第一篇:對(duì)外漢語教學(xué)論文
中國的對(duì)外漢語教學(xué)具有悠久的歷史,自漢代開始,便有“胡人”來到天朝學(xué)習(xí)漢語,當(dāng)時(shí)他們或以經(jīng)商、傳教為目的,比較注重口語學(xué)習(xí)。自改革開放以來,隨著中國的發(fā)展和開放,越來越多的外國留學(xué)生來到中國學(xué)習(xí)漢語。現(xiàn)在來到中國的外國學(xué)生已不再只為學(xué)習(xí)語言,許多學(xué)生來華前就有一定的漢語基礎(chǔ),甚至漢語水平很高。學(xué)習(xí)、感受中國文化,成為讓外國留學(xué)生踏上華夏大地的又一新原因。由于學(xué)習(xí)目的的改變,在現(xiàn)代對(duì)外漢語教學(xué)中,漢文化教學(xué)的地位愈見重要。對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)決定了學(xué)習(xí)者最終能否地道使用漢語,能否正確理解中國文化,融入中國文化。
文化教學(xué)是對(duì)外漢語教學(xué)中重要的組成部分,從文化和語言的關(guān)系上來看,民族語言本身就是民族文化的一種基本形式,文化對(duì)語言的影響是不可避免的。文化發(fā)展必然會(huì)在語言使用中留下痕跡。文化對(duì)于語言的影響,體現(xiàn)在語言的表達(dá)方式和表達(dá)范圍上。語言也反映出文化的內(nèi)涵。因?yàn)檎Z言本身就是民族文化的一種載體,其使用者人類,又是文化的創(chuàng)造者,所以說文化依賴于語言,語言推動(dòng)著文化的傳播。語言與文化之間是相互制約,又互相依賴、又互相推動(dòng)發(fā)展的關(guān)系。所以說,如果脫離了文化,深入的語言研究幾乎是不可能的。
因?yàn)槲幕虒W(xué)建基于語言與文化相互依附,相互制約,和相互發(fā)展的關(guān)系之上,而留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的最終目的在于尋求跨文化交際、溝通和理解,以及對(duì)另一種文化的生活態(tài)度,風(fēng)俗習(xí)慣,心理、思維方式,價(jià)值觀念,道德標(biāo)準(zhǔn)、審美情趣的理解與欣賞.這些學(xué)習(xí)目標(biāo),皆與文化有關(guān),因此,對(duì)外漢語教學(xué)時(shí)文化教學(xué)滲透的好不好,可以說是衡量教學(xué)活動(dòng)是否成功的標(biāo)準(zhǔn),直接關(guān)系到學(xué)習(xí)者能否達(dá)成語言學(xué)習(xí)目的。簡言之,只有熟悉了漢語言文化,才能地道的掌握漢語。
進(jìn)行文化教學(xué)的目的是要讓學(xué)習(xí)者理解語言中的文化內(nèi)涵,掌握正確的文化知識(shí),并將它轉(zhuǎn)化為跨文化文際的能力.因此,文化教學(xué)的原則應(yīng)以母語與目的語的文化對(duì)比為基礎(chǔ),來解析跨文化交際中出現(xiàn)的因難和障礙.但由于習(xí)俗文化與觀念文化一般會(huì)隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活的變化而變動(dòng),因此在文化教學(xué)中除了以民族共同的文化為主外,還必須反映出文化順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展變化,否則不利于培養(yǎng)正確的語言交際能力.出現(xiàn)教授的情況與現(xiàn)實(shí)脫節(jié),導(dǎo)致留學(xué)生理解混亂。
漢語文化教學(xué)內(nèi)容包括文化背景知識(shí),語言文化知識(shí)、專門文化知識(shí)等三方面內(nèi)容。文化背景知識(shí)提供有關(guān)漢語的基本情況,如社會(huì)、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣等一般文化背景知識(shí).可以幫助學(xué)習(xí)者掌握目的語.在初級(jí)和中級(jí)階段中,它通常先以母語立項(xiàng)簡介,再與課文內(nèi)容結(jié)合教學(xué).語言文化因素包括隱含在語構(gòu),語義,和語用等三系統(tǒng)中的民族心理個(gè)性和思維方式。在初級(jí)階段中,它通常與漢字,詞匯,語法,與語用教學(xué)相結(jié)合,可以收到事半功倍的效果.專門文化知識(shí)的教學(xué)提供較深層文化底蕰,培養(yǎng)高層次的交際能力,是高級(jí)或?qū)P揠A段的課程.在對(duì)外漢語文化教學(xué)的方法上,首先要注意三點(diǎn):一是先用母語闡釋,再轉(zhuǎn)用目的語注釋的方法.(好處)二是先開始語言文化因素和基本文化背景知識(shí)的教學(xué),再提升到專門文化知識(shí)的講授(好處).三是先直接闡述文化知識(shí),進(jìn)而再與語言結(jié)構(gòu),功能,和意念教學(xué)相結(jié)合的方法。(好處)循序漸進(jìn),由簡如繁。通過項(xiàng)目練習(xí),揭示文化內(nèi)涵,最后將文化知識(shí)轉(zhuǎn)化成交際技能.在文化教學(xué)中引入多樣的教學(xué)手段,可以提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、增進(jìn)文化理解的效果。多媒體教學(xué)是目前應(yīng)用較廣的方式。它包括PPT制作、播放電影、音樂、動(dòng)畫,等等。
例如利用PPT技術(shù)編制課程,使視覺畫面更加生動(dòng)和更加飽滿。插入大量來自網(wǎng)上或數(shù)碼相機(jī)拍攝的圖片和自己制作的圖表、地圖、古代書法繪畫等,使教學(xué)手段更加豐富。對(duì)于像“中國傳統(tǒng)思維方式”和“中國哲學(xué)”這些較為抽象的課程內(nèi)容,可以采用形象設(shè)計(jì)的手法,借助三維動(dòng)畫設(shè)計(jì),使頁面更加形象,以幫助學(xué)生理解課程內(nèi)容。播放電影也是良好的文化教學(xué)手段之一。電影可以營造與學(xué)習(xí)母語相似的環(huán)境,影片中所表現(xiàn)的社會(huì)本身又有著文化、現(xiàn)實(shí)生活的內(nèi)涵,可以提供后續(xù)的活動(dòng)內(nèi)容,使學(xué)習(xí)者更自然地接近目標(biāo)文化。
第二篇:對(duì)外漢語教學(xué)概論論文
對(duì)外漢語專業(yè)發(fā)展問題淺析
摘要:對(duì)外漢語專業(yè)自1985年開始招生至今已三十余年,在這三十余年的發(fā)展過程中取得了很大成就,已從起步階段發(fā)展?jié)u趨成熟,為我國的漢語國際推廣事業(yè)培養(yǎng)了大批人才。雖然對(duì)外漢語這個(gè)年輕的專業(yè)已逐步走上正軌,但在對(duì)外漢語專業(yè)發(fā)展過程中仍存在一些問題,如:學(xué)科定位存在分歧,課程設(shè)置不夠合理,理論與實(shí)踐脫節(jié)等,這些問題的存在嚴(yán)重制約了對(duì)外漢語專業(yè)的健康持續(xù)發(fā)展。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語
學(xué)科定位
課程設(shè)置
實(shí)踐途徑
對(duì)外漢語專業(yè)是個(gè)新興的學(xué)科專業(yè),以培養(yǎng)對(duì)外漢語教學(xué)師資為主要目標(biāo)的高校對(duì)外漢語專業(yè)從1985年開始招生,發(fā)展至今已三十余年。從最初只有四所院校開設(shè)對(duì)外漢語專業(yè)到現(xiàn)在一百多所院校開設(shè)此專業(yè),對(duì)外漢語專業(yè)獲得了長足的發(fā)展,逐步走上正軌,為我國的漢語國際推廣事業(yè)輸送了大批人才,越來越受到人們關(guān)注。但對(duì)外漢語專業(yè)在發(fā)展的過程中仍存在很多問題,學(xué)科定位存在分歧,課程設(shè)置不盡合理,理論與實(shí)踐脫節(jié)等等,這些問題的存在嚴(yán)重制約了對(duì)外漢語專業(yè)的健康持續(xù)發(fā)展,也使很多對(duì)外漢語專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生陷入了就業(yè)困境。下面從對(duì)外漢語發(fā)展過程中存在的一些問題入手,提出一些改革的建議和設(shè)想。
一、對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)科定位存在分歧
