欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中考語文文言文基礎(chǔ)知識翻譯方法總結(jié)

      時間:2019-05-11 23:30:50下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中考語文文言文基礎(chǔ)知識翻譯方法總結(jié)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中考語文文言文基礎(chǔ)知識翻譯方法總結(jié)》。

      第一篇:中考語文文言文基礎(chǔ)知識翻譯方法總結(jié)

      文言文翻譯10大方法總結(jié)

      一增

      就是增補(bǔ),在翻譯時增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。

      1.增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語

      例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的?!?/p>

      例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補(bǔ)上。

      例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之”。

      2.增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞

      例:“不治將益深”是一個假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

      二刪

      就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

      例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。

      例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。

      例3:“師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

      三調(diào)

      就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時,應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有三種情況:

      1.前置謂語后移

      例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。

      2.后置定語前移

      例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

      3.前置賓語后移

      例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。

      4.介賓短語前移

      例:“還自揚(yáng)州?!笨烧{(diào)成“自揚(yáng)州還”。

      四留

      就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

      例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

      五擴(kuò)

      就是擴(kuò)展。

      1.單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞

      例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

      2.言簡義豐的句子,根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容

      例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

      六縮

      就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢,故意實(shí)用繁筆,在翻譯時應(yīng)將其意思凝縮。

      例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。”

      七直

      即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。

      例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮。”

      八意

      即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

      1.互文不可直譯

      互文,上下文各有交錯而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。

      例1:“秦時明月漢時關(guān)”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)”。

      例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!笨勺g為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸?!?/p>

      2.比喻

      例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。

      3.借代

      例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

      4.婉曲

      主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

      九替

      就是替換。

      1.用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。

      2.替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。

      例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之?!边@句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

      例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

      3.固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。

      例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據(jù)什么……”。

      十選

      就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。

      例:“威天下不以兵革之利?!薄氨笔且粋€多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭”等義項(xiàng)。例句中的“兵”翻譯時應(yīng)選擇“兵器”。

      為便于同學(xué)們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

      文言語句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。

      倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利。

      初一年級上冊:

      1、見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時有物外之趣。

      ——遇見細(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣。

      2、私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百果然鶴也。

      ——我心里把它們(蚊子)比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴。

      3、徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端。

      ——慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣。

      4、神游其中,怡然自得。

      ——我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足。

      5、曾子曰:吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?

      ——曾子說:我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力呢?跟朋友往來是不是誠實(shí)呢?老師傳授的學(xué)業(yè)是不是復(fù)習(xí)過呢?

      6、子曰:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。

      ——孔子說:只讀書卻不思考,就會迷惑;只是空想?yún)s不讀書,就有危險(xiǎn)。

      7、子曰:由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。

      ——孔子說:由,教給你對待知與不知的態(tài)度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧。

      8、子曰:見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也。

      ——孔子說:看見賢人要想著向他看齊,看見不賢的人要反省自己有沒有跟他相似的毛病。

      9、曾子曰:士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎? ——曾子說:士人不可以不胸懷寬廣、意志堅(jiān)定,因?yàn)樗缲?fù)著重大的使命,路程又很遙遠(yuǎn)。把實(shí)現(xiàn)‘仁’的理想看作自己的使命,不也很重大嗎?到死為止,不也很遙遠(yuǎn)嗎?

      10、子曰:其恕乎!己所不欲,勿施于人。

      ——孔子說:那大概是‘恕’吧!自己所討厭的事情,不要施加在別人身上。

      11、未幾,高垣睥睨,邊亙六七里,居然城郭矣。

      ——沒多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。

      12、既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。

      ——過一陣子,大風(fēng)停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,13、樓五架,窗扉皆洞天;一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。

      ——(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。

      14、而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。

      ——(低層)樓上的人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態(tài)各不相同。

      15、謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。

      ——一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。

      16、兄子胡兒曰:撒鹽空中差可擬。兄女曰:未若柳絮因風(fēng)起。

      ——他哥哥的長子胡兒說:跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒說:不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。

      17、友人便怒:非人哉!與人期行,相委而去。

      ——那人便發(fā)起脾氣來,罵道:真不是東西!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自個兒走了。

      18、暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父?!@天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

      19、近塞上之人有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。

      ——靠近長城一帶的人們中,有一個精通術(shù)數(shù)的人。(一天)他家的馬不知什么緣故逃到胡人那邊去了。

      20、此獨(dú)以跛之故,父子相保。

      ——他兒子就因?yàn)橥热车木壒?沒有被征去打仗),父子得以保全生命。初一年級下冊:

      1、自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。

      ——從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即寫好,詩的文采和道理都有值得看的地方。

      2、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。

      ——同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。

      3、父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

      ——他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。

      4、其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。

      ——他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個平凡的人,是因?yàn)樗麤]有受到后天的教育。

      5、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

      ——現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?

      6、權(quán)曰:孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當(dāng)涉獵,見往事耳。

      ——孫權(quán)說:我難道想要你鉆研經(jīng)書當(dāng)博士嗎!只應(yīng)當(dāng)粗略地閱讀,了解以往的事情罷了。

      7、士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!

      ——有才能的人幾日不見,就要重新另眼看待,長兄知道這件事太晚了啊!

      8、萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

      ——不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送打更的聲音,寒冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將軍和戰(zhàn)士們征戰(zhàn)多年,有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。

      9、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

      ——提著雄兔的兩耳,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著;雄雌兩兔一起并排著跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

      10、滿坐賓客無不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。

      ——在座所有賓客,沒有人不伸長了脖子,側(cè)著頭注意看,微微含笑,默默贊嘆,認(rèn)為表演真是妙極了。

      11、凡所應(yīng)有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;

      ——凡是火場所應(yīng)該要有的聲音,統(tǒng)統(tǒng)都有了。即使一個人有百只手,一只手有百只指頭,也不能夠指出哪一種聲音來;

      12、于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。

      ——在這時所有的賓客們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,甩甩袖子、伸出手臂,兩腿發(fā)抖,差點(diǎn)兒就想要搶先逃跑了。

      13、夸父與日逐走,入日;渴,欲得飲,飲于河、渭;河、渭不足,北飲大澤。

      ——夸父與太陽競跑,一直追趕到太陽落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黃河、渭水喝水。

      14、天傾西北,故日月星辰移焉。

      ——天向西北方向傾斜,所以日、月、星辰都向這里移動。

      15、地不滿東南,故水潦塵埃歸焉。

      ——地向東南陷塌,所以江河流水和泥沙都在這里匯集(或流向這里)。

      16、狼不敢前,眈眈相向。

      ——兩只狼都不敢上前,瞪眼朝著屠戶。

      17、少時,一狼徑去,其一犬坐于前。

      ——過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。

      18、方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。

      ——屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進(jìn)行。

      19、乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

      ——這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。20、狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

      ——狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。

      重要語句翻譯

      第一冊

      1.溫故而知新,可以為師矣: 溫習(xí)舊的知識,進(jìn)而懂得新的知識,這樣的人可以做老師了。

      2.學(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆: 光讀書學(xué)習(xí)不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書學(xué)習(xí),就會疑惑而無所得。

      3.默而識之,學(xué)而不厭,誨人不倦: 默默地記住所學(xué)的知識,學(xué)習(xí)卻不感覺滿足,教導(dǎo)他人不知疲倦。

      4.三人行,必有我?guī)熝?;擇其善者而從之,其不善者而改之:幾個人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學(xué)習(xí),他們的短處,自己如果也有,就要改掉它。

