méi)事,沒(méi)事。
Gran: These shoes are great!Where do you get these ideas? 外婆:這鞋真是太棒了!你怎么想到這個(gè)點(diǎn)子的?(蓋開(kāi)始比劃)
Guy: I?m calling it a brain.I?m pretty sure it?s where ideas come from.蓋:我把這個(gè)叫做“大腦”,點(diǎn)子都是從這個(gè)地方來(lái)的。
Thunk: Dad, I don?t have a brain!坦克(傷心):爸爸,我沒(méi)有大腦!
Grug: We?ve gotten along just fine without brains until now.Cavemen don?t need brains.We have these.That?s I?m talking about!Ideas are for weaklings!Now let?s get to that Mountain.瓜哥:我們沒(méi)有大腦活到現(xiàn)在不是也挺好?穴居人不需要什么大腦!我們有這個(gè)。(開(kāi)始比劃拳頭)有這個(gè)就足夠了,弱小的人才需要想點(diǎn)子,行了,我們?nèi)ツ亲桨桑。ù蠹抑匦律下妨耍┲?/p>
Ugga: I love those.烏嘠:我好喜歡這個(gè)。
Thunk: Good fish , don?t eat my feet.坦克:乖魚(yú),別吃我的腳。
(又見(jiàn)到之前的猴子了,瓜哥準(zhǔn)備與大打一架,沒(méi)想到蓋給這些猴子們發(fā)香蕉后,猴子們瞬間就變溫順,眾人穿過(guò)樹(shù)林來(lái)到石林,蓋給每人準(zhǔn)備了兩根長(zhǎng)木棍,眾人踩著高蹺過(guò)去了)
Eep: How did the tiger fly? 小伊:我說(shuō),那只老虎是怎么飛的?(蓋怕小伊摔倒,扶住她)
Guy: She jumped on the sun and rode it to Tomorrow.蓋:它跳上太陽(yáng),騎著它去了明天。(瓜哥在后面看到很生氣)
Grug: No, no, no, no!瓜哥:不不不?。ò职钟媚竟鞔蛄松较碌木G色大虎,大虎很憤怒,用爪子打斷木棍,每打一次,木棍就短了一截)
(下山,大家用蓋做的滑板,瓜哥自己走,結(jié)果連滾帶爬)
Thunk: Hi, Dad!Bye, Dad.坦克:嗨,爸爸!再見(jiàn)爸爸!(下雨了)Guy: You?ve seen rain before, right ? 蓋:你們以前看見(jiàn)過(guò)下雨吧!
Eep: We don?t get out much.小伊:我們平時(shí)很少出門(mén)。
(蓋撐起一把樹(shù)葉傘,小伊和蓋親密地站在一起,瓜哥看到很生氣。一把奪下雨傘,結(jié)果碰巧被雷擊中,傘燒壞了,其他人紛紛撐起傘,繼續(xù)前行)(來(lái)到海邊)
Grug: Eep, looks dangerous!瓜哥:小伊,看上去很危險(xiǎn)?。ㄐ∫梁懿粷M爸爸的膽?。?/p>
Eep: Dad, you say that about everything!小伊:爸爸,你看什么都危險(xiǎn)?。ㄏ朐俅螄L試)
Guy: Careful.蓋(一把抓住小伊):小心點(diǎn)。
Eep: Really? OK.小伊(不好意思地后退):是嗎?好的。
(蓋縱身躍入水里,小伊驚訝,也跳了下去,但起初并不會(huì)游泳,蓋準(zhǔn)備上前教她,誰(shuí)料小伊自己游起來(lái)了。眾人見(jiàn)小伊游得非常開(kāi)心,紛紛跳入水中。蓋從水里將小伊抬起來(lái),爸爸又看見(jiàn)了)
Grug: No, no, no, not cool, not cool!Not cool!瓜哥:不不不,這可不好,不好,不好?。ㄒ卉S跳進(jìn)水里,沉到水底,綠色大虎再次出現(xiàn)了,瓜哥趕緊逃命)
(一路,蓋為大家說(shuō)故事和笑話)
Guy: …The bear says:“ your cave? I?ve been dumping my bones here since last week!”
蓋:.....那只熊說(shuō),誰(shuí)說(shuō)這是你的山洞,我上星期就在這兒放骨頭了!
That?s a funny story!眾人大笑:上星期,哈哈哈!這故事太好笑了。
Guy: It?s not a story, it?s a joke.蓋:這不是故事,這是笑話。
Gran: What?s a joke? 外婆:什么是“笑話”?
Guy: You know,just making something up,to make you laugh.蓋:就是編出點(diǎn)東西來(lái)能逗人笑。
(瓜哥望著眼前一個(gè)個(gè)的石洞,不知改怎么辦。蓋開(kāi)始給每個(gè)人發(fā)一個(gè)海螺)
Guy: Here you go.蓋:這個(gè)給你。
Thanks.眾人:謝謝。
Guy: One for you.蓋:這個(gè)給你。還有這個(gè)是給你的。
Thunk: Thanks.坦克:謝謝?。ㄗ詈蟀l(fā)到了瓜哥)
Guy: And this one is for you.蓋:還有這個(gè)是給你的。Grug: Okay, okay.That?s enough.I don?t see why the kids need their own shells.瓜哥:行了,夠了,這些孩子要貝殼干什么?
Guy: So if anyone get in trouble, we can call the others.蓋:如果碰到危險(xiǎn)就能通知其他人。
Grug: Wait, you?re saying we should split up? 瓜哥:等等,你是說(shuō)我們要分開(kāi)行動(dòng)嗎?
Guy: We can try more paths at once.It?s the fastest way through.蓋:我們大家可以同時(shí)走不同的路,這樣走是最快的。
Grug: The Croods stick together.Your way isn?t safe.瓜哥:我們?nèi)乙谝黄?,分開(kāi)走不安全。
Grug: They can handle it.蓋:他們不會(huì)有事的。
Eep: We can do it, Dad.小伊:我們能行的,爸爸。
Grug: No, no, no, no, no.It?s my job to keep you safe.I?m still in charge, and we are not splitting up.Except for you two.And that?s final!瓜哥:不行不行不行!保護(hù)你們的安全是我的責(zé)任!這兒我說(shuō)了算,我們不能分開(kāi)行動(dòng)?。吹叫∫梁蜕w站在一起)你們倆可以分開(kāi)。就這么定了!
(這時(shí)強(qiáng)大的地震波將大家震入洞內(nèi),眾人在下落過(guò)程中分開(kāi)來(lái)了落到了不同的地方)
Grug: Hello? Hello? Is everyone all right? 瓜哥:喂,喂!大家都好嗎?
We?re okay, Grug!眾人:我們沒(méi)事,瓜哥。
Thunk: Dad, I?m freaking out a little bit.Just tell me what to do.Just what do I do? What do I do right now? 坦克:爸爸,我現(xiàn)在有點(diǎn)害怕,告訴我該怎么做,我該怎么做?
Grug: Stay where you are!I?ll find you.瓜哥:留在原地別動(dòng),我去找你。
Guy: No!Too slow.Everybody, keep moving forward and we?ll get out.蓋:不,這樣太慢了,各位,都往前走,我們會(huì)走出去的。
Thunk: Dad? 坦克:爸爸? Grug: Yeah.Okay.Remember, never not be afraid.You can do this!瓜哥:我在。好吧,記住,永遠(yuǎn)不要不害怕!你們能行的。
Thunk: It?s gonna be okay.I?m gonna pass out.坦克:不會(huì)有事的,我能走出去。
Ugga: Sandy!Sandy!烏嘠:小珊!小珊!
