第一篇:《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析
《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析
《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析1故人江海別,幾度隔山川。
乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。
孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。
更有明朝恨,離杯惜共傳。
鑒賞
這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一開(kāi)端由上次別離說(shuō)起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致。“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”也有異曲同工之妙。
上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間的相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)的“疑夢(mèng)”和惜別的感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。
“乍見(jiàn)”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后的相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”的情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情真意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集的心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,也是不為過(guò)的。
頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完的,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。
孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫此景正是借以渲染傷別的'氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人的心情。
結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別的傷痛?!半x懷惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。惜,珍惜。詩(shī)人用在此處,自有不盡的情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽的筆力。
譯文
自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。
突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問(wèn)年齡。
孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。
明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。
注釋
云陽(yáng):縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。韓紳:《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿?!表n愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。宿別:同宿后又分別。
江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。
幾度:幾次,此處猶言幾年。
乍:驟,突然。翻:反而。
年:年時(shí)光景。
離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。共傳:互相舉杯。
《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析2云陽(yáng)館與韓紳宿別原文
故人江海別,幾度隔山川。
乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。
孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。
更有明朝恨,離杯惜共傳。
——唐代·司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》
譯文及注釋
譯文
自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。
突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問(wèn)年齡。
孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。
明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。
注釋
云陽(yáng):縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。韓紳:《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。宿別:同宿后又分別。
江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。
幾度:幾次,此處猶言幾年。
乍:驟,突然。翻:反而。
年:年時(shí)光景。
離杯:餞別之酒。
杯:酒杯,此代指酒。
共傳:互相舉杯。
鑒賞
這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一談端由上次別離說(shuō)起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致。“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益次“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”名有異曲同工之妙。
上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間次相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)次“疑夢(mèng)”和惜別次感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。
“乍見(jiàn)”二句是傳誦次名句,人到情極處,往往以假為時(shí),以時(shí)作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后次相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”次情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情時(shí)意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇次神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集次心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,名是不為過(guò)次。
頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談次情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完次,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡次燈火映照著蒙蒙次夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。
孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫此景正是借以渲染傷別次氣氛。其中次孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力次字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡次心情,名象征著人事次浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人次心情。
結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別次傷痛?!半x懷惜共傳”,在慘淡次燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍次離情。惜,珍惜。詩(shī)人用在此處,自有不盡次情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽次筆力。
第二篇:云陽(yáng)館與韓紳宿別 詩(shī)歌閱讀答案
云陽(yáng)館與韓紳宿別 司空曙 故人江海別,幾度隔山川。乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙。更有明朝恨,離杯惜共傳。(1)乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年兩句,古人評(píng)為乃久別忽逢之絕唱也。請(qǐng)談?wù)勀銓?duì)這兩句詩(shī)的理解。(4分)(2)賞析孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙一聯(lián)在表達(dá)技巧上的特點(diǎn)。(4分)參考答案:14.(1)離別久遠(yuǎn),今夕忽然相逢,幾乎懷疑是在夢(mèng)中;待驚疑相視,忽嘆相隔多年各自年紀(jì)已大,記不得對(duì)方,所以相互詢問(wèn)。寫出了既驚又悲的心情和感受,真切自然。(4分,句號(hào)前后各2分,意思接近即可。)(2)詩(shī)人用孤燈、寒雨、浮煙、濕竹來(lái)渲染襯托相見(jiàn)即離的悲傷情感(從情景交融的角度回答也可)。濕竹中浮起晨靄,也說(shuō)明二人一夜未眠,扣住了題目中的宿別,表達(dá)了與友人不忍離別的難舍之情。(4分,句號(hào)前后各2分,意思接近即可)
第三篇:司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》“孤燈寒照雨,深竹暗浮煙”全詩(shī)翻譯賞析
司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》“孤燈寒照雨,深竹暗浮煙”全詩(shī)翻譯賞析
云陽(yáng)館與韓紳宿別 司空曙
故人江海別,幾度隔山川。乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。更有明朝恨,離杯惜共傳。【詩(shī)文解釋】
和老朋友在江海分別,被山水阻隔已度過(guò)了多少年。突然相見(jiàn)反而懷疑在夢(mèng)中,相互悲傷中互相詢問(wèn)年齡。孤燈的光照著窗外的夜雨,竹林深處好像漂浮著云煙。明天更有離愁別恨,珍惜這杯離別的酒互相勸飲。譯文1:
自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。
突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問(wèn)年齡。
孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。
明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。譯文2:
自從與老朋友江海一別,遠(yuǎn)隔萬(wàn)水千山,現(xiàn)在好不容易才見(jiàn)上一面,這中間不知相隔了多少年。今日偶然相逢,簡(jiǎn)直讓人不能相信,反倒疑心是在夢(mèng)中相見(jiàn),感嘆別后的人生遭遇,互相詢問(wèn)對(duì)方的年齡。客舍之中,孤燈寒照,各敘別后滄桑歲月;客舍之外,竹林蒼茫,煙雨迷朦。最讓人遺憾地是明朝我們又將各奔前程,在喜悅與感傷的喜悲之中,彼此頻頻舉杯,相互勸慰祝福,依依惜別!【詞語(yǔ)解釋】 翻:反而。年:年時(shí)光景。離杯:餞別的酒。
云陽(yáng):縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。
韓紳:《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。
宿別:同宿后又分別。
江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。
幾度:幾次,此處猶言幾年。
乍:驟,突然。
翻:反而。
年:年時(shí)光景。
離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。
共傳:互相舉杯。
【賞析】
云陽(yáng),縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。韓紳,《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。詩(shī)人與老友久別重逢,竟以為在夢(mèng)中,而明朝還要分別,倆人在孤燈下飲著離別的酒,不覺(jué)戀戀不舍,表現(xiàn)出兩人的情誼及對(duì)友誼的珍惜。全詩(shī)句式工整,淡淡道來(lái),卻是情深意長(zhǎng)。
這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一開(kāi)端由上次別離說(shuō)起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致?!罢б?jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”也有異曲同工之妙。
上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間的相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)的“疑夢(mèng)”和惜別的感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。
“乍見(jiàn)”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后的相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”的情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情真意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集的心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,也是不為過(guò)的。
頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完的,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。
孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫此景正是借以渲染傷別的氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人的心情。
結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別的傷痛。“離懷惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。惜,珍惜。詩(shī)人用在此處,自有不盡的情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽的筆力。賞析二:
本詩(shī)題作《云陽(yáng)館與韓紳宿別》,顯然是一首惜別詩(shī).云陽(yáng)是縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北.館是客舍,即今之旅館.韓紳,《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿”.韓愈四叔韓紳卿與司空曙同時(shí),曾任涇陽(yáng)縣令.詩(shī)中韓紳可能即為其人.在唐人惜別詩(shī)中,這一首頗具特色.首聯(lián)二句,詩(shī)人不說(shuō)此次重逢,卻先回憶過(guò)去的別離.“故人江海別”,是說(shuō)相距之遠(yuǎn);“幾度隔山川”,是說(shuō)離別之頻繁.江海山川,悵望無(wú)極,幾度分袂,情何以堪!