      5.知之者不如好之者,好之者不如樂之者:懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。

      6.逝者如斯夫,不舍晝夜:消逝的時光像這河水一樣呀!日夜不停。

      7.醫(yī)之好治不病以為功: 醫(yī)生喜歡給沒有病的人治病,把治好“病”作為自己的功勞。

      第二冊

      8.土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬:這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。

      9.黃發(fā)垂髫,并怡然自樂:老人和小孩都非??鞓?,自由自在。

      10.寒暑易節(jié),始一返焉:冬夏換季,才往返一次呢。

      11.苔痕上階綠,草色入簾青:青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。

      12.無絲竹之亂耳,無案牘之勞形:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。

      13.予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖:我唯獨(dú)喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚。

      14.噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣:唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的愛好,像我一樣的人還有什么人呢?對于牡丹的愛好,人數(shù)當(dāng)然就很多了。

      第三冊

      15.自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽曰。自非亭午夜分不見羲月:三峽七百里中,兩岸山連著山,沒有一點(diǎn)中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,足以遮擋天日。如果不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。

      16.雖乘御風(fēng)不以疾也:即使騎上快馬,駕著長風(fēng),也沒有這樣快。

      17.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也:庭院的地面上月光滿地,像積水那樣清澈透明,里面有藻、荇等水草交錯,原來那是竹子和柏樹的影子。

      18.閑 靜 少 言,不 慕 榮 利。好讀書,不求甚解:他喜歡安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不鉆牛角尖。

      19.造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留:親友請客,五柳先生就毫不客氣地喝酒,而且喝醉方休,醉后就走,不和別人虛情客套。

      20.環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日 ; 短褐穿結(jié),簟瓢屢空,晏如也:簡陋的居室里冷冷清清的,遮不住風(fēng)和陽光:粗布短衣上打了許多補(bǔ)丁,飯籃子和瓢里經(jīng)常是空的,可他安然自若!

      21.不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。

      第四冊

      22.北方有侮臣者,愿借子殺之:北方有人欺負(fù)我,我想借助你的力量殺掉他。

      23.中峨冠而多髯者為東坡:中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡。

      24.燕雀安知鴻鵠之志哉:燕雀怎么知道鴻鵠的凌云志向呢!

      25.王侯將相寧有種乎:王侯將相難道是天生的貴種嗎?

      26.世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也:世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因?yàn)槿招星Ю锒雒?/p>

      27.馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?:日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點(diǎn)不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?

      28.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也:駕馭它不采用正確的方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識千里馬??!

      第五冊

      29.以為凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特:以為凡是這個州的山有奇異形態(tài)的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨(dú)特。

      30.悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮:心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰知道它們的邊界;無邊無際,與大自然游玩,不知道它們的盡頭。

      31.心凝形釋,與萬化冥合:心神凝住了,形體消散了,與萬物暗暗地融合為一體。

      32.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會它在心里,并寄托它在酒上。

      33.安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足:怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇護(hù)天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風(fēng)雨中所動搖,安穩(wěn)得像山一樣?唉!什么時候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,(即使)唯獨(dú)我的茅屋破漏,自己受凍而死也甘心!

      34.天時不如地利,地利不如人和:有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢,有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。

      35.域民不以封疆之界,固國不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利:使百姓定居下來,不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險(xiǎn)要,威懾天下不能靠武器裝備的強(qiáng)大。

      36.得道者多助,失道者寡助:施行仁政的人,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,幫助支持他的人就少。

      37.故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能:所以上天將要降落重大責(zé)任在這樣的人身上,一定要道先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,總不如意,通過那些來使他的內(nèi)心警覺,使他的性格堅(jiān)定,增加他不具備的才能。

      38.入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡:在一個國內(nèi)如果沒有堅(jiān)持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經(jīng)常導(dǎo)致滅亡。

      39.然后知生于憂患,而死于安樂也:這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。

      40.越明年,政通人和,百廢具興:到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。

      41.銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也:它含著遠(yuǎn)處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。

      42.登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣:這時登上這岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。

      43.嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君:唉!我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因?yàn)榄h(huán)境好而高興,也不因?yàn)樽约涸庥鰤亩瘋?;在朝廷里做高官就?dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君王。

      44.先天下之憂而憂,后天下之樂而樂:天下人的憂愁之前就憂愁,天下人的快樂之后才快樂。

      噫!微斯人,吾誰與歸?:唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?”

      第六冊

      45.生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也:生命,也是我想要的;正義,也是我想要的。(如果)生命和正義不能夠同時得到,(只好)犧牲生命來保住正義。

      46.此誠危急存亡之秋也:這實(shí)在是形勢危急決定存亡的關(guān)鍵時刻啊。

      47.宮中府中,俱為一體,防罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也:宮廷中的官員和丞相府的官員,都是一個整體,獎善罰惡,不應(yīng)該不一樣。如果有邪惡不正、觸犯法令的人和盡忠行善的人,應(yīng)當(dāng)交付主管官評判他們應(yīng)得的懲罰和獎賞,來表明陛下公正明察的治理,不應(yīng)當(dāng)出于私情偏袒一方,使得內(nèi)廷外府法度不一。

      48.親賢臣,遠(yuǎn)小人。此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也:君王接近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是先漢得以昌盛的原因;君王接近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢落到衰敗的原因。

      49.茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯:只希望亂世姑且保命,不要在諸侯里聞名,飛黃騰達(dá)。

      50.先帝不以臣卑鄙,狠自枉屈:先帝并不認(rèn)為我地位低下,孤陋寡聞,卻讓自己降低身 份,在駕相顧。

      51.受任于敗軍之際,奉命于危難之間:在兵敗的時候我接受了重任,在危難的關(guān)頭我奉行使命。

      52.愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈:希望陛下把完成討伐奸賊,復(fù)興漢朝王業(yè)的任務(wù)交給我,如果我做不出成效,那就懲處我的罪過,來上告先帝的英靈。

      53.陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔:陛下也應(yīng)當(dāng)自己謀劃,征詢治國的好辦法,明察并采納正確的話,深切追念先帝的遺詔訓(xùn)示。

      54.萬鐘則不辨禮義而受之,萬鐘于我何加焉:有人對優(yōu)厚的俸祿卻不區(qū)別是否符合禮義就接受它。那優(yōu)厚的俸祿對于我有什么好處呢?

      55.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀:有權(quán)勢的人目光短淺,缺少見識,不能深謀遠(yuǎn)慮。

      56.小大之獄,雖不能察,必以情:輕重不同的案件,我即使不能明察詳審,但一定依據(jù)實(shí)情處理。

      57.夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭:作戰(zhàn)是靠勇氣的。第一次擊鼓振作了勇氣,第二次擊鼓勇氣低落,第三次擊鼓勇氣就竭盡了。

      58.蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央: 河邊蘆葦青蒼蒼,白露已經(jīng)結(jié)成霜,心中懷念這個人,就在河岸那一方。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

      第二篇:文言文翻譯方法總結(jié)

      文言文翻譯方法總結(jié)

      1、保留法。在文言句子中,凡是涉及紀(jì)時(年、月、日)、封號(帝號、年號、官爵名)、物名(國名、地名、人名、器具名、典章名)等,都可原封不動地保留下來,搬抄即可,不必翻譯。因?yàn)榇祟愒~語無需也無法用現(xiàn)代漢語進(jìn)行對譯,如果硬作翻譯,反會弄巧成拙、讓人啼笑皆非。

