欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯詞匯:教育類詞匯總結(jié)范文大全

      時間:2019-05-11 23:50:17下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯詞匯:教育類詞匯總結(jié)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯詞匯:教育類詞匯總結(jié)》。

      第一篇:口譯詞匯:教育類詞匯總結(jié)

      (大學)代理校長 Acting President

      (大學)副校長 Vice President

      (大學)校長 President/Chancellor

      (大學)???Major Types of Education in China short 2-to 3-year higher education programs

      (大學的)研究小組;討論會 seminar

      (國家)助學金(state)stipend/subsidy

      (戲劇學院)表演系A(chǔ)cting Department

      (系)主任 chairman;chairperson

      (小學)校長 Head /Master

      (職工)子弟學校 school for children of workers & staff members

      (中學)校長 Principal

      愛國主義教育 education in patriotism

      百分制 100-mark system

      班主任 Class Discipline Adviser/Head Teacher

      辦學效益 efficiency in school management

      半工半讀學校 part-work and part-study school

      半文盲 semiliterate;functional illiterate

      包分配 guarantee job assignments

      被授權(quán) be authorized to do

      必修課 required/compulsory course

      畢業(yè)典禮 graduation ceremony;commencement

      畢業(yè)鑒定 graduation appraisal

      畢業(yè)論文 thesis;dissertation

      畢業(yè)設(shè)計 graduation ceremony

      畢業(yè)生 graduate

      畢業(yè)實習graduation field work

      畢業(yè)證書 diploma;graduation certificate

      博士 doctor(Ph.D)

      博士后 post doctorate

      博士后科研流動站 center for post-doctoral studies

      補考 make-up examination

      補習學校 continuation school

      不及格 fail

      材料工程系 Department of Materials Engineering

      材料科學系 Department of Materials Science

      財貿(mào)學校 finance and trade school

      財政撥款 financial allocation

      測量系 Department of Survey

      成績單 school report;report card;transcript

      成人教育 adult education

      成人學校 adult school

      成人夜校 night school for adults

      成為有理想,有道德,有文化,守紀律的勞動者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline

      初等教育 elementary education

      初中 junior middle school

      輟/失學青少年 school dropout/leaver

      大學肆業(yè)生 undergraduate

      德才兼?zhèn)?to combine ability with character;equal stress on integrity and ability

      低年級學生 lower grade pupil/student;pupil/student in junior grades

      地理系 Department of Geography

      地球物理系 Department of Geophysics

      地質(zhì)系 Department of Geology

      電機工程系 Department of Electrical Engineering

      電機制造學校 electrical machinery school

      電力學校 electric power school

      電視大學 T.V.university

      電子系 Department of Electronics

      雕塑系 Department of Sculpture

      定向招生 students are admitted to be trained for pre-determined employers

      東方語言學系 Department of Oriental Languages & Literature

      動物學系 Department of Zoology

      動員 mobilize

      短訓班 short-term training course

      多學科的 multi-disciplinary

      俄語系 Department of Russian

      發(fā)揮學生主動性、創(chuàng)造性 to give scope to the students' initiative and creativeness

      法律系 Department of Law

      法語系 French Language Department

      反復灌輸 inculcate

      紡織工程系 Department of Textile Engineering

      紡織航海學校 textile machinery school

      分數(shù) mark;grade

      分校 branch school

      服務性行業(yè) service trade

      輔導員 assistant for political and ideological work

      附中 attached middle school

      附屬中學 attached middle school

      副教授 associate professor

      副修minor

      副主任 vice-chairman

      崗位培訓 undergo job-specific training

      高等教育 higher/tertiary education

      高等學校 institution of higher education

      高年級學生 upper/higher grade pupil/student;pupil/student in senior grades

      高中 senior middle school

      工程物理系 Department of Engineering Physics

      工業(yè)大學 polytechnic university

      工業(yè)工程系 Department of Industrial Engineering

      工業(yè)管理系 Department of Industrial Management

      工業(yè)設(shè)計系 Department of Industrial Design

      工業(yè)學院 engineering institute

      公費生 government-supported student

      公開課 open class

      共產(chǎn)主義道德品質(zhì) communist ethics

      共產(chǎn)主義教育 education in communism

      管理科學系 Department of Management Science

      廣播電視大學 television and radio broadcasting university

      國畫系 Department of Tradition Chinese Painting

      國際關(guān)系系 Department of International Relations

      國際經(jīng)濟系 Department of International Economics

      國際勞工組織 International Labor Organization

      國際貿(mào)易系 Department of International Trade

      國際文化交流 intercultural communication

      國際政治系 Department of International Politics

      國際主義教育 education in internationalism

      國家發(fā)明獎 National Invention Prize

      國家教育經(jīng)費 national expenditure on education

      國家科技進步獎 National Prize for Progress in Science and Technology

      國家統(tǒng)計局 the State Statistical Bureau

      國家自然科學獎 National Prize for Natural Sciences

      海洋學系 Department of Oceanography

      函授大學 correspondence college

      航海系 Department of Navigation

      河流港灣工程系 Department of River & Harbor Engineering

      護理系 Department of Nursing

      護士學校 nurses' school

      化工學校 chemical engineering school

      化學系 Department of Chemistry

      環(huán)境工程學系 Department of Environmental Engineering

      會計系 Department of Accounting

      會計學校 accountant school

      伙食補助 food allowance

      伙食費 board expenses

      機械工程系 Department of Mechanical Engineering

      基本框架 basic framework

      基礎(chǔ)科學 the fundamentals

      基礎(chǔ)課 basic course

      基金會 foundation

      及格 pass

      集體主義教育 education in collectivism

      計算機學系 Department of Computer Science

      記者招待會 press conference

      技工學校 school of technology

      寄宿生 boarder

      家業(yè)經(jīng)濟系 Department of Agricultural Economics

      假期工作vacation jobs

      堅持社會主義方向 to keep to the socialist orientation

      兼職教授 Part-time Professor

      建筑工程系 Department of Architectural Engineering

      建筑工程學校 building engineering school

      建筑學 Department of Architecture

      講師 Lecturer/Instructor

      獎勵 rewards

      獎學金scholarship

      獎學金生 prize fellow

      教材編寫組 Teaching Materials Writing Group

      教導主任 Director of Teaching and

      教師進修學校 teachers' college for vocational studies

      教授 professor

      教書育人 to educate the person as well as impart book knowledge

      教務長 Dean/Director of Teaching Affairs, dean of studies

      教學、科研、生產(chǎn)的“三結(jié)合” “3-in-1 combination” involving teaching, research, and production

      教學大綱 teaching program;syllabus

      教學內(nèi)容 content of courses

      教學人員 the faculty;teaching staff

      教學組 teaching group

      教研室/組 teaching and research section/group

      教研室主任 Head of the Teaching and Research Section

      教育必須為社會主義現(xiàn)代化服務,必須同生產(chǎn)勞動相結(jié)合,培養(yǎng)德智體全面發(fā)展的建設(shè)者和接班人。Education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectually and physically.教育部 Ministry of Education

      教育程度educational background

      教育方針 guideline(s)/guiding principle(s)for education

      教育投入 input in education

      教育系 Department of Education

      教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來 Gear education to the needs of modernization, the world and the future

      教員休息室 staff room;common room

      教職員 teaching and administrative staff

      結(jié)合、使加入 incorporate

      解剖學 Department of Anatomy

      進修班 class for advanced studies

      進修課程refresher course

      經(jīng)濟(學)系 Department of Economics

      經(jīng)濟管理系 Department of Economic Management

      考古學系 Department of Archaeology

      考試examination

      客座教授 visiting professor;guest professor

      課程 course;curriculum

      課程包括curriculum included

      課程表 school timetable

      課程重點部分educational highlights

      課堂討論 class discussion

      課外輔導 instruction after class

      課外活動 extracurricular activities

      課外閱讀 outside reading

      礦冶系 Department of Mining and Metallurgy

      昆蟲學系 Department of Entomology

      第二篇:口譯高頻詞匯

      2013兩會熱詞

      中國夢 Chinese dream 自十八大以來,中國夢就成為各界熱議的話題,也是兩會期間代表委員們被問及最多的一個話題。

      習近平主席在全國人大第十二屆一次會議閉幕講話中說:“我們必須再接再厲、一往無前,繼續(xù)把中國特色社會主義事業(yè)推向前進,繼續(xù)為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢而努力奮斗?!?“We must make persistent efforts, press ahead with indomitable will, continue to push forward the great cause of socialism with Chinese characteristics, and strive to achieve the Chinese dream of great rejuvenation of the Chinese nation.“ 換屆 leadership transition 全國人大第十二屆一次會議結(jié)束,選舉產(chǎn)生了新一屆國家領(lǐng)導人,順利完成換屆。以下為外電有關(guān)換屆的報道引語:

      China's new leaders promise cleaner government, less red tape and more fairness to enlarge a still small middle class and help private businesses as congress wraps up leadership transition.代表大會完成換屆,中國的新領(lǐng)導人許諾要建立更清廉的政府、減少官僚作風、增強公平,同時要擴大中產(chǎn)階級人群并扶持私營企業(yè)。

      硬骨頭,涉險灘 gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal 3月5日下午,總書記參加上海代表團審議時強調(diào),改革要“敢于啃硬骨頭,敢于涉險灘”。這是總書記考察廣東之后,第二次講這句話。

      “We must have the courage like gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal.” 大部制改革 restructure central government offices 此次大部制改革中,國務院組成部門由原來的27個減少到25個,另有幾個機構(gòu)和部門也將重組。

      下面來看看此次大部制改革的具體內(nèi)容和英文說法: 1.鐵道部“拆分”,實行鐵路政企分開。

      Under the plan, the Ministry of Railways will be split with its regulatory powers going to the Ministry of Transport while its commercial operations will be run by a company.2.組建國家食品藥品監(jiān)督管理總局。

      To improve food and drug safety, the government restructuring program upgrades the State Food and Drug Administration to ministry level to give it more power.3.組建國家新聞出版廣播電影電視總局。Two media regulators, the State Administration of Press and Publication and the State Administration of Radio, Film and Television, are being merged to oversee press, publication, radio, film and television.4.組建國家衛(wèi)生和計劃生育委員會。

      The National Health and Family Planning Commission will come into existence through the merger of the Health Ministry with the National Population and Family Planning Commission.5.重新組建國家海洋局。

      Other important changes include restructuring the oceanic administration to enhance maritime law enforcement and protect marine resources.6.重新組建國家能源局。

      A regulatory body that sets electricity rates will be absorbed into the National Energy Administration.新會風 new working style 新一屆中央領(lǐng)導集體就改進工作作風提出八項要求,包括condense meetings(精簡會議)、reduce traffic control during inspection tours(視察時減少交通管制),以及practice thrift(厲行節(jié)約)等。

      全國人大代表徐新榮:少了鮮花、禮儀、橫幅,不封路,政府工作報告壓縮到1.6萬字以內(nèi)——兩會新會風是中央轉(zhuǎn)變作風“八項規(guī)定”的延伸。

      PM 2.5 particulate matter smaller than 2.5 micrometers in diameter PM2.5就是指“可入肺顆粒物”,PM的英文全稱為particulate matter(微粒物、懸浮微粒),PM2.5就是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物。

      政府工作報告中首次提及PM2.5監(jiān)測指標,并強調(diào)解決污染問題“用實際行動讓人民看到希望”,此后修改政府工作報告時又在“實際行動”之后加上“成效”二字,表明了治污的決心。兩個“同步”

      城鄉(xiāng)居民人均收入實際增長與經(jīng)濟增長同步,勞動報酬增長和勞動生產(chǎn)率提高同步。

      The government will work to ensure that real per capita income for urban and rural residents increases in step with economic growth and labor remuneration grows in step with increase of productivity.權(quán)力之籠 Power should be restricted by a cage of regulations 總書記在中紀委第二次全體會議上講話時指出,要加強對權(quán)力運行的制約和監(jiān)督,把權(quán)力關(guān)進制度的籠子里,形成不敢腐的懲戒機制、不能腐的防范機制、不易腐的保障機制。Xi ordered enhanced restraint and supervision on the use of power.He said, “Power should be restricted by a cage of regulations.” A disciplinary, prevention and guarantee mechanism should be set up to ensure that people do not dare to, are not able to and can not easily commit corruption, Xi said.大城市病 metropolitan/urban malaise 我國已進入“大城市病”集中爆發(fā)期,治本之策在于城鎮(zhèn)化。城市群的建設(shè)將是新一輪城鎮(zhèn)化的重要走向。通過推進城市群建設(shè),發(fā)展一批布局合理、功能完善的中小城市,改變城市體系“頭重腳輕”態(tài)勢,減緩特大城市人口膨脹壓力。李克強總理在答中外記者問時說:“要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片。”

      “We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns.” 安全奶粉 safe infant formula 因香港近日頒布“奶粉限帶令”,兩會上衛(wèi)生部部長、國家工商總局局長遭遇記者“狂轟濫炸”式追問,核心都是食品安全問題。

      The government of the Hong Kong Special Administrative Region has cracked down on cross-border parallel trading in infant milk formula to ensure local stores don't run out of stock.The new regulation, starting from March 1, allows a person leaving the city to carry a maximum of two cans, or 1.8 kilograms, of infant formula.香港特別行政區(qū)政府已經(jīng)開始打擊嬰兒配方奶粉的跨境平行交易,以保證當?shù)厣痰甑哪谭酃?月1日起實行新規(guī)定,離港人士可攜帶凈重不超過1.8公斤(約兩罐)的嬰兒配方奶粉。

      1.打鐵還需自身硬: One must be strong to forge iron.背景:中共中央總書記習近平2012年11月15日在十八屆中央政治局常委與中外記者見面時說,新形勢下,我們黨面臨著許多嚴峻挑戰(zhàn),黨內(nèi)存在著許多亟待解決的問題。尤其是一些黨員干部中發(fā)生的貪污腐敗、脫離群眾、形式主義、官僚主義等問題,必須下大氣力解決。全黨必須警醒起來。

      習近平說,打鐵還需自身硬。我們的責任,就是同全黨同志一道,堅持黨要管黨、從嚴治黨,切實解決自身存在的突出問題,切實改進工作作風,密切聯(lián)系群眾,使我們的黨始終成為中國特色社會主義事業(yè)的堅強領(lǐng)導核心。

      2.中華民族偉大復興: the great rejuvenation of the Chinese nation

      3.空談誤國,實干興邦:Empty talk harms the nation, practical action helps it thrive.背景:2012年11月29日,總書記在國家博物館參觀《復興之路》基本陳列時強調(diào):實現(xiàn)中華民族偉大復興是一項光榮而艱巨的事業(yè),需要一代又一代中國人共同為之努力??照務`國、實干興邦。

      4.關(guān)于改進工作作風、密切聯(lián)系群眾的八項規(guī)定: An eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people

      背景:中共中央政治局2012年12月4日召開會議,審議并一致同意中央政治局關(guān)于改進工作作風、密切聯(lián)系群眾的八項規(guī)定。規(guī)定包括,要輕車簡從、減少陪同、簡化接待,不張貼懸掛標語橫幅,不安排群眾迎送,不鋪設(shè)迎賓地毯,不擺放花草,不安排宴請。要精簡會議活動,切實改進會風,嚴格控制以中央名義召開的各類全國性會議和舉行的重大活動,不開泛泛部署工作和提要求的會,等等。

      5.堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打:To tackle corruption, the Party must crack down on the “flies” at the bottom and the “tigers” higher up.背景:總書記2012年1月22日在中紀委全會上說,從嚴治黨,懲治這一手決不能放松。要堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打,既堅決查處領(lǐng)導干部違紀違法案件,又切實解決發(fā)生在群眾身邊的不正之風和腐敗問題。

      6.把權(quán)力關(guān)進制度的籠子: Power should be contained within a cage of regulation.背景:中共中央總書記習近平2013年1月22日中紀委全會上強調(diào),要有腐必反、有貪必肅,堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打;同時要加強對權(quán)力運行的制約和監(jiān)督,把權(quán)力關(guān)進制度的籠子里;并要以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭抓工作作風。

      7.根除滋生腐敗的土壤:Dig out the soil which can grow corruption 背景:中共中央總書記習近平2013年1月22日中紀委全會上強調(diào),要堅定決心,有腐必反、有貪必肅,不斷鏟除腐敗現(xiàn)象滋生蔓延的土壤,以實際成效取信于民。

      8.簡政放權(quán):to curb the power of bureaucrats, rein in government spending

      背景:李克強總理會見中外記者時說:“這次改革方案核心是轉(zhuǎn)變政府職能,當然也是簡政放權(quán)。如果說機構(gòu)改革是政府內(nèi)部權(quán)力的優(yōu)化配置,那么轉(zhuǎn)變職能則是厘清和理順政府與市場、與社會之間的關(guān)系。說白了,就是市場能辦的,多放給市場。社會可以做好的,就交給社會。政府管住、管好它應該管的事?!?/p>