從對(duì)外漢語專業(yè)產(chǎn)生以來,對(duì)這一專業(yè)的學(xué)科定位就一直存在分歧。雖然對(duì)外漢語專業(yè)在三十余年的歷程中確實(shí)得到了長足的發(fā)展,也越來越受到社會(huì)的關(guān)注,但其在學(xué)科體系中的位置卻頗有些尷尬。我國的本科教育和研究生教育有著不同的學(xué)科體系,而代表學(xué)科建設(shè)和學(xué)科發(fā)展方向的是研究生專業(yè)的學(xué)科體系。這個(gè)學(xué)科體系分為學(xué)科門類、一級(jí)學(xué)科、二級(jí)學(xué)科,只有進(jìn)入“二級(jí)學(xué)科”,才是真正具有學(xué)術(shù)地位的獨(dú)立學(xué)科。在中文這個(gè)學(xué)科門類中,“中國語言文學(xué)”是一級(jí)學(xué)科,“文藝學(xué)”、“中國古代文學(xué)史”、“漢語言文字學(xué)”、“語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)”等是“中國語言文學(xué)”這個(gè)一級(jí)學(xué)科下的二級(jí)學(xué)科。雖然“對(duì)外漢語”已經(jīng)進(jìn)入本科學(xué)科體系內(nèi),成為一個(gè)獨(dú)立的專業(yè),但在真正學(xué)術(shù)性的學(xué)科體系即研究生學(xué)科體系中,卻沒有它的位置。在目前的學(xué)科體系中,“對(duì)外漢語教學(xué)”大部分情況下隸屬于二級(jí)學(xué)科“語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)”,沒有獨(dú)立的學(xué)科地位。也有觀點(diǎn)認(rèn)為“對(duì)外漢語教學(xué)”應(yīng)歸屬教育學(xué)這個(gè)學(xué)科門類,這種情況下,“對(duì)外漢語教學(xué)”也只能是“課程與教學(xué)論”這個(gè)二級(jí)學(xué)科下的一個(gè)分支,還是沒有獨(dú)立的學(xué)科地位。
對(duì)于對(duì)外漢語專業(yè)歸屬于文學(xué)還是教育學(xué)這個(gè)學(xué)科門類,學(xué)界仍存在很多爭議,這其實(shí)是對(duì)外漢語專業(yè)的定性問題。對(duì)于“對(duì)外漢語”這一名稱,有人認(rèn)為是“對(duì)外漢語教學(xué)”之省,有人認(rèn)為此名根本不通,應(yīng)改為“對(duì)外漢語教育”。劉珣先生在其著作《對(duì)外漢語教育學(xué)引論》中就提出過這個(gè)問題。他也認(rèn)為“對(duì)外漢語”專業(yè)的名稱不妥,全稱應(yīng)改為“對(duì)外漢語教學(xué)”,鑒于“對(duì)外漢語教學(xué)”作為本科專業(yè)的名稱學(xué)術(shù)性不強(qiáng),主張將名稱改為“對(duì)外漢語教育”。這樣對(duì)外漢語教學(xué)作為教育學(xué)分支,應(yīng)該劃分帶教育學(xué)這一學(xué)科門類里。但不可否認(rèn)的是對(duì)外漢語研究的本體是漢語,雖然會(huì)用到教育學(xué)的理論和成果,但其實(shí)在中文學(xué)科下展開活動(dòng)的,其學(xué)科性質(zhì)決定其立足點(diǎn)只能是漢語而不能歸到教育學(xué)的門類里。鑒于對(duì)外漢語教學(xué)作為二級(jí)學(xué)科“語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)”下設(shè)的一個(gè)分支沒有獨(dú)立的學(xué)科地位,碩士博士學(xué)位點(diǎn)的設(shè)立、國家和省市各級(jí)重點(diǎn)學(xué)科的設(shè)立等都無從談起,這些都制約著對(duì)外漢語這一學(xué)科的發(fā)展。所以從1994年以來,國家漢辦和有關(guān)高校,有關(guān)專家做了很多努力,希望“對(duì)外漢語教學(xué)”能成為一個(gè)獨(dú)立的二級(jí)學(xué)科,從而可以建立起自己的碩士點(diǎn)博士點(diǎn),但迄今未能成功。
目前比較可行的一種觀點(diǎn)是使對(duì)外漢語從“語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)”這一二級(jí)學(xué)科下脫離出來,以對(duì)外漢語學(xué)的名稱成為一級(jí)學(xué)科“中國語言文學(xué)”下的一個(gè)二級(jí)學(xué)科。這種設(shè)想比較可行主要是因?yàn)樗鼭M足一門學(xué)科的學(xué)科性的要求。首先它有獨(dú)特的、不可替代的研究對(duì)象作為其研究本體。所謂對(duì)外漢語研究,應(yīng)該是一種以對(duì)比為基礎(chǔ)、以教學(xué)為目的、以外國人為對(duì)象的漢語本體研究,這三個(gè)特點(diǎn)就決定了對(duì)外漢語學(xué)具有了不可替代性。同時(shí)對(duì)外漢語的立足點(diǎn)是漢語而不是語言學(xué),對(duì)外漢語學(xué)的內(nèi)容除了語言學(xué)知識(shí)外還涉及教育、文學(xué)和文化的內(nèi)容,突破了語言學(xué)的范圍,所以將其定為語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)分支雖然目前來看比較妥當(dāng)?shù)吘共惶侠?。?duì)外漢語學(xué)的獨(dú)特性和不可替代性是此觀點(diǎn)支持對(duì)外漢語學(xué)成為一個(gè)獨(dú)立的二級(jí)學(xué)科的重要依據(jù)。
二、對(duì)外漢語專業(yè)課程設(shè)置不盡合理
對(duì)外漢語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)為:對(duì)外漢語專業(yè)注重漢英(或另一種外語或少數(shù)民族語言)雙語教學(xué),培養(yǎng)具有較扎實(shí)的漢語和英語基礎(chǔ),對(duì)中國文學(xué)、中國文化及中外文化交往有較全面了解,有進(jìn)一步培養(yǎng)潛能的高層次對(duì)外漢語專門人才以及能在國內(nèi)外有關(guān)部門、各類學(xué)校、新聞出版、文化管理和企事業(yè)單位從事對(duì)外漢語教學(xué)及中外文化交流相關(guān)工作的實(shí)踐型語言學(xué)高級(jí)人才。從對(duì)外漢語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)可以看出,該專業(yè)培養(yǎng)的是對(duì)外漢語專門人才或?qū)嵺`型語言學(xué)高級(jí)人才。為了實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目標(biāo),我們的對(duì)外漢語專業(yè)課程設(shè)置應(yīng)至少包括四個(gè)模塊:語言模塊(漢語、外語),文化模塊(知識(shí)性文化、交際文化),文學(xué)模塊(古今中外文學(xué)),教法和教研模塊。
但是大部分高校在實(shí)際教學(xué)的時(shí)候并沒有處理好教學(xué)內(nèi)容與學(xué)科性質(zhì)的關(guān)系,沒有處理好漢語和外語、語言和文學(xué)的比例關(guān)系。首先在漢語和外語比重及課程設(shè)置方面,有的學(xué)校過于偏重外語。如北京語言大學(xué)的外語課時(shí)約為50%,語言學(xué)課時(shí)約為27.5%,文學(xué)文化課時(shí)約為22.5%。在外語方面開設(shè)的課程有英語精讀、英語聽力、英語口語、英語報(bào)刊、英語泛讀、英語寫作、英語翻譯、英語專題討論、外貿(mào)英語、第二外語等,注重從聽、說、讀、寫、譯各方面提高學(xué)生的英語能力,但這些外語課在全面提高學(xué)生英語能力的同時(shí),針對(duì)性和實(shí)用性不強(qiáng)。對(duì)于對(duì)外漢語專業(yè)的學(xué)生,英語能力的培養(yǎng)應(yīng)針對(duì)與外國人交流的能力、使用英語介紹中國文化相關(guān)知識(shí)的能力以及閱讀對(duì)外漢語專業(yè)論文專著的能力。外語課時(shí)比重過大容易使對(duì)外漢語專業(yè)失去特色,導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)英文水平不如英語專業(yè)學(xué)生、中文知識(shí)不如中文專業(yè)學(xué)生的尷尬情況。
但有的學(xué)校外語課程比重偏小,比如河北大學(xué)由于培養(yǎng)方案是按類招生,第三學(xué)年再分專業(yè)培養(yǎng),對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生本科期間外語課只有大學(xué)英語、英美報(bào)刊選讀、對(duì)外漢語專業(yè)外語及第二外語,這無疑不利于對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生外語能力的提高。同時(shí)由于前兩年按中國語言文學(xué)要求培養(yǎng),文學(xué)文化課程所占比重大幅超過語言學(xué)課程的比重。雖然厚基礎(chǔ),廣路徑,但對(duì)外漢語專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)后更像是中文專業(yè)學(xué)生而非對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生。
對(duì)外漢語專業(yè)課程設(shè)置的調(diào)整應(yīng)該從兩個(gè)方面著手:
首先,調(diào)整外語課程的比重。外語課程比重過大的高校應(yīng)該適當(dāng)減小英語課程的比重,把重心轉(zhuǎn)移到學(xué)科根本漢語的學(xué)習(xí)上,明確外語作為對(duì)外漢語教學(xué)輔助工具的地位,從過分強(qiáng)調(diào)“對(duì)外”轉(zhuǎn)移到突出“漢語”上。而外語課程比重較小的學(xué)校也應(yīng)適當(dāng)提高外語課程的比重,提高外語教學(xué)的針對(duì)性和實(shí)用性,注重培養(yǎng)學(xué)生的聽說能力,提高學(xué)生閱讀專業(yè)文獻(xiàn)的能力,使學(xué)生更好地掌握外語這一對(duì)外漢語教學(xué)的輔助工具。