      如:“吳王困于姑蘇之上,而求哀請命于勾踐?!保?005年福建卷)此句中“吳王、勾踐”是人名,“姑蘇”是地名,翻譯時就不需譯出。

      又如:“燕王以為然,使騎劫代樂毅。”(2001年全國卷)此句中,“騎劫”是一位燕將的姓名(據(jù)原文中“齊人遂夷殺其將騎劫”的一句推斷為人名),不能錯譯為“騎兵劫持”之意,否則,會見笑于大方之家。

      2、剔除法。文言文中常存在一些這樣的虛詞,它們在句中無實(shí)際的翻譯意義,僅僅起到語法作用,如句首發(fā)語詞、主謂間取消句子獨(dú)立性的助詞、倒裝句式的標(biāo)志詞、句中表停頓的語氣助詞、襯音助詞、表敬副詞、偏義復(fù)詞的襯托成分等。盡管它們在原句中是必不可少的,但在譯句時,卻無法用對應(yīng)的現(xiàn)代漢語進(jìn)行翻譯,可剔除不譯。剔除后,不影響譯句的正確和通順。

      如:“蓋當(dāng)時視他驛為壯?!?2005年浙江卷)此句中“蓋”是句首發(fā)語詞,無義,在翻譯時應(yīng)該剔除,而不能“臆”譯為表推測的“大蓋”之意。

      又如:“聞同類之相噆而若無聞,豈君子先人后身之道耶?”(2006年浙江卷)此句中“同類之相咬”的“之”用在主謂間,起取消句子獨(dú)立性的作用,不必譯。

      3、添補(bǔ)法。文言句子常存在省略的現(xiàn)象,或缺主語、或缺謂語、或缺賓語等,在翻譯時,需將原文中省略的成分添補(bǔ)出來。惟其如此,譯后的句子才顯得完整、通暢、達(dá)意。

      如:“王嘗聽朝罷晏,姬下殿迎曰:“何罷晏也,得無饑倦乎?”此句中劃線的部分在翻譯時必須補(bǔ)出省略的成分(“何(聽朝)罷晏也”),才能做出正確的翻譯(“為什么散朝這么晚?”)。

      又如:“故吾繼之,述而不作。”(2005年上海卷)此句在翻譯時,需補(bǔ)出省略的成分,可譯為“所以我現(xiàn)在繼任杭州刺史,只能記述(亭的優(yōu)美之景)而不能再建造(其它亭)了”。如果省去后半句括號內(nèi)的補(bǔ)充譯文,譯成“只能記述而不能再建造了”,就會顯得令人費(fèi)解!

      4、替換法。有些文言詞語隨著時代的演變,詞義發(fā)生較大的變化:有的詞義擴(kuò)大了(如“江”,古特指長江,今泛指一般的江河),有的詞義縮小了(如“臭”,古泛指一般的氣味,今特指臭氣),有的詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移(如“犧牲”,古指祭祀用的牲口,今已無此義)……甚或有些詞語已經(jīng)不再使用。因此,翻譯時,這些詞語必須用現(xiàn)代漢語進(jìn)行替換,無論如何不能拿古義視為今義。

      如:“楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!”(2005全國卷Ⅱ)此句中的“妻子”在古文中的意思為“妻子和兒女”,而在現(xiàn)代漢語中它的詞義縮小了,僅指“妻子”而已。因而,在翻譯時須用“妻子和兒女”加以替換。

      5、調(diào)序法。由于語言的演變和發(fā)展,有些文言句式與現(xiàn)代漢語存在著較大的差異,如主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介詞短語后置句等。對于這些特殊句式,翻譯時,必須按現(xiàn)代漢語的表述習(xí)慣,將語序重新調(diào)整,得以符合現(xiàn)代人的閱讀習(xí)慣。如:“其孝謹(jǐn)聞于其族,其信義著于其友?!保?004年全國卷)此句屬于狀語后置句,不符合現(xiàn)代漢語語序,因此,翻譯時應(yīng)調(diào)整過來,可譯為“他的孝順恭謹(jǐn)在他的族人中得到傳揚(yáng),他的信用道義在他的朋友中得到彰顯”。

      又如:“其李將軍之謂也?”(2002年全國卷)此句屬于賓語前置句,翻譯時應(yīng)把前置的賓語調(diào)整過來(即“其謂李將軍也?”),這樣才符合現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣,可譯成“大概是說李將軍的吧?”。

      6、釋義法。高考文言文翻譯試題為閱卷方便,往往會設(shè)置幾個關(guān)鍵得分點(diǎn),而這幾個關(guān)鍵得分點(diǎn)多體現(xiàn)在句中的關(guān)鍵詞。在答題時,如能對這些關(guān)鍵詞進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,就能輕易地得分;若翻譯錯誤,或不準(zhǔn)確,就會遺憾地丟分。如何翻譯這些關(guān)鍵詞呢?

      ①聯(lián)想課文推斷。在翻譯時,我們常會遇到一些“熟悉的陌生詞”,左“推”右“敲”之余,仍不得要義。殊不知,這些翻譯上的“攔路”詞,卻是課文中的“熟詞”。此時,你若能聯(lián)想到課文中有關(guān)詞句的用法,互為比較,辨析異同,就能準(zhǔn)確地推斷出它的含義。

      如:“《志》稱山周七里有奇,以余舟行緩,似不翅也。”(2007年諸暨市期末卷)此句中“有奇”二字,易錯譯成“有奇特的景觀”。如果能聯(lián)想到初中課文《核舟記》中“舟首尾長約八分有奇”(此句學(xué)生皆知其譯意為“船從頭到尾長大約八分多一點(diǎn)”),就可準(zhǔn)確地推斷出試題中的“有奇”為“多”之意。

      又如:“亡何花開,薄如蟬翼?!贝司湓诜g時如不作聯(lián)想,頗為棘手:句中“亡何”究為何意?若能聯(lián)想起課文《促織》中“無何,宰以卓異聞”,便會疑竇頓消,豁然開朗:“無何”為“不久”之意,而“亡”通“無”,“亡何”即“無何”,則可譯為“不久”,此句就能順理地翻譯為:“不久,花開了,花瓣薄得像蟬的翅膀”。②語境分析推斷。有些文言詞語僅憑所在文句,有時是不易理解的;有些文言詞語本存在一詞多義的現(xiàn)象,單依所在文句,詞義亦是難以定奪的。此時,需借助句子上下文意(即語境)來推知詞義。

      如:“廣訥口少言,專以射為戲,竟死?!髲拇髮④娗鄵粜倥?,既出塞,出東道。軍亡導(dǎo),或失道,后大將軍。青欲上書報(bào)天子軍曲折,…廣謂其麾下曰:“廣結(jié)發(fā)與匈奴大小七十余戰(zhàn),…終不能復(fù)對刀筆之吏?!彼煲蹲詣q?!?2002年全國卷)劃線句中“竟死”二字,如僅憑臆測,易錯譯為“竟然因此而死”。據(jù)下文語境可知,李廣是死于“自剄”,而不應(yīng)是因“以射為戲”而死的。由此,“竟”可推斷為“終”,“竟死”則為“一直至死”之意。

      又如:“今朝廷命官,既已輕任刺史、縣令,而又促數(shù)于更易。且刺史、縣令,遠(yuǎn)者三歲一更,近者一二歲再更?!保?005年浙江省卷)劃線句看似簡單,如不作語境探究,則易誤譯為:“距離遠(yuǎn)的三年調(diào)一次,距離近的一兩年調(diào)兩次?!倍鴵?jù)上文語境(朝廷輕率地任命官員,又在短時間內(nèi)多次更換),“遠(yuǎn)者”“近者”則應(yīng)譯為“時間長的”“時間短的”,而非“距離遠(yuǎn)的”“距離近的”之意。