      9.喊破嗓子不如甩開膀子:Talking the talk is not as good as walking the walk.背景:李克強總理會見中外記者時說:“我之所以說改革是最大的紅利,是因為我國社會主義市場經(jīng)濟還在完善過程中,靠改革進一步解放生產(chǎn)力還有巨大的潛力,讓改革的紅利惠及全體人民還有巨大的空間。改革貴在行動,喊破嗓子不如甩開膀子。”

      10.觸及利益比觸及靈魂還難:Sometimes stirring vested interests may be more difficult than stirring the soul.背景:李克強總理會見中外記者時說:“至于你剛才說到改革進入了深水區(qū),也可以說是攻堅期,的確是因為它要觸動固有的利益格局?,F(xiàn)在觸動利益往往比觸及靈魂還難。但是,再深的水我們也得趟,因為別無選擇,它關(guān)乎國家的命運、民族的前途。這需要勇氣、智慧、韌性。所幸的是,這些可以從我們的人民當中去汲取,來使改革邁出堅實的步伐?!?/p>

      11.給權(quán)力涂上防腐劑戴上緊箍咒: Power should be executed with caution and responsibility.背景:2013年3月26日國務院召開第一次廉政工作會議,李克強總理發(fā)表講話。他強調(diào),要堅定不移地把反腐倡廉推向深入,堅持有貪必肅、有腐必反,用制度管權(quán)、管錢、管人,給權(quán)力涂上防腐劑、戴上“緊箍咒”,真正形成不能貪、不敢貪的反腐機制。

      12.說真話、交實底:Be upfront and present the facts

      背景:國務院總理李克強2013年3月26日在國務院召開第一次廉政工作會議上強調(diào):“現(xiàn)在社會已經(jīng)是一個透明度很高的社會,我國微博的用戶有數(shù)以億計,有些政府信息不及時公開,社會上就議論紛紛,產(chǎn)生負面影響。與其如此,還不如我們主動及時地公開,向群眾‘說真話、交實底’!”

      13.任何人都不能享有高于法律之上的特權(quán):No one has absolute power outside of the law.李克強答記者問

      3月17日上午,十二屆全國人大一次會議將舉行閉幕會,大會閉幕后,國務院總理李克強在人民大會堂金色大廳與中外記者見面并回答記者提問。以下為李克強總理精彩語錄。“However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative.”

      “再深的水我們也得趟,因為別無選擇”。

      On Comprehensive reforms

      “We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns.”

      “要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片?!?/p>

      On Urbanization

      “We need to leave to the market and society what they can do well.The government needs to manage well the matters that fall under its supervision.”

      “市場能辦的,多放給市場。社會可以做好的,就交給社會。政府管住、管好它應該管的事。”

      On Government reforms

      “I feel upset(about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country's eastern areas).To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures.”

      “一段時期以來,北京、實際上中國東部比較大范圍出現(xiàn)霧霾天氣,我和大家一樣,心情都很沉重。對這一長期積累形成的問題,我們要下更大的決心,以更大的作為去進行治理?!?/p>

      On Environment

      “Pursuing government office and making money have been 'two separate paths' since ancient times.”

      “自古有所謂‘為官發(fā)財,應當兩道’?!?/p>

      On Clean governance

      “Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow compatriots.Between us there is no knot that cannot be undone.”

      “打斷骨頭連著筋,同胞之間,同族之情,沒有打不開的結(jié)?!?/p>

      On Cross-Straits ties

      “I don't believe conflicts between big powers are inevitable.Shared interests often override their disputes.”

      “不同大國之間的沖突并不是必然定律。只要我們相互尊重對方的重大關(guān)切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧?!?/p>

      On Ties with the US

      “We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity.”

      “我想我們還是少一些沒有根據(jù)的相互指責,多做一些維護網(wǎng)絡(luò)安全的實事。”

      On Accusation of Chinese hacker attacks against the United States

      “We will upgrade China's economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food.”

      “要打造中國經(jīng)濟的升級版,就包括在發(fā)展中要讓人民呼吸潔凈的空氣,飲用安全的水,食用放心食品?!?/p>

      On Tackling pollution and food safety problems

      “There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization.That requires an international environment of lasting peace.” “中國有13億多人口,實現(xiàn)現(xiàn)代化還有很長的路要走,需要持久的國際和平環(huán)境。”

      On Sustainable development

      “Hong Kong compatriots are hardworking and smart.Hong Kong society is open, inclusive and vigorous.”

      “香港同胞勤勞、智慧,香港社會包容、開放、充滿活力?!?/p>

      On Cooperation between the mainland and Hong Kong

      “In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill.As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy.”

      ”偌大個中國要解決的事很多,如果說主要問題的話,首位還是持續(xù)發(fā)展經(jīng)濟?!?/p>

      On Top tasks of the new cabinet

      “We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the people's wish will point the direction of our government's efforts.”

      “我們將忠誠于憲法,忠實于人民,以民之所望為施政所向?!?/p>

      On Serving the people and Constitution

      H7N9禽流感

      上海、安徽相繼發(fā)現(xiàn)3人感染H7N9禽流感,其中2人死亡,1人病情危重。國家衛(wèi)生和計劃生育委員會昨日通報,此次人感染的H7N9禽流感病毒,是全球首次發(fā)現(xiàn)的新亞型流感病毒,既往僅在禽間發(fā)現(xiàn);因此,尚未納入我國法定報告?zhèn)魅静”O(jiān)測報告系統(tǒng)。

      請看《中國日報》報道:

      On Saturday, the three cases were confirmed to be human infections of H7N9 avian influenza, based on clinical observation, laboratory tests and epidemiological surveys.上周六,根據(jù)病例的臨床表現(xiàn)、實驗室檢測和流行病學調(diào)查結(jié)果,診斷這3名患者為人感染H7N9禽流感確診病例。

      H7N9 avian influenza(禽流感)是全球首次發(fā)現(xiàn)的新亞型流感病毒。流感病毒(influenza virus)可分為甲(A)、乙(B)、丙(C)三型。其中,甲型流感依據(jù)流感病毒特征可分為HxNx共135種亞型,H7N9亞型禽流感病毒是其中的一種,既往僅在禽間發(fā)現(xiàn),從未發(fā)現(xiàn)過人的感染情況。

      感染該病毒的初期癥狀(initial symptoms)為發(fā)熱(fever),咳嗽(cough)及呼吸困難(breathing difficulty)。專家認為,根據(jù)目前對密切接觸者(anyone in close contact)的醫(yī)學觀察結(jié)果,未提示該病毒具有較強的人傳人能力(human-to-human transmission)。此外,目前國內(nèi)外尚無針對H7N9禽流感病毒的疫苗(there are no vaccines against the virus)。

      此前曾經(jīng)蔓延全球的動物流感有2009年的甲型H1N1流感,也被稱為“ 豬流感(swine flu)”,以及2011年的H5N1禽流感(bird flu)。

      經(jīng)濟適用男和女的英文表述

      這兩天微博上瘋傳“經(jīng)濟適用女”的標準,從身高到收入,可謂面面俱到;之前經(jīng)濟適用男的標準也曾讓不少人爭相對號。在白富美、高富帥真假難辨的今天,經(jīng)濟適用男女對很多人來說倒更顯穩(wěn)當妥帖。

      “Budget wife” is the female counterpart of “budget husband,” a concept introduced at least four years ago.The 2009 publication of the book Me and My Budget Husband popularized the term, and its 2012 transformation into a TV drama series fueled the term's further spread.經(jīng)濟適用女(budget wife)是經(jīng)濟適用男(budget husband)的對照版,經(jīng)濟適用男這一概念至少出現(xiàn)在四年前。2009年,一本名為《我和我的經(jīng)濟適用男》的書讓這個說法得到普及,而2012年這本書改編的電視劇讓這個詞被更多人熟知。

      The word “budget husband” originates from the word “budget housing”, government subsidized public housing for low-income households.As the name implies, budget husbands' economic power trails that of “diamond husbands”--intelligent, educated, rich, and well-mannered men from respectable families.Nonetheless, a budget husband is the new ideal among Chinese female white-collar workers.“經(jīng)濟適用男”一詞來源于“經(jīng)濟適用房”,即政府為低收入家庭出資提供的公共性住房。由名字可以看出,經(jīng)濟適用男的經(jīng)濟實力不如那些“鉆石男”,即來自上流家庭、聰明、有學識、有錢且有修養(yǎng)的男子。不過,經(jīng)濟適用男據(jù)說是中國女性白領(lǐng)們新近的理想對象。

      One of the main characteristics of a budget husband is that he be “normal.” Not ugly but not too handsome;neither poor nor rich.In short: mediocre.經(jīng)濟適用男一個主要的特點是“普通”。不丑但也不會太帥,不窮也不算有錢。簡而言之就是,平凡。