其次,調(diào)整語言學(xué)課程和中國文學(xué)文化課程的比重。對(duì)外漢語教學(xué)不僅要培養(yǎng)留學(xué)生的漢語能力,還要向留學(xué)生傳授中國文學(xué)文化知識(shí),所以對(duì)外漢語教學(xué)必須要處理好這二者的關(guān)系。在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,應(yīng)以漢語能力的培養(yǎng)為重,這是后續(xù)一切工作得以進(jìn)行的基礎(chǔ),所以對(duì)外漢語專業(yè)應(yīng)增加語言學(xué)課程的比重。除了古代漢語、現(xiàn)代漢語及語言學(xué)概論的學(xué)習(xí)外,可以從語音、文字、詞匯、語法、修辭及語用等各方面更深地學(xué)習(xí)漢語知識(shí),同時(shí)增加理論語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)及社會(huì)語言學(xué)等課程,使對(duì)外漢語專業(yè)的學(xué)生擁有更扎實(shí)的語言學(xué)基礎(chǔ)。
三、對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生理論與實(shí)踐脫節(jié)
對(duì)外漢語專業(yè)是一個(gè)全新而特殊的專業(yè),它的教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)和未來的工作方向與其他專業(yè)有很大不同,它是面向外國留學(xué)生,教授外國人漢語的一個(gè)專業(yè)。現(xiàn)在我國開設(shè)對(duì)外漢語專業(yè)的高校越來越多,很多高校不具備開設(shè)此專業(yè)的條件但盲目從眾開設(shè)了此專業(yè)。這些因素都導(dǎo)致了對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生很難找到實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),從而理論與實(shí)踐脫節(jié)狀況嚴(yán)重。
目前比較多見的一種實(shí)踐方式是通過在本校直接教授留學(xué)生漢語或與留學(xué)生交流實(shí)現(xiàn)的。但這種方式面臨著很多困難,首先不是每所開設(shè)對(duì)外漢語專業(yè)的高校都有留學(xué)生;其次即使該高校有留學(xué)生,對(duì)外漢語專業(yè)的學(xué)生數(shù)量往往要多過留學(xué)生的數(shù)量,而且有些留學(xué)生不愿意讓本科生教授他們漢語。所以并不是每一個(gè)對(duì)外漢語專業(yè)的學(xué)生都有實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。
為了解決對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生理論與實(shí)踐脫節(jié)的問題,我們必須多探索出一些實(shí)踐的途徑。
第一,我們可以在有外國留學(xué)生的高校對(duì)對(duì)外漢語本科學(xué)生和留學(xué)生進(jìn)行分組,使幾個(gè)對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生和一個(gè)或兩個(gè)留學(xué)生一組,然后指導(dǎo)老師為小組布置任務(wù),共同探討一個(gè)話題,如留學(xué)生提出自己學(xué)習(xí)漢語時(shí)遇到的問題,小組成員共同討論提出解決問題的建議,這不是一個(gè)直接教授漢語的過程,但我們希望在這個(gè)共同完成任務(wù)的過程中提高學(xué)生與外國學(xué)生的交流能力和合作能力。第二,高校可以加強(qiáng)同對(duì)外漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的合作。通過這種合作,對(duì)外漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)可以增加一批對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)生來為其機(jī)構(gòu)服務(wù),而對(duì)外漢語學(xué)生也可以獲得對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐機(jī)會(huì)。
對(duì)外漢語專業(yè)在這三十余年的發(fā)展過程中,的確取得了很大的成就,但面臨的問題也不容忽視。為了更好地發(fā)展對(duì)外漢語專業(yè),我們必須切實(shí)解決對(duì)外漢語專業(yè)學(xué)科定位存在分歧、課程設(shè)置不盡合理、理論與實(shí)踐脫節(jié)等問題,把對(duì)外漢語建設(shè)推進(jìn)到一個(gè)新的階段,使對(duì)外漢語成為一個(gè)真正獨(dú)立的學(xué)科,從而完善對(duì)外漢語這一領(lǐng)域的學(xué)科體系,使對(duì)外漢語獲得更好的發(fā)展。
第三篇:對(duì)外漢語詞匯教學(xué)論文(本站推薦)
對(duì)外漢語詞匯教學(xué)之近義詞教學(xué)
近些年來,隨著我國政治與經(jīng)濟(jì)地位的提高,漢語在國際交往中已經(jīng)成為一種重要的語言。世界各國學(xué)習(xí)漢語的人越來越多,“漢語熱”成為時(shí)下的一種潮流。
在此潮流的影響下,對(duì)外漢語教學(xué)事業(yè)也蓬勃發(fā)展。而詞匯教學(xué)是對(duì)外漢語教學(xué)的重要環(huán)節(jié),一個(gè)留學(xué)生的漢語的水平,在很大程度上取決于他掌握的詞匯量的多少,詞匯掌握量的多少還對(duì)留學(xué)生的漢語表達(dá)是否合適、得體有很大的影響。并且詞匯作為語言三要素之一,在綜合課中也起著相當(dāng)重要的作用。因此,我們所需要做的是讓留學(xué)生比較容易地掌握、理解漢語中的詞匯,從而更好地習(xí)得漢語,順暢地用漢語進(jìn)行交際。
而作為普遍存在于漢語詞匯的一種現(xiàn)象——近義詞,常常給學(xué)生帶來理解和運(yùn)用上的困難,始終是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)。首先,不同語言的語義系統(tǒng)不完全一致,漢語中有的近義詞在英語解釋中是同義詞。如:了解——知道、參觀——訪問等詞語在學(xué)生印象中是相同的,所以使用時(shí)就會(huì)出現(xiàn)“媽媽不能知(理解)道我。/我們?cè)L問(參觀)了這次畫展”此類的錯(cuò)誤。其次,含有共同語素的詞很多,如:產(chǎn)生——發(fā)生、氣候——天氣、到達(dá)——達(dá)到等詞語,因?yàn)樵~形比較相近,留學(xué)生往往出于直觀記憶而將其混淆,造出“ 氣候(天氣)變涼了。/火車準(zhǔn)時(shí)達(dá)到(到達(dá))了”一類的錯(cuò)句來。
有人統(tǒng)計(jì)過近義詞運(yùn)用的錯(cuò)誤率在留學(xué)生的學(xué)習(xí)過程中可達(dá)30%之多,留學(xué)生向老師請(qǐng)教解釋的也大多是近義詞,如:年—?dú)q,參觀—訪問等。其實(shí),在實(shí)際中的情況是,不管詞本身是不是近義詞,只要留學(xué)生分辨不清它們,他就會(huì)認(rèn)為它們是近義詞。如:接待—招待—對(duì)待;趕忙—連忙—趕快。這說明對(duì)外漢語教學(xué)中近義詞的范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)比我們認(rèn)定的近義詞的范圍要大得多。
那么,我們究竟應(yīng)該采取什么辦法來幫助留學(xué)生進(jìn)行近義詞的學(xué)習(xí)呢?以下是我認(rèn)為的幾種可取的反方法:
一.同義詞釋詞法:用一個(gè)同義詞義項(xiàng)作為釋義的手段。如:非常—很—十分,美麗—好看—漂亮,經(jīng)?!35?。這種方法在初級(jí)階段是非常可行的,解釋直截了當(dāng)簡潔通俗,便于留學(xué)生理解。但也存在著不足之處,近義詞之間的細(xì)微差別很難被揭示出來,同時(shí)在初級(jí)階段學(xué)生掌握的詞語并不多,很難找到有同意聯(lián)系的詞。由于上述不足,學(xué)生就會(huì)造出“我的作業(yè)還沒結(jié)束呢”“我跟他并不很了解”等這樣的錯(cuò)句。
但畢竟初級(jí)階段學(xué)生掌握的詞匯不多,用同義釋詞法還是最基本也是最好用好的方法。退一步說,即使出現(xiàn)了上面所提到的錯(cuò)句,也不會(huì)影響意思的表達(dá)和交際。并且隨著學(xué)生水平的提高,詞匯量不斷擴(kuò)大,就可以從多方面進(jìn)行近義詞的比較,從而讓學(xué)生更準(zhǔn)確地掌握近義詞的差別。
二.從一個(gè)詞的意義方面入手對(duì)比一對(duì)近義詞。(1)對(duì)比基本語義的重點(diǎn)有何不同。例如:淡去 ——淡忘
“淡去”是指逐漸的離去,“淡忘”是指冷淡下去以至于忘記?!暗ァ睆?qiáng)調(diào)客觀性,“淡忘”強(qiáng)調(diào)的是主觀性。
樹立——豎立,前者指建立,多用于抽象的事物;后者指事物垂直立于地面,多用于具體的事物。(2)對(duì)比語義的輕重:有些近義詞的細(xì)微差別表現(xiàn)詞義的輕重不同
例如:在西藏高原的雪山中也長著香蕉和菠蘿,這實(shí)在是一件令人嘖嘖(稱奇—— 稱道)的事。
“稱道”是稱述,稱贊;“稱奇”是稱贊奇妙?!胺Q奇”比“稱道”語義重。這里用“稱奇”。愛財(cái)如命——毛不拔,都是形容極其吝嗇(非常舍不得花錢),但“愛財(cái)如命”偏重性格方面,語義重;“一毛不拔”偏重行為方面,語義輕。