(眾人在各自的路上摸索著前進(jìn),瓜哥卻一直在原地打轉(zhuǎn))
(小伊來(lái)到的地方在飄著花,其實(shí)是蓋藏在高處的石頭上面向下撒,他以為小伊不知道)
Guy: Give me another one.蓋:再給我一個(gè)。
Eep: You dropped these? 小伊:這是你的吧?(蓋被身后忽然出現(xiàn)的小伊嚇得翻下高處)【洞口】
Guy: Come with me.蓋:跟我走吧。
(道格拉斯突然沖了出來(lái))
Thunk: Here, boy, catch!坦克(在后面追趕):好孩子,接?。。▼寢尯屯馄畔蜻@邊走來(lái))
Eep: Gran? Mom!小伊:外婆?媽媽?。ù蠹叶紖R合在了一起)
Ugga: Grug? 烏嘠:瓜哥?
(黑暗的洞內(nèi),瓜哥依然坐在原地)
Ugga: I?ll go get him.烏嘠:我去找他。(夜幕降臨)
Thunk: Good boy.Who?s my good boy? You are.Yes, you are.Look at you.You need a name? You want a name? I?m going to call you Douglas.Can you do tricks? Roll over.Come on, Douglas.Roll over.Good boy, Douglas!坦克:好孩子。誰(shuí)是乖乖狗。是你。你想要個(gè)名字嗎?那我就叫你道格拉斯。會(huì)玩?zhèn)€把戲嗎?翻個(gè)身。來(lái)啊,道格拉斯,翻個(gè)身。(它翻了個(gè)身,滾下黑暗里)好孩子,道格拉斯!Gran: I was in love once.He was a hunter.I was a gatherer.It was quite a scandal.We fed each other berries.We danced.Then my father smashed him with a rock and traded me to your grandfather.外婆:我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)一個(gè)人,他負(fù)責(zé)狩獵,我負(fù)責(zé)采集,但是那算是丑聞了。我們互相喂?jié){果吃,一起跳舞,后來(lái)我父親用石頭把他砸死,把我交換給你們的外公。
Grug: Croods, get down here!瓜哥:咕嚕家的人,都給我下來(lái)。(爸爸朝上大喊)
Ugga: Grug, they?re okay.Guy?s with them.烏嘠:瓜哥,沒(méi)事的,有蓋在呢!
Grug: Oh, Guy?s with them.Okay.Well, thank you, thank you for bringing me that interesting Guy update.瓜哥:有蓋在,好吧!謝謝!謝謝你專門(mén)告訴我蓋的最新情況。
Ugga: Okay.I?m gonna go up.Why don?t you join us when you stop being a big drag.烏嘠:行了,我要上去了,等你不再那么討人厭了,再上來(lái)加入我們吧!
Grug: Sleep pile? How about a story, huh? Anyone? 瓜哥(自言自語(yǔ)):排排睡,要不要聽(tīng)故事,有人聽(tīng)嗎?(垂頭喪氣)
Guy: Then Thork said:”Know it, I drew it.”
蓋:然后托格說(shuō):“知道嗎,是我畫(huà)的?!?眾人:這太沒(méi)道理了。
Ugga: I know it was hard for you to bring us along, but, they had the best day in their lives.Thank you for that!
烏嘠:我知道你把我們帶到這兒來(lái)很不容易,一路上大家都非常開(kāi)心,真的很感謝你?。▋扇讼嘁曇恍Γ鋈簧w站了起來(lái),眾人看向遠(yuǎn)方)
Guy: I wanna show you something.蓋:給你們看樣?xùn)|西。(眾人開(kāi)始沿著山巖往上爬,等所有人爬到最高處,蓋將火把吹滅,眾人仰望頭上的璀璨的星空)
Thunk: More suns in the sky than you can count.坦克:天上有數(shù)不清的太陽(yáng)。
Guy: Every sun that crosses our sky comes to rest up there.蓋:每一個(gè)劃過(guò)我們天空的太陽(yáng)都在那里休息。(指向星空)
Eep: Tomorrow? 小伊:明天?
Guy: That?s where we?ll be safe.蓋:那里很安全。
Eep: I?m going with Guy.小伊(類(lèi)似自言自語(yǔ)):我要和蓋一起去。
Grug: No, not my little girl.瓜哥(在底下聽(tīng)見(jiàn)很傷心):不,別帶走我的寶貝女兒!
Eep: Come with us.小伊(對(duì)著媽媽說(shuō)):一起去吧!
Ugga: I can?t go without Grug.烏嘠:我不能丟下瓜哥。
Gran: Well, that makes one of us.Count me in.外婆:我才不在乎他呢!也算上我一個(gè)!
Ugga: Really? Mom? 烏嘠:真的嗎,媽媽?現(xiàn)在嗎?
Gran: Grug has no idea how to protect us.In fact, he has no ideas at all.外婆:瓜哥不知道怎么保護(hù)我們,那家伙連個(gè)點(diǎn)子也想不出。
Ugga: No.That?s not true.What about that one time he...uh...he...烏嘠:不,你這么說(shuō)不對(duì),我記得有一次他......(媽媽也說(shuō)不出)他......(瓜哥在底下聽(tīng)著,面露笑容,又失望地低下頭)
Gran: Oh, face it.If he actually had an idea of his own, I?d have a heart attack and die!外婆:承認(rèn)吧,要是他能想出什么點(diǎn)子,我肯定會(huì)心臟病突發(fā)死掉!
【第二天清晨,樹(shù)林】
Ugga: Grug? 烏嘠:瓜哥? Thunk: Dad? Dad? 坦克:爸爸,爸爸? Guy: He?s a big guy.How can he just disappear like that.蓋:他這么大塊頭,怎么會(huì)就這么不見(jiàn)了?
Thunk: Hey, wait.Let?s ask that ugly lady if she?s seen Dad.坦克:等等,我們問(wèn)問(wèn)這個(gè)丑女人有沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)他。(“丑女人”忽然回頭,眾人驚呆,就是瓜哥)
Grug: I haven?t seen him.瓜哥(笑著說(shuō)):我沒(méi)看見(jiàn)他。
Ugga: What are you doing? 烏嘠:你在干什么?
Grug: Yeah.Wow.I was up all night.All these ideas kept coming to me.瓜哥:我一晚上沒(méi)睡,因?yàn)楦鞣N點(diǎn)子突然間都冒出來(lái)了。
Guy: Is that a snake? 蓋(望向瓜哥的腰部):那是蛇嗎?
Grug: Belt!New and improved!It?s even self-tightening.瓜哥:是皮帶,改良加強(qiáng)版的,它還有自動(dòng)收緊功能。
Ugga: What?s that on your head? 烏嘠:你頭上戴的是什么東西?
Gran: It?s called desperation.外婆(諷刺地說(shuō)):那個(gè)東西叫“絕望”。
Grug: I call it a ?rug?.Rhymes with Grug.And this one...I call it a ?ride?.Rhymes with Grug.瓜哥:我叫它“掛發(fā)”,跟瓜哥押韻。(指向身邊的石頭)這個(gè)呢,我叫它“交通工具”,跟瓜哥押韻。
Guy: That doesn?t rhyme...蓋(打岔道):一點(diǎn)也不押韻。
Grug: It?s gonna get us places faster than shoes.Yeah!Try to keep up!瓜哥(繼續(xù)炫耀道):坐這個(gè)比穿著鞋走路快多了,你們盡量跟上。(抱著石頭滾下山坡,結(jié)果卻撞上了大樹(shù),大樹(shù)歪倒,眾人閃開(kāi))
Thunk: I wish I had a ?ride?.坦克:我也想要個(gè)交通工具。
Grug: Painting is a thing of the past.I call this a ?snapshot?.瓜哥(將泥土抹在坦克臉上):壁畫(huà)已經(jīng)過(guò)時(shí)了,我把這個(gè)叫做“快拍”。(說(shuō)完拿起一塊板狀石頭拍向坦克的臉,石板上印上了坦克的臉)
Thunk: Let?s do it again.I think I blinked.坦克:在拍一次吧,我剛才眨眼了。(說(shuō)完昏倒在地)Grug:I call them ’shades’.瓜哥(繼續(xù)給眾人展示自己的點(diǎn)子,拿起一塊短的長(zhǎng)木板):我把這個(gè)叫做“遮光鏡”。
Thunk:The sun doesn?t hurt my eyes anymore!坦克:太陽(yáng)光一點(diǎn)兒也不刺眼了!