      ③語法分析推斷。有些詞語在翻譯時,可依據(jù)它們所處的語法位置,憑借現(xiàn)代漢語語法知識(主、賓多由名詞、代詞充當(dāng),謂多由形容詞、動詞充當(dāng),狀語多由副詞充當(dāng))來推知詞性,進(jìn)而推知意義。如:“庭除甚蕪,堂廡甚殘,烏睹其所謂宏麗者?”(2005年浙江省卷)此句若要翻譯正確,需先弄清楚“除”的含意,如不加認(rèn)真思考,很容易誤解成“廢棄”之意。如作一番語法分析,則會發(fā)現(xiàn)此意不當(dāng):“甚”,意為“很”(副詞),作句子狀語;“蕪”,意為“荒蕪”(動詞),作句子謂語。由此,可推斷“庭除”為主語,而主語須由名詞擔(dān)當(dāng),則“除”應(yīng)為名詞。據(jù)“從至雍棫陽宮,扶輦下除”(《蘇武傳》),可推知“除”為名詞時有“臺階”之意。故劃線句可譯為:“庭院的臺階很荒蕪,堂房廊屋很殘破?!?又如:“每至客舍,自放驢,取樵炊爨(2002年全國卷)”此句中的“樵”,易誤譯成動詞“打柴”之意。其實(shí),此句中“取”是動詞,“樵”處于賓語的位置,其詞性應(yīng)為名詞,故宜譯為“木柴”之意。

      ④巧借修辭釋義。文言文中,常存在使用修辭手法的現(xiàn)象(比喻、借代、婉曲、用典等),假如不作處理就直譯這些句子,則會使譯文顯得不當(dāng)。

      如:“金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也?!贝司渲械摹敖鸪恰辈捎昧吮扔鞯男揶o,比喻為“堅(jiān)固的城墻”,不能直譯成“金屬筑成的城墻”。

      又如:“俠曰:?以口腹役人,吾所不為也。?乃悉罷之?!保?005年全國卷Ⅰ)劃線句中“口腹”運(yùn)用了借代的修辭手法,代指“飲食”,故整個句子可譯為:“因?yàn)轱嬍扯凼谷?,是我不做的事?!?/p>

      ⑤固定結(jié)構(gòu)釋義。在文言句子中,有些詞語在使用時形成了固定結(jié)構(gòu)模式,如表疑問的常用“奈何”“若何”等,表測度的常用“無乃……乎”“得無……乎”等。在譯句時,若能把握住這些固定結(jié)構(gòu),句子便可流暢譯出。如:“其信然邪?其夢邪?”(《祭十二郎文》)此句采用了“其……,其……”表選擇的固定結(jié)構(gòu),可譯為“是……,還是……”之意。弄清此點(diǎn)后,該句便無翻譯障礙。此固定結(jié)構(gòu),可從初中學(xué)過的“其真無馬邪?其真不知馬也?”(《馬說》)得以印證。

      又如:“王嘗聽朝罷晏,姬下殿迎曰: ?何罷晏也,得無饑倦乎??”劃線句若翻譯成“難道不饑餓疲倦嗎?”,顯然語氣顯得生硬,不合樊姬關(guān)心楚莊王時說話的口吻。其實(shí),此句采用“得無”的固定結(jié)構(gòu),有“恐怕(莫非)……”之意,就可譯為“恐怕您饑餓疲倦了吧?”此固定結(jié)構(gòu),也可在《促織》中的“得無教我獵蟲所耶”一句得到印證。

      ⑥詞類活用釋義。在文言句子中,有些詞語存在詞類活用的現(xiàn)象,如使動、意動、名詞作狀語、名詞(形容詞)作動詞等等,在翻譯時需根據(jù)其活用進(jìn)行譯意。

      如:“裴矩遂能廷折,不肯面從。”(2003年全國卷)此譯句中“廷”和“面”屬名詞作狀語的用法,在譯句時必須體現(xiàn),可分別譯為“當(dāng)廷”和“當(dāng)面”。

      又如:“奇之,立許字以女?!保?005年山東卷)此句中“奇”是意動用法,須譯成“認(rèn)為……非凡(與眾不同)”。

      以上是筆者總結(jié)的文言文翻譯的常見技法,至于其他技巧也不再贅述。文言文翻譯并非易事,光憑技巧亦不足取,仍需在平時腳踏實(shí)地地訓(xùn)練,否則紙上談兵,空無所獲。

      第三篇:文言文翻譯方法

      技法之一:以形斷意。1.楚人有涉江者

      2.乃以時價(jià)糶其半,還直于宮。

      3.郡不產(chǎn)谷實(shí),而海出珠寶,與交阯比境,常通商販,貿(mào)糴糧食。

      上兩例中的“糶”和“糴”都是會意字。會者,合也。將“糶”“糴”各自的上下部分合起來就可推知它們的意思分別為“賣出糧食”和“買入糧食”。又如“王怒曰:?劓之。?”只要知道“刂 ”表示刀,就可斷定“劓”的意思是“割鼻子”。根據(jù)會意字的字形來推求其義是比較容易的,只是這類字?jǐn)?shù)量較少,而且其形只與本義有關(guān)。4.若少屈,冀得一歸覲。覲:拜見。覲,形符為“見”,釋為“拜見”,正確。5.今君后則欲逮臣。

      逮, 形符為“辶”,與行走有關(guān),在上句中可解釋為“趕上”。

      技法之二:由音推意(通假字)1.愿伯具言臣之不敢倍德也。”(《鴻門宴》)中的“倍”,2.“屈原既嫉之,雖流放,眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反……”(《屈原列傳》)中的“反”,分別與“背”、“返”的讀音相同,它們是通假關(guān)系,由本字“背”、“返”可推斷“倍”、“反”分別為背叛、返回的意思。

      (一)音同或音近的字可能通。

      3.每月初得祿,裁留身糧,其余悉分賑親族,家人績紡以供朝夕。(2004·全國Ⅲ卷·譯句題)4.此金者,圣主所以惠養(yǎng)老臣也,故樂與鄉(xiāng)黨宗族共饗其賜。(2004·全國Ⅳ卷?譯句題)例5中的“裁”通“才”,例6中的“饗”通“享”;作為通假字的“裁” 和“饗”與作為本字的“才”和“享”在字形上無關(guān),只是音同而已。將這兩個本字放入各自的句子中完全能講通,那么推斷就是正確的。

      (二)同聲符的字可能通。5.軍士吏被甲,銳兵刃。(1982·全國卷·釋詞題)6.或至涂而反。(2001·上海春招卷·釋詞題)

      例7中的“被”通“披”,是同聲符而不同音的通假字。例8中的“涂”通“途”,是同聲符又同音的通假字。當(dāng)然,這里的“不同音”和“同音”是按今天的語音而言。

      (三)形聲字同其聲符字可能通,反之亦然。7.山高風(fēng)鉅,霧氣去來無定。(1988·上海卷·譯句題)8.昌期少年,不閑吏事。閑:空閑。(2004·湖北卷·釋詞正誤選擇題)