(3)對(duì)比詞義范圍的大小。
例如生命——性命,“性命”只指人,而“生命”除人之外還指其他生命物體,語義更大一些。風(fēng)氣——風(fēng)俗,“風(fēng)氣”指社會(huì)上或某個(gè)集體流行的愛好和習(xí)慣,范圍較??;“風(fēng)俗”指社會(huì)上長期形成的禮節(jié)、習(xí)慣等的總和,范圍較大。
(4)對(duì)比語意的具體與抽象
例如:河—河流,車—車輛,書—書籍,前者都是抽象的,后者是具體的。
(5)對(duì)比感情色彩的不同:有些近義詞詞義附帶的表現(xiàn)為感情上的某種傾向、情調(diào)不同。
例如:成果——結(jié)果——后果,“結(jié)果”較為中性,“成果”含褒義,有夸獎(jiǎng)的意義,而“后果”則含貶義,有批評(píng)的意思在里面。
面目一新——面目全非,前者指嶄新的面貌,形容徹底改變?cè)瓉淼哪?,褒義詞;后者指面貌完全改變,形容變動(dòng)極大,甚至是向壞的方向變,貶義詞。
(6)對(duì)比語體含義:有些近義詞詞義體現(xiàn)出的莊重和詼諧、謙敬和諷刺、委婉和直露以及文、白,雅、俗等從 “小明特別擅長畫畫”和“媽媽最拿手的菜就是麻婆豆腐了”這兩個(gè)句子中不難看出“擅長”是書面語,”拿手“是口語。
惦記——思念,前者指(對(duì)人對(duì)事)心里老想著,老也放心不下,常用于口語;后者指對(duì)敬仰的人、離別的人或環(huán)境不能忘懷,多用于書面語。
(7)對(duì)比上下的差別,即年齡長幼、職位高低等。
例如:關(guān)懷(上對(duì)下)—關(guān)心(下對(duì)上)、吩咐(上對(duì)下)—告訴(下對(duì)上)、詢問(上對(duì)下)—請(qǐng)教(下對(duì)上)
(8)對(duì)比一組詞哪個(gè)表主動(dòng)=哪個(gè)表被動(dòng):有些近義詞表示的動(dòng)作行為的施事者與受事者不同
例:就此事件,我新華社(授權(quán)/受權(quán))發(fā)表聲明。
“授權(quán)”,是把權(quán)力委托給人或機(jī)構(gòu)代為執(zhí)行,“受權(quán)”是接受國家或上級(jí)委托有權(quán)力做某事?!笆軝?quán)”和“授權(quán)”的不同在于:前者是接受,后者是授給別人。因此這里我們應(yīng)說“受權(quán)發(fā)表聲明”。
(9)對(duì)比一組詞哪個(gè)是表整體概念的,哪個(gè)是表個(gè)體概念的。
例如:他身上很有古典(風(fēng)范/ 風(fēng)尚)
“風(fēng)范”是指(書面語)風(fēng)度,氣派,而“風(fēng)尚”是指在一定時(shí)期中社會(huì)上流行的風(fēng)氣和習(xí)慣。這里說“他身上有”,是個(gè)體具備的,而不是“社會(huì)上”群體具備的,因此,我們這里應(yīng)該說“古典風(fēng)范”。
(10)對(duì)比一組詞是從內(nèi)部還是從外部進(jìn)行描述。內(nèi)部是指主觀意識(shí)、心理活動(dòng)、思想感情等;外部是指動(dòng)作表情和一切客觀的事物。
例如:慈祥(外部)——善良(內(nèi)部)
悄悄(外部)——暗暗(內(nèi)部)
三.從用法上對(duì)比近義詞
(1)對(duì)比詞形
偶爾—偶然。前者是形容詞,但只能作狀語,“我偶爾去一趟超市”“他經(jīng)常吃米飯,偶爾也會(huì)吃面條”?!芭既弧币彩切稳菰~,可以作定語、狀語、補(bǔ)語?!斑@只是一件偶然的事件,不用擔(dān)心”。(2)對(duì)比造句能力。
聽說——據(jù)說,“據(jù)說”不能帶主語,不能說你“我據(jù)說······”只能說“據(jù)說,昨天他們班來了一個(gè)新同學(xué)”。
(3)對(duì)比適用的句型。安靜——寧靜,“安靜”可以用在祈使句中,在醫(yī)院我們可以說“請(qǐng)保持安靜”但不能說“請(qǐng)保持寧靜”。
還是——或者,二者都是連詞, 而“還是”用在疑問句中,”或者”則用于肯定句中。(4)對(duì)比使用的場合。
頭兒——領(lǐng)導(dǎo),“頭兒”是在非常隨便的口語中使用,如“這是我們頭兒”,而“領(lǐng)導(dǎo)”一般用在比較正式的場合,“開大會(huì)時(shí)領(lǐng)導(dǎo)要發(fā)言”。
(5)對(duì)比構(gòu)詞能力和構(gòu)形能力。
一組近義詞,一個(gè)可以繼續(xù)構(gòu)成一個(gè)新詞,而另一個(gè)卻不行。如:“重要”,可以說“重要性”,而“主要”卻不能說“主要性”。
四.對(duì)比近義詞的搭配對(duì)象。有些近義詞基本義相同,但搭配有別,不能混用。講清每組近義詞可以和哪些詞語搭配組合,讓學(xué)生從中體會(huì)不同之處,這對(duì)提高留學(xué)生使用詞語的正確性是很有幫助的。
例如:饋贈(zèng)——捐贈(zèng)
中國26年來糧食接受聯(lián)合國(饋贈(zèng)/ 捐贈(zèng))的歷史終于結(jié)束了。
“饋贈(zèng)”是贈(zèng)送(禮品),“捐贈(zèng)”是贈(zèng)送物品給國家或集體。這里“中國26年來糧食接受聯(lián)合國”是贈(zèng)送物品給政府,因此我們應(yīng)說“捐贈(zèng)”。
交流——交換,前者多用于意義較抽象或所指范圍較大的詞,如“思想、經(jīng)驗(yàn)、文化”等詞;后者則用于意義較具體或范圍較小的詞語,如“禮物、意見”等詞。
在啟發(fā)學(xué)生搭配組句的過程中,我們還應(yīng)適當(dāng)?shù)匾龑?dǎo)學(xué)生歸納總結(jié),從中找到規(guī)律性的東西來,以便使其能更好地把握區(qū)分一組近義詞。
五.把一組近義詞放在句子中比較,這樣兩者的意義及用法的差別就更顯而易見了。
例如:“小明很有才能,一年內(nèi)搞了好幾個(gè)小發(fā)明創(chuàng)造”“叔叔在國外工作了十幾年,開闊了眼界,增長了才干,現(xiàn)在已經(jīng)是一家大公司的CEO了”。
從以上兩個(gè)句子中,不難看出“才能”側(cè)重知識(shí)和能力,“才干”側(cè)重于辦事和處理事務(wù)的能力。六.利用每一個(gè)詞相應(yīng)的反義詞進(jìn)行對(duì)比辨析。
當(dāng)一個(gè)詞難以解釋清楚的時(shí)候,我們可以用學(xué)過的它的反義詞來進(jìn)行辨析。反義詞從反面限制原詞的語義范圍,便于留學(xué)生理解。
例如:復(fù)雜——豐富
“復(fù)雜”的反義詞是“簡單”,而“豐富”的反義詞是“單調(diào)”。
總之,近義詞的教學(xué)貫穿于詞匯教學(xué)的始終,我們應(yīng)該在詞匯教學(xué)的過程中,注重近義詞的辨析,把握重在求同存異這一原則,使用不同的情景、多變的例句來辨析,幫助學(xué)生理解掌握更多的詞匯,以達(dá)到方便交際的目的。
第四篇:對(duì)外漢語論文
一、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀述評(píng)(文獻(xiàn)綜述)1.國外研究現(xiàn)狀
盡管泰國已經(jīng)普及漢語多年,但由于對(duì)外漢語是一個(gè)新興的專業(yè),“漢語熱”也是近幾年才興起的,關(guān)注對(duì)外漢語教學(xué)(尤其是泰國漢語教學(xué))這一領(lǐng)域的學(xué)者多為中國本土的專業(yè)學(xué)者,國外的研究學(xué)者很少,并且都只研究了某些方面的問題,比如:教師的問題,教材的問題,或者泰國漢語教育的現(xiàn)狀。泰國納瑞宣大學(xué)漢語系助理教授陳記運(yùn)在《泰國漢語教學(xué)現(xiàn)狀》中就曾提出:“近年來由于中泰兩國各種交流日益頻繁,在泰國的外語學(xué)習(xí)中,漢語扮演了越來越重要的角色,漢語的學(xué)習(xí)者日漸增多”、教材形式陳舊,內(nèi)容有待充實(shí)”、“漢語教師待遇偏低,師資匱乏”等問題。2.國內(nèi)研究現(xiàn)狀
隨著中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展和國際地位的不斷提升,漢語在世界各國的普及率也越來越高,其中泰國的漢語教學(xué)發(fā)展?fàn)顩r尤為喜人,方雪在《泰國漢語教學(xué)與漢語推廣研究》中就指出:“泰國的漢語教學(xué)與漢語推廣以其迅猛的發(fā)展、豐碩的成果已成為各國漢語教學(xué)與推廣工作的優(yōu)秀代表?!暗S著泰國漢語教學(xué)的發(fā)展越來越快,其存在的問題也越來越明顯、教材問題、教師問題、教育制度問題、學(xué)生自身的問題等等一系列問題接踵而來,劉琴在《對(duì)泰國漢語老師過度使用母語的分析研究》中指出:”調(diào)查結(jié)果顯示,80%的學(xué)生反映教他們漢語的泰國漢語教師在課堂教學(xué)時(shí)大部分時(shí)間使用泰語教學(xué),翻譯漢語詞匯,或者泰語與漢語同用“,孫晶在《關(guān)于泰國學(xué)生漢語教學(xué)的思考》中指出:“漢語聽說技能應(yīng)用資源薄弱,聽說實(shí)踐場地匱乏,漢語聽說技能缺乏實(shí)踐環(huán)境”,周蕾在《泰國高校初級(jí)漢語精讀課教材對(duì)比研究——以<漢語教程>和<基礎(chǔ)漢語>為例》中指出:“在現(xiàn)有教材中,可供泰國人選用的漢語教材在質(zhì)量上還不能滿足泰國漢語教育的實(shí)際需要,具有針對(duì)性的教材并不多見”,林浩業(yè)在《淺談泰國漢語教學(xué)現(xiàn)狀及其對(duì)漢語教師的要求》中指出:“如果以一位教師負(fù)責(zé)200學(xué)生來計(jì)算的話,僅中學(xué)華文教師的缺口就會(huì)是數(shù)以萬計(jì)”。3.對(duì)上述狀況的評(píng)述 隨著漢語熱的興起,對(duì)外漢語教學(xué)的發(fā)展也越來越快,特別是在泰國等東南亞國家。上述作者對(duì)泰國漢語教學(xué)過程中遇到的問題作了許多具有新意并且比較深刻的剖析和解釋,提供了很多方法與經(jīng)驗(yàn)。本文試圖在先前研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的親身體驗(yàn),作進(jìn)一步更有針對(duì)性的研究。
