欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析(5篇材料)

      時(shí)間:2021-02-20 00:40:02下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析》。

      第一篇:《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析

      《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析

      《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析1

      故人江海別,幾度隔山川。

      乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。

      孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。

      更有明朝恨,離杯惜共傳。

      鑒賞

      這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一開(kāi)端由上次別離說(shuō)起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致。“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”也有異曲同工之妙。

      上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間的相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)的“疑夢(mèng)”和惜別的感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。

      “乍見(jiàn)”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后的相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”的情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情真意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集的心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,也是不為過(guò)的。

      頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完的,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。

      孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫此景正是借以渲染傷別的'氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人的心情。

      結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別的傷痛?!半x懷惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。惜,珍惜。詩(shī)人用在此處,自有不盡的情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽的筆力。

      譯文

      自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。

      突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問(wèn)年齡。

      孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。

      明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。

      注釋

      云陽(yáng):縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。韓紳:《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿?!表n愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。宿別:同宿后又分別。

      江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。

      幾度:幾次,此處猶言幾年。

      乍:驟,突然。翻:反而。

      年:年時(shí)光景。

      離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。共傳:互相舉杯。

      《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析2

      云陽(yáng)館與韓紳宿別原文

      故人江海別,幾度隔山川。

      乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。

      孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。

      更有明朝恨,離杯惜共傳。

      ——唐代·司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》

      譯文及注釋

      譯文

      自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。

      突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問(wèn)年齡。

      孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。

      明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。

      注釋

      云陽(yáng):縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。韓紳:《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。宿別:同宿后又分別。

      江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。

      幾度:幾次,此處猶言幾年。

      乍:驟,突然。翻:反而。

      年:年時(shí)光景。

      離杯:餞別之酒。

      杯:酒杯,此代指酒。

      共傳:互相舉杯。

      鑒賞

      這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一談端由上次別離說(shuō)起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致。“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益次“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”名有異曲同工之妙。

      上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間次相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)次“疑夢(mèng)”和惜別次感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。

      “乍見(jiàn)”二句是傳誦次名句,人到情極處,往往以假為時(shí),以時(shí)作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后次相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”次情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情時(shí)意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇次神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集次心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,名是不為過(guò)次。

      頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談次情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完次,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡次燈火映照著蒙蒙次夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。

      孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫此景正是借以渲染傷別次氣氛。其中次孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力次字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡次心情,名象征著人事次浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人次心情。

      結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別次傷痛?!半x懷惜共傳”,在慘淡次燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍次離情。惜,珍惜。詩(shī)人用在此處,自有不盡次情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽次筆力。

      第二篇:云陽(yáng)館與韓紳宿別 詩(shī)歌閱讀答案

      云陽(yáng)館與韓紳宿別 司空曙 故人江海別,幾度隔山川。乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙。更有明朝恨,離杯惜共傳。(1)乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年兩句,古人評(píng)為乃久別忽逢之絕唱也。請(qǐng)談?wù)勀銓?duì)這兩句詩(shī)的理解。(4分)(2)賞析孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙一聯(lián)在表達(dá)技巧上的特點(diǎn)。(4分)參考答案:14.(1)離別久遠(yuǎn),今夕忽然相逢,幾乎懷疑是在夢(mèng)中;待驚疑相視,忽嘆相隔多年各自年紀(jì)已大,記不得對(duì)方,所以相互詢問(wèn)。寫出了既驚又悲的心情和感受,真切自然。(4分,句號(hào)前后各2分,意思接近即可。)(2)詩(shī)人用孤燈、寒雨、浮煙、濕竹來(lái)渲染襯托相見(jiàn)即離的悲傷情感(從情景交融的角度回答也可)。濕竹中浮起晨靄,也說(shuō)明二人一夜未眠,扣住了題目中的宿別,表達(dá)了與友人不忍離別的難舍之情。(4分,句號(hào)前后各2分,意思接近即可)

      第三篇:司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》“孤燈寒照雨,深竹暗浮煙”全詩(shī)翻譯賞析