      例9中的“鉅”通“巨”,是形聲字通其聲符字。例10中的“閑”通“嫻”,“熟悉”義,是可作聲符的字通以其為聲符的形聲字。

      技法之三:從結(jié)構(gòu)揆意。詞語的語法功能各有不同,因而,我們可以通過分析語法結(jié)構(gòu)來推斷詞義。例如:“懷王貪而信張儀?!保ā肚袀鳌罚靶懦季潢惱l何。”(《過秦論》)“煙濤微茫信難求?!保ɡ畎住秹粲翁炷芬髁魟e》)。“信張儀”為動賓結(jié)構(gòu),“信”當(dāng)為動詞,“相信”的意思;“信臣精卒”為并列的偏正結(jié)構(gòu),“信”當(dāng)為形容詞,“誠實(shí)可靠”的意思;“信難求”為副詞作狀語,“信”當(dāng)為“確實(shí)”的意思。

      技法之四:對稱句式互解。漢語句式大都比較整齊,講求對仗,常常采用互文的修辭格,而前后句相似的語言結(jié)構(gòu)中處于對應(yīng)位置上的詞語往往在意義上相同、相近或相反、相對,所以,我們可以利用這一特點(diǎn)來推斷詞義。例如:“滅六國者,六國也,非秦也;族秦者,秦

      也,非天下也?!保ā读鶉摗罚皯n勞可以興國,逸豫可以亡身。”(歐陽修《伶官傳序》)?!白濉笨筛鶕?jù)其對應(yīng)的同義詞“滅”推斷為“族滅”的意思,“逸豫”可根據(jù)其對應(yīng)的反義詞“憂勞”推斷為“安逸享樂”的意思。一種是單句內(nèi)對文。

      10.齊人追亡逐北 北:指敗逃者。(2001·全國卷·釋詞正誤選擇題)

      “追”與“逐”,“亡”與“北”都是同義對文;“北”即“亡”,在上句中作“逐”的賓語,釋為名詞“敗逃者”完全正確。

      11.法者,所以禁民為非而使其遷善遠(yuǎn)罪也。(2001·上海卷·譯句題)

      “遷”與“遠(yuǎn)”,“善”與“罪”都是反義對文;“遠(yuǎn)”為“遠(yuǎn)離”,據(jù)此可推斷“遷”的意思為“靠近”“接近”“走向”等。

      另一種是偶句內(nèi)對文。

      12.子,不肖人也,不足愛也。(1997·上海卷·釋詞題)

      其前句“我,國士也,為天下人惜死也”,“愛”與“惜”同義對文,是“吝惜”“珍惜”的意思。在一些對偶句的對應(yīng)位置上,同義詞的交替使用或者反義詞的照應(yīng)使用更為常見。如下面兩例。

      13.賢而多財(cái),則損其志;愚而多財(cái),則益其過。(2004·全國Ⅳ卷·譯句題)

      上句的“損”一不小心很可能譯成“損害”;如果能結(jié)合下句與之相對應(yīng)的“益”(增加)字來考慮,那么“損”是“益”之反,應(yīng)該譯成“削減”“削弱”。

      技法之五:根據(jù)語境度意。判定多義的詞語在具體句子中的特定含義,就要根據(jù)該詞語上下文的意思來考慮。例如“伐”字,有“攻打”“打敗”“砍伐”“夸耀”“功業(yè)”等義項(xiàng),要確定“每一令出,平伐其功?!保ā肚袀鳌罚┲械摹胺ァ睘楹我猓纫治鲞@句話,又要把它放到原文中去看,原來這是上官大夫在楚王面前說屈原居功自傲,“伐”應(yīng)是“夸耀,自夸”的意思。

      技法之六:雙音詞互解。文言中的某些單音詞在演進(jìn)的過程中加上一個同義語素就變成了現(xiàn)代漢語的雙音合成詞,這為我們推斷文言詞義提供了一個依據(jù)。例如:司馬遷的《報(bào)任安書》,題目中的“報(bào)”和“書”,在現(xiàn)代漢語構(gòu)成了“回報(bào)”“書信”的同義語素合成詞,根據(jù)其互解關(guān)系,可推斷“報(bào)”就是“回”的意思,“書”就是“信”的意思。

      技法七詞語連用

      其一是同義詞的連用。

      1.不許,于是人人惴恐 惴恐:恐懼。(2001·北京春招卷·釋詞正誤選擇題)“惴”與“恐” 同義連用,釋為“恐懼”,正確。

      2.隱處窮澤,身自耕傭。鄰縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004·全國Ⅱ卷·譯句題)“身”與“自”同義連用,譯為“親自”。

      同義詞連用常常是為了加強(qiáng)氣勢、調(diào)整句式或和諧音節(jié)。其二是反義詞的連用。

      18.盈虛者如彼,而卒莫消長也。(蘇軾《前赤壁賦》)

      據(jù)“盈”(月滿)可推知“虛”為“月缺”,據(jù)“長”(增長)可推知“消”為“消減”。19.車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。(韓愈《送李愿歸盤谷序》)據(jù)“亂”(不太平)可推知“理”為“太平”,據(jù)“黜”(貶官)可推知“陟”為“升官”。反義詞連用主要是為了構(gòu)成鮮明的對比,增強(qiáng)表現(xiàn)力。

      特別需要指出的是對連用的反義詞,要注意其是否為偏義復(fù)詞。20.蓋目眶盡腫,不可開合也。(2003·上海卷·譯句題)

      “開合”為偏義復(fù)詞(如看作反義詞連用,則無法講通),偏在“開”,所以只能譯為“睜開(眼)”。

      技法之八:成語比照。成語大都與古漢語有著千絲萬縷的聯(lián)系,因而我們可以借助熟悉的成語的意義來推斷文言詞的含義。例如:“至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉?!保ㄌK洵《六國論》)“勢拔五岳掩赤誠?!保ā秹粲翁炷芬髁魟e》),兩句中的“速”和“拔”,就可以根據(jù)成語“不速之客”和“出類拔萃”的“速”和“拔”推斷,分別為“招致”和“超出”的意思。

      技法之九:舊文聯(lián)系。例如:2004年高考全國卷要求判定“廣兄子受,好禮恭謹(jǐn),敏而有辭”(《漢書?疏廣傳》)一句中“敏”解釋為“敏感”的正誤,如果我們聯(lián)系到中學(xué)時所學(xué)習(xí)的孔子的《論語》中“敏而好學(xué),不恥下問,可以為師矣”一句的“敏”字,就會推斷出“敏”當(dāng)為“聰敏,機(jī)智”的意思。

      第四篇:文言文翻譯方法

      基本方法:直譯和意譯。

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

      所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

      “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變?!皠h”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。

      “補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。

      “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

      “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

      “變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。古文翻譯口訣

      古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號,表示增益。人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,句子流暢,再行擱筆。

      還要把每個實(shí)虛詞的解釋了解透徹,這是基本,就好比看一篇文章一樣,如果這篇文章有很多字你不認(rèn)識,那么你肯定一知半解或者看不懂。我想到現(xiàn)在我們同學(xué)已經(jīng)有80%的實(shí)虛詞已經(jīng)了解,剩下的時間看一下并用筆標(biāo)記一下你不會的那些實(shí)虛詞并把它背誦下來。接下來我們講解文言文閱讀方法及做題技巧。

      一、首先要掌握正確的文言文閱讀方法。

      眾所周知,由于考試受時間和空間的限制,它具有不準(zhǔn)借助任何工具書,只能獨(dú)立解題的特殊性,因此不少學(xué)生心理上比較緊張,拿到文言文材料,常常是讀完一遍就去選擇答案。其實(shí)這種作法是很不正確的,作為文言應(yīng)試的閱讀應(yīng)分三步進(jìn)行:

      第一步:初讀全文

      指的是集中心思穩(wěn)住神,瀏覽或跳讀一遍。最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,看這樣的文章要知道記載幾個人,有的人物關(guān)系簡明,有的人物關(guān)系復(fù)雜。一般有主人公,主人公有正反好壞之分,在人物身上,表現(xiàn)一種特殊的品格和性格。這要求考生解讀人物關(guān)系,體味出人物的特有的品格和性格。作者寫人物傳記,或出于某種政治需要,或出于個人目的,通過人物傳記,表現(xiàn)作者的觀點(diǎn)和態(tài)度,要求考生能分析傳記的基本內(nèi)容,概括作者的觀點(diǎn)態(tài)度。

      內(nèi)容上:材料所涉及的人與事或相夫教子、事親至孝,弘揚(yáng)民族傳統(tǒng)美德;或古代賢臣良吏,勤政愛民、廉潔奉公、剛直抗上、執(zhí)法如山等既符合于傳統(tǒng)的道德規(guī)范,又不失現(xiàn)實(shí)教育意

      義。

      第一遍能懂六七成即可。往屆有些考生在讀文言語段時,對自己要求太高,第一遍沒讀懂就心急火燎,在個別語句上糾纏,非要字字句句弄個水落石出不可,結(jié)果反而難以明其大意。應(yīng)該說,學(xué)生當(dāng)中這種情況存在還是非常普遍的,其實(shí)你應(yīng)該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語段一定不會容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。所以大可不必因此而緊張。

      第二步:細(xì)讀題目

      在這一步驟當(dāng)中,須一一落實(shí)要求答題的字、詞、句、段在材料中的對應(yīng)位置,一般來說,運(yùn)用所學(xué)的知識,較易題可以在這一步基本完成。(充分利用所給選項(xiàng),運(yùn)用比較法、排除法根據(jù)是非準(zhǔn)偏,選出正確項(xiàng))同時這一步中特別要強(qiáng)調(diào)的是利用好幾道題目,如實(shí)詞解釋,句子翻譯,分析概括題等,因?yàn)樵谒鼈兩砩?,你可以獲得大量文段理解的信息。尤其是選擇題(下列說法符合文意的一項(xiàng)或者下列說法不符合文意的一項(xiàng)是),此題信息量非常大,雖然其中肯定有一項(xiàng)或幾項(xiàng)不符題意,但錯誤的也往往只是些小問題。因此通過看最后一題,你對文意的把握必將會在第一步的基礎(chǔ)上有個很大的提高。

      第三步:重讀全文

      這一步是從更高的層次上認(rèn)知全文。大致相當(dāng)于精讀研讀的水平;既加深了對文意的理解,又能對前兩步出現(xiàn)的偏誤作糾正,因此是一個深入兼復(fù)核的過程。通過這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強(qiáng)的題目也就駕輕就熟了。

      應(yīng)該說文言應(yīng)試的三步閱讀法是經(jīng)過許多學(xué)子高考實(shí)戰(zhàn)檢驗(yàn)而總結(jié)出來的一條科學(xué)有效的應(yīng)試方法,復(fù)習(xí)當(dāng)中學(xué)生須加以掌握和運(yùn)用。這樣可以少走很多彎路。

      二文言文閱讀做題技巧

      1要善于借助。例如,善于借助字形分析和鄰里相推,來正確判定實(shí)詞詞義,觀照語言環(huán)境掌握虛詞用法。這一階段要有排除干擾的意識,例如古今異義的干擾,防止望文生義,以今釋古。

      2代入法----知識遷移。高考文言段不會脫離課本知識另起爐灶,所以要善于知識遷移,聯(lián)系已有知識尤其是常用詞的常用義項(xiàng)和常見虛詞的一般用法來推出新知。

      3排除法----信息篩選題

      根據(jù)陳述對象可以排除干擾項(xiàng),確定答案范圍析結(jié)構(gòu)

      推斷它在文章中的結(jié)構(gòu)來推斷它的詞性,進(jìn)而推斷它的詞義。

      翻譯文言句子可從下列幾方面著手。

      1、結(jié)合語境,把握句意。

      要翻譯好一個句子,必須對整篇文章有一總體把握。將你要翻譯的那個句子放在整個語段中進(jìn)行揣摩,這樣才能基本把握所翻句子的大概意思。有些同學(xué)在初讀文言段時,對自己要求太高,第一遍沒有讀懂就心急火燎,在個別詞語上糾纏,結(jié)果反而難以明其意。所以要保持良好的心態(tài),調(diào)動各種手段,善于前后推導(dǎo),整體把握語意。

      2、落實(shí)句式特點(diǎn)。

      常見的文言句式有判斷句,被動句,省略句,倒裝句(包括賓語前置句,定語后置句,介詞結(jié)構(gòu)后置句等)。每種句式都有其特定的標(biāo)志,我們要識記一些典型例句并加以歸納整理。在翻譯句子之時,先判斷句式,然后在翻譯時要翻出這種句式的特點(diǎn)來。如省略句就必須補(bǔ)出它所省略的成份,當(dāng)然補(bǔ)充部分須加小括號;倒裝句就必須按正常的語序來翻譯;原句是疑問句,所譯出的句子也應(yīng)加上問號。文言文中還有一種極其特殊的現(xiàn)象:文言文固定格式。這也是一個重要的考點(diǎn)。固定格式也叫固定結(jié)構(gòu),它的語法特點(diǎn)就是由一些不同詞性的詞凝固在一起,固定成為一種句法結(jié)構(gòu),表達(dá)一種新的語法意義,世代沿用,約定俗成,經(jīng)久不

      變。一旦你沒有準(zhǔn)確判斷出固定結(jié)構(gòu),那么你的翻譯就會差之千里。詳細(xì)類型見上所舉。

      3、落實(shí)重點(diǎn)虛詞和實(shí)詞。

      要掌握實(shí)詞的一詞多義、古今異義、通假字、詞類活用等。如“沛公軍灞上”一句就考了詞類活用的知識點(diǎn),如果“軍”字翻譯錯了,那就要失分了。所以在考試時應(yīng)特別注意這些語法現(xiàn)象(包括虛詞的一詞多義),一旦涉及必須準(zhǔn)確翻譯。

      文言文翻譯的基本要求是“信、達(dá)、雅”?!靶拧本褪且獪?zhǔn)確地譯出原文的內(nèi)容,忠實(shí)原文,不曲解,不任意添加或刪減;“達(dá)”就是要求譯文通順流暢;“雅”則要求譯文盡量生動形象,特別是對描寫性的語句,翻譯時要傳神。文言文翻譯應(yīng)以直譯為主,即將原文中的字字句句落實(shí)在譯文中,要譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文保持一致,包括句末的標(biāo)點(diǎn)。在難以直譯或者直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。怎樣才能達(dá)到上述要求呢?這就得講究翻譯的方法。

      翻譯的基本方法

      有五種,即:留、補(bǔ)、換、改、刪。

      1、留。文言句子中的人名、地名、官職名、年號名、器物名等在翻譯時予以保留,照抄不譯。

      例①:趙惠文王五十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。(《廉頗藺相如列傳》)

      句中劃線的分別是帝王記年、古地名和古官職名,翻譯時都可保留不譯。

      2、補(bǔ)。即補(bǔ)出句中省略成分或某些必要的詞句,使意思更準(zhǔn)確完整,句子更順暢。補(bǔ)充部分要加小括號。

      例②:旦日,客從外來,與坐談??(《鄒忌諷齊王納諫》)

      句中“與”前省略主語“鄒忌”,“與”后省略賓語“客”,翻譯時都應(yīng)補(bǔ)出。

      例③:距洞百余步,有碑仆道。(《游褒禪山記》)