Ugga: Where do you get these great ideas? 烏嘠:你哪來(lái)的那么多點(diǎn)子?
Grug: Since I don?t have a brain, they?re coming from my stomach, down deep below, and then up again into my mind.瓜哥:既然我沒(méi)有大腦,那他們就是從我的胃里,從最下面生出來(lái)然后再回到上面。(說(shuō)完掉進(jìn)了一個(gè)坑里)
Guy: Grug, we have to keep moving.蓋:瓜哥,我們得快點(diǎn)趕路!
Grug: See, I got ideas.I got thoughts.Like this.I call it a ?mobile home?.Isn?t that something? I?m calling this one a ?lifterator?.瓜哥(對(duì)小伊說(shuō)):瞧,我有點(diǎn)子,我有想法。(繼續(xù)介紹自己的想法)比如這個(gè),我把它叫做“移動(dòng)的家”。是不是很棒。這個(gè)東西叫做“跳跳板”。
Eep: Mom? 小伊(憂慮地說(shuō)):媽媽? Ugga: I know.It?s bad.烏嘠:我知道,這真是糟透了。
(正說(shuō)著,瓜哥將自己彈向了高空,正此時(shí)天空出現(xiàn)一道閃電,正好擊中瓜哥,眾人發(fā)出一陣嘆息聲)
Gran: I almost feel sorry for him.No, I don?t.外婆:我都快開(kāi)始同情他了!(瓜哥墜落到翹板上,另一端的石頭慢慢滾下來(lái),正好壓住瓜哥)不,他活該!
【水面上】
Ugga: What are you trying to do.Grug? 烏嘠:你到底想干什么,瓜哥?
Grug: I thought if I could have ideas like Guy, maybe Eep would listen to me.Maybe she wouldn?t want to go with Guy.瓜哥:我在想如果我有很多點(diǎn)子,就像蓋,也許小伊就能聽(tīng)我話了,也許她就不會(huì)跟蓋走了。(憂傷狀)
Ugga: Oh,Grug.Is that what this is all about? 烏嘠:瓜哥,你就是為了這個(gè)嗎?
Grug: And I also thought it would kill your mother, so...you know, win-win.瓜哥:另外我覺(jué)得這樣沒(méi)準(zhǔn)能弄死你媽,所以也算是雙贏吧!
Guy: We?re here!蓋:我們到了。(眾人仰視著面前的高山,下“船”,身后傳來(lái)一聲巨響)
Grug: Cave!Everyone inside!Come on!Hurry up!Let?s go!Let?s go!Go!Go!瓜哥:有山洞!大家快進(jìn)去!(說(shuō)完要推眾人進(jìn)山洞)快進(jìn)去!
Ugga: Wait, Grug!烏嘠:等等,瓜哥!
Eep: No!小伊(奮力鉆出來(lái)):不!
Ugga: No more caves, Grug.烏嘠:別在住山洞了。
Grug: What? 瓜哥:什么?
Gran: We?re gonna jump on the sun and ride it to Tomorrow with Guy.外婆:我們要和蓋一起跳上太陽(yáng)!騎著它去明天!
Grug: Wait, wait, so you?re all going to do this? Thunk? 瓜哥:等等,你們都要跟他走嗎?坦克?
Thunk: Sorry, Dad.坦克:對(duì)不起,爸爸。
Eep: You have to stop worrying for all of us.小伊:你不要再為我們操心了!
Grug: It?s my job to worry.It?s my job to follow the rules.瓜哥:這是我的責(zé)任,我的責(zé)任就是遵守規(guī)矩!
Eep: The rules don?t work out here!小伊:那些規(guī)矩在這兒不管用!
Grug: They kept us alive!瓜哥:靠它們我們才活著!
Eep: That wasn?t living, that was just...not dying.There?s a difference.小伊:那也能叫活著嗎?只不過(guò)是沒(méi)有死掉,活著不是這樣的。
Grug: Ugga, everyone, you have to listen to me!瓜哥:烏噶,大家伙,你們得聽(tīng)我的話!
Eep: We?d be dead now if we?d listened to you!We have to follow Guy now.小伊:我們要是聽(tīng)你的就死定了!現(xiàn)在我們聽(tīng)蓋的。(眾人一齊看向蓋,瓜哥非常憤怒)
Grug: Guy? 瓜哥:蓋?
Ugga: Guy, run!烏嘠:蓋,快跑!
(瓜哥憤怒地?fù)湎蛏w,蓋沒(méi)有逃過(guò),兩人一齊滾下山崖)
Guy: This is pointless!We?ve running out of time!Everything is collapsing.You are being irrational and counterproductive.蓋:你這樣做沒(méi)有意義!我們沒(méi)時(shí)間了,一切都在崩塌!你這樣胡攪蠻纏只會(huì)事與愿違!
Grug: Big words anger me!Keep talking!瓜哥:聽(tīng)你這么說(shuō)話我就來(lái)氣,你再說(shuō)??!
Guy: Countermeasures!Remember how you were this morning? You changed, remember? Idea man? Modern man? 蓋:?jiǎn)?dòng)防御裝置。還記得你早上的樣子嗎?你變了。有想法有點(diǎn)子,是現(xiàn)代人了。(蓋意識(shí)到自己陷入焦油之中)
Grug: I am a caveman!瓜哥:我一直就是個(gè)穴居人。(說(shuō)著憤怒地?fù)湎蛏w)
Guy: No, no, no, wait!蓋:不,別過(guò)來(lái)?。闀r(shí)已晚,兩人陷入焦油之中)
Grug: No!What is this stuff that?s saving you from my punches? 瓜哥:這是什么鬼東西,拖住我的拳頭不讓我打你。
Guy: Tar.蓋:是焦油。
Grug: No!瓜哥:不!
Guy:Plaese...蓋:不要...Grug: No!I have to get back to them!瓜哥:不!我得回到他們身邊去。
Guy: You have to stop...Stop struggling!
蓋:瓜哥,停下來(lái),別再掙扎了!
Grug: No!瓜哥:不!
Guy: Grug, stop!No one gets out of this.Believe me.I know.蓋:瓜哥,停下?。ㄉ袂殡y過(guò))沒(méi)有人能出得去,相信我,我知道。
Grug: Your...? 瓜哥:你的...? Guy: Family.Yeah.蓋(難過(guò)):家人。是的。
Grug: Sorry.瓜哥:對(duì)不起。
Guy: I was little when it happened.The last thing my parents told me was:” Don?t hide.Live.Follow the sun.You?ll make it to Tomorrow.”
蓋:那時(shí)候我還很小,我父母最后對(duì)我說(shuō)的話是:不要躲藏,活下去,追隨太陽(yáng),你就能到達(dá)明天。
Grug: You followed the light.My daughter is a lot like you.瓜哥:你追隨光明。我女兒跟你很像。
Guy: No.She?s like you.She loves you but always forgets to say it, just like you forget to tell her.蓋:不,她像你,她愛(ài)你,只是忘了告訴你,就像你忘了告訴她一樣。
Grug: I guess I was just busy keeping them all alive.瓜哥:我總是忙著讓他們活下去。
Guy: It?s okay.That?s what dads do.蓋:你沒(méi)錯(cuò),這是爸爸的責(zé)任。
Grug: That?s right, and we can?t do that from here.We need one of your ideas.Come on, you can do it.瓜哥:你說(shuō)得對(duì),困在這兒可沒(méi)法盡責(zé),你得想個(gè)點(diǎn)子出來(lái)。來(lái)吧,你能行的。
Guy: Belt!Emergency Idea Generator, activate.I?ve got it!Wow!Yeah.I know, but, he?s doing the best with what he has.Let?s go.There he is.蓋:皮帶猴,啟動(dòng)緊急點(diǎn)子制造機(jī)?。ㄆШ锬檬^砸蓋的腦袋)我有點(diǎn)子了!