      司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》“孤燈寒照雨,深竹暗浮煙”全詩(shī)翻譯賞析

      云陽(yáng)館與韓紳宿別 司空曙

      故人江海別,幾度隔山川。乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。更有明朝恨,離杯惜共傳。【詩(shī)文解釋】

      和老朋友在江海分別,被山水阻隔已度過(guò)了多少年。突然相見(jiàn)反而懷疑在夢(mèng)中,相互悲傷中互相詢問(wèn)年齡。孤燈的光照著窗外的夜雨,竹林深處好像漂浮著云煙。明天更有離愁別恨,珍惜這杯離別的酒互相勸飲。譯文1:

      自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過(guò)多少年。

      突然相見(jiàn)反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問(wèn)年齡。

      孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。

      明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。譯文2:

      自從與老朋友江海一別,遠(yuǎn)隔萬(wàn)水千山,現(xiàn)在好不容易才見(jiàn)上一面,這中間不知相隔了多少年。今日偶然相逢,簡(jiǎn)直讓人不能相信,反倒疑心是在夢(mèng)中相見(jiàn),感嘆別后的人生遭遇,互相詢問(wèn)對(duì)方的年齡。客舍之中,孤燈寒照,各敘別后滄桑歲月;客舍之外,竹林蒼茫,煙雨迷朦。最讓人遺憾地是明朝我們又將各奔前程,在喜悅與感傷的喜悲之中,彼此頻頻舉杯,相互勸慰祝福,依依惜別!【詞語(yǔ)解釋】 翻:反而。年:年時(shí)光景。離杯:餞別的酒。

      云陽(yáng):縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。

      韓紳:《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。

      宿別:同宿后又分別。

      江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。

      幾度:幾次,此處猶言幾年。

      乍:驟,突然。

      翻:反而。

      年:年時(shí)光景。

      離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。

      共傳:互相舉杯。

      【賞析】

      云陽(yáng),縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北。韓紳,《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽(yáng)任縣令,可能即為此人。詩(shī)人與老友久別重逢,竟以為在夢(mèng)中,而明朝還要分別,倆人在孤燈下飲著離別的酒,不覺(jué)戀戀不舍,表現(xiàn)出兩人的情誼及對(duì)友誼的珍惜。全詩(shī)句式工整,淡淡道來(lái),卻是情深意長(zhǎng)。

      這是首惜別詩(shī)。詩(shī)寫乍見(jiàn)又別之情,不勝黯然。詩(shī)一開(kāi)端由上次別離說(shuō)起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致?!罢б?jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”也有異曲同工之妙。

      上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間的相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見(jiàn)時(shí)的“疑夢(mèng)”和惜別的感傷心情來(lái),首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。

      “乍見(jiàn)”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見(jiàn)以后,反疑為夢(mèng)境,正說(shuō)明了上次別后的相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒(méi)有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”的情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情真意切,而且把詩(shī)人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說(shuō)久別初見(jiàn)時(shí)悲喜交集的心情神態(tài),盡見(jiàn)于三字之中,也是不為過(guò)的。

      頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬(wàn)語(yǔ),不是片時(shí)所能說(shuō)完的,所以詩(shī)人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。

      孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩(shī)人寫此景正是借以渲染傷別的氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩(shī)人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人的心情。

      結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別的傷痛。“離懷惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。惜,珍惜。詩(shī)人用在此處,自有不盡的情意。綜觀全詩(shī),中四句語(yǔ)極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說(shuō)明詩(shī)人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽的筆力。賞析二:

      本詩(shī)題作《云陽(yáng)館與韓紳宿別》,顯然是一首惜別詩(shī).云陽(yáng)是縣名,縣治在今陜西涇陽(yáng)縣西北.館是客舍,即今之旅館.韓紳,《全唐詩(shī)》注:“一作韓升卿”.韓愈四叔韓紳卿與司空曙同時(shí),曾任涇陽(yáng)縣令.詩(shī)中韓紳可能即為其人.在唐人惜別詩(shī)中,這一首頗具特色.首聯(lián)二句,詩(shī)人不說(shuō)此次重逢,卻先回憶過(guò)去的別離.“故人江海別”,是說(shuō)相距之遠(yuǎn);“幾度隔山川”,是說(shuō)離別之頻繁.江海山川,悵望無(wú)極,幾度分袂,情何以堪!