      But this mediocrity promises stability.Budget husbands are reliable, both financially and emotionally.They will loyally stay at home and take care of the house;they will not go out to bars or have extramarital affairs.(Source:.theatlantic.com)

      不過,這種平凡卻能保證穩(wěn)定。經(jīng)濟適用男們不管從經(jīng)濟上還是情感上都比較可靠。他們會乖乖待在家,照看家里,不會出去泡吧,也不會有婚外戀。

      政協(xié)相關(guān)詞匯

      下面我們來看看與本屆選舉相關(guān)的英文說法:

      Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)

      中國人民政治協(xié)商會議

      chairman 政協(xié)第十二屆全國委員會主席

      vice-chairpersons 副主席

      secretary-general 秘書長

      Standing Committee members 常務委員

      presidium of the CPPCC National Committee 全國政協(xié)十二屆一次會議主席團

      patriotic united front 愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線

      multi-party cooperation 多黨合作

      political consultation 政治協(xié)商

      non-Communist parties 民主黨派

      personages without party affiliation 無黨派人士

      people's organizations 人民團體

      compatriots of Hong Kong, Macao and Taiwan, returned overseas Chinese, and specially invited people

      臺灣同胞、香港同胞、澳門同胞和歸國僑胞的代表以及特別邀請的人士

      金磚四國應急儲備基金

      金磚五國財長在南非德班就創(chuàng)建1000億美元應急儲備基金正式邁出第一步。據(jù)報道,中國擬出資410億,占比近半,巴西、俄羅斯、印度分別出資180億,南非50億。

      請看相關(guān)報道:

      The BRICS agreed to form a Contingency Reserve Arrangement, a 100 billion dollars fund to be managed by the central banks of the member countries.The facility will provide precautionary effect to forestall short term liquidity pressures and strengthen global financial stability.金磚國家同意建立一個應急儲備基金,由各成員國的中央銀行管理1000億美元的基金。該基金將在避免短

      期資金流動壓力和加強全球金融穩(wěn)定方面起到預先防范作用。

      Contingency Reserve Arrangement(CRA,應急儲備基金)就是此次金磚國家(BRICS)領(lǐng)導人會晤之后

      達成的協(xié)議之一,資金來源于各國央行儲備(central bank reserves),用以防范各國短期資金流動壓 力(forestall short-term liquidity pressures),加強全球金融穩(wěn)定(strengthen global financial stability)。

      除此之外,金磚國家還決定建立金磚國家開發(fā)銀行(BRICS Development Bank),為五個成員國的基礎(chǔ)設(shè)

      施建設(shè)提供資金支持(financing infrastructure projects)。

      鼓勵生態(tài)安葬

      Non-traditional burial practices may become even more popular following a Ministry of Civil Affairs guideline released last December that encourages local governments to roll out policies to subsidize eco-friendly burials.去年12月民政部發(fā)布指導意見要求各地政府出臺生態(tài)友好型安葬補貼政策之后,非傳統(tǒng)安葬方式可能會更加普及。

      生態(tài)友好型安葬(eco-friendly burials),簡稱eco-burials(生態(tài)葬),指人的遺體火化(cremation)后,通過“草坪葬(grassland burial)”、“海葬(sea burial)”、“樹葬(tree burial)”等不占地或少占地的方式處理骨灰(cremains),具有環(huán)保、節(jié)能和成本低等特點。

      隨著清明節(jié)(Tomb-Sweeping Day)的臨近,各地政府也積極倡導人們采取綠色祭掃的方式紀念逝去的親人,比如提供online tomb-sweeping(網(wǎng)上祭掃)和Internet memorial(網(wǎng)絡(luò)紀念館)服務,鼓勵人們通過在樹上系黃絲帶(tying yellow ribbons to trees)、折紙鶴放在瓶中(placing folded paper cranes in bottles)等方式代替?zhèn)鹘y(tǒng)的祭掃方式。

      第三篇:口譯常用詞匯

      接待 receive/give reception to/play host to 主人(東道主)host/hostess/hosting country/city 客人(嘉賓/貴賓)guest(distinguished guests/honored guest/guest of honor)閉幕式 closing ceremony

      開幕式 opening ceremony/inauguration 開幕致辭 opening address 在。。之際 at a。。moment

      具有十分重要的意義 be of great significance/be highly meaningful

      不需此行 a rewarding trip 場合,時刻 occasion

      趁此機會 take this opportunity

      給。。的歷史增加了新的一頁 add a new page to the history of 共同開創(chuàng)中美經(jīng)貿(mào)合作的新局面 1work together to open a new chapter in China-US trade and economic cooperation 2work together to expand the horizon of trade and economic cooperation between China and US 供給。。住宿,招待,為。。安排(在。。)下榻 to accommodate 貴賓,佳賓 distinguished guest 歡迎儀式 welcoming ceremony 冷餐接待會 buffet reception 前所未有的 unprecedented 熱情歡迎 warm welcome 熱情接待 warm reception

      盛情款待 generous hospitality/warm reception 盛情邀請 gracious invitation/kind invitation 無與倫比的熱情好客 unequalled hospitality 應。。的邀請 at the invitation of。。

      重溫舊情,結(jié)交新友/會見老朋友,結(jié)交新朋友 renew old friendships and establish new contacts

      回顧過去,展望未來 look back at the past and into the future 本著。。的精神 in the spirit of。。

      概述 General Terms

      歡迎/開幕/閉幕詞 welcome/opening/closing speech 開/閉幕式 opening/closing ceremony 簽字儀式 signing ceremony 友好訪問 goodwill visit 宣布開/閉幕 declare…open/closed

      熱情友好的講話 warm and friendly speech 尊敬的 respectable/honorable 東道主 host 嘉賓 distinguished/honorable guests 值此……之際 on the occasion of

      以……的名義 in the name of 全體同仁 all my colleagues 由衷的 heartfelt 榮幸地 have the honor of(doing…)

      愉快地 have the pleasure(in doing…/to do…)

      大洋彼岸 the other side of the ocean 友好使者 envoy of friendship 商界 business community 增進理解 promote understanding 促進合作 enhance/strengthen cooperation

      符合……的共同利益 meet the common interest of 回顧過去 looking back on;in retrospect 展望未來 look into the future 最后;總之 in conclusion 提議為……干杯 propose a toast to

      明/皓月當空 with a bright moon 撥冗光臨 take the time off one’s busy schedule 良辰佳時 a wonderful time 金秋 golden autumn ?!瓐A滿成功 wish…a complete success

      融洽的氣氛 a congenial atmosphere 美妙的音樂 splendid music 熱情動人的講話 gracious and eloquent remarks 無比盛情的款待 incomparable hospitality 再敘舊情 renew one’s old friendships

      結(jié)交新朋 establish new contacts 戀戀不舍 feel reluctant to part 千言萬語說不盡 no words can fully express 前所未有的 unprecedented 衛(wèi)生 public health;hygiene;sanitation 雙邊關(guān)系 bilateral relationship 剪彩 cutting the ribbon at an opening ceremony 奠基禮 foundation stone laying ceremony 親切的問候 cordial greetings 兄弟般的 fraternal

      移交儀式 turning-over ceremony 開工典禮 commencement ceremony

      稱謂與頭銜 Address and Titles

      陛下 Your/His/Her Majesty 殿下 Your/His/Her Highness;Your/His/Her Excellency;Your/His/Her Royal Highness 閣下 Your/His/Her Honor/ Excellency 總理 premier;chancellor 首相 prime minister

      醫(yī)院院長 president 董事長 president;chairman 大學校長 president 中小學校長 principal;headmaster 院長;系主任 dean

      總書記 general secretary 總建筑師 chief architect 總干事 secretary-general;commissioner 總監(jiān) chief inspector 總領(lǐng)事 consul general

      副總統(tǒng) vice president 副部長 vice minister 省長 governor 副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow

      編審 senior editor 譯審 senior translator 副總經(jīng)理 deputy general manager 助理教授 assistant professor 主任醫(yī)師 senior doctor

      代理市長 acting mayor 執(zhí)行主席 executive/presiding chairman 名譽校長 honorary president 院士 academician

      牛刀小試:漢譯英 Give It a Try

      女士們、先生們:

      在這個美麗無比、皓月當空的夜晚,我謹代表總經(jīng)理歐陽先生,以及公司的全體同仁,感謝各位能在一年當中最繁忙的季節(jié),從百忙中撥冗光臨我們的中秋聯(lián)歡晚會。

      應邀出席今天晚會的有來自市委市政府的相關(guān)領(lǐng)導,來自新西蘭的合作伙伴,以及我們公司的資深員工。

      各位將品嘗極具中國傳統(tǒng)特色的美酒佳肴,并欣賞精彩的文藝節(jié)目。

      在晚會正式開始之前,請允許我提議,為我們國家的繁榮昌盛、為我們的成功合作、為大家的身體健康干杯!