有了昔年的遠(yuǎn)別,才推出今日的“乍見(jiàn)”.不期然而然謂之“乍”.詩(shī)人于云陽(yáng)旅邸偶然見(jiàn)到韓紳,“他鄉(xiāng)遇故知”,不禁喜出望外.“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng)”,因?yàn)橄嘁?jiàn)實(shí)在不易,今日晤面,反而疑心是在夢(mèng)中.當(dāng)雙方都證實(shí)這并非夢(mèng)境時(shí),卻又忍不住悲從中來(lái).相互詢問(wèn)對(duì)方的歲數(shù),同時(shí)感嘆似水的年華.“相悲各問(wèn)年”一語(yǔ),重心在一“悲”字.久別重逢,本當(dāng)欣喜,而此刻竟然只有悲愴,正說(shuō)明雙方的情誼非同尋常.無(wú)論是喜極而悲、為坎坷的命運(yùn)而悲、為雙方的皤然老態(tài)相視而悲,都能證明他們之間感情的深厚,了解的透徹.假若寫成“歡欣各問(wèn)年”,反倒覺(jué)得淺俗無(wú)味.第三聯(lián)“孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙”是情景交融的典型筆法.客舍話別,夜靜更闌,離人心情未免孤寂、沉重.詩(shī)中未正面寫人,而從側(cè)面渲染環(huán)境:孤燈、寒雨、濕竹、暗煙.“孤”、“寒”、“濕”、“暗”,字字凄冷,“燈”、“雨”、“竹”、“煙”,字字凝重.明寫景而暗喻情,情景交融,天衣無(wú)縫.第四聯(lián)輕輕收束.由今日的短暫相聚又想到明天.昔年的幾度分別已足令人心碎了,然而“更有明朝恨”.一個(gè)“更”字,蘊(yùn)含著多少無(wú)奈,多少惋惜,多少深情!詩(shī)人當(dāng)然也知道:世上沒(méi)有不散的筵席.為此,怎能不格外地珍惜這別宴上的杯酒呢?且讓我們頻頻舉杯,相互勸慰,也相互祝福吧!
這首詩(shī)的特色,在于感情的濃郁,心理刻畫筆觸的精細(xì).情與景的高度和諧;也在于結(jié)尾處詩(shī)人輕靈的收束.沉郁中見(jiàn)穩(wěn)重,深刻中露精巧,使得這首詩(shī)的第二聯(lián)成為傳誦千秋的名句.直到今天,我們?nèi)阅苌钌畹伢w味到它強(qiáng)大的藝術(shù)生命力。
第四篇:《別長(zhǎng)安》原文翻譯及賞析
司馬光是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首五言律詩(shī),這首詩(shī)表現(xiàn)了司馬光一個(gè)儒學(xué)政治家的風(fēng)貌,以及司馬光對(duì)國(guó)家、對(duì)朝廷的赤誠(chéng)和不舍。
原文:
別長(zhǎng)安
司馬光
暫來(lái)不復(fù)去,夢(mèng)里到長(zhǎng)安。
可惜終南色,臨行子細(xì)看。
字詞解釋:
⑴長(zhǎng)安:今陜西西安市。
⑵暫:猶偶然。不復(fù)去:不愿離去。
⑶可惜:可愛(ài)。終南:終南山,在長(zhǎng)安南。
⑷子細(xì):同“仔細(xì)”。
翻譯:
偶然來(lái)到這里,馬上又要離開(kāi);這里是我的夢(mèng)魂幾回到過(guò)的長(zhǎng)安。最使我迷戀的是終南山色,因此我臨別時(shí)仔仔細(xì)細(xì)看了又看。
創(chuàng)作背景:
在宋神宗的支持下,王安石的政治革新于1070年取得了勝利,他以實(shí)任的宰相,掌握了政府大權(quán),與之相對(duì)立的舊黨領(lǐng)袖司馬光敗退,次年司馬光即將離開(kāi)長(zhǎng)安城,前往洛陽(yáng)時(shí),寫下了這首告別長(zhǎng)安詩(shī)。
賞析:
這首小詩(shī),寫離開(kāi)長(zhǎng)安時(shí)惜別心情。開(kāi)頭兩句,明白如話,但含義深刻,表達(dá)了以下幾層意思:一是自嘲此時(shí)復(fù)雜而又深厚的感情,有對(duì)國(guó)家的、人生的、個(gè)人的種種感慨之情;二是以虛寫實(shí)的手法,用“夢(mèng)”來(lái)實(shí)寫自己不曾拋卻的思想——儒家的治世精神;三是離開(kāi)長(zhǎng)安,遠(yuǎn)離政治,并非心甘情愿,表明作者安社稷,竭誠(chéng)為國(guó)的人生理想信念沒(méi)有動(dòng)搖過(guò)。后兩句借眼前景物,通過(guò)“子細(xì)看”,來(lái)表達(dá)作者留戀朝廷的不舍之情。