(皮帶猴制作了一個(gè)與綠色巨型虎極為相似的玩偶)是的,我知道,不過(guò)它已經(jīng)盡力了。他在那兒。
Guy:Belt, I want romance, drama, sincerity.Move me.蓋:來(lái)吧~皮帶猴,來(lái)點(diǎn)浪漫的、戲劇性的、煽情的,給點(diǎn)感覺(jué)。(皮帶猴在邊上用巨型猛獸的骨骼敲出音樂(lè),吸引綠虎的注意)
Guy: Okay, he sees us!That?s our cue.Now work it!He?s not coming over.I don?t think out puppet looks scared enough.蓋:好的,它看見(jiàn)我們了,這趁現(xiàn)在,開(kāi)演啦?。ㄍ媾疾煌[動(dòng),綠虎停下腳步觀看)它沒(méi)過(guò)來(lái),我們的木偶看上去不夠驚恐。
Grug: Scared? I?ll show you scared!Hand me those acting sticks!瓜哥:驚恐?我讓你看看什么叫驚恐!(一把奪過(guò)蓋手中的支撐棍)把那些棍子都給我!(瓜 哥開(kāi)始瘋狂表演,綠色大虎果然立刻奔過(guò)來(lái),咬住玩偶往上拽)
Guy: Hold on!蓋:抓緊?。▋扇吮焕鼋褂?,老虎發(fā)現(xiàn)上當(dāng)向他們撲過(guò)來(lái),卻被身后的焦油黏住拋向遠(yuǎn)處)
Grug: Yes!You did it!瓜哥:太棒了,你成功了?。ū娙藢ふ宜麄兊搅耍?/p>
Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥。
Thunk: Dad!坦克:爸爸。
Guy: Hey!We?re okay!蓋:我們沒(méi)事。
Grug: Yeah.We?re okay.瓜哥:是啊,我們沒(méi)事了。(大地震顫,地表又開(kāi)裂了)
Guy: Grug, your call.蓋:瓜哥,你來(lái)決定。
Grug: Take us to Tomorrow.瓜哥:帶我們?nèi)ッ魈??!颈娙艘积R跑向山口】
Guy: Hurry!Come on!We?re gonna make it!
蓋:快點(diǎn)!快跑,我們能成功的!
Eep: You were right!小伊:你是對(duì)的!
Guy: There...There it is!The sun!We can do it!We can ride it to Tomorrow.蓋:它,就在那兒,太陽(yáng),我們能行的,我們能騎著它去明天!(又開(kāi)始發(fā)生劇烈的地震)
Guy: Run!蓋:快跑!
(眾人沒(méi)有來(lái)得及奔向“明天”,一條巨大的裂縫橫在眾人面前,太陽(yáng)被巨大的灰塵遮住)
Guy: I don?t...I don?t understand.The sun was right here!It was right here!蓋:我不明白,太陽(yáng)明明就在前面。
Ugga: We have to go back to the cave!Hurry...Hurry, hurry, stay together!Let?s keep moving.Move...Move!Everybody hold my hand!Thunk, let?s go!Go, go, go!Let?s stay together!Let?s...Grug, what?s wrong with you? Grug, we?ll die if we stay here!Grug, listen to me!We have to get back to that cave.烏嘠:我們得回洞里去,快點(diǎn),快進(jìn)去!(媽媽推著眾人)大家待在一起,快走!大家抓住我的手!坦克,我們走,快快快!大家待在一起。(瓜哥待在原地一動(dòng)不動(dòng))瓜哥,你怎么回事?待在這兒我們會(huì)死的。瓜哥,聽(tīng)我說(shuō),我們得回到洞里去。
Grug: No more dark.No more hiding.No more caves.What?s the point of all this? To follow the light!I can?t change, I don?t have ideas, but I have my strength.And right now that?s all you need.瓜哥:不要黑暗,不要躲藏,不要山洞。我們來(lái)這兒是為了什么?為了追隨光明!我改變不了自己,我想不出點(diǎn)子,不過(guò)我有力氣,而現(xiàn)在你們就需要這個(gè)。
Ugga: No!We don’t know what’s over there!Maybe nothing.It’s too risky!烏嘠:不,我們不知道那邊有什么。也許什么也沒(méi)有,這樣太冒險(xiǎn)了。
Grug: It’s a chance.瓜哥:這是個(gè)機(jī)會(huì)。(蓋拉起小伊的手)Guy: I’ll take that chance.蓋:這個(gè)機(jī)會(huì)給我吧!(蓋挺身而出)
Grug: You know, I wanted to throw you away ever since I met you.瓜哥:知道嗎?從我見(jiàn)到你開(kāi)始,就一直想把你扔出去。
Guy: That?s a joke, right? 蓋:你說(shuō)笑話吧!
Grug: What?s a joke? 瓜哥:什么事“笑話”?
(瓜哥奮力將蓋扔向未知的前方,大家都望向遠(yuǎn)方,等待著蓋給大家訊息,不遠(yuǎn)處傳來(lái)吹海螺的聲音)
Ugga: He made it!He made it.烏嘠:他過(guò)去了.....(忽然意識(shí)到什么)他過(guò)去了。
Grug: Okay.Thunk.Your turn.瓜哥:行了,坦克,輪到你了。
Thunk: You?re not coming, are you? 坦克:你不跟我們一起去嗎?
Grug: When you make it, so will I.瓜哥:你過(guò)去了,我就過(guò)去了。(坦克順利過(guò)去,到媽媽和小珊了)
Ugga: You did good!烏嘠:你干得很好!
Sandy: Daddy.小珊:爸爸!(媽媽和小珊也順利到達(dá))
Grug: Gran...瓜哥:外婆。
Gran: No much, just throw me.Wait!You surprised me today.Lunkhead.Still alive!外婆:別肉麻了,你就扔吧!等等,今天我對(duì)你刮目相看,呆瓜。(外婆被扔向?qū)γ妫┪疫€活著!
(走向小伊)
Grug: Time to go.瓜哥:該你了。
Eep: No!I have too much to say to you.I need to fix everything, and I don?t have time.小伊:不,我有好多話想對(duì)你說(shuō),我想彌補(bǔ)過(guò)去的一切,可沒(méi)時(shí)間了。
Grug: I can fix it.瓜哥:我來(lái)彌補(bǔ)。(爸爸摟住小伊)
Eep: This works good.What do you call it? 小伊:這感覺(jué)真好!這叫什么?
Grug: I was thinking of calling it a ?hug?, because it rhymes with Grug.But you can change it if you want.瓜哥:我考慮把它叫做“擁抱”,因?yàn)楦细绫容^押韻,不過(guò),你想改成別的也行。
Eep: No, no, I like hug.小伊:不,“擁抱”很好!Grug: I love you.瓜哥:我愛(ài)你。
Eep: I...小伊:我......(大地忽然劇烈顫抖,地面又下陷了一片,瓜哥抱起小伊準(zhǔn)備扔)
Eep: Dad, I?m scared.小伊:爸爸,我很害怕。
Grug: Never be afraid.瓜哥:永遠(yuǎn)不要害怕?。ㄈ映鲂∫?,還沒(méi)有聽(tīng)到回音,地面就開(kāi)始大面積坍塌,瓜哥拼命往高處狂奔)
(對(duì)面大家在視野中尋找瓜哥的身影)
Guy: There!I see him.蓋:在那兒,我看見(jiàn)他了。
【一片黑暗中】
(瓜哥試圖像蓋一樣創(chuàng)造火)
Grug: Hey!I did it.I......Stay back!Stay back!瓜哥:我成功了,我......(發(fā)現(xiàn)其實(shí)自己是一個(gè)人,憂傷地拿起沙土在墻上畫(huà)畫(huà),想念家人,身后突然出現(xiàn)那只綠色大虎)靠后!靠后?。ü细鐏?lái)回晃動(dòng)火把,大虎一個(gè)呼氣將火苗吹滅,一片黑暗,大虎也害怕黑暗,與瓜哥一起將火苗重新吹燃,大虎在瓜哥身邊來(lái)回蹭,很可愛(ài))
Grug: They?re in trouble.Hang on!I?m coming!How do I get across? I gotta think.What would Guy do? What would Guy do? What would I do? Hold this.I...Have...an...idea!瓜哥(忽然聽(tīng)見(jiàn)遙遠(yuǎn)的海螺的聲音):他們有危險(xiǎn)!堅(jiān)持住,我來(lái)了!我怎么過(guò)去呢?我得想想,蓋會(huì)怎么做?蓋會(huì)怎么做?我會(huì)怎么做?(將火把交給身后的大虎)拿著這個(gè)。(拼命擠壓自己的大腦,忽然瓜哥似乎想起了什么)我想到了一個(gè)點(diǎn)子。
(瓜哥將之前被鳥(niǎo)吃的精光的巨型猛獸的骨骼抬到一個(gè)空地上,吸引紅色小鳥(niǎo))
Grug: Run!瓜哥:快跑!