      有了昔年的遠(yuǎn)別,才推出今日的“乍見(jiàn)”.不期然而然謂之“乍”.詩(shī)人于云陽(yáng)旅邸偶然見(jiàn)到韓紳,“他鄉(xiāng)遇故知”,不禁喜出望外.“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng)”,因?yàn)橄嘁?jiàn)實(shí)在不易,今日晤面,反而疑心是在夢(mèng)中.當(dāng)雙方都證實(shí)這并非夢(mèng)境時(shí),卻又忍不住悲從中來(lái).相互詢問(wèn)對(duì)方的歲數(shù),同時(shí)感嘆似水的年華.“相悲各問(wèn)年”一語(yǔ),重心在一“悲”字.久別重逢,本當(dāng)欣喜,而此刻竟然只有悲愴,正說(shuō)明雙方的情誼非同尋常.無(wú)論是喜極而悲、為坎坷的命運(yùn)而悲、為雙方的皤然老態(tài)相視而悲,都能證明他們之間感情的深厚,了解的透徹.假若寫成“歡欣各問(wèn)年”,反倒覺(jué)得淺俗無(wú)味.第三聯(lián)“孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙”是情景交融的典型筆法.客舍話別,夜靜更闌,離人心情未免孤寂、沉重.詩(shī)中未正面寫人,而從側(cè)面渲染環(huán)境:孤燈、寒雨、濕竹、暗煙.“孤”、“寒”、“濕”、“暗”,字字凄冷,“燈”、“雨”、“竹”、“煙”,字字凝重.明寫景而暗喻情,情景交融,天衣無(wú)縫.第四聯(lián)輕輕收束.由今日的短暫相聚又想到明天.昔年的幾度分別已足令人心碎了,然而“更有明朝恨”.一個(gè)“更”字,蘊(yùn)含著多少無(wú)奈,多少惋惜,多少深情!詩(shī)人當(dāng)然也知道:世上沒(méi)有不散的筵席.為此,怎能不格外地珍惜這別宴上的杯酒呢?且讓我們頻頻舉杯,相互勸慰,也相互祝福吧!

      這首詩(shī)的特色,在于感情的濃郁,心理刻畫筆觸的精細(xì).情與景的高度和諧;也在于結(jié)尾處詩(shī)人輕靈的收束.沉郁中見(jiàn)穩(wěn)重,深刻中露精巧,使得這首詩(shī)的第二聯(lián)成為傳誦千秋的名句.直到今天,我們?nèi)阅苌钌畹伢w味到它強(qiáng)大的藝術(shù)生命力。

      第四篇:《別長(zhǎng)安》原文翻譯及賞析

      司馬光是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首五言律詩(shī),這首詩(shī)表現(xiàn)了司馬光一個(gè)儒學(xué)政治家的風(fēng)貌,以及司馬光對(duì)國(guó)家、對(duì)朝廷的赤誠(chéng)和不舍。

      原文:

      別長(zhǎng)安

      司馬光

      暫來(lái)不復(fù)去,夢(mèng)里到長(zhǎng)安。

      可惜終南色,臨行子細(xì)看。

      字詞解釋:

      ⑴長(zhǎng)安:今陜西西安市。

      ⑵暫:猶偶然。不復(fù)去:不愿離去。

      ⑶可惜:可愛(ài)。終南:終南山,在長(zhǎng)安南。

      ⑷子細(xì):同“仔細(xì)”。

      翻譯:

      偶然來(lái)到這里,馬上又要離開(kāi);這里是我的夢(mèng)魂幾回到過(guò)的長(zhǎng)安。最使我迷戀的是終南山色,因此我臨別時(shí)仔仔細(xì)細(xì)看了又看。