      這句話應(yīng)譯成:距離華山洞百余步(的地方),有(一塊)石碑倒(在)路旁。

      3、換。一是用現(xiàn)代的雙音詞去換古代的單音詞;二是對同一事物或行為,古人和今人有不同的指稱,翻譯時應(yīng)用現(xiàn)代的指稱去替換古代的指稱。

      例④:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)

      帶點(diǎn)部分應(yīng)譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑(問題)。

      例⑤:鄒忌修八尺有余??朝服衣冠??(《鄒忌諷齊王納諫》)

      句中的“修”現(xiàn)在講“長”,這里指身高;“服”現(xiàn)代講“穿戴”。這方面例子很多。比如,古人講“書”,現(xiàn)在講“信”;古人講“目"”,現(xiàn)在講“眼睛”;古人講“首”,現(xiàn)在講“頭”;古人講“食”,現(xiàn)在講“吃”等等。都要譯為現(xiàn)代的指稱。

      4、改。改變一些特殊文言句式的語序,把它改成現(xiàn)代漢語的常規(guī)語序。主要有下列幾種:

      (1)賓語前置句。

      例⑥:碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫女,莫我肯顧。(詩經(jīng)·碩鼠)

      “莫我肯顧”就是“莫肯顧我”,屬否定句中,代詞賓語前置,翻譯時都要改為現(xiàn)代常規(guī)語序。

      (2)定語后置。

      例⑦:計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者。(《廉頗藺相如列傳》)

      句中劃線部分要按“求可使報(bào)秦之人”來譯。

      (3)狀語后置。

      例⑧:短屈原于頃襄王。(《屈原列傳》)

      句中劃線部分譯成時要放在“短屈原”前面作狀語。

      (4)謂語前置

      例⑨:安在公子能急人之困也?。ā缎帕昃`符救趙》)

      句中的“安在”是句子的謂語部分,提在主語“公子能急人之困也”之前了,翻譯時要改語序。

      5、刪。有些文言虛語在句中沒有什么實(shí)在意義,只有某些作用,有的起舒緩語氣、湊足音節(jié)的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“蓋”等。對這些虛詞,翻譯時可酌情刪去,即不必譯出。

      例⑩:生乎吾前,其聞道也亦先乎吾,生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。(《師說》)句中的兩個“也”都是起舒緩語氣作用的,“而”是起連接作用,都不必譯出。又如“之”字,在起取消句子獨(dú)立性作用和標(biāo)示賓語置、定語后置時,都不必譯出。

      以上介紹的五種方法不是孤立的,而是要在具體翻譯時綜合運(yùn)用。文言文的選段固然在課外,但對于虛詞、實(shí)詞、句式等知識點(diǎn)的復(fù)習(xí)則應(yīng)當(dāng)立足課本,考前同學(xué)們必須化上一定的時間將課文中的文言文翻閱熟讀,仔細(xì)研讀課文,包括注釋。最好能對每冊的文言知識點(diǎn)進(jìn)行歸類總結(jié)。

      翻譯口訣

      通讀全文,領(lǐng)會大意;句不離文,詞不離句;聯(lián)想推敲,辨別仔細(xì);字字落實(shí),堅(jiān)持直譯;補(bǔ)充省略,調(diào)整詞序;專門名詞,不必翻譯;語句通暢,忠實(shí)原意

      第五篇:中考指導(dǎo)文言文翻譯

      63許衡,字仲平,懷州河內(nèi)人,世代務(wù)農(nóng)。自幼就有與眾不同的氣質(zhì),七歲入學(xué),老師交給學(xué)生剖章析句,許衡問他的老師說:“讀書是為了干什么?”老師說:“為了科舉考試中舉!”許衡說:“就為了這個嗎?”老師大為驚訝。每次叫他讀書,他都要問書文的旨義。時間長了,老師對他的父母說:“這個孩子聰明非凡,將來有一天肯定能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出常人,我不適合當(dāng)他的老師。”于是告辭離去,許衡的父母極力挽留也沒能留住。像這樣共換了三任老師。逐漸長大之后,許衡嗜好讀書如饑似渴,可當(dāng)時遭遇天下大亂,且家里貧窮,沒有藏書。后來逃難到徂徠山,才開始得到王輔嗣對《易》的解說。甲寅年,世祖出京在秦中為王(受封秦中為王),想用來感化教育秦人的方法,于是征召衡擔(dān)任京兆提學(xué)。

      一個屠夫晚上回家走在路上,因?yàn)楸宦飞系睦嵌⑸希吹铰放杂幸凰灰估锔氐娜诉z棄的房子,跑進(jìn)去趴了下來。狼把爪子伸進(jìn)去探尋,屠夫立即抓住,讓狼的爪子縮不回去??墒怯譀]辦法殺死狼。只有一寸的小刀,于是就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過后,覺得狼不能動了,才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,嘴巴張開不能合上。于是屠夫就把它背回家了。如果不是屠夫的話,怎么能夠想到這個計(jì)策呢?

      75歐陽修先生四歲時父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。到他年齡大些了,家里沒有書可讀,便就近到讀書人家去借書來讀,有時接著進(jìn)行抄寫。就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩、賦文字,下筆就有成人的水平,那樣高了。

      68閱讀下文,完成后面題目(6分)黃筌畫雀

      黃筌畫飛鳥,頸足皆展?;蛟唬骸帮w鳥縮頸則展足,縮足則展頸,無兩展者?!彬?yàn)之信然。乃知觀物不審者,雖畫師且不能,況其大者乎?君子是以務(wù)學(xué)而好問也。

      1.上文作者是

      代的文學(xué)家蘇軾,我們曾學(xué)習(xí)過他的一首詠月詞。

      2.下列各組加點(diǎn)詞的意義和用法不同的一項(xiàng)是()(2分)A.驗(yàn)之信然。

      惟潁川徐庶與崔州平謂為信然。B.雖畫師且不能。

      雖乘奔御風(fēng),不以疾也。C.乃知觀物不審者。

      乃不知有漢。

      D.君子是以務(wù)學(xué)而好問也。

      是以先帝簡拔以遺陛下 3.本文揭示了一個藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律,那就是:

      。(2分)譯文:

      黃筌一次畫了一只飛鳥,脖子和腳都是伸展開的。有人對他說:“飛鳥縮起脖子才能把腳張開,把腳縮起來才能把脖子伸出來,沒有像這樣兩者都張開的?!秉S筌就去驗(yàn)證了一下,發(fā)現(xiàn)果然是這樣。

      由這件事我們知道,如果不能仔細(xì)的觀察事物,就算只是個畫師,也無法做好本職工作,更何況是做大事的人呢?因此君子應(yīng)該認(rèn)真的學(xué)習(xí)并且善于提問才是。

      人有負(fù)鹽負(fù)薪者

      人有負(fù)①鹽與負(fù)薪者,二人同釋②重?fù)?dān),息樹陰下。少時,且行,二人爭一羊皮,各言為己藉③肩之物。久未果,遂訟于官。時雍州刺史李惠,謂其群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下咸無對者。惠遣爭者出,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,惠曰:“得其實(shí)矣!”使?fàn)幷咭曋?,?fù)薪者乃服罪。