(小鳥(niǎo)將巨大的骨骼拎起來(lái),載著瓜哥和綠色大虎)
Grug: Great.Douglas!Hey, I know that guy!Hold on!瓜哥:太好了。(在路上發(fā)現(xiàn)了坦克的那只狗)道格拉斯?嘿,我認(rèn)識(shí)你。(從骨骼飛船里跳下,抱起小狗,又在路上抱起另外兩只動(dòng)物,一起逃生。忽然骨骼卡在了山洞口,瓜哥奮力向前推)抓緊?。ù蠹冶坏卣饟P(yáng)起的巨大灰塵掩埋)
【地震板塊另一邊】
(小伊一直在不停地吹海螺,想要聽(tīng)到爸爸的回復(fù))
Guy: It?s not safe here.蓋:這里不安全。
Gran: I?ll tell her.外婆:我去叫她。(小伊哭泣,外婆以及眾人一起吹起海螺)
Eep: I?ve never had to tell him.小伊:我都沒(méi)有來(lái)得及告訴他。
Ugga: Eep, if your dad were here, he would tell you to...烏嘠:小伊。如果你爸爸在這兒,他會(huì)告訴你......Get out of the way!(眾人隱約聽(tīng)見(jiàn)瓜哥的呼喊“快讓開(kāi)”)
Thunk: Wow, you sound just like him.坦克:哇哦,你學(xué)得還真像。
Grug: Get out of the way!瓜哥:快讓開(kāi)?。ㄟ@回大家看清真的是瓜哥?。?/p>
Sandy: Daddy!小珊:爸爸!
Eep: He did it!小伊:他成功了!
Guy: He?s riding the sun, but not very well.蓋:他騎著太陽(yáng),不過(guò)騎得不太好。
Grug: Everybody out of the way!瓜哥:大家快讓開(kāi)。(“骨骼飛船”摔到不遠(yuǎn)處的草坪上,眾人奔過(guò)去)
Thunk: Dad!坦克:爸爸!
Ugga: Grug!烏嘠:瓜哥!
Grug: Where?s the danger? Who blew their shell? 瓜哥:危險(xiǎn)在哪兒?誰(shuí)吹的貝殼?
(小伊撲到瓜哥懷里,給瓜哥一個(gè)大大的擁抱)
Eep: I love you, too!小伊:我也愛(ài)你!
(瓜哥又開(kāi)始清點(diǎn)人數(shù))
Grug: One, two, three, four, five, six, and...seven.And a half.And eight.Night...瓜哥:一、二、三、四、五、六,(又摟住蓋)還有七,(皮帶猴深處腦袋)七個(gè)半,(瓜哥逃生時(shí)帶的動(dòng)物都跑過(guò)來(lái))還有八個(gè),九......Thunk: Douglas!Dad, you saved him!坦克:道格拉斯!爸爸,你救了它!
Grug: Well, boy?s got to have a pet.瓜哥:好吧,男孩子應(yīng)該有個(gè)寵物?。ňG色巨虎的突然出現(xiàn)讓眾人驚慌不已)
Grug: Turns out I?m a cat person.No!瓜哥:沒(méi)想到我跟貓挺有緣。(大貓跟瓜哥親昵起來(lái),瓜哥發(fā)現(xiàn)它嘴里還有東西)不行!(大貓不情愿地又吐出小動(dòng)物)
【“明天”就在眼前】
Eep: You really need to see this.小伊:你們快過(guò)來(lái)看看這個(gè)!
(無(wú)限美景出現(xiàn)在大家面前。眾人望向瓜哥)
Grug: We should go there.瓜哥(毫不猶豫):我們?cè)撊ツ莾骸?/p>
Thunk: Yes!Coming through!坦克:太好了,我來(lái)了。等等我!
【結(jié)束】
Eep: This is me.My name is Eep.And this is my family, the Croods.If you weren?t clued by sunbathes and pets, we?re not exactly cavemen anymore.小伊:這就是我,我叫小伊,他們是我的家人,咕嚕家族。從曬黑的皮膚和寵物你可以猜出來(lái),我們?cè)僖膊皇茄ň尤肆恕?/p>
(大家用瓜哥發(fā)明的“快拍”照了一張合家福)
Thunk: Let?s do it again.I think I blinked.坦克(被砸得暈頭轉(zhuǎn)向):再拍一次吧,我好像眨眼了。
Eep: Our world is still plenty harsh and hostile.But now we know the Croods will make it, because we changed the rules, the ones that kept us in the dark.And because of my dad, who taught us that anyone could change.小伊:我們生活的世界依然殘酷而危險(xiǎn),不過(guò)咕嚕家族能對(duì)付,因?yàn)槲覀兏淖兞艘?guī)矩,不再被黑暗束縛。另外,多虧了我爸爸,告訴了我們誰(shuí)也能改變。
Grug: Release the baby!瓜哥:放小孩!
Eep: Well, sort of...So from now on, we?ll stay out here, where we can follow the light.小伊:基本上是,從那時(shí)起我們一直住在這里,這個(gè)能追隨光明的地方。(眾人騎著各自的寵物奔向太陽(yáng))
THE END 【劇終】
第四篇:電影教父1劇本中英文對(duì)照版
教父 The Godfather 中英文雙語(yǔ)劇本
I believe in America.我相信美國(guó)
America has made my fortune.美國(guó)使我發(fā)了財(cái)
And I raised my daughter in the American fashion.而我以美國(guó)方式教養(yǎng)我的女兒
I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family.我給她自由 但也告訴她永遠(yuǎn)不要有辱家門(mén)
She found a boyfriend, not an ltalian.她交了位男友但不是意大利人
She went to the movies with him.She stayed out late.她跟他去看電影,深夜才回家
I didn't protest.我并沒(méi)有責(zé)罵她
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend.兩個(gè)月前他與另一個(gè)男孩
帶她去兜風(fēng)
They made her drink whiskey 他們強(qiáng)灌她喝威士忌
and then they tried to take advantage of her.然后他們想要占她便宜
She resisted, she kept her honour.她抵抗,她保住了名節(jié)
So they beat her like an animal.于是他們像對(duì)動(dòng)物般的毒打她
When I went to the hospital, her nose was broken, 當(dāng)我到醫(yī)院時(shí)
她的鼻梁斷了
her jaw was shattered, held together by wire.她的下巴被打碎了
必須用鋼絲綁著才不會(huì)掉下來(lái)
She couldn't even weep because of the pain.她痛得不能哭
But I wept.Why did I weep? 但我卻哭了,我為什么哭呢?
She was the light of my life.我視她如珠如寶
Beautiful girl.長(zhǎng)得很美麗
Now she will never be beautiful again.現(xiàn)在她再也美麗不起來(lái)
Sorry.不好意思
I went to the police, like a good American.我…像個(gè)守法的美國(guó)人一樣
我去報(bào)警
These two boys were brought to trial.那兩個(gè)男孩受到了審判
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence.法官判他們有期徒刑三年 但緩刑
Suspended the sentence!They went free that very day!緩刑!