      創(chuàng)作背景:

      在宋神宗的支持下,王安石的政治革新于1070年取得了勝利,他以實(shí)任的宰相,掌握了政府大權(quán),與之相對(duì)立的舊黨領(lǐng)袖司馬光敗退,次年司馬光即將離開(kāi)長(zhǎng)安城,前往洛陽(yáng)時(shí),寫下了這首告別長(zhǎng)安詩(shī)。

      賞析:

      這首小詩(shī),寫離開(kāi)長(zhǎng)安時(shí)惜別心情。開(kāi)頭兩句,明白如話,但含義深刻,表達(dá)了以下幾層意思:一是自嘲此時(shí)復(fù)雜而又深厚的感情,有對(duì)國(guó)家的、人生的、個(gè)人的種種感慨之情;二是以虛寫實(shí)的手法,用“夢(mèng)”來(lái)實(shí)寫自己不曾拋卻的思想——儒家的治世精神;三是離開(kāi)長(zhǎng)安,遠(yuǎn)離政治,并非心甘情愿,表明作者安社稷,竭誠(chéng)為國(guó)的人生理想信念沒(méi)有動(dòng)搖過(guò)。后兩句借眼前景物,通過(guò)“子細(xì)看”,來(lái)表達(dá)作者留戀朝廷的不舍之情。

      臨行時(shí)對(duì)著風(fēng)光秀麗的終南山,仔細(xì)觀看,久久不愿離去,心中充滿著難言的感傷、惆悵與無(wú)奈,感傷的是朝廷的一切政治措施竟與作者的愿望不合,使其大失所望。但當(dāng)面向景色迷人的南山時(shí),煩惱、苦悶得到了釋放,且情不自禁地深情地對(duì)她說(shuō)一聲“可惜”:“可愛(ài)的南山啊,再見(jiàn)了!什么時(shí)候才能和你相見(jiàn)呢!”“可惜”二字,不僅寫出作者的柔情濃情,更寫出了他對(duì)朝廷割舍不了之情,一種對(duì)使命的執(zhí)著,一種酸而澀的心理。所以,別長(zhǎng)安,別得酸楚,別得茫然,別得不舒心。

      詩(shī)的語(yǔ)言自然樸質(zhì),詩(shī)意似淺實(shí)深,感情真摯深沉,詩(shī)人內(nèi)在的可貴之處得到充分體現(xiàn),是此詩(shī)最大的特點(diǎn)。唐元稹五絕《行宮》,寫行宮寥落,白頭宮女閑談玄宗,不勝撫今感昔,被人贊為“只四語(yǔ)已抵一篇《長(zhǎng)恨歌》”。司馬光這首絕句,也用最短的篇幅表達(dá)了很深的感情,足抵一首長(zhǎng)篇寫別離的詩(shī)歌。

      個(gè)人資料:

      司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號(hào)迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人[1],世稱涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來(lái)受人景仰。

      宋仁宗時(shí)中進(jìn)士,英宗時(shí)進(jìn)龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時(shí),反對(duì)王安石施行變法,朝廷內(nèi)外有許多人反對(duì),司馬光就是其中之一。王安石變法以后,司馬光離開(kāi)朝廷十五年,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國(guó)文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。

      第五篇:山館原文翻譯及賞析

      山館原文翻譯及賞析

      山館原文翻譯及賞析1

      山館

      余靖〔宋代〕

      野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。

      樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸。

      遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。

      淵明誰(shuí)送酒,殘菊繞墻飛。

      譯文

      野外的客舍傍晚時(shí)分格外蕭條冷寂,倚著堂前欄桿透過(guò)竹門向遠(yuǎn)處觀望。樹(shù)木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽(yáng)西下時(shí)紛紛歸來(lái)。遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過(guò)草木的田野雨后更加肥沃。陶淵明隱居在田園時(shí)是誰(shuí)送來(lái)美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。