      Ladies and Gentlemen,On this beautiful moon-lit evening, I would like to, on behalf of our Managing Director Mr.Ouyang, and all of my colleagues, express our gratitude to you for sparing time from your tight schedule at this busiest season of the year to attend our Mid-autumn festival party.We are honored to have invited some municipal officials, our business partners from New Zealand, and some veteran employees of our company.You are to enjoy the genuine traditional Chinese cuisine and wines as well as some wonderful entertainment program.At the beginning of the party, please allow me to propose a toast to prosperity of China, to our successful cooperation and to everybody’s health.Cheers!

      口譯分類詞匯——接待 Reception

      概述 General Terms

      賓至如歸 home away from home 不眠之夜 white night 持槍禮 rifle salute 怠慢 neglecting/slighting 當天的主賓 principal guest of the day

      泛泛之交 bowing/nodding acquaintance 工友 fellow worker 化裝舞會 masquerade;fancy dress ball 活動日程 itinerary;schedule 雞尾酒餐廳 cocktail lounge

      餞行 give a farewell dinner 健康證書 health certificate 接待 host;receive 接待員 receptionist 接風 give a dinner for a visitor from afar

      經(jīng)費擔保 financial support 冷餐會 buffet reception 冷遇 cold welcome 盟友;刎頸之交 sworn friend 密友 bosom friend

      牌友 card partner 外事辦 foreign affairs office 喜宴 bridal dinner 校友 alumnus(男);alumna(女)

      新聞界的熟人 journalistic acquaintance

      野餐會 picnic party 招待 entertain 招待會 reception/entertainment party 招待所 hostel;lodging house 注目禮 eye salute

      祝你胃口好!Bon appetite!

      在機場 At the Airport

      安全檢查 security check 班車 shuttle bus 辦理海關(guān)例行手續(xù) go through customs formalities 包機 charter a plane;a chartered plane 報關(guān) make a customs declaration

      出境簽證 exit visa 出租車候車處 taxi stand 到達時間 arrival time 登記卡 boarding pass 國賓 state guests

      過境簽證 transit visa 海關(guān) the Customs 海關(guān)行李申報單 customs baggage declaration form 候機大廳 waiting hall 機場大樓 terminal building

      旅行支票 traveler’s check 旅游簽證 tourist visa 免稅 duty-free 盼望已久的客人 long-awaited guest 起飛時間 departure/ take-off time

      熱烈擁抱 hearty embrace 入境簽證 entry visa 入境手續(xù) entry formalities 手提行李 hand baggage 雙手擁抱 bear hug

      隨身攜帶行李 carry-on baggage 外幣申報單 foreign currency declaration form 外交護照 diplomatic passport 往返票 round-trip ticket;return ticket 問訊處 information desk

      行李標簽牌 baggage tag 行李寄存處 baggage depositary 行李認領(lǐng)處 baggage claim 行李手推車 baggage handcart/pushcart 行李提取處 baggage/luggage claim

      一次性/多次性入境簽證 single-/multiple-entry visa 應納關(guān)稅物品 dutiable goods/articles 再入境簽證 re-entry visa 曾用名 former name 種痘/預防接種證書 vaccination/inoculation certificate

      賓館餐廳 Hotels and Restaurants

      按摩室 massage parlor 保齡球場 bowling alley 閉路電視 close-circuit television 標準間 standard room 餐桌轉(zhuǎn)盤 Lazy Susan

      茶道 sado 超豪華酒店 super deluxe hotel 大堂 lobby 單人間 single room 單人套房 chambers

      彈子房 billiard room 迪斯科舞廳 discotheque 訂房間 book a room 飯店/旅館登記表 hotel registration form 高級套房 deluxe suite

      高級夜總會 super club 公寓式飯店 apartment hotel 豪華套房 luxury suite 紀念品柜 souvenir stand 價目表 hotel tariff

      健身房 gymnasium 叫人按鈕 room service button 結(jié)賬/退房時間 checkout time 卡拉OK廳 karaoke hall 客房服務生 chamber boy

      客房女服務員 chamber maid 客滿 no vacancy 山莊別墅 mountain villa 雙人間 double room 未經(jīng)預約的客人 walk-in guest

      迎賓館 guest house 永久地址 permanent address 預定金 reservation deposit 預付 pay in advance 總統(tǒng)套房 presidential suite

      牛刀小試:漢譯英 Give It a Try

      女士們、先生們:

      請允許我做一下自我介紹。

      我叫張凱,是負責你們在本市的觀光活動的導游。我們現(xiàn)在正站在大家即將入住的五星級酒店的大堂。

      酒店的配套設(shè)施非常齊全,有彈子房、迪斯科舞廳、健身房、卡拉OK廳等。酒店客房從單人間到總統(tǒng)套房數(shù)量充足,即使沒有預約的客人也不會失望。酒店靈活的結(jié)賬離店時間能節(jié)省客人的時間和金錢。好了,大家經(jīng)過香港的轉(zhuǎn)機才到達這里,一定很累了。請到我這里來領(lǐng)房卡,好好休息一下。

      明天上午7點請到三樓餐廳用早餐,到時我會告訴大家我們的觀光安排。

      Ladies and gentlemen, allow me to introduce myself.I am Zhang Kai, your local guide.We are now in the lobby of the five-star hotel in which you will stay during your visit here.This is a well-equipped hotel with billiard room, discotheque, gymnasium and karaoke hall.This hotel has plenty of rooms ranging from single room to presidential suite;even walk-in guests are not to feel disappointed.Checkout time is flexible, which will save your time and money.Ok, you must be tired after your long journey since you have had a transfer in Hong Kong.Please come and get the keys to your rooms and have a good rest.Tomorrow morning we’ll have breakfast on the third floor at 7 o’clock, then I’ll inform you of our visiting plan.

      第四篇:口譯詞匯

      1.Confucius孔子

      state visit國事訪問

      milestone里程碑

      comprehensive綜合的

      dynamic動態(tài)的highlight突出

      Buckingham Palace白金漢宮

      significance重要性

      global warming 溫室效應

      productive多產(chǎn)的duke公爵

      vitality活力 demonstrate證明

      sustainable development可持續(xù)發(fā)展

      sequence the human genome基因排序

      renewable research可再生資源研究

      the opening ceremony開幕典禮

      Investment and Trade Fair投資貿(mào)易洽談會

      economic globalization經(jīng)濟全球化

      opportunity機遇

      enhanced mutually相互依存

      profound changes深刻變革

      national strength綜合國力

      foreign investment外貿(mào)投資

      economic system經(jīng)濟體制

      a comfortably-off society小康社會

      an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多層次、寬領(lǐng)域的對外開放

      business,manufacturing and financial giant商業(yè)、制造業(yè)、金融業(yè)巨頭

      complete success圓滿成功

      2.exhilarating令人愉快的intimidating嚇人的democracy民主的priority特權(quán)benefactor施主

      alumni男校友

      get great exposure to 獲得極大的曝光

      privilege特權(quán)

      inequity不公平

      skeptics疑論者

      revolting討厭的accomplishment成就

      address致辭

      cheat out of educational opportunities非法剝奪教育機會

      Nobel Laureate諾貝爾獲獎得者

      both extensive and profound博大精深

      Confucianism儒家學說

      Taoism道家學說

      “the maters” hundred schools諸子百家

      harmony without uniformity和而不同

      the world is for all天下為公

      long suffering and hard working吃苦耐勞

      diligence and frugality in household management勤儉持家

      respecting teachers and valuing education尊師重教

      tête-a-tête促膝長談

      Western learning spreading to the East東學西漸

      enlightenment thinker啟蒙思想家

      reform and opening-up改革開放

      3.digital television數(shù)字電視

      analogue television模擬電視

      spectrum光譜

      frequency頻率

      switchover轉(zhuǎn)換

      impaired hearing聽力減退

      interactivity互動性

      subtitling字幕

      pension support養(yǎng)老金支持

      Personal Video Recorder個人數(shù)字錄像

      premature早熟

      video-walkman視頻隨身聽

      shadowing遮蔽

      dedicated channel專用通道

      digital terrestrial service地面報告

      modern media現(xiàn)代媒體

      unbalanced失衡

      cultural diversity文化多樣性 commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘揚傳統(tǒng)和民族文化

      absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鑒外來文化

      program editing節(jié)目編輯

      ethnic minorities concentrated region少數(shù)民族聚集區(qū)

      constantly communicate and cooperate with經(jīng)常性交流和合作

      the diverse,abundant global culture世界文化的多樣性和豐富性

      the refined Chinese culture中華民族的優(yōu)秀文化

      the strengths of the industry行業(yè)優(yōu)勢

      the broad chest寬闊的胸膛

      learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取長補短

      4.on a daily basis每天出色的工作

      heritage遺產(chǎn)

      reference point參考點

      English Heritage英國歷史遺跡協(xié)會

      luxury奢侈品

      subtract戒去

      attachment復檢

      compromise妥協(xié)

      ticket booth售票廳

      contemporary現(xiàn)代的the National Trust國代信托基金會

      integral完整的sense of belonging歸屬感

      civic engagement公民參與

      architectural建筑學的costume服飾

      the opening of its port開阜

      a little coastal town海邊小鎮(zhèn)

      international metropolis國際大城市

      the unique Shanghai style culture海派文化

      the swarming-in蜂擁而入

      comprador買辦

      Paris of the East東方巴黎

      woolen cloth羊毛料

      lace花邊

      fashion column時尚專欄

      the buttons down the front前襟

      narrow sleeves袖籠

      the grass-green-color military uniform草綠色軍裝

      5.Babylon巴比倫

      excavation挖掘

      vine葡萄樹

      mistranslation誤譯

      terrace平臺

      architectural建筑的geographer地理學者

      vaulted拱形的spectacle景觀

      artificial人工的archaeologist考古學家

      pump system排水系統(tǒng)

      pulley滑輪

      foundation基金會

      Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世

      Mesopotamia美索不達米亞

      ingenious心靈手巧的date back追溯

      the cradle of the human race人類發(fā)源地

      fossil化石

      tribe部落

      slave society奴隸社會

      descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黃子孫 archaeological study考古研究

      patriarchal society父系社會

      smelting and casting technique熔煉和澆鑄技術(shù)

      wares made of bronze青銅制品

      feudal period封建時期 compass指南針 gunpowder火藥

      movable-type printing活字印刷術(shù)

      papermaking造紙術(shù)

      the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度

      6.value價值

      sociologist社會學家

      respectively各自地

      poverty-stricken非常貧窮的

      unstable不穩(wěn)定的inalienable不可分割的hedonist享樂主義者

      entertainment娛樂

      indulge in…沉溺于

      subjective feeling主觀感受

      self-discipline自律

      personal satisfaction自我滿足

      redundant冗長的fortune-favored幸運

      adversity逆境

      potential relations潛在關(guān)系

      Declaration of Independence獨立宣言

      horticulture園藝

      a bounteous source豐富源泉

      conservatory暖房

      the outdoor living area住宅戶外活動區(qū)

      tough耐寒

      a football field高爾夫球場

      a golf course球穴區(qū)

      the masses蕓蕓眾生

      aesthetic enjoyment美的享受

      physical and mental well-being身心健康

      merchandiser經(jīng)銷商

      the result of 結(jié)晶

      a surge of interest收入不菲

      7.reunified再統(tǒng)一的slogan標語

      tournament錦標賽

      transcend超越

      boundary邊界

      triumph凱旋

      fold折痕

      rectify改正

      preconceived預想的legendary傳說的perennial多年生的spanking強烈的run-up預備階段

      concede承認

      comrades各國使節(jié)

      unveil the mascot發(fā)布吉祥物

      Paralympic Games國際殘奧會

      athletes with a disability殘疾人運動員

      once-in-four-year四年一度

      advance social progress促進社會進步

      enhance humanitarianism弘揚人道主義

      the solemn pledge 莊重承諾

      a magical atmosphere神秘氣氛

      an electrifying experience精彩體驗

      the uplifting spirit令人振奮的精神

      a harmonious world和諧社會

      an important image形象標志

      good news福音

      Convention on the Rights of Persons with Disabilities殘疾人權(quán)利國際公約

      an international document國際文書

      jubilant歡呼的

      8.exchange互換

      participant參與者

      confused困惑的adequate充足的cope with處理

      exposed暴露的faux pas失禮

      inappropriate不適當?shù)腸onverge集合slang俚語

      predominant主要的importation進口

      cultural snobbery文化勢力行為

      code密碼

      shared assumption共同的假設(shè)

      Asian values亞洲價值觀

      heterogeneous多元化

      share a common set of values共同價值觀

      belong to偏向

      values理想

      react排斥

      debunk批駁

      react negatively負面反應

      profess認同

      collectivism集體主義

      individualism個人主義

      independent依靠

      egocentric自我the prenuptial agreement婚前協(xié)議

      9.discard拋棄

      Oscar Wilde奧斯卡王爾德

      alter改變

      intolerable不可忍受的ridicule嘲笑

      apparel服裝

      unabridged完整的bow ties領(lǐng)結(jié)

      tapered jeans錐形牛仔褲

      crinoline skirt裙子

      chemise dress連衣裙

      circular skirt圓形喇叭裙

      sheath dress緊身裝

      padded shoulder墊肩

      peasant blouse T恤

      Way of Power老子

      Analects論語

      attach to their native land with little intention to move about安土重遷

      Doctrine of Mean中庸

      everything goes freely without any harm四通八達

      position the heaven and earth properly無往不利

      literature arrangement文獻整理

      history compilation史書編纂

      academic accumulation學術(shù)積累

      the unity of nature and man天人合一

      the improvement

      of personality and morale身心提高

      introspection自省

      10.Niagara Falls尼加拉瀑布

      thunder down hypnotize使著迷

      cliff懸崖

      altitude高度

      gorge峽谷

      plunge投入

      heavyweight重量級的canyon峽谷

      volume of water水量

      casino俱樂部

      retreat撤退

      vineyard葡萄園

      winery釀酒廠

      electric power station發(fā)電站

      out-of-the-way restaurant鮮為人知的餐館

      one-of-a-kind sightseeing獨一無二的風光

      Yungang Grottoes云岡石窟

      State Council國務院

      the National Key Cultural Relics Preservation Units國家重點文物保護單位

      UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)聯(lián)合國教科文組織

      World Cultural Heritages世界文化遺產(chǎn)

      a treasure house藝術(shù)寶庫

      statue雕塑

      the Buddha佛祖

      Bodhisattva菩薩

      disciple弟子

      ancient musical instrument古樂器

      absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技術(shù)

      Han Nationality漢族

      11.substantial實質(zhì)的stir up激起

      governments at all levels各級政府

      embark on從事

      campaign活動

      catering給養(yǎng)

      political commitment政治承諾

      user-friendly容易使用的regulatory body管理部門

      tarnish玷污

      at stake處于危險中

      rouge operator胭脂經(jīng)營者

      equation方程式

      system-based基于系統(tǒng)的cross-sectoral跨部門

      World Day on Safety and Health at Work世界職業(yè)衛(wèi)生日

      occupational fatality rate職業(yè)死亡率

      stem遏制

      the Standing Committee of the National People’s Congress全國人民代表大會常務委員會

      inclusion條規(guī)

      draft labor contract law勞動合同法草案

      mining采礦業(yè)

      pneumoconiosis肺塵病

      a respiratory illness呼吸疾病

      inhale mineral dust吸入灰塵

      social security社會保障

      WHO(World Health Organization)世界衛(wèi)生組織

      ILO(International Labor Organization)國際勞工組織

      12.GHG(Greenhouse Gas)emission溫室氣體排放

      disproportionate不成比例的offset抵消

      sulphur gasoline硫汽油

      dieselization柴油機

      hybridization雜交

      carbon-neutral hydrogen氫碳

      density密度

      motorization 摩托化

      coupled with與...相結(jié)合unleaded gasoline無鉛汽油

      the Environmental Protection Administration國家環(huán)保局

      degenerate惡化

      twists and turns一波三折

      green high-science綠色高科技

      environment-friendly material環(huán)境友好材料

      intelligent material智能材料

      nano-material納米材料

      the integration of heaven and people天人合一

      the rule of nature道法自然

      equality to all-all眾生平等

      four Asian dragons亞洲四小龍

      sustainable可持續(xù)

      第五篇:口譯詞匯

      口譯詞匯

      Health and Diseases 衛(wèi)生機構(gòu)

      世界衛(wèi)生組織 World Health Organization 衛(wèi)生部 Ministry of health 綜合醫(yī)院 general hospital ??漆t(yī)院 specialized hospital 兒童醫(yī)院 children’s hospital 產(chǎn)科醫(yī)院 maternity hospital 整形外科醫(yī)院 plastic surgery hospital 精神醫(yī)院mental hospital 腫瘤醫(yī)院 tumor hospital 診所 clinic