臨行時(shí)對(duì)著風(fēng)光秀麗的終南山,仔細(xì)觀看,久久不愿離去,心中充滿著難言的感傷、惆悵與無(wú)奈,感傷的是朝廷的一切政治措施竟與作者的愿望不合,使其大失所望。但當(dāng)面向景色迷人的南山時(shí),煩惱、苦悶得到了釋放,且情不自禁地深情地對(duì)她說(shuō)一聲“可惜”:“可愛(ài)的南山啊,再見(jiàn)了!什么時(shí)候才能和你相見(jiàn)呢!”“可惜”二字,不僅寫出作者的柔情濃情,更寫出了他對(duì)朝廷割舍不了之情,一種對(duì)使命的執(zhí)著,一種酸而澀的心理。所以,別長(zhǎng)安,別得酸楚,別得茫然,別得不舒心。
詩(shī)的語(yǔ)言自然樸質(zhì),詩(shī)意似淺實(shí)深,感情真摯深沉,詩(shī)人內(nèi)在的可貴之處得到充分體現(xiàn),是此詩(shī)最大的特點(diǎn)。唐元稹五絕《行宮》,寫行宮寥落,白頭宮女閑談玄宗,不勝撫今感昔,被人贊為“只四語(yǔ)已抵一篇《長(zhǎng)恨歌》”。司馬光這首絕句,也用最短的篇幅表達(dá)了很深的感情,足抵一首長(zhǎng)篇寫別離的詩(shī)歌。
個(gè)人資料:
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號(hào)迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人[1],世稱涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來(lái)受人景仰。
宋仁宗時(shí)中進(jìn)士,英宗時(shí)進(jìn)龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時(shí),反對(duì)王安石施行變法,朝廷內(nèi)外有許多人反對(duì),司馬光就是其中之一。王安石變法以后,司馬光離開(kāi)朝廷十五年,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國(guó)文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
第五篇:山館原文翻譯及賞析
山館原文翻譯及賞析
山館原文翻譯及賞析1山館
余靖〔宋代〕
野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。
樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸。
遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。
淵明誰(shuí)送酒,殘菊繞墻飛。
譯文
野外的客舍傍晚時(shí)分格外蕭條冷寂,倚著堂前欄桿透過(guò)竹門向遠(yuǎn)處觀望。樹(shù)木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽(yáng)西下時(shí)紛紛歸來(lái)。遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過(guò)草木的田野雨后更加肥沃。陶淵明隱居在田園時(shí)是誰(shuí)送來(lái)美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。
注釋
野館:即山館,指余靖在曲江的鄉(xiāng)居。憑軒:軒(xuān),堂前的欄桿。憑軒,依憑著欄桿。竹扉:扉(fēi),門扇。竹扉,以竹編成的門扇。遠(yuǎn)岫:岫(xiù),峰巒。遠(yuǎn)岫,遠(yuǎn)處的山巒。畬田:畬(shē),火耕。畬田,焚燒草木,以灰肥田。淵明:即陶潛(365—427年),東晉時(shí)代的偉大詩(shī)人。歸隱之后,寫了大量的田園詩(shī),描寫山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛(ài),一掃西晉以來(lái)的綺靡詩(shī)風(fēng),為唐代以后歷代詩(shī)人所師法。
賞析
