欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      學(xué)習(xí)口譯心得

      時(shí)間:2019-05-12 07:53:33下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《學(xué)習(xí)口譯心得》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《學(xué)習(xí)口譯心得》。

      第一篇:學(xué)習(xí)口譯心得

      淺談口譯課學(xué)習(xí)心得

      口譯課雖然只有短短的八周,但是在這八周內(nèi)我卻受益匪淺。

      我們都知道學(xué)習(xí)口譯的過(guò)程漫長(zhǎng)而艱難,因?yàn)檫@個(gè)過(guò)程涉及了太多方面。在開(kāi)始上第一堂課之后我便已經(jīng)體會(huì)到其不易,而在聽(tīng)完臺(tái)師大學(xué)生交流后,更是懂得了學(xué)好口譯的艱難。以下是我在學(xué)習(xí)口譯課之后的一些感觸。

      一、基本功

      雖然目前是研究生階段,但是由于大家本科不同,對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握程度也不盡相同。彼此之間在基本功上,比如聽(tīng)力水平,理解能力,表達(dá)能力等都或多或少存在著一定差距。

      鑒于此情況,我認(rèn)為同學(xué)應(yīng)當(dāng)更加重視自己的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)。比如聽(tīng)力不太好,就每天去聽(tīng)最新的常速VOA,BBC,CNN等,一方面可以通過(guò)廣播了解世界的最新動(dòng)態(tài)與時(shí)俱進(jìn),另一方面還能提高自己的聽(tīng)力水平。先聽(tīng)?zhēng)妆椴豢醋帜徊⑶以囍g,然后再對(duì)照原文和譯文更改錯(cuò)誤??梢酝ㄟ^(guò)手機(jī)APP比如《每日英語(yǔ)聽(tīng)力》,也可以在滬江英語(yǔ)網(wǎng)站的“聽(tīng)力”界面去選擇聽(tīng)力內(nèi)容。在理解方面,目前沒(méi)有最合適且有效針對(duì)理解能力的訓(xùn)練方法,所以就采用最原始的辦法,閱讀。平常可以在economist,China Daily上看一些文章,最少精讀一篇效果更好。這樣可以提高對(duì)英語(yǔ)的理解能力,學(xué)會(huì)地道的英語(yǔ)表達(dá)方式,還能積累一定詞匯。表達(dá)能力我認(rèn)為是基于前兩點(diǎn)基礎(chǔ)之上,當(dāng)前兩點(diǎn)都提高之后,那么表達(dá)能力也會(huì)有一定程度的提升。

      二、口譯筆記

      在口譯過(guò)程中,筆記扮演著不可或缺的角色。雖然它對(duì)整個(gè)口譯過(guò)程只是輔助的作用,口譯成功與否在很大程度上是取決于譯員對(duì)于感知信息記錄的能力。在記錄口譯筆記時(shí),我們一定要明白且擺正筆記的位置—輔助作用。不能為了記而停下聽(tīng)的動(dòng)作,這樣只會(huì)漏掉關(guān)鍵信息并且因小失大,影響對(duì)全局的理解和掌控。