      醫(yī)院科室

      內(nèi)科(internal)medical department 外科 surgical department 婦產(chǎn)科 department of gynecology and obstetrics 小兒科 pediatrics department 急診室 emergency room 掛號處 registration office 住院處admissions office 門診部 out-patient department/ OPD 住院部in-patient department 護理部 nursing department 手術(shù)室 operation room 病房ward 藥房 pharmacy

      醫(yī)務人員

      院長 director of the hospital 內(nèi)科醫(yī)生 physician 內(nèi)科主任 head of physician 外科醫(yī)生 surgeon 外科主任 head of surgeon 住院醫(yī)生 resident doctor 主治醫(yī)生 attending doctor 產(chǎn)科醫(yī)生 obstetrician 小兒科醫(yī)生 pediatrician 護士長 head nurse 實習醫(yī)生 intern 救死扶傷 save the dying people and rescue the wounded

      疾病

      先天性疾病 congenital disease 急性病 acute disease 慢性病 chronic disease 流行病 epidemic disease 職業(yè)病 occupational disease 傳染病 contagious disease 過敏 allergy

      小兒麻痹癥 polio 闌尾炎 appendicitis 霍亂 cholera 癌癥 cancer 糖尿病 diabetes

      高血壓 high-blood pressure 肥胖癥 obesity

      支氣管炎 bronchitis 哮喘 asthma 關(guān)節(jié)炎 arthritis

      非典型性肺炎 SARS severe acute respiratory syndrome 流感 influenza

      甲型流感 A Influenza 禽流感 bird flu

      瘋牛病 mad-cow disease

      口蹄疫 foot-and-mouth disease

      手足口病 had-foot-and-mouth disease 塵肺病 black lung disease 狂犬病 rabies 水痘 chickenpox 天花 smallpox 瘧疾 malaria

      艾滋病 AIDS acquired immune deficiency syndrome

      治療方法

      西醫(yī) western medicine 量體溫 take temperature 量血壓 take blood pressure 驗血 test blood 血型 blood type 胸透 chest X-ray

      全身檢查 general check-up 藥房 prescription

      開藥 give sb.a prescription 口服 oral administration

      外用 external use 中醫(yī)Traditional Chinese Medicine(TCM)/ alternative 計劃生育 family planning

      提倡優(yōu)生優(yōu)育,鼓勵晚婚晚育 advocate healthy pregnancy medicine 針灸 acupuncture and moxibustion 草藥 herbal medicine 拔火罐 cupping 推拿 massage 氣功療法 traditional Chinese breathing exercises 中西醫(yī)結(jié)合 a combination of Chinese and western medicine 保健

      保健食品 health food/health-care food 藥酒 medical wine/liquor 人參 ginseng 蜂王漿 royal jelly 疫苗 vaccine 鮮血 donate blood 個人衛(wèi)生 personal hygiene 免疫力 immunity 治愈率 cure rate 發(fā)病率 incidence of a disease 預防為主 put prevention first

      Population and family planning 常住人口 permanent population 流動人口 floating population

      盲流 the unemployed migrant people 勞動力 labor force 外來工 migrant worker 臨時工 seasonal worker 人口普查 census

      人口基數(shù) population base 人口稠密 densely populated 人口稀少 sparsely populated 人口爆炸 population explosion 人口過剩 overpopulation 出生率 birth rate 死亡率 mortality rate

      自然增長率 natural growth rate 人口老化 aging of population 合法婚齡 legal age for marriage 結(jié)婚高峰 marriage boom 生育高峰 baby boom period

      and scientific nurture, and encourage late marriage and postponed child-bearing

      破除重男輕女習俗 change attitude of viewing sons as better than daughters

      多子多福 the more sons, the more blessings 男尊女卑 Man is superior to woman 傳宗接代 carry on the family line

      養(yǎng)兒防老 bring up sons to support parents in their old age 避孕 contraception

      避孕用品 contraceptives 人工流產(chǎn) abortion 節(jié)育 birth control 產(chǎn)婦 lying-in women

      婚前檢查 premarriage health checkings 孕產(chǎn)婦死亡率 maternal mortality rate 嬰兒死亡率 infant mortality rate

      節(jié)育率(避孕率)contraceptive prevalence rate 總和生育率 total fertility rate(tfr)平均預期壽命 life expectancy at birth

      每年人口增加數(shù) annual increment of the population 人口基數(shù)大 large population base

      平均年增長數(shù) average annual increase 平均年增長率 average annual growth rate 城市化 urbanization

      人口流動 movement of population 流動人口 floating population

      人口老齡化 the aging of population 更替水平population replacement level 社會保障體系 social security system

      農(nóng)村剩余勞力的轉(zhuǎn)移 the transfer of rural surplus labors 正規(guī)的學校教育 formal school education

      到去年年末,中國人口已達到11億8千5百萬,比上一年凈增長1346萬。By the end of last year, the Chinese population had reached 1,185 million, a net increase of 13.34 million from a year ago.計劃生育政策符合中國國情,符合整個國家的利益。The family control policy suits China’s basic conditions and serves the interests of the whole nation.sixth nationwide population census 第六次全國人口普查 door-to-door interviews/door-to-door household survey 入戶摸底調(diào)查

      census enumerators 人口普查員 confidentiality agreements 保密協(xié)議

      Beijing permanent residency/hukou 北京市常住戶口 household register 戶口登記簿 temporary residence permit 暫住證

      local permanent residence permit 長期居住證 mobile population流動人口 aging of population 人口老齡化 demographic dividend 人口紅利

      rural left-behind population 農(nóng)村留守人口 urban population 城鎮(zhèn)人口 rural population 農(nóng)村人口

      functional population zones人口功能區(qū) birth rate/natality rate 出生率 births 出生人數(shù) birth peaks 出生高峰 mortality rate 死亡率

      general mortality rate 總死亡率 infant mortality rate 嬰兒死亡率

      sex-age-specific death rate 分性別年齡死亡率 mean age at death平均死亡年齡 average length of life平均壽命 natural growth 人口自然增長

      NPG(negative population growth)人口負增長 ZPG(zero population growth)人口零增長 annual growth rate 年增長率

      average annual rate of growth平均年增長率 vital index 出生死亡比例 vital statistics 人口統(tǒng)計

      age-sex composition 年齡性別組成 age structure 年齡結(jié)構(gòu) age group 年齡組

      expectation of life平均預期壽命

      rejuvenation of population 人口年輕化 sex ratio 性比率

      sampling survey 抽樣調(diào)查 random sampling 隨機抽樣 questionaire 調(diào)查表 place of birth 出生地 date of birth 出生日期 sampling error 抽樣誤差 migration 遷居

      emigration 遷出、移居國外 immigration 遷入、移居入境 migrant 移民

      internal migration 國內(nèi)遷移 migration rate 遷移率

      Education and Talents

      School Personal and organs

      小學一、二年級學生 a primary school student in Grade One/ a second-grade pupil

      中學初

      一、高三學生 a(secondary school)student in Junior One/ Senior Three

      一年級大學生 freshman 二年級大學生 sophomore 三年級大學生 junior student 四年級大學生 senior student

      研究生 a graduate student/ a postgraduate student 向某人授予學位 confer a degree on sb.走讀生 a day student/ a non-resident student 應屆畢業(yè)生 graduating student 學生會 the students’ union

      班主任 the teacher in charge of the class/ the Head Teacher of the class

      訪問學者 a visiting scholar 碩士生導師 tutor

      博士生導師 supervisor/ adviser 院士 academician

      兩院院士 academician of Chinese Academy of Science and Chinese Academy of Engineering

      School activities

      教書育人 impart knowledge and educate people

      學生交付 alleviate/ lighten the burden of the students 教學大綱 the reaching program/ syllabus 批改學生的卷子 to correct students’ papers 期中考試 the mid-term exam

      我們語法測試了 We took a test in/ on grammar.口試、筆試 oral exam/ written exam 給考卷打分 to mark the papers

      他正忙于畢業(yè)設(shè)計、寫論文 He is busy with his graduation project/ paper

      文憑、畢業(yè)證書 a diploma/ a graduation certificate 學生證 the student’s identity card 補考 make-up exam

      學校紀律 school discipline

      獎狀、獎勵證書 a certificate merit 他曠了一節(jié)課 He cut a class.他逃學 He cut school.他被學校開除了 He was expelled from school.他擅自曠課 He was absent from school without leave.給他一個警告處分 give him a disciplinary warning 學費,書費 tuition/ money spent on books