      注釋

      野館:即山館,指余靖在曲江的鄉(xiāng)居。憑軒:軒(xuān),堂前的欄桿。憑軒,依憑著欄桿。竹扉:扉(fēi),門扇。竹扉,以竹編成的門扇。遠(yuǎn)岫:岫(xiù),峰巒。遠(yuǎn)岫,遠(yuǎn)處的山巒。畬田:畬(shē),火耕。畬田,焚燒草木,以灰肥田。淵明:即陶潛(365—427年),東晉時(shí)代的偉大詩(shī)人。歸隱之后,寫了大量的田園詩(shī),描寫山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛(ài),一掃西晉以來(lái)的綺靡詩(shī)風(fēng),為唐代以后歷代詩(shī)人所師法。

      賞析

      作者鄉(xiāng)居曲江的末期時(shí),經(jīng)過(guò)幾年的冷靜思索,余靖對(duì)田園生活漸能適應(yīng),心情也已大大平和下來(lái)。該詩(shī)描寫秋日傍晚的山村景色,塑造出一個(gè)悠閑自得的作者形象,在對(duì)自然景物的描寫中帶著孤獨(dú)惆悵之情。

      一開(kāi)頭,詩(shī)人就把讀者帶進(jìn)了一幅凄清孤寂的圖畫里,不僅點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn),還點(diǎn)明了詩(shī)人所處的環(huán)境?!笆挆l”,不僅渲染了田園的冷落,也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)心情的黯淡、孤寂。詩(shī)人憑軒遠(yuǎn)眺,攝入眼底的是“樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸”的景象,樹(shù)因秋色而更顯蒼老,倦鳥(niǎo)在暮色中低回尋巢,映襯了他內(nèi)心的悲哀。這是以景顯情、情景交融的寫法。

      五六兩句,“穿云翠”是美麗而生動(dòng)的景象,“得雨肥”意味著豐足,這是用美好的景物來(lái)反襯詩(shī)人窮困潦倒和黯然神傷的心情。中間這兩聯(lián),頷聯(lián)以哀景寫哀情,是襯托的寫法;而頸聯(lián)以樂(lè)景寫哀情,是反襯的寫法。詩(shī)中生動(dòng)地再現(xiàn)了山館山園老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潛、謝朓及王維、孟浩然詩(shī)派的旨趣。詩(shī)人以閑曠之目,托高遠(yuǎn)之思,一切深沉的思考,都蘊(yùn)藏于無(wú)言的遠(yuǎn)眺之中。

      尾聯(lián)抒寫詩(shī)人的孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無(wú)酒錢,尚有親朋好友送酒上門,可詩(shī)人在寂寞凄清的山館,卻沒(méi)有人來(lái)噓寒問(wèn)暖,只有殘菊陪伴著他。詩(shī)人自比陶潛,而境況更差,也更孤寂。余靖,有陶潛王維田園詩(shī)的遺韻,在對(duì)自然景物的描寫中帶孤獨(dú)惆悵之情。尾聯(lián)抒寫詩(shī)人孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無(wú)酒錢,尚有親朋好友送酒上門,如今,詩(shī)人在寂寞凄清的山館,又有誰(shuí)來(lái)噓寒問(wèn)暖呢?只有殘菊陪伴著自己。

      山館原文翻譯及賞析2

      山館

      野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。

      樹(shù)藏秋色老,禽帶夕陽(yáng)歸。

      遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。

      淵明誰(shuí)送酒,殘菊繞墻飛。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《山館》是北宋詩(shī)人余靖創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)寫“山館”“蕭條”,頷聯(lián)和頸聯(lián)寫傍晚山館外“樹(shù)”、禽”、“夕陽(yáng)”、“遠(yuǎn)岫”、“云”、“畬田”等別致的'景物。尾聯(lián)詩(shī)中動(dòng)靜配合和諧,刻畫出一幅凄涼孤寂的畫面,景情渾然一體,使人回味無(wú)窮。全詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉,頗耐人尋味。