他們當(dāng)天就沒(méi)事了!
I stood in the courtroom like a fool.我像個(gè)傻瓜似的站在法庭中
Those two bastards, they smiled at me.而那兩個(gè)混蛋竟朝著我笑
Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.” 于是我對(duì)我太太說(shuō)
為求公道 我們必須去找柯里昂閣下
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first? 你去報(bào)警前為何不先來(lái)找我?
What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.你要我怎么樣?
你盡管吩咐 但求你一定要幫我這個(gè)忙
What is that? 幫你什么忙?
I want them dead.That I cannot do.那個(gè)我辦不到
I'll give you anything you ask.你要什么,我都會(huì)給你
I've known you many years, but this is the first time you've asked for help.我們相識(shí)多年
這是你第一次來(lái)找我?guī)兔?/p>
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.我記不起你上次是何時(shí) 請(qǐng)我到你家去喝咖啡了
Even though my wife is godmother to your only child.何況我太太 還是你獨(dú)生女的教母
But let's be frank here.You never wanted my friendship.我坦白說(shuō)吧!
你從來(lái)就不想要我的友誼
And you were afraid to be in my debt.而且你怕欠我人情
I didn't want to get into trouble.我不想卷入是非
I understand.我了解
You found Paradise in America.你在美國(guó)發(fā)了財(cái)
You made a good living, had police protection and there were courts of law.生意做的很好,生活過(guò)的很好
有警察和法律保護(hù)你
You didn't need a friend like me.你不需要我這種朋友
But now you come to me and say, 但是…
現(xiàn)在你來(lái)找我說(shuō)
柯里昂閣下,請(qǐng)幫我主持公道
“Don Corleone, give me justice.”
But you don't ask with respect.但你對(duì)我一點(diǎn)尊重也沒(méi)有
You don't offer friendship.You don't even think to call me Godfather.你并不把我當(dāng)朋友
你甚至不愿意喊我教父
You come on my daughter's wedding day and ask me to murder for money.你在我女兒結(jié)婚當(dāng)天來(lái)我家
用錢(qián)收買(mǎi)我為你殺人
我只是要求你主持公道
I ask you for justice.That is not justice.Your daughter is alive.那不是公道,你女兒還活著
Let them suffer, then, as she suffers.那么讓他們像她一樣受折磨
How much shall I pay you? 我應(yīng)該付你多少錢(qián)?
Bonasera, Bonasera.包納薩拉
包納薩拉
到底我做了什么
What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
讓你這么的不尊重我If you'd come in friendship, 如果你以朋友身分來(lái)找我the scum that ruined your daughter would be suffering this very day.那么傷害你女兒的雜碎 就會(huì)受到折磨
And if an honest man like you should make enemies, they'd be my enemies.你這種誠(chéng)實(shí)人的敵人
也就是我的敵人
And then they would fear you.那么,他們就會(huì)怕你
Be my friend? 當(dāng)我的朋友?
Godfather? 教父
Good.很好
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.他日我或需要你的幫忙
也可能不會(huì)有那么一天
But until that day...但在那一天到來(lái)之前
...accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.收下這份公道 做為小女結(jié)婚之禮
-Grazie, Godfather.Don't worry, he'll be here.-麥克在哪?-別擔(dān)心,他一會(huì)就來(lái)
沒(méi)有麥克我不照相
We're not taking the picture without Michael.待會(huì)再拍
-What's the matter?Are you a dance judge or something?-你看起來(lái)棒極了-你是裁判還是什么?
閃開(kāi)吧,到附近晃晃 做你的工作
Take a walk and do your job.Sandra, watch the kids.Don't let them run wild.仙杜拉,幫個(gè)忙 別讓孩子亂跑,好嗎?
你看好你自己,好嗎?
You watch yourself, all right?
20, 30 grand.In small bills, cash.兩三萬(wàn)元小鈔,全是現(xiàn)金
In that little silk purse.全在那個(gè)小絲袋里
If this were somebody else's wedding...Sfortunato!
如果這是我的婚禮我就發(fā)財(cái)了
Hey, Paulie!保利,接住吧!
Stupid jerk!你這個(gè)笨蛋!
What's the matter? 怎么回事?
-Have to go back to work.Not to our pais? 這件事我該交給誰(shuí)去辦?
別給我們這個(gè)選區(qū)
Give it to a Jew Congressman in another district.Who else is on the list? 給別地區(qū)的猶太籍眾議員
名單上還有誰(shuí)?
你好!麥克!
Hey, Michael!
He's not on the list, but Luca Brasi wants to see you.路卡布拉西不在名單上 但他想要見(jiàn)你
Is this necessary?
這個(gè)…有這個(gè)必要嗎?
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.他沒(méi)料到會(huì)受邀參加婚禮 所以要向你致謝
好吧
Don Corleone, I'm honoured and grateful that you have invited me 柯里昂閣下,在令媛婚禮這天
on the wedding day of your daughter.May their first child be a masculine child.能受邀到貴府深感榮幸
希望他們?cè)缟F子
Michael...麥克!
That man over there is talking to himself.那邊的那個(gè)人在自言自語(yǔ)
See that scary guy over there?
看到那邊 那個(gè)嚇人的傢伙了嗎?
-He's a very scary guy.Nice to meet you.-幸會(huì)!-幸會(huì)
Why does your brother have a different name? 若他是你哥哥,為何不同姓?
My brother Sonny found Tom Hagen in the street.小時(shí)候在街上 發(fā)現(xiàn)湯姆無(wú)家可歸
He had no home, so my father took him in.所以家父收養(yǎng)了他
He's been with us ever since.從此他就和我們住在一起了
He's a good lawyer.他是個(gè)好律師
Not a Sicilian.I think he's going to be consigliere.不是西西里人 但我想他會(huì)當(dāng)軍師
-What's that?Thank you, Luca.Most valued friend.-祝福他們倆白頭偕老-謝謝你,路卡
我最珍貴的朋友
Don Corleone, I'm going to leave you now, because I know you're busy.柯里昂閣下,我曉得你忙 我先告退了
Thank you.謝謝
Signora Corleone!柯里昂夫人
No!不!…
Senator Cauley apologised for not coming, but said you'd understand.科利參議員對(duì)不能親自來(lái)致歉
他說(shuō)你會(huì)諒解的Also some of the judges.They've all sent gifts.還有一些法官也一樣 他們都送了禮物
敬你!
What is that outside? 外面是怎么回事?
強(qiáng)尼!…
Johnny!Johnny!
I love you!我愛(ài)你!
He came all the way from California.I told you he'd come!他大老遠(yuǎn)由加州趕來(lái)參加婚禮
我告訴過(guò)你他會(huì)來(lái)的-He's probably in trouble again.Great!Sure.-你想見(jiàn)他嗎?-當(dāng)然!
-My father helped him with his career.Michael...-我們先聽(tīng)這首唱-不,麥克
Please, Michael.Tell me.拜托,麥克!告訴我When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract 強(qiáng)尼剛出道時(shí) 和一個(gè)樂(lè)隊(duì)領(lǐng)班簽了合約
with a big bandleader.And as his career got better and better, he wanted to get out of it.當(dāng)他走紅后,想要解除合約
Johnny is my father's godson.強(qiáng)尼是家父的教子
My father went to see this bandleader.于是家父去見(jiàn)樂(lè)隊(duì)負(fù)責(zé)人
He offered him 1 0,000 dollars to let Johnny go, 而且出一萬(wàn)元要他與強(qiáng)尼解約
but the bandleader said no.他說(shuō)不行!
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.第二天家父再去見(jiàn)他 只是這次帶著路卡布拉西
Within an hour, 一個(gè)小時(shí)之內(nèi)
he signed a release for a certified cheque of 1,000 dollars.他簽了解約書(shū) 只收了一千元的支票
-How did he do that?Luca Brasi held a gun to his head, 那是什么?