      Schools, universities and subjects 托兒所 a nursery 幼兒園 a kindergarten 北大附中 Middle School attached/ affiliated to Peking University 大專 a junior college 高等院校 institutions of higher education/ higher learning 重點、非重點大學 a key/ a non-key university 成人夜校 a night school/ an evening school for adults 函授學校 a correspondence school 遠程教育 distance education/learning 專升本 upgrade from associate degree to bachelor’s degree 中等專業(yè)學校 a secondary specialized school 技工學校 a technical school 職業(yè)學校 a vocational school 普及初等、中等教育 achieve universal primary/ secondary education 義務教育 compulsory school 聾啞學校 a school for deaf-mutes 幼兒師范學校 a school for kindergarten teachers 護士學校 a nursing school 舞蹈學校 a dancing school 戲劇學校 a drama school 文科大學 universities of liberal arts 理工科大學 universities of science and engineering 必修課 compulsory class 選修課 optional/ elective class 招生簡章 prospectus/ enrolment catalogue 準考證 exam admission card

      Hot issues in educations 普及九年制義務教育 make the nine-year compulsory education universal 民辦學校 schools run by non-governmental sectors 自學考試 examination for self-taught students 學分制 credit system 應試教育 exam-oriented education

      素質(zhì)教育 quality-oriented education 實踐能力 practical ability

      大學生創(chuàng)業(yè) university students start up their own business 自費留學 self-funded study abroad

      海外留學人員 Chinese students and scholars studying abroad

      托福熱降溫了 the TOEFL fever has cooled down.考研 take part in the entrance examination for graduate/ postgraduate schools

      考研熱 craze for graduate school

      大專生 a junior college student;associate-degree student 在職博士生 an on-the-job doctorate

      碩博連讀 a continuous academic project involves postgraduate and doctoral study

      同等學力 have the same educational level 雙學位 double degree

      特困生 the most needy student

      擔任系學生會干部 serve as an official of the departmental school union

      擔任校學生會宣傳部部長 be the Head of the Publicity Department of the university’s student union

      通過大學英語四級考試 pass the College English Test Band 4

      獲六級證書 obtain a certificate of CET-6

      被評為“三好學生” be cited as “three-good student” 獲三等獎學金 be awarded the third-class scholarship 召開家長會 to hold a parent-teacher meeting

      雙向選擇 two-way selection(with employers and graduating students choosing each other in a job market)

      世界觀,人生觀,價值觀 world outlook/ outlook on life/ outlook on values

      陶冶情操 cultivate taste and temperament

      因材施教 teach students according to their aptitude 知識經(jīng)濟 knowledge economy 知識密集 knowledge intensive 偽科學 pseudo-science

      招生就業(yè)指導辦公室 enrollment and vocation guidance office

      人才流失 brain drain

      人才交流 talents exchange 職業(yè)培訓 job training

      211工程 211 Project for higher education

      科教興國 rejuvenate China through science and education 復合型人才 inter-disciplinary talent 勤工助學 work-study 師資力量 the quality of teaching staff 品學兼優(yōu) excellent in character and learning

      經(jīng)濟類

      1.出租車起步價 flag down fare 2.法定準備金率 required reserve ratio 3.實體經(jīng)濟 real economy 虛擬經(jīng)濟 fictitious economy 4.反盜版 anti-piracy

      知識產(chǎn)權(quán) intellectual property rights 5.出口退稅 tax rebates

      人民幣升值 the yuan’s appreciation 6.信貸緊縮 credit crunch

      次貸危機 subprime mortgage rate 最優(yōu)惠貸款利率 prime rate 7.經(jīng)濟適用房 economically affordable house 8.安居工程 housing project for low-income urban residents 9 住房保障制度 housing security system 10.大宗交易系統(tǒng) block trading system 競價交易系統(tǒng) bid trading system 11.暴利稅 windfall tax 12.從緊的貨幣政策 tight monetary policy 13.寬松的貨幣政策 easy monetary policy 14.審慎的財政政策 prudent fiscal policy 15.油價飆升 oil prices surge 16.原油價飆升 crude oil prices surge 17.石油輸出國組織 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)18.原油儲備 crude oil stockpiles 19.輕質(zhì)原油 light sweet crude 20.使人均GDP翻兩番 to quadruple per capita GDP 21.股權(quán)收購、股權(quán)投資 stake purchase;take stakes 22.房屋中介 letting agent 保險經(jīng)紀人 insurance agent 地產(chǎn)經(jīng)紀人 estate agent 23.直銷 direct selling 傳銷 pyramid selling 24.吃回扣 to take/receive/get kickback 25.洗錢 money laundering 26.透支 overdraft 27.股市牛年 bullish year 28.上市子公司 listed subsidiary

      29.海關(guān)稅收 customs revenue 30.稅收減免 tax break 31.貨幣升值 revaluation

      32.貨幣經(jīng)紀人 money broker 33.起征點 cutoff point 34.暴發(fā)戶;新貴 upstart

      35.養(yǎng)老保險 endowment insurance 36.解雇金 severance pay 37.勾銷債款 write off 38.職員總數(shù) headcount 39.逃稅 tax evasion

      40.公開募款 initial public offering

      41.戰(zhàn)略石油儲備 strategic petroleum reserve 42.基準點,衡量標準 benchmark 43.出口補貼 export subsidy 44.反托拉斯 anti—trust

      45.資產(chǎn)負債表 balance sheet 46.貨存,庫存量 inventory 47.反傾銷 antidumping

      48.不足,赤字,差額 shortfall

      49.美國聯(lián)邦儲備系統(tǒng) Federal Reserve 50.資本凈值 net worth

      香爐 incense burner 八仙桌 square table

      王母娘娘 the Queen of Heaven 銀河 the Milky Way

      因公殉職 perish in the line of duty 藥檢;興奮劑檢查 doping test 壓力鍋 pressure cooker

      終點裁判員 finishing [placing] judge 救生衣 life vest

      泄洪 release flood waters 代理市長 acting mayor 槍支管控 gun control 擱淺 run aground 馬賽克 digital mosaic

      下載口譯詞匯:教育類詞匯總結(jié)范文大全word格式文檔
      下載口譯詞匯:教育類詞匯總結(jié)范文大全.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        教育類常用詞匯和短語

        教育類常用詞匯和短語 名詞和名詞短語: Creativity 創(chuàng)造力;Communication skills 交流能力;social skills 社交能力 Employable skills 就業(yè)能力;Adaptability適應能力;Hands......

        口譯擴張詞匯

        ? 第一次作業(yè)課后擴展詞匯: [1] 午餐會:Luncheon,即午宴(附有情況介紹或?qū)n}演講等內(nèi)容) 詞匯聯(lián)想: 歡迎宴會welcome dinner 茶會tea party 便宴informal dinner 游園會garden pa......

        世博會必備口譯詞匯

        世博會必備口譯詞匯 2010年上海世博會Expo 2010 Shanghai China 世博會會徽Expo emblem 世博會徽標Expo Logo 世博會吉祥物Expo Mascot 世博會紀念品Expo Souvenir 世博園Ex......

        中級口譯詞匯

        中級口譯詞匯、詞組、句型整理 時事政治、歷史: 1. four parts of modernization:四個現(xiàn)代化 2. function/serve as a bridge 發(fā)揮橋梁作用 3. air .[v] 廣播 4. back [v] 支......

        口譯最新高頻詞匯(精選5篇)

        歷年口譯考試都有大量特色詞匯出現(xiàn),而且呈現(xiàn)較高的重現(xiàn)率,新東方發(fā)現(xiàn)了這一現(xiàn)象,從而對歷年口譯筆試中高頻詞匯作了總結(jié)匯總?cè)缦?,希望對參加07年3月筆試的考生的備考有所幫助!邱邱 A......

        口譯詞匯2

        口譯詞匯2 Welcome speech/address 歡迎詞 Opening speech/address 開幕詞 Closing speech 閉幕詞 Opening/closing ceremony 開閉幕式 Goodwill visit 友好訪問 Declare......

        禮儀口譯詞匯

        禮儀口譯詞匯 歡迎/開幕/閉幕詞welcome/opening/closing speech開 /閉幕式opening/closing ceremony簽字儀式signing ceremony友好訪問goodwill visit 宣布開 /閉幕declare......

        口譯分類詞匯

        口譯分類詞匯-口譯分類詞匯-機關(guān)機構(gòu)詞匯 一、 部屬機構(gòu)屬譯名(以化學工業(yè)為例) 化學工業(yè)部 Ministry of Chemical Industry 辦公廳 General Office 計劃司 Planning Depart......