      翻譯/譯文

      野外的客舍傍晚時(shí)更加冷清,我面對(duì)竹門站在窗前向遠(yuǎn)處觀望。

      樹(shù)木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽(yáng)西下時(shí)紛紛歸巢。

      遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過(guò)草木的田野雨后更加肥沃。

      陶淵明隱居在田國(guó)誰(shuí)送米美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。

      注釋

      1.山館:山間的客舍。

      2.野館:即山館。

      3.憑軒(xuān):依憑著欄桿,猶言倚窗。軒,堂前的欄桿。

      4.竹扉(fēi):以竹編成的門扇。扉,門扇。

      5.遠(yuǎn)岫(xiù):遠(yuǎn)處的山巒。岫,峰巒。

      6.畬(shē)田:焚燒草木,以灰肥田。畬,火種之田地。

      7.淵明:即陶潛(365—427年),東晉詩(shī)人。歸隱之后,寫了大量的田園詩(shī),描寫山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛(ài),一掃西晉以來(lái)的綺靡詩(shī)風(fēng),為唐代以后歷代詩(shī)人所師法。陶潛性好酒,愛(ài)菊。其《飲灑》詩(shī)有“采菊東籬下”之語(yǔ)?!端囄念惥邸げ莶俊芬m(xù)晉陽(yáng)秋》“陶潛無(wú)酒,坐宅邊菊叢中,采摘盈把。望見(jiàn)王弘遣送酒,即便就酌。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)是詩(shī)人晚年深秋寓居山野客館中,面對(duì)大自然景物時(shí),頗帶孤獨(dú)惆悵之情有感而作。

      賞析/鑒賞

      文學(xué)賞析

      這首詩(shī)寫的是秋日黃昏,詩(shī)人寓居山野客館所見(jiàn)景物,表達(dá)了其孤獨(dú)惆悵之情。

      首聯(lián)寫客館蕭條與詩(shī)人孤寂。傍晚山野客館寂寥、冷落,面對(duì)一扇竹編門倚欄而望遠(yuǎn)方?!耙梆^”:即地點(diǎn)“山館”?!巴怼保杭磿r(shí)間是傍晚。環(huán)境:“蕭條”。此聯(lián)說(shuō)出了“山館”的“蕭條”及田園的冷落,也表露出詩(shī)人孤寂的情懷。

      頷聯(lián)和頸聯(lián)寫詩(shī)人“憑軒”遠(yuǎn)眺所見(jiàn)景物。深秋的樹(shù)葉枯黃,樹(shù)顯得衰老了,夕陽(yáng)西下,鳥(niǎo)兒也各自回窩了;遠(yuǎn)處蒼翠的峰巒直入云霄,山野上靠火種的田地只有得到雨水澆灌才會(huì)肥沃。四句中“藏”、“帶”、“穿”、“得”四個(gè)表動(dòng)作的詞,既把景物寫得活靈活現(xiàn),又融入了詩(shī)人的情感。

      尾聯(lián)觸景抒情懷,借典故而抒發(fā)詩(shī)人傷感情懷。昔日陶淵明隱居田園時(shí)無(wú)錢買酒,還有好友送酒上門。如今詩(shī)人在此“山館”孤寂寓居,卻無(wú)人來(lái)慰其心跡,只有墻根的殘菊伴我度過(guò)這凄涼的黃昏。此聯(lián)以淵明自況,表現(xiàn)詩(shī)人清高絕俗的品格。

      此詩(shī)既有王維輞川諸作的風(fēng)格,又有陶、謝田園山水詩(shī)的韻味,是一篇非常圓熟的作品?!端卧?shī)鈔》謂余靖詩(shī)“堅(jiān)煉有法”、“棄華取質(zhì)”,即指此等詩(shī)而言。

      名家點(diǎn)評(píng)

      復(fù)旦大學(xué)中國(guó)古代文學(xué)研究中心兼職研究員、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)文學(xué)院教授張兵:綜觀全詩(shī),詩(shī)人采用了由近及遠(yuǎn),從景到情的寫法。先寫‘山館’的蕭條,再作自然景物的刻畫,最后則一瀉情懷。過(guò)渡自然,渾然一體。情思借助于自然景物來(lái)表達(dá),含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。(《宋詩(shī)三百首鑒賞辭典》)