二、選題的意義和價(jià)值
1.在前面的研究中,提出了許多泰國漢語教學(xué)過程中的問題,但并沒有綜合這些問題進(jìn)行分析,都是專攻一點(diǎn);而且對(duì)于影響泰國漢語教學(xué)的一些因素,諸如學(xué)生自身的因素等,并未做深入、詳細(xì)的分析。本文將盡可能全面地總結(jié)影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的因素并提出一些對(duì)策。
2.本文將從影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的各種因素,對(duì)策等方面進(jìn)行逐一分析,從而使教育更好的服務(wù)于人,使泰國漢語教育獲得更長足的發(fā)展。
三、研究內(nèi)容
1.泰國漢語教學(xué)現(xiàn)狀。
2.影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的各種因素。3.應(yīng)對(duì)這些問題的對(duì)策。
四、研究方案和技術(shù)路線(或思路與方法)
采用的研究方法有:調(diào)查法、文獻(xiàn)法。
在論證的過程中:1.通過切身體會(huì),了解了一些泰國漢語教學(xué)的問題。2.使用文獻(xiàn)法,通過查閱并分析文獻(xiàn)獲取相關(guān)的資料,論證出該命題。
六、主要特色及創(chuàng)新點(diǎn)
關(guān)于泰國漢語教學(xué)問題的研究很多,但大多都是針對(duì)一些教學(xué)過程中遇到的語音、語法等問題,但就影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的有力因素與不利因素的問題談得比較少,本文將聯(lián)系實(shí)際綜合影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的各種因素并提出對(duì)策,以便于對(duì)泰漢語教學(xué)能更好地進(jìn)行。
一、泰國漢語教育現(xiàn)狀
隨著中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,中國的國際地位不斷提升,世界各國都掀起了一股學(xué)習(xí)漢語的熱潮,泰國也是如此。1992年,泰國放松了對(duì)漢語教育的限制,允許各民辦學(xué)校開設(shè)漢語教育補(bǔ)習(xí)班,同時(shí)也允許一些學(xué)校將中文開設(shè)為外語選修課,并批準(zhǔn)了第一所由華僑創(chuàng)辦的以漢語學(xué)習(xí)為主的大學(xué),從那以后,泰國的漢語學(xué)習(xí)熱潮一發(fā)不可收拾,學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生、教漢語的學(xué)校和機(jī)構(gòu)越來越多。
[1]“據(jù)泰國教育部統(tǒng)計(jì),2003年泰國全國有中文學(xué)校113所,絕大部分是小學(xué)?!迸c此同時(shí),還有許多商業(yè)學(xué)校、語言中心,一級(jí)中國大學(xué)在泰國開設(shè)的分校等漢語教育機(jī)構(gòu),并且每個(gè)學(xué)校、機(jī)構(gòu)的學(xué)生數(shù)量每年都有很大幅度的增長。八年前的情況就已經(jīng)如此喜人,現(xiàn)在的形勢(shì)就更加不言而喻了。正如筆者實(shí)習(xí)學(xué)校的老師所說:“以前政府禁止學(xué)漢語,但現(xiàn)在不同了,中國越來越強(qiáng)大,很多人都想到中國學(xué)習(xí)、旅游,所以學(xué)中文的人越來越多了?!比缃瘢﹪臐h語教學(xué)推廣工作已經(jīng)憑借其豐碩的成果成為了各國漢語教學(xué)工作的代表。
在泰國漢語教育形勢(shì)發(fā)展良好的同時(shí),也存在著一些問題,尤為突出的是學(xué)生的學(xué)習(xí)效率低下,聽、說能力特別差。這是因?yàn)樵谔﹪鴮W(xué)生學(xué)習(xí)漢語的過程中存在著一些負(fù)面因素,比如:教材問題、師資問題、泰國教育制度、泰國家長的教育觀念、學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度等等。這些因素或直接或間接地影響到了泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的效率,本文將總結(jié)和分析影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的有利因素與不利因素,并提出一些個(gè)人的見解。
二、影響泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的因素
(一)有利因素
1、全國掀起“漢語熱”,具有良好的大環(huán)境。
在第二次世界大戰(zhàn)期間,泰國鑾披汶證權(quán)曾經(jīng)發(fā)起過排華運(yùn)動(dòng),從1938年到1940年下令關(guān)閉了242所華校,另有51所華校自動(dòng)關(guān)閉[2],令泰國的漢語教學(xué)工作元?dú)獯髠?。直?0年代后,泰國的漢語學(xué)習(xí)風(fēng)潮才有所復(fù)蘇,并在90年代產(chǎn)生“漢語熱”的現(xiàn)象。2010年3月,泰國教育部基礎(chǔ)委代表吳薩妮女士說:“目前,基礎(chǔ)委已經(jīng)有600多所學(xué)校開設(shè)漢語課程,20多萬學(xué)生學(xué)習(xí)漢語?!苯鼛啄陙?,開設(shè)中文課程的學(xué)校越來越多,學(xué)習(xí)漢語已成為泰國全國外語學(xué)習(xí)的主流趨勢(shì)。在此大環(huán)境的帶動(dòng)下,學(xué)習(xí)漢語的人越來越多,如此一來,漢語學(xué)習(xí)者之間的交流也變得越來越方便,更加有利于人們學(xué)習(xí)漢語。
2、中國每年都有大量漢語教師、志愿者赴泰教學(xué)。
據(jù)悉,自2004年啟動(dòng)國際漢語教師志愿者項(xiàng)目以來,中國漢辦已經(jīng)向70多個(gè)國家的大、中、小學(xué)、幼兒園以及孔子學(xué)院、孔子課堂累計(jì)派出志愿者8000余人,平均每年有大約600人赴泰進(jìn)行漢語教學(xué)工作。(http://paper.people.com.cn/jhsb/html/2007-03/27/content_12649988.htm)另外還有許多以非漢語志愿者教師身份在泰國進(jìn)行漢語教學(xué)的中國教師。如此多的中國教師在泰國進(jìn)行漢語教學(xué),極大地充實(shí)了泰國的漢語教學(xué)師資力量,為泰國學(xué)生能學(xué)好漢語提供了豐富的資源和有力的保障。
3、網(wǎng)絡(luò)普及率高,有力于從互聯(lián)網(wǎng)獲取漢語知識(shí)。
隨著世界各國“漢語熱”的興起,網(wǎng)絡(luò)上也開始刮起了一股“漢語風(fēng)”,各種各樣的有關(guān)漢語學(xué)習(xí)的網(wǎng)站如雨后春筍一般出現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上,除了面對(duì)中國學(xué)生的漢語網(wǎng)站之外,這些網(wǎng)站幾乎都可以用英文瀏覽和學(xué)習(xí),比如:chinesepod、chineselearnonline、漢語網(wǎng)等等,并且這些網(wǎng)站都對(duì)漢語學(xué)習(xí)進(jìn)行了詳細(xì)的講授,不論是剛?cè)腴T的漢語學(xué)習(xí)者還是初學(xué)者都可以輕而易舉地運(yùn)用這些網(wǎng)站的資源來學(xué)習(xí)中文。
據(jù)調(diào)查,2010年泰國網(wǎng)絡(luò)普及率為26.3%,(http://games.sina.com.cn/w/n/2010-10-25/1004446089.shtml)在東南亞幾國中已算是很高的普及率了。在泰國,幾乎每個(gè)學(xué)生家里都有電腦,每天放學(xué)回家上網(wǎng)是他們必做的事情,而且大部分學(xué)生都愛用手機(jī)瀏覽網(wǎng)頁。高網(wǎng)絡(luò)普及率加上豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,十分有利于學(xué)生在課堂之外自學(xué)漢語。筆者所教的大部分具有初級(jí)漢語水平的學(xué)生都會(huì)利用一些中文學(xué)習(xí)網(wǎng)站自學(xué)漢語,少數(shù)還會(huì)下載中文輸入法用中文進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)交流。
4、泰國有許多華裔、華人。