      注釋

      ①負(fù):背。

      ②薪:柴。

      ③釋:放下。

      ④藉:墊襯;背:藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經(jīng)常使用之物。

      ⑤惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。

      ⑥顧州綱紀(jì):回頭看著州府的主簿。州紀(jì)綱,州府的主簿。綱紀(jì):隨從人員。

      ⑦群下:部下,屬員。

      ⑧咸:都。

      ⑨實(shí):事實(shí),真實(shí)的。

      ⑩伏:通“服”,文中指趴在地上認(rèn)罪。遣:派,此處指打發(fā)。譯文

      有背著鹽的和背著柴的人,兩個人同時放下重?fù)?dān)在樹陰下休息。一會兒,將要走了,爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑借這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發(fā)現(xiàn))有少許鹽末,就說:“得到實(shí)情了!”再讓爭吵的雙方進(jìn)來看,背柴的人于是伏在地上承認(rèn)了罪過。

      人有負(fù)鹽負(fù)薪者,同釋重?fù)?dān)息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背①之物。惠②遣爭者出,顧州綱紀(jì)③曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下④咸無答者?;萘钊酥醚蚱は希哉葥糁?,見少鹽屑,曰:“得其實(shí)⑥矣?!笔?fàn)幷咭曋?fù)薪者乃伏而就罪。

      (選自 《北史?李惠傳》)

      【注釋】①藉背:藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經(jīng)常使用之物。②惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。③綱紀(jì):隨從人員。州綱紀(jì)指州府的主簿。④群下:部下,屬員。⑥實(shí):事實(shí),真相。

      19.下列加點(diǎn)詞解釋錯誤的一項(xiàng)是(A)。(2分)

      A.同釋重?fù)?dān)息樹陰(解釋)B顧州綱紀(jì)(回頭看)

      C惠令人置羊皮席上(放)D得其實(shí)矣(得到)20.下列句子中加點(diǎn)的“以”理解錯誤的一項(xiàng)是(C)(2分)A.以此羊皮可拷知主乎?(拿)B.徐噴以煙(用)

      C.仁以為己任(可以)D.溫故而知新,可以為師矣。(憑借)21. 翻譯下面的句子。(2分)以杖擊之,見少鹽屑。

      用手杖(棍子)敲打羊皮,看見有少量的鹽屑(掉下來)。22. 讀了這則故事,你明白了一個什么道理?請簡要說一說。(2分)做人要誠實(shí),不能見利忘義;遇事要善于動腦筋。

      農(nóng)夫耕田

      農(nóng)夫耕于田,數(shù)息①而后一鋤。行者見而哂②之,曰:“甚矣,農(nóng)之惰也!數(shù)息而后一鋤,此田竟月③不成!”農(nóng)夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之術(shù)乎?”行者解衣下田,一息而數(shù)鋤,一鋤盡一身之力。未及移時,氣竭汗雨,喘喘焉不能作聲,且仆于田。謂農(nóng)夫曰:“今而后知耕田之難也。”農(nóng)夫曰:“非耕難,乃子之術(shù)謬矣!人之處事亦然,欲速則不達(dá)也。”行者服而去。

      【注釋】①息:呼吸。②哂(shěn):譏笑。③竟月:滿一月,整整一個月。

      13、解釋下列加點(diǎn)詞。(2分)

      (1)氣竭汗雨()(2)行者服而去()

      14、用現(xiàn)代漢語翻譯此句:甚矣,農(nóng)之惰也。(2分)

      15、行者服而去中“服”的原因是:(2分)

      16、對文章內(nèi)容理解正確的一項(xiàng)是:()(2分)

      A.農(nóng)夫耕田的時候,“數(shù)息而后一鋤”,說明農(nóng)夫是個懶惰的人。B.行者解衣下田,最后累倒在田里,表現(xiàn)出他勞動非常賣力。C.“乃子之術(shù)謬矣”中的“術(shù)”具體指耕作的方法技術(shù)等。D.這個故事告訴我們,只要方法正確,再難的事也變得容易了。參考答案:語文網(wǎng)

      13.(2分)(1)盡,完了(2)離開 14.(2分)你這樣做農(nóng)活太懶惰了!

      15.(2分)行者認(rèn)識到“欲速則不達(dá)”的道理(或行者認(rèn)識到了自己當(dāng)初對農(nóng)夫耕田的看法是錯誤的)、(2分)C

      16翻譯:有個農(nóng)民在田里耕種,他喘幾口氣才揮一下鋤頭。有個過路人看見了說:“你真是太懶了!你喘幾口氣才揮一下鋤頭,這樣一個月也干不完。”農(nóng)夫說:“我不知道用什么方法來耕地,你可以向我示范耕地的方法嗎?”過路人脫下衣服走到田里,喘一口氣連揮幾下鋤頭,每鋤一下都用盡全身的力氣。還沒過多少時間,他的力氣用完了,汗如雨下,氣喘吁吁的樣子,連聲音都發(fā)不出了,將要倒在田里,他對農(nóng)夫說:“我到今天才知道耕地的困難?!鞭r(nóng)夫說:“困難的不是耕田,是你的方法錯了!人處理事情也是這樣,刻意追求速度反而達(dá)不到目的。” 過路人心服口服地走了

      下載中考語文文言文基礎(chǔ)知識翻譯方法總結(jié)word格式文檔
      下載中考語文文言文基礎(chǔ)知識翻譯方法總結(jié).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中考文言文翻譯教案

        文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案 教學(xué)目標(biāo):1、了解文言文翻譯常見誤區(qū) 2、學(xué)習(xí)文言文翻譯要求和翻譯方法。 學(xué)習(xí)重點(diǎn):1、2 教學(xué)時數(shù):2 教學(xué)過程: 一、導(dǎo)入 能理解并翻譯淺易的文言文中的句......

        中考文言文翻譯“九字訣”原則與方法

        中考文言文翻譯“九字訣” 文言文翻譯是中考文言文閱讀能力考查的重頭戲。不少同學(xué)不懂文言文翻譯的要求和方法,翻譯時常出錯誤,鬧出笑話。怎樣準(zhǔn)確的翻譯文言文呢?文言文翻譯......

        2013中考語文文言文整理

        晏子為齊相,出。其御 ①之妻從門間而窺。其夫?yàn)橄嘤瑩泶笊w,策駟馬②,意氣揚(yáng)揚(yáng),甚自得也。既而歸,其妻請去③。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相④齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,......

        高中《文言文翻譯方法》課堂實(shí)錄[精選合集]

        高中《文言文翻譯方法》課堂實(shí)錄在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編為大家收集的高中《......

        文言文翻譯方法及解題技巧(精選五篇)

        文言文翻譯方法及解題技巧 文言文翻譯方法 一、 基本方法:直譯和意譯 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做......

        高中語文文言文翻譯的常用方法(合集)

        高中語文文言文翻譯的常用方法 高中語文文言文翻譯的常用方法絕對是關(guān)鍵。掌握高中語文文言文翻譯的這些方法,是很有必要的。所以,我們在了解高中語文文言文翻譯的時候,對下......

        《文言文翻譯方法指導(dǎo) 》教案

        《文言文翻譯方法指導(dǎo) 》教案教學(xué)目標(biāo):1、讓學(xué)生了解文言翻譯的原則、程序 2、讓學(xué)生學(xué)會文言文翻譯的一般方法(留、刪、調(diào)、補(bǔ)、換)3、能夠背誦文言文翻譯口訣 導(dǎo)入:明確考綱要......

        各種文言文最常用的翻譯方法整理

        最常用的翻譯方法——古文今譯六字法:對譯法、增刪法、移位法、保留法、替換法、意譯法,簡括為“對、增、移、留、換、意”六字。 對譯法:就是用現(xiàn)代漢語中對等的詞去對換被譯......