作者鄉(xiāng)居曲江的末期時(shí),經(jīng)過(guò)幾年的冷靜思索,余靖對(duì)田園生活漸能適應(yīng),心情也已大大平和下來(lái)。該詩(shī)描寫秋日傍晚的山村景色,塑造出一個(gè)悠閑自得的作者形象,在對(duì)自然景物的描寫中帶著孤獨(dú)惆悵之情。
一開(kāi)頭,詩(shī)人就把讀者帶進(jìn)了一幅凄清孤寂的圖畫里,不僅點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn),還點(diǎn)明了詩(shī)人所處的環(huán)境?!笆挆l”,不僅渲染了田園的冷落,也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)心情的黯淡、孤寂。詩(shī)人憑軒遠(yuǎn)眺,攝入眼底的是“樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸”的景象,樹(shù)因秋色而更顯蒼老,倦鳥(niǎo)在暮色中低回尋巢,映襯了他內(nèi)心的悲哀。這是以景顯情、情景交融的寫法。
五六兩句,“穿云翠”是美麗而生動(dòng)的景象,“得雨肥”意味著豐足,這是用美好的景物來(lái)反襯詩(shī)人窮困潦倒和黯然神傷的心情。中間這兩聯(lián),頷聯(lián)以哀景寫哀情,是襯托的寫法;而頸聯(lián)以樂(lè)景寫哀情,是反襯的寫法。詩(shī)中生動(dòng)地再現(xiàn)了山館山園老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潛、謝朓及王維、孟浩然詩(shī)派的旨趣。詩(shī)人以閑曠之目,托高遠(yuǎn)之思,一切深沉的思考,都蘊(yùn)藏于無(wú)言的遠(yuǎn)眺之中。
尾聯(lián)抒寫詩(shī)人的孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無(wú)酒錢,尚有親朋好友送酒上門,可詩(shī)人在寂寞凄清的山館,卻沒(méi)有人來(lái)噓寒問(wèn)暖,只有殘菊陪伴著他。詩(shī)人自比陶潛,而境況更差,也更孤寂。余靖,有陶潛王維田園詩(shī)的遺韻,在對(duì)自然景物的描寫中帶孤獨(dú)惆悵之情。尾聯(lián)抒寫詩(shī)人孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無(wú)酒錢,尚有親朋好友送酒上門,如今,詩(shī)人在寂寞凄清的山館,又有誰(shuí)來(lái)噓寒問(wèn)暖呢?只有殘菊陪伴著自己。
山館原文翻譯及賞析2山館
野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。
樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸。
遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。
淵明誰(shuí)送酒,殘菊繞墻飛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《山館》是北宋詩(shī)人余靖創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)寫“山館”“蕭條”,頷聯(lián)和頸聯(lián)寫傍晚山館外“樹(shù)”、禽”、“夕陽(yáng)”、“遠(yuǎn)岫”、“云”、“畬田”等別致的'景物。尾聯(lián)詩(shī)中動(dòng)靜配合和諧,刻畫出一幅凄涼孤寂的畫面,景情渾然一體,使人回味無(wú)窮。全詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉,頗耐人尋味。
翻譯/譯文
野外的客舍傍晚時(shí)更加冷清,我面對(duì)竹門站在窗前向遠(yuǎn)處觀望。
樹(shù)木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽(yáng)西下時(shí)紛紛歸巢。
遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過(guò)草木的田野雨后更加肥沃。
陶淵明隱居在田國(guó)誰(shuí)送米美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。