據(jù)估計(jì),在泰國6000多萬人口中,華裔占了約三分之一,也就是2000多萬,足可見泰國華裔之多[3](http://)。另外,每年赴泰國的華人游客也是數(shù)量龐大,有資料顯示,2010年,赴泰華人游客數(shù)量約為100萬。(http://)很多人因?yàn)闆]有語言環(huán)境而學(xué)不好外語,但是在泰國這51萬平方公里的土地上分布了這么多的中國人,講中國話的人幾乎隨處可見,可以說是為泰國學(xué)生構(gòu)建了一個(gè)良好的語言環(huán)境,相當(dāng)有利于泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語:有些學(xué)生常常利用假期和周末到一些旅游景點(diǎn)或者中國人聚集的地方去打工、賣東西,并借機(jī)和過往的中國人說話,通過這種方式來練習(xí)漢語口語。
5、泰國學(xué)校提倡快樂學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)壓力小、任務(wù)輕。
凡是在泰國教過中文的人都知道泰國學(xué)校提倡快樂學(xué)習(xí),倡導(dǎo)邊學(xué)邊玩,課堂氣氛十分輕松也十分活躍。教師在教學(xué)時(shí)往往穿插一些小游戲,或讓學(xué)生分組就所學(xué)知識(shí)進(jìn)行對(duì)話練習(xí),不僅提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還讓學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)留下深刻的印象。并且,學(xué)生的課外任務(wù)都很輕,有足夠的時(shí)間來復(fù)習(xí)所學(xué)知識(shí)并預(yù)習(xí)新的內(nèi)容。
6、學(xué)生性格活潑,勇于動(dòng)手,勇于開口。
大部分泰國學(xué)生的性格都很活潑開朗,上課時(shí)學(xué)生們都會(huì)很積極地回答老師的問題,遇到不懂的字詞也常常踴躍提問,一節(jié)課上下來,不會(huì)出現(xiàn)冷場的現(xiàn)象,對(duì)于所學(xué)的知識(shí),學(xué)生們也領(lǐng)會(huì)得很快。有學(xué)者就曾提出:“性格也是影響第二語言教學(xué)的情感因素之一。實(shí)驗(yàn)表明,性格外向的人對(duì)自己持積極肯定的態(tài)度,[4]自信心強(qiáng),課堂表現(xiàn)活躍,善于交際,利于提高口語水平?!?/p>
(二)不利因素
1、社會(huì)因素(1)、主張快樂學(xué)習(xí),造成課堂紀(jì)律松散,學(xué)生單位時(shí)間內(nèi)獲取的知識(shí)量很少。盡管快樂學(xué)習(xí)能讓學(xué)生很容易就記住所學(xué)內(nèi)容,但課堂氣氛過于活躍會(huì)導(dǎo)致課堂紀(jì)律很松散,不利于教師對(duì)學(xué)生的管理,對(duì)教學(xué)工作也有一定影響。泰國中小學(xué)的作息制度是每天八點(diǎn)開始上課,中午沒有午休,一般下午四點(diǎn)左右就放學(xué)了。上課遲到是學(xué)生家常便飯,往往要等到上課時(shí)間過了半小時(shí)左右,學(xué)生才能到齊。開始上課以后,有的學(xué)生因?yàn)樘鞖鉄嵊譀]有午休而開始犯困,有的學(xué)生圍在一起聊天,有的學(xué)生則在聽音樂或是做其它的事,有時(shí)候還沒到放學(xué)時(shí)間就有學(xué)生早退了。大部分泰國老師對(duì)這些情況都視而不見,但許多中國老師一遇到這些情況,教學(xué)熱情就減少了許多。課堂上不但要花費(fèi)大量時(shí)間來維持紀(jì)律,還要考慮如何提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,往往一節(jié)課上下來,老師們都焦頭爛額了。長此以往,不僅教師的教學(xué)任務(wù)無法按時(shí)按量完成,學(xué)生所學(xué)知識(shí)的質(zhì)和量也很難保證。(2)、重理輕文,對(duì)期中、期末各種考核均不嚴(yán)格
雖說目前許多泰國中學(xué)都將中文單獨(dú)設(shè)為一個(gè)專業(yè),但泰國老師和學(xué)生都重理輕文,大部分學(xué)生都選擇化學(xué)、物理之類的理科專業(yè),剩下的學(xué)生則大多首選英語。正如部分泰國老師說的那樣,只有真正喜歡這門語言的學(xué)生和其它專業(yè)均學(xué)不好的學(xué)生才會(huì)選擇中文或是日語,甚至有部分學(xué)生認(rèn)為學(xué)中文是沒有前途的。這在一定程度上影響了中文班的生源質(zhì)量。
同時(shí),泰國中小學(xué)對(duì)各種考核都不是很嚴(yán)格。泰國中小學(xué)的考試實(shí)行20分制,每題1分,共20題。期中、期末考試均是如此??荚噧?nèi)容80%以上都是課本里講過的內(nèi)容。并且差不多在考試2周之前,教師還需要給學(xué)生劃定一個(gè)考試范圍,并將此范圍內(nèi)的知識(shí)重新講解一遍。這樣一來,許多學(xué)生平時(shí)都不認(rèn)真學(xué)習(xí),考試之前也不用擔(dān)心,絕大多數(shù)學(xué)生都能通過考試。即使偶有不過的,也只需再做一遍考過的試卷,或是完成老師布置的諸如抄生詞或抄課文之類的任務(wù)即可算通過考試。(3)、父母的教育觀:孩子應(yīng)該無壓力、快樂成長
部分泰國學(xué)生的家長都認(rèn)為:教學(xué)生學(xué)知識(shí)是學(xué)校的事,學(xué)校不僅要交給學(xué)生知識(shí),還要照顧好學(xué)生,不能讓他們受委屈,也不能給他們布置太多的任務(wù),應(yīng)該讓他們快樂地成長。筆者剛到泰國實(shí)習(xí)的時(shí)候,給學(xué)生布置的第一次作業(yè)是抄生詞:20個(gè)生詞每個(gè)抄5遍。許多學(xué)生都覺得太多了,一天的時(shí)間根本做不完。實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師知道后,我被告知:作業(yè)卻是太多了,應(yīng)該減少一點(diǎn),否則學(xué)生家長看見他們的孩子要做那么久的作業(yè),會(huì)到學(xué)校投訴的。當(dāng)時(shí)覺得不可思議,但沒多久有位日語老師就因?yàn)榻o學(xué)生留太多作業(yè)被學(xué)生家長投訴了。后來才了解到:泰國人都很寵溺他們的孩子,不希望子女受一點(diǎn)兒苦;如果子女在學(xué)校成績不好,也不會(huì)強(qiáng)迫他們,以后找不到工作,父母就會(huì)養(yǎng)他們一輩子。這在中國人看來是不可思議的事情,但在泰國趨勢(shì)司空見慣的。
教育是學(xué)校與學(xué)生家長雙方的事,需要兩者協(xié)同合作才能達(dá)成良好的效果,如果學(xué)校教育與家庭教育不同步進(jìn)行,就會(huì)抵消教育的效果?!凹议L要和學(xué)校教育緊密配合,在思想上要想通,培養(yǎng)孩子全面發(fā)展,于國家、與學(xué)校、于家長和
[5]學(xué)生都是有益的,因此,形成教育合力是順乎情理的?!睆哪撤N程度上來說,這些家長是不配合學(xué)校的教育的,這種做法很不利于學(xué)生自身的學(xué)習(xí)與成長,更不能成為促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的動(dòng)力。(4)、教學(xué)資源、教學(xué)設(shè)施不足
1、圖書館沒有足夠的中文圖書
許多泰國學(xué)校都有自己的圖書館,有著大量的各種藏書,但美中不足的是中文圖書太少,甚至沒有中文書籍。筆者實(shí)習(xí)所在學(xué)校就有一個(gè)很大的圖書館,但用了兩個(gè)周都沒找到一本中文書,許多其它學(xué)校也沒有。這就不利于學(xué)生們補(bǔ)充課外的中文知識(shí)、拓展知識(shí)面。
2、各學(xué)校用的漢語教材難易程度不一,針對(duì)性不強(qiáng)。
近幾年來,隨著學(xué)習(xí)漢語的人越來越多,各種各樣的漢語教材也涌現(xiàn)出來,尤其是在泰國這個(gè)普遍學(xué)習(xí)漢語的國家。目前,在泰國比較常用的有《泰國人學(xué)漢語》、《漢語教程》、《快樂漢語》、《開開漢語》等一些比較不錯(cuò)的教材,還有一些泰國人自己編寫的教材。但是多種多樣的教材也帶來了一系列的問題:(1)大部分學(xué)校用的教材是用泰語注釋的,也有一些是用英語來注釋。眾所周知,大多數(shù)泰國學(xué)生的英語水平并不高,對(duì)于他們來說,用英語注釋的漢語教材對(duì)他們的理解造成了一定障礙;而且,不論是泰語還是英語,大多數(shù)都無法完全表達(dá)漢語的意思。(2)各種教材的難度不一,不利于學(xué)生的學(xué)習(xí)?!堕_開漢語》、《快樂漢語》的詞匯、語法都比較簡單,很適合年齡較低的漢語初學(xué)者使用。筆者所在學(xué)校使用的教材是楊寄洲老師編著的《漢語教程》,高一的學(xué)生用第一冊(cè),學(xué)習(xí)進(jìn)度比較快;高二的學(xué)生用第二冊(cè),學(xué)習(xí)進(jìn)度相對(duì)慢了許多,主要是語法太難,即使介入大量的泰語進(jìn)行含義、解釋,學(xué)生也還是不能完全領(lǐng)會(huì),更無法掌握和運(yùn)用。個(gè)人認(rèn)為,該套教材的第一冊(cè)比較簡單實(shí)用,從第二冊(cè)開始則漸漸偏難,主要表現(xiàn)在語法方面;從第三冊(cè)開始,則沒有了泰語的注釋,課文和對(duì)話也沒有了拼音。泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的效率并不是很高,導(dǎo)致基礎(chǔ)不是很好,所以原本很不錯(cuò)的一套教材,用在他們身上就顯得有些難。
第五篇:對(duì)外漢語教學(xué)論文對(duì)外漢語教學(xué)法論文-語言...