      中國(guó)社科院文學(xué)研究所研究員陶文鵬:秋日黃昏,行旅途中的詩(shī)人投宿山間的客舍。登高遠(yuǎn)眺,愁情頓生,宋玉悲秋的詩(shī)意便從蒼茫暮色飄然而來(lái)。黃葉飛落,秋色滿目,但蒼老的不是秋色,而是作者蒼涼的心境;飛鳥(niǎo)投林帶夕陽(yáng)歸,詩(shī)人卻欲歸而不得歸。頷聯(lián)是景語(yǔ),也是情語(yǔ)。下一聯(lián)詩(shī)人又巧妙地對(duì)比、襯托:遠(yuǎn)山有云霧繚繞而更加蒼翠,田野得雨水滋潤(rùn)而肥沃;相伴詩(shī)人的唯有蕭瑟秋風(fēng),搖曳殘菊!全詩(shī)寓情于景,含蓄雋永。(《宋詩(shī)精華》)

      下載《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析(5篇材料)word格式文檔
      下載《云陽(yáng)館與韓紳宿別》原文及翻譯賞析(5篇材料).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《新婚別》原文翻譯及賞析(推薦五篇)

        《新婚別》原文翻譯及賞析《新婚別》原文翻譯及賞析1【詩(shī)句】自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝?!境鎏帯刻啤ざ鸥Α缎禄閯e》。【意思翻譯】唉!我本是窮人家女兒,......

        江宿原文翻譯及賞析(5篇材料)

        江宿原文翻譯及賞析江宿原文翻譯及賞析1江宿 明朝 湯顯祖寂歷秋江漁火稀,起看殘?jiān)掠沉治ⅰ2ü馑B(niǎo)驚猶宿,露冷流螢濕不飛?!督蕖纷g文深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來(lái)看到半......

        韓奕原文翻譯及賞析(最終5篇)

        韓奕原文翻譯及賞析2篇韓奕原文翻譯及賞析1韓奕佚名〔先秦〕奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無(wú)廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。......

        與胡興安夜別原文翻譯及賞析[合集]

        與胡興安夜別原文翻譯及賞析與胡興安夜別原文翻譯及賞析1原文:居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。念此一筵笑,分為兩地愁。露濕寒塘草,月映清淮流。方抱新離恨,獨(dú)守故園秋。翻譯:送行人掉轉(zhuǎn)......

        《別賦》原文與翻譯

        《別賦》是南朝文學(xué)家江淹創(chuàng)作的一篇抒情小賦。此賦以濃郁的抒情筆調(diào),以環(huán)境烘托、情緒渲染、心理刻畫等藝術(shù)方法,通過(guò)對(duì)戍人、富豪、俠客、游宦、道士、情人別離的描寫,生動(dòng)具......

        別老母原文翻譯及賞析(精選多篇)

        別老母原文翻譯及賞析(精選5篇)別老母原文翻譯及賞析1別老母 清朝黃景仁搴帷拜母河梁去,白發(fā)愁看淚眼枯。慘慘柴門風(fēng)雪夜,此時(shí)有子不如無(wú)?!秳e老母》譯文即將去往河梁,掀起門......

        南浦別·南浦凄凄別原文及賞析

        《南浦別·南浦凄凄別》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩(shī)全文如下:南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。一看腸一斷,好去莫回頭?!厩把浴俊赌掀謩e》是唐代大詩(shī)人白居易(772-846)創(chuàng)作的一首五......

        竹里館原文及翻譯

        《竹里館》當(dāng)作于王維晚年隱居藍(lán)田輞川時(shí)期。王維早年信奉佛教,思想超脫,加之仕途坎坷,四十歲以后就過(guò)著半官半隱的生活。以下是“竹里館原文及翻譯”希望能夠幫助的到您!竹里館......