注釋
1.山館:山間的客舍。
2.野館:即山館。
3.憑軒(xuān):依憑著欄桿,猶言倚窗。軒,堂前的欄桿。
4.竹扉(fēi):以竹編成的門扇。扉,門扇。
5.遠(yuǎn)岫(xiù):遠(yuǎn)處的山巒。岫,峰巒。
6.畬(shē)田:焚燒草木,以灰肥田。畬,火種之田地。
7.淵明:即陶潛(365—427年),東晉詩(shī)人。歸隱之后,寫了大量的田園詩(shī),描寫山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛(ài),一掃西晉以來(lái)的綺靡詩(shī)風(fēng),為唐代以后歷代詩(shī)人所師法。陶潛性好酒,愛(ài)菊。其《飲灑》詩(shī)有“采菊東籬下”之語(yǔ)?!端囄念惥邸げ莶俊芬m(xù)晉陽(yáng)秋》“陶潛無(wú)酒,坐宅邊菊叢中,采摘盈把。望見(jiàn)王弘遣送酒,即便就酌。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是詩(shī)人晚年深秋寓居山野客館中,面對(duì)大自然景物時(shí),頗帶孤獨(dú)惆悵之情有感而作。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
這首詩(shī)寫的是秋日黃昏,詩(shī)人寓居山野客館所見(jiàn)景物,表達(dá)了其孤獨(dú)惆悵之情。
首聯(lián)寫客館蕭條與詩(shī)人孤寂。傍晚山野客館寂寥、冷落,面對(duì)一扇竹編門倚欄而望遠(yuǎn)方?!耙梆^”:即地點(diǎn)“山館”?!巴怼保杭磿r(shí)間是傍晚。環(huán)境:“蕭條”。此聯(lián)說(shuō)出了“山館”的“蕭條”及田園的冷落,也表露出詩(shī)人孤寂的情懷。
頷聯(lián)和頸聯(lián)寫詩(shī)人“憑軒”遠(yuǎn)眺所見(jiàn)景物。深秋的樹(shù)葉枯黃,樹(shù)顯得衰老了,夕陽(yáng)西下,鳥(niǎo)兒也各自回窩了;遠(yuǎn)處蒼翠的峰巒直入云霄,山野上靠火種的田地只有得到雨水澆灌才會(huì)肥沃。四句中“藏”、“帶”、“穿”、“得”四個(gè)表動(dòng)作的詞,既把景物寫得活靈活現(xiàn),又融入了詩(shī)人的情感。
尾聯(lián)觸景抒情懷,借典故而抒發(fā)詩(shī)人傷感情懷。昔日陶淵明隱居田園時(shí)無(wú)錢買酒,還有好友送酒上門。如今詩(shī)人在此“山館”孤寂寓居,卻無(wú)人來(lái)慰其心跡,只有墻根的殘菊伴我度過(guò)這凄涼的黃昏。此聯(lián)以淵明自況,表現(xiàn)詩(shī)人清高絕俗的品格。
此詩(shī)既有王維輞川諸作的風(fēng)格,又有陶、謝田園山水詩(shī)的韻味,是一篇非常圓熟的作品?!端卧?shī)鈔》謂余靖詩(shī)“堅(jiān)煉有法”、“棄華取質(zhì)”,即指此等詩(shī)而言。
名家點(diǎn)評(píng)
復(fù)旦大學(xué)中國(guó)古代文學(xué)研究中心兼職研究員、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)文學(xué)院教授張兵:綜觀全詩(shī),詩(shī)人采用了由近及遠(yuǎn),從景到情的寫法。先寫‘山館’的蕭條,再作自然景物的刻畫,最后則一瀉情懷。過(guò)渡自然,渾然一體。情思借助于自然景物來(lái)表達(dá),含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。(《宋詩(shī)三百首鑒賞辭典》)
中國(guó)社科院文學(xué)研究所研究員陶文鵬:秋日黃昏,行旅途中的詩(shī)人投宿山間的客舍。登高遠(yuǎn)眺,愁情頓生,宋玉悲秋的詩(shī)意便從蒼茫暮色飄然而來(lái)。黃葉飛落,秋色滿目,但蒼老的不是秋色,而是作者蒼涼的心境;飛鳥(niǎo)投林帶夕陽(yáng)歸,詩(shī)人卻欲歸而不得歸。頷聯(lián)是景語(yǔ),也是情語(yǔ)。下一聯(lián)詩(shī)人又巧妙地對(duì)比、襯托:遠(yuǎn)山有云霧繚繞而更加蒼翠,田野得雨水滋潤(rùn)而肥沃;相伴詩(shī)人的唯有蕭瑟秋風(fēng),搖曳殘菊!全詩(shī)寓情于景,含蓄雋永。(《宋詩(shī)精華》)