對(duì)外漢語教學(xué)論文對(duì)外漢語教學(xué)法論文-語言的對(duì)比研究在對(duì)外漢語教學(xué)的應(yīng)用
一、對(duì)比語言學(xué)在中國
“對(duì)比語言學(xué)”這一名稱是美國語言學(xué)家沃爾夫(BenjaminLeeWhorf)在1941年提出來的,其本意是要與19世紀(jì)以來歐洲的“比較語言學(xué)”相區(qū)別,通過不同語系、相距遙遠(yuǎn)的語言之間的對(duì)比,來更好地“研究不同語言在語法、邏輯和對(duì)經(jīng)驗(yàn)的一般分析上的重大區(qū)別”。但沃爾夫的論述并沒有受到足夠重視。直至1957年拉多(RobertLado)的《跨文化語言學(xué)》(LinguisticsAcrossCultures)出版,對(duì)比語言學(xué)才真正的成為一門學(xué)科。在該書中,拉多與沃爾夫的主張不盡相同,拉多的主張完全是為了第二語言教學(xué),因?yàn)樗嘈磐ㄟ^對(duì)母語和目的語的比較可以預(yù)測(cè)學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時(shí)的困難及偏誤??墒?后來證明這一想法并不成功,因而60年代后期就冷落了下去。直到80年年代才逐漸興起。
中國的對(duì)比研究肇始于《馬氏文通》,該書所建立的漢語語法體系是一種“單向”比較的產(chǎn)物。所謂的“單向”是以一方語言為出發(fā)點(diǎn)來描寫另一方,并使用建立在前者基礎(chǔ)上的那些范疇。《馬氏文通》的成書是建立在普通語言觀的基礎(chǔ)之上,對(duì)比拉丁語法所建立起來的漢語語法體系。
作為一個(gè)學(xué)科引起漢語界注意是在1977年呂叔湘作了《通過對(duì)比研究語法》的著名演講,其背景是正在起步并發(fā)展越來越快的對(duì)外漢語教學(xué)。在該文中,他提出用比較的方法來確定一個(gè)事物的特點(diǎn)。比較是科學(xué)研究的根本方法,也是語言學(xué)的研究方法。只有通過比較,被研究對(duì)象的共性與特性才能顯示出來?!耙环N事物的特點(diǎn),要跟別的事物比較才顯示出來?!薄罢Z言也是這樣,要認(rèn)識(shí)漢語的特點(diǎn),就要跟非漢語比較;要認(rèn)識(shí)現(xiàn)代漢語的特點(diǎn),就要跟古代漢語比較;要認(rèn)識(shí)普通話的特點(diǎn),就要跟方言比較?!边@又在理論上闡述了對(duì)比研究的原理、方法以及比較的對(duì)象等一系列重要問題。文章通過實(shí)例比較,為漢外語法對(duì)比提供了一個(gè)極好的范例,具有指導(dǎo)性意義。但是由于理論上的不成熟,使得成效并不顯著,該理論是研究隨即受到人們冷落。
直到80年代楊自儉、李瑞華主編的《英漢對(duì)比研究論文集》的出版,對(duì)比研究才重新興起。呂叔湘為此書題詞:“指明事物的異同所在不難,追究它們何以有此異同就不那么容易了。而這恰恰是對(duì)比研究的最終目的?!壁w元任也曾指出:“所謂語言學(xué)理論,實(shí)際上就是語言的比較,就是世界各民族語言綜合比較研究得出的科學(xué)結(jié)論?!边@兩段話成了中國學(xué)者此后從事對(duì)比研究的根本指導(dǎo)方針,為漢語作為第二語言教學(xué)的研究提供了理論支持。
二、對(duì)比語言學(xué)在對(duì)外漢語教學(xué)的應(yīng)用
(一)漢外語音的對(duì)比研究
作為語音系統(tǒng)的比較,如漢英音系,除了音位數(shù)目不等,更重要的是漢語的聲調(diào)具有區(qū)別意義作用,英語則無。英語輔音有清濁,漢語則無??傊?對(duì)于兩種語言音系的系統(tǒng)比較有許多工作要做。在外語教學(xué)中用對(duì)比分析,能將兩種語言的殊異點(diǎn)顯示出來,易于學(xué)生掌握目的語的特征。
1、音位(元音和輔音)的發(fā)音特質(zhì)。首先從整體上分析和認(rèn)識(shí)漢語音位體系區(qū)別于學(xué)生母語音位體系的特征,找出漢語有而母語無的音位,如漢語的舌尖后音和舌面前音都是英、日語中所沒有的。在教學(xué)中我們很容易發(fā)現(xiàn),學(xué)生易發(fā)生的差錯(cuò)是,用母語中相似或相近的音位來代替漢語音位。教學(xué)中應(yīng)及時(shí)準(zhǔn)確地指出音位的區(qū)別特征所在,講清楚錯(cuò)在哪里,為什么,怎樣改。其次是,比較相關(guān)音位之間的區(qū)別性特征,如漢語塞音和塞擦音沒有清與濁的對(duì)立,但每組都有送氣與不送氣的對(duì)立;英語塞音和塞擦音有清與濁的對(duì)立但沒有送氣與不送氣的對(duì)立,英語可以把塞(擦)音發(fā)成送氣也可以發(fā)成不送氣音,它們?cè)谟⒄Z中是同音位的不同條件變體,亦即送氣不送氣是非區(qū)別性特征,不影響意義。而在漢語中送氣不送氣是區(qū)別性特征,不可以混淆,否則將形響區(qū)分意義、影響交際。同一音位的不同音位變體往往是導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)另一種語言發(fā)音不準(zhǔn)確的又一原因,因?yàn)樗艿搅四刚Z音位系統(tǒng)的形響而忽略或難以認(rèn)識(shí)到目的語言相應(yīng)音位的不同音值。日本學(xué)生
常把漢語元音u發(fā)成日語う行元音,這種錯(cuò)誤很普通也很頑固,如果從音位對(duì)比入手,講清楚不同音位的區(qū)別特征,即發(fā)音方法上圓唇、展唇的區(qū)別,這樣問題就可以迎刃而解了。
2、聲調(diào)系統(tǒng)。漢語有“平、上、去、入”四聲以及平仄(“仄”包括上、去、入)交替組合的規(guī)律,如“相間相重氣”、“一三五不論、二四六分明”等漢語典型的音律,英語里是沒有的。這在學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的初級(jí)階段就應(yīng)該跟學(xué)生強(qiáng)調(diào),并在教學(xué)中不斷的糾正其聲調(diào)發(fā)音的錯(cuò)誤。
3、重音和音調(diào)法。英語有詞的重音和句的重音,漢語只有句的重音。在音調(diào)法中,漢英也完全不同。英語有升調(diào)、降調(diào)、升降調(diào)規(guī)則,漢語沒有“升降調(diào)”,升降的規(guī)則也不同于英語。這是在篇章教學(xué)中值得強(qiáng)調(diào)的問題。
(二)漢外詞匯的對(duì)比研究
作為最小的語法單位的詞,它具有表意功能。任何一種語言都是在一定的歷史條件及其獨(dú)特的文化背景中各自形成并發(fā)展起來的,所以兩種語言中的詞匯系統(tǒng)有著許多不盡相同,每一個(gè)詞反映著不同語言使用民族不同的價(jià)值觀、文化特征,其所指、能指存在著諸多的差異。除了在意義上,詞語的用法搭配關(guān)系、感情和語體色彩等方面也存在著差異,這就是我們要進(jìn)行漢外詞匯比較的基本原因。
胡明揚(yáng)先生在談到外語教學(xué)中詞匯教學(xué)存在的問題時(shí)指出,過去只重視語音和語法教學(xué),而忽視語匯教學(xué)。語匯教學(xué)中又常常采取一對(duì)一的翻譯方法,這樣也“就在學(xué)生中養(yǎng)成外語和母語的語匯之間一種一對(duì)一的印象,而一旦學(xué)生養(yǎng)成這種錯(cuò)誤印象,對(duì)外語教學(xué)十分不利。事實(shí)上,任何兩種語言的語匯,除了一些單義的科技術(shù)語和專有名詞以外,根本不存在一對(duì)一的關(guān)系。總有所不同,特別是一些常用詞,在語義范圍和用法上往往很不相同”。這種情況在對(duì)外漢語教學(xué)中也存在,需要我們通過兩種語言的詞語對(duì)比讓學(xué)生更好、更正確地掌握漢語詞匯,這是十分必要的。
通觀近年來我國漢外詞匯研究成果,有漢英名詞、動(dòng)詞、連詞以及成語、俗語的比較。這次比較研究,有系統(tǒng)的比較,如顏色詞、委婉語和禁忌語比較;也有逐詞比較,也有從構(gòu)詞法上加以比較。此外,這些對(duì)比的研究也注意到了從語義、語用方面去研究,不僅僅加深了漢外詞匯比較研究的層次,更因其關(guān)注到詞匯的語用意義這為對(duì)外漢語教學(xué)中提供了更為直接的參考價(jià)值。