路卡布拉西用槍頂著他的頭
and father said that either his brains or his signature would be on the contract.他要是不簽字腦袋就會(huì)開(kāi)花
That's a true story.這是真實(shí)的故事
That's my family, Kay.It's not me.凱,那是我的家庭,不是我Beautiful!
I'll take care of it.我會(huì)處理的Tom...湯姆!
I want you to find Santino.Tell him to come to the office.叫山提諾來(lái)我的辦公室
How are you, Fredo? 你好嗎?弗雷多
-家兄弗雷多-這位是凱亞當(dāng)斯
My brother Fredo, this is Kay Adams.-Hi.Are you having a good time?-這是舍弟麥克-玩的愉快嗎?
Yeah.This is your friend? 這是你的朋友?
I don't know what to do.My voice is weak.It's weak.我不知道該怎么辦
我的嗓子很虛弱,很虛弱
Anyway, if I had this part in the picture, it puts me right back on top again.總之我若能得到那部戲的角色
我會(huì)再次走紅的But this...man won't give it to me, the head of the studio.但是電影公司的老板不讓我演
-What's his name?What? 山尼?你在里面嗎?
什么事?
The old man wants you.老頭子要見(jiàn)你
One minute.好,馬上去
山尼
一個(gè)月以前
A month ago he bought the movie rights to this book, a best-seller.他買(mǎi)下這本暢銷(xiāo)書(shū)的電影版權(quán)
The main character is a guy just like me.男主角就像是我的寫(xiě)照
I wouldn't even have to act.我根本不需要演 只要當(dāng)我自己即可
但…教父,我不知該怎么辦?
Godfather, I don't know what to do.You can act like a man!What's the matter with you? 你要表現(xiàn)得像個(gè)男人!
你是怎么回事?
Is this how you turned out a Hollywood finocchio, that cries like a woman? 這就是你在好萊塢學(xué)到的?
哭的像個(gè)女人?
“What can I do? What can I do?” What is that nonsense? 該怎么辦?怎么辦?
算什么鬼話?
Ridiculous.豈有此理!
-You spend time with your family?I want you to leave it all to me.Soon, after they cut the cake.我女兒女婿何時(shí)離開(kāi)?
切完蛋糕后的幾分鐘
Do we give your son-in-law something important? 你的新女婿要給重要職務(wù)嗎?
Never.Give him a living, but never discuss the family business with him.永遠(yuǎn)不要!
讓他們過(guò)好日子 但別讓他插手家族中的事
-What else?When you come back from California.下周我們必須安排跟他見(jiàn)面
等你從加州回來(lái)我們?cè)儆懻?/p>
-When am I going to California?Start talking.好了,開(kāi)始說(shuō)吧!
I was sent by a friend of Johnny Fontane.我是強(qiáng)尼方亭的朋友派來(lái)的This friend would give his friendship to Mr Woltz, 他的朋友是我的委托人
若是華爾斯先生能幫他個(gè)小忙
if Mr Woltz would grant us a favour.他將會(huì)感激不盡
Woltz is listening.繼續(xù)說(shuō)下去
Give Johnny the part in that war film you're starting next week.把你下周開(kāi)拍的 新片男主角讓強(qiáng)尼擔(dān)任
And what favour would your friend grant Mr Woltz? 他的朋友會(huì)回報(bào)我什么好處?
He could make your future union problems disappear.你若有工會(huì)問(wèn)題 我的委托人能擺平
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.而你旗下一位抽大麻的大牌
現(xiàn)在吸起海洛因了
你想要威脅我嗎?
Are you trying to muscle me? Listen, you son-of-a-bitch!
絕對(duì)沒(méi)有,我只是…
聽(tīng)著 你這個(gè)油腔滑調(diào)的王八蛋
Let me lay it on the line.Johnny Fontane will never get that movie!
讓我對(duì)你及你的老板說(shuō)清楚 不管他是何許人
強(qiáng)尼方亭絕對(duì)得不到那個(gè)角色
No matter how many Dago Guinea greaseballs come out of the woodwork!
我不在乎有多少意大利的 移民來(lái)找我麻煩
-I'm German-lrish.I'm a lawyer.I haven't threatened...你大禍臨頭了 你甚至不會(huì)曉得是誰(shuí)扁你
華爾斯先生,我是位律師 我不是來(lái)威脅你
I know New York's big lawyers.Who are you?
我認(rèn)識(shí)紐約的每位大律師 你是誰(shuí)?
I have a special practice.I handle one client.I'll wait for your call.我的執(zhí)業(yè)情況特別 只為一位委托人辦事
你有我的電話號(hào)碼 我等你電話
By the way, I admire your pictures very much.告訴你,我很喜歡你的電影
Check him out.摸清他的底細(xì)
-It's really beautiful.Very nice.很漂亮
Why didn't you say you work for Corleone? 你為何不說(shuō) 你為柯里昂閣下做事
I thought you were some cheap hustler Johnny was running in.我以為你只是個(gè)市井流氓
是強(qiáng)尼派來(lái)勒索我的除非真的必要 否則我不想提起他的名字
-I only use his name when necessary.Fine.No, I slept on the plane.-你不會(huì)太累吧?湯姆-我在飛機(jī)上睡過(guò)了
I have the Sollozzo notes here.我這里有索拉索的資料
Now...眾人皆知,索拉索是土耳其人
Sollozzo is known as The Turk.He's supposed to be very good with a knife,他應(yīng)該善于用刀
but only in matters of business with reasonable complaint.但只有發(fā)生利益沖突時(shí) 才會(huì)使用
His business is narcotics.他是做毒品生意的He has fields in Turkey, where they grow poppy.他們?cè)谕炼浞N罌粟
In Sicily he has plants to process them into heroin.在西西里有工廠提練成海洛因
He needs cash, he needs protection from the police.他需要現(xiàn)金
以及在毒品交易時(shí) 需要警方的保護(hù)
He'll give a piece of the action.I don't know how much.我無(wú)法查出保護(hù)費(fèi)價(jià)錢(qián)多少
The Tattaglia family is behind him here.They have to be in it for something.在紐約是塔塔基利亞家族 在保護(hù)他
他們一定也想分占利益
山尼柯里昂
-What about his prison record?A lot of money in that white powder.山提諾,你認(rèn)為呢?
白粉可以賺大錢(qián)
Tom?
Yes.There's more money in narcotics than anything else.我贊成,毒品比什么都好賺
If we don't get into it, somebody else will, maybe the five families.就算我們不加入,別人也會(huì)
也許是五大家族之一 也許全部都會(huì)
With that money they can buy more police and political power.他們會(huì)用毒品賺到的錢(qián) 買(mǎi)通警方和政客
Then they come after us.到時(shí)就會(huì)趕上我們
Now we have unions and gambling, and that's great, but narcotics is the future.現(xiàn)在我們掌握了工會(huì)及賭場(chǎng)
而他們卻掌握未來(lái)最好的東西 毒品
If we don't get a piece of that action, we risk everything in ten years' time.我們?nèi)舨荒芊忠槐?/p>
我們可能會(huì)失去一切
我不是指現(xiàn)在而是在十年之內(nèi)
So? What's your answer going to be, Pop? 你的答案是什么呢?爸爸
Don Corleone.柯里昂閣下
I need a man who has powerful friends.我需要有勢(shì)力的友人
I need a million dollars in cash.我需要一百萬(wàn)元的現(xiàn)金
I need those politicians that you carry in your pocket, like nickels and dimes.我需要你手中掌握的政客
-What is the interest for my family?Wait a minute.你是說(shuō)塔塔基利亞家族 會(huì)保證我們的投資…
等一下
I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them.你看我把孩子都給寵壞了
They talk when they should listen.But anyway...他們說(shuō)話非常沒(méi)有分寸
但總之,索拉索先生
Signor Sollozzo, my no is final.I wish to congratulate you on your new business.我的決定還是不行
我要恭喜你的生意
I know you'll do well, and good luck.我知道你會(huì)很成功… 我祝你好運(yùn)
Especially since your interests don't conflict with mine.Thank you.尤其是你的生意 不會(huì)與我的沖突
謝謝
Santino.山提諾
Come here.到這來(lái)
What's the matter with you? Your brain is going soft from playing with that girl.你是怎么回事?
我看你和女孩子胡搞之后 腦子退化了
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.別讓外人知道你在想什么
Go on.走吧
Tom, what's this nonsense? 湯姆,這是什么亂七八糟的?
It's from Johnny.He's starring in that new film.那是強(qiáng)尼送的 他主演了那部新電影
好了,把它拿走
-Take it away.Just you.-你圣誕節(jié)想要什么?-我只要你
Andiamo, Fredo.醒醒,弗雷多
-Tell Paulie to get the car.I know.-路卡,我是布諾塔塔基利亞-我知道
想喝杯威士忌嗎?
先暖和一下
我不喝酒
You know who I am? 你知道我是誰(shuí)嗎?
I know you.我認(rèn)識(shí)你
You have been talking to the Tattaglia family...right? 你和塔塔基利亞家族談過(guò)了 對(duì)吧?
I think you and I can do business.我認(rèn)為我們可以一起做些生意
I need someone strong like you.我需要像你這么壯的人
I heard you are not happy...我聽(tīng)說(shuō)你與柯里昂家族不和
...with the Corleone family.Want to join me?
想加入我們嗎?
What's in it for me?
我能得到什么好處?
$50,000 to start with.起薪五萬(wàn)元
Not bad!還不壞
Agreed? 同意了?
Tom!Tom Hagen.Merry Christmas.湯姆哈金,圣誕快樂(lè)
-Glad to see you.I want to talk to you.Okay, Pop.稍候一下,弗雷多 我買(mǎi)點(diǎn)水果
好的,爸
Merry Christmas.I want some fruit.圣誕快樂(lè),我要買(mǎi)些水果
那個(gè)給我弗雷多
爸爸
Would you like me better if I were a nun? Like in the story.麥克,我若是修女 你是否會(huì)更喜歡我就像小說(shuō)中的角色 你知道嗎?
No.不會(huì)
-What if I were lngrid Bergman?Where have you been?-山尼!我是麥克-麥克,你到哪去了?
-Is he all right?Yeah, I'm here.-你還在嗎?-是的,我在這
-你到哪去了?我很擔(dān)心-湯姆沒(méi)說(shuō)我打過(guò)電話嗎?
-Where have you been? I was worried.Open up, it's Clemenza.-誰(shuí)?-開(kāi)門(mén)!我是克里曼沙
又有你老頭的消息了
There's more news about your old man.Word is out that he's already dead.街頭謠傳他已經(jīng)死了
-你是怎么回事?-山尼,別激動(dòng)
-What's the matter with you?Sick.He's been sick all winter.保利在哪?
保利病了,他整個(gè)冬天都病了
-How often?Pick him up now.I don't care how sick he is.Bring him to my father's house right now.我不管他病的有多重
只要他還在呼吸 我要你把他帶到家父的房子去
現(xiàn)在!明白嗎?現(xiàn)在!
-You want anyone sent over here?Santino Corleone?
-Yeah.That will be his first reaction, sure.山尼會(huì)不惜一切的來(lái)追殺你
那會(huì)是他的第一個(gè)反應(yīng)
So you have to talk sense into him.The Tattaglia family is behind me.所以要你去勸勸他
塔塔基利亞家族全力支持我The other New York families will go along with anything to prevent war.紐約其他的家族 也會(huì)不惜一切防止全面的戰(zhàn)爭(zhēng)
Let's face it, with all due respect, the Donwas slipping.讓我們面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧!湯姆
我們?nèi)甲鹁此?/p>
但教父已今非昔比 愿他安息!
Ten years ago, could I have gotten to him? 十年前我能對(duì)付他嗎?
Well, now he's dead, Tom, and nothing can bring him back.但現(xiàn)在他已經(jīng)死了
他死了,湯姆
沒(méi)什么能讓他復(fù)生
You've got to talk to Sonny, to the Caporegimes, Tessio, fat Clemenza.所以你得和山尼談?wù)?/p>
也得說(shuō)服兩個(gè)大頭目 泰西歐及肥克里曼沙
It's good business, Tom.那是筆好生意,湯姆
I'll try.But even Sonny won't be able to call off Luca Brasi.我試試看
但即使是山尼也阻止不了路卡
Yeah, well...這個(gè)…路卡讓我來(lái)?yè)?dān)心
Let me worry about Luca.You just talk to Sonny.你只管說(shuō)服山尼
And the other two kids.及他另外兩個(gè)兄弟
-I'll do my best.Stay out of it.-你要把那些人全殺掉?-別插手這件事,麥克
索拉索是關(guān)鍵 除掉他一切就好辦了
If you get rid of Sollozzo, everything falls into line.What about Luca? Sollozzo thinks he can control him.路卡呢? 索拉索認(rèn)為他可以控制路卡
我不知道
If Luca sold out, we're in a lot of trouble.如果路卡出賣(mài)我們 我們就有大麻煩了
-Has anyone been in touch with Luca?Luca never sleeps over with a broad.麥克,幫我個(gè)忙 打電話給路卡
他從不在外留宿 他每次辦完事會(huì)立刻回家
Well, Tom, you're consigliere.What do we do if the old man dies? 湯姆,你是軍師
若是老頭死了 我們?cè)撛趺崔k?
If we lose the old man, we lose the political contacts and half our strength.我們?nèi)f一失去了老頭
我們就會(huì)失去政界的連系
The other New York families might support Sollozzo to avoid a long war.紐約其他的家族 為了避免長(zhǎng)期的戰(zhàn)爭(zhēng)
可能會(huì)聯(lián)合支持索拉索
This is almost 1 946.Nobody wants bloodshed anymore.現(xiàn)在是1946年了
沒(méi)有人想再流血了
If your father dies...若是令尊死了
...you make the deal.就由你做決定了,山尼
-Easy to say.He's not your father.The guy at the gates has a package.保利,我叫你在外面守著
大門(mén)的人說(shuō)收到一包東西
泰西歐,去看看是什么
Tessio, go see what it is.-Shall I stay?There's food.Are you hungry? 有點(diǎn)吃的,你餓了嗎?
-No.That might be a good idea.那或許是個(gè)好主意
Take care of that son-of-a-bitch.Paulie sold out the old man.我要你立刻處置那個(gè)王八蛋
保利出賣(mài)了老頭,那個(gè)混蛋
-Make that the first thing on your list.A Sicilian message.-這是什么?-那是西西里人的口信
It means Luca Brasi sleeps with the fishes.那表示路卡布拉西與魚(yú)同眠了
-I'm going.Yeah, yeah, yeah.-別忘了油餅-知道了
Rocco, sit on the other side.You block the rear-view mirror.羅可,坐到另一邊去
你擋住后照鏡了
開(kāi)始大發(fā)雷霆了
Sonny's running wild.He wants to go to mattresses already.他想要跟對(duì)手開(kāi)戰(zhàn)了
We have to find a spot on the West Side.Try 309 West 43rd Street.我們得在西區(qū)找個(gè)地方藏匿
你試試西43街309號(hào)
-Know a good spot on the West Side?That's a bad word to use.消毒,用那個(gè)字很不好
消毒,聽(tīng)聽(tīng)這個(gè)傢伙
Exterminate!Watch out, so we don't exterminate you!
小心點(diǎn),我們才不會(huì)為你消毒
那真是好笑
停到路旁去好嗎?我要小便
Pull over.I've got to take a leak.
第五篇:中英文對(duì)照
Text5_EN
I don't know why I overlooked that problem.I haven't overlooked Chinese achievements in science.Sometimes you are too frank.High birthrates cannot be changed overnight.That book only told a pack of lies.They searched my room and found nothing.When it rained people in that small town had to stay in the house.