(三)漢外語法的對(duì)比研究
漢外語法對(duì)比研究的廣度和深度比語音和詞匯的對(duì)比研究要廣要深。這可從兩個(gè)方面來看,一是論文數(shù)量比較多,既有語序和句子成分的對(duì)比分析,如主謂賓定狀補(bǔ)等。又有句式的對(duì)比研究,如疑問句、是字句、被動(dòng)句、比較句等等。比較所涉及的語種也是最多的;二是特別注意兩種語言事實(shí)的收集和整理,通過對(duì)比分析,得出正確的結(jié)論。
在句子中,詞與詞之間有一定的句法結(jié)構(gòu)關(guān)系,按照不同的結(jié)構(gòu)關(guān)系可以將句子切分為具有不同功能的成分。我們以漢英比較為例,漢英雙語句法成分分類雖然大體相同,但是不同成分之間差異很大。比如主語,漢英兩種語言的主語在句子中的地位的不一樣的。英語主語對(duì)全句具有“全面密切的關(guān)系”,因而與謂語動(dòng)詞形成了以SV提挈全句主軸。而漢語主語并非如此。漢語主語與謂語動(dòng)詞呈現(xiàn)出一種松散的結(jié)構(gòu)關(guān)系。我們不難發(fā)現(xiàn),英語主語的人稱與“數(shù)”和動(dòng)詞形式有嚴(yán)格的“一致”關(guān)系,但是漢語主語概念的涵蓋比較寬、功能也比較弱,在一句話中有時(shí)候可以沒有主語,更不必有“形式主語”的存在??傊?漢語主語與謂語動(dòng)詞不能夠?qū)θ湫纬伞盃恳话l(fā)而動(dòng)全身”的提挈形式結(jié)構(gòu)關(guān)系。
而在語序方面,我們可以看看一下的例子:
例1你在看什么?Whatareyoureading?英語里邊疑問句和非疑問句的語序不同(相同只是偶然),漢語里兩者語序相同。
例2他一句話也沒說。Hedidn'tsayanything.或者Hesaidnothing.漢語的否定句里邊常常把賓語放在動(dòng)詞前頭,英語里沒有這種習(xí)慣。
例3這個(gè)電影我看過。Ihaveseenthispicture.漢語里邊動(dòng)詞的受動(dòng)者如果帶上“這個(gè)”、“那個(gè)”的,一般放在動(dòng)詞前頭,英語不這樣。漢語里如果把這個(gè)名詞放在動(dòng)詞后頭,就好像話沒說完,還得說下去:“我看過這個(gè)電影,是個(gè)驚險(xiǎn)片?!?/p>
當(dāng)然,漢外語法的對(duì)比研究所涉及的方面豈是何等的簡單?本文所提及的只是淺層次的問題。若從事對(duì)外漢語教學(xué)的教師們能對(duì)學(xué)生母語及目的語的語法問題有更深的了解,那么就能更好的預(yù)測(cè)到學(xué)生在學(xué)習(xí)目的語時(shí)會(huì)犯下的錯(cuò)誤,也能更好的進(jìn)行具有很強(qiáng)針對(duì)性的學(xué)習(xí),從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率及學(xué)習(xí)的熱情。
三、語言的對(duì)比研究在對(duì)外漢語教學(xué)中的意義
對(duì)外漢語教學(xué)一直以來都忽視語言對(duì)比研究的地位,其原因有二:其一,由語言的對(duì)比研究所預(yù)測(cè)的難點(diǎn)或錯(cuò)誤不一定準(zhǔn)確,有時(shí)候甚至在實(shí)際教學(xué)中并沒有發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)預(yù)測(cè)的錯(cuò)誤;其二,未能預(yù)測(cè)到的,卻在學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)中出現(xiàn)了。語言的對(duì)比研究并沒有能在理論上做出很好的解釋,這就為學(xué)術(shù)界所詬病。但任何語言的學(xué)習(xí)都是從對(duì)比開始的。語言的對(duì)比研究雖然不能準(zhǔn)確預(yù)測(cè)操不同母語的學(xué)習(xí)者的困難,但對(duì)習(xí)得偏誤分析卻是不可或缺的,而后者是預(yù)測(cè)學(xué)生習(xí)得難點(diǎn)的前提性工作。
因此我們認(rèn)為,開展?jié)h外對(duì)比研究,有利于提高對(duì)外漢語教學(xué)的質(zhì)量。對(duì)于對(duì)外漢語教學(xué)教師而言,根據(jù)對(duì)外漢語教學(xué)其自身的特殊優(yōu)勢(shì)及特點(diǎn),運(yùn)用對(duì)比研究的方法,開展?jié)h外對(duì)比研究,可以挖掘本學(xué)科的研究材料,運(yùn)用于教學(xué)。呂叔湘說:"把漢語作為外語來教,跟把英語或日語作為外語來教,遇到的間題不會(huì)相同;把漢語教給英國人,或者阿拉伯人,或者日本人,或者巴基斯坦人,遇到的問題不會(huì)相同;在國外教外國人學(xué)習(xí)漢語跟國內(nèi)教外國學(xué)生漢語,情況也不完全相同,實(shí)也正如呂先生所指出的那樣,外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)和容易出錯(cuò)的地方是不盡相同的,從語言學(xué)角度來看是由于母語和漢語兩種結(jié)構(gòu)、語用以及思維方式的不同所造成的負(fù)遷移的結(jié)果。我們要確定外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)及特點(diǎn),有針對(duì)性地進(jìn)行教學(xué),就必須進(jìn)行兩種語言的對(duì)比研究。這就要求漢語教師把握漢語語音、詞匯、語法和語用的特點(diǎn),掌握最常用的句型,而且要求教師了解學(xué)生的母語及其思維方式,能在對(duì)漢語和各種外語的對(duì)比研究中,分析出學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)和特點(diǎn)來。在一定意義上說,如果教師有了一定的對(duì)比語言學(xué)知識(shí)和修養(yǎng),把握漢、外語言的相同點(diǎn)、相似點(diǎn)以及不同點(diǎn),就能預(yù)言、解釋、改正并消除由于學(xué)生因母語干擾而出現(xiàn)的差錯(cuò),就能及時(shí)準(zhǔn)確地判明其根源,并采取相應(yīng)的措施來有效地加以解決,這樣就掌握了教學(xué)的主動(dòng)權(quán)。
參考文獻(xiàn):
[1]丁金國.對(duì)比語言學(xué)及其應(yīng)用[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào),1981,(2).[2]趙永新.漢外對(duì)比研究與對(duì)外漢語教學(xué)[J].語言文字應(yīng)用,1994,(2).[3]潘文國.對(duì)比研究與對(duì)外漢語教學(xué)[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(1).[4]丁金國.對(duì)比語言學(xué)及其應(yīng)用[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào),1981,(2).[5]潘文國.二十多年來的對(duì)比語言學(xué)[J].中國外語,2006,(1).[6]劉宓慶.漢英對(duì)比研究的理論問題[J].外國語,1991,(4).[7]潘文國.漢英對(duì)比研究一百年[J].世界漢語教學(xué),2002,(1).[8]呂叔湘.通過對(duì)比研究語法[J].語言教學(xué)與研究,1977,(2).[9]胡明揚(yáng).外語教學(xué)的幾個(gè)理論問題[J].語言教學(xué)與研究,1990,(4).[10]呂叔湘.漢語集稿[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1993.[11]呂叔湘.通過對(duì)比研究語法[J].語言教學(xué)與研究,1992,(2).