      在課堂的學(xué)習(xí)過(guò)程中,通過(guò)對(duì)各位同學(xué)在黑板上所寫(xiě)的口譯筆記的觀察可知,口譯筆記可以分為“腦記”和“筆記”兩種?!澳X記”主要是短時(shí)記憶,即我們?cè)诼?tīng)短文時(shí)對(duì)原文內(nèi)容的瞬間記憶。它需要口譯筆記去彌補(bǔ),“腦記”與筆記結(jié)合,才能完成口譯整個(gè)過(guò)程。通過(guò)課堂的學(xué)習(xí)與觀察,我們學(xué)到譯員在交替?zhèn)髯g過(guò)程中需要邊聽(tīng)、邊用腦記、邊用筆記。邊聽(tīng)邊腦記就是所謂的“聽(tīng)辨”過(guò)程。聽(tīng)、腦記和筆記這三個(gè)互相配合的機(jī)制就好比三個(gè)告訴運(yùn)轉(zhuǎn)的齒輪,配合得好,齒輪就會(huì)越轉(zhuǎn)越快。配合得不好,則會(huì)互相干擾、阻礙。我們?cè)谟浌P記的時(shí)候往往感到手忙腳亂,力不從心,聽(tīng)的時(shí)候忘了記,記得時(shí)候忘了聽(tīng)。動(dòng)腦的時(shí)候來(lái)不及動(dòng)筆,動(dòng)筆的時(shí)候來(lái)不及動(dòng)腦。就像臺(tái)師大的兩個(gè)學(xué)長(zhǎng)在分享自己的經(jīng)驗(yàn)時(shí)說(shuō)的,這取 決于你如何分配自己的注意力。我認(rèn)為注意力的分配其實(shí)說(shuō)的是注意力的轉(zhuǎn)移,也就是在口譯過(guò)程中,譯員的注意力快速地在聽(tīng)辨與筆記之間來(lái)回跳動(dòng)。所以在課下,我們應(yīng)該花大量時(shí)間去訓(xùn)練自己在聽(tīng)力過(guò)程中注意力的快速轉(zhuǎn)換。

      另一方面,我們還要學(xué)會(huì)使用一套適用于自己記錄習(xí)慣的筆譯符號(hào)。在課堂的Demo中,有幾個(gè)小組做的都是Note-taking,老師在上課時(shí)也講了關(guān)于記筆記的技巧。比如如何劃分意群,一個(gè)區(qū)域一個(gè)意群,切忌橫著記筆記,如何記數(shù)字等等。通過(guò)觀察同學(xué)的筆記,我發(fā)現(xiàn)口譯較好的同學(xué),他們通常寥寥數(shù)筆就可以記錄一大段信息?!按蠖鄶?shù)優(yōu)秀的譯員在保證有足夠提示的前提下似乎是記的越少越好而不是越多越好?!保U剛,1998,p176)所以我認(rèn)為在口譯記憶中,腦記應(yīng)當(dāng)占70%以上,筆記占不超過(guò)30%,筆記是腦記的補(bǔ)充。筆記應(yīng)當(dāng)是以“關(guān)鍵詞”和典型符號(hào)為主來(lái)表明源語(yǔ)的內(nèi)容和思維線路,當(dāng)然這都需要大量的口譯練習(xí)才能形成一套自己獨(dú)有而簡(jiǎn)練的口譯符號(hào)。

      三、心理素質(zhì)

      在臺(tái)師大交流會(huì)上的一次出糗讓我明白心理素質(zhì)的重要性。本來(lái)并不是多難的翻譯,但是在上黑板寫(xiě)完筆記,然后被要求翻譯時(shí),腦子突然就一片空白。相信這也是不少同學(xué)都遇到過(guò)的問(wèn)題。明明私底下練習(xí)時(shí)還挺順暢,為什么一被叫起來(lái)當(dāng)著全班同學(xué)的面兒翻譯就開(kāi)始神情緊張,語(yǔ)言組織混亂了呢?其原因是多方面的,既有學(xué)生語(yǔ)言能力方面的原因,也有其下功夫深淺的原因。不可忽視的是,學(xué)生在口譯訓(xùn)練中產(chǎn)生的心理障礙也在起負(fù)面作用。因此,我們應(yīng)該依靠自身或在老師的幫助下克服這種心理障礙,提高心理素質(zhì),提高雙語(yǔ)口頭表達(dá)的流暢度和清晰度。

      具體做法可以參考如下:

      1、通過(guò)實(shí)際訓(xùn)練培養(yǎng)自信心。我們可以通過(guò)在語(yǔ)言能力方面的訓(xùn)練,比如發(fā)音,筆記,翻譯能力的強(qiáng)化。我認(rèn)為比較重要的是能完完全全聽(tīng)懂英語(yǔ),無(wú)論是英音還是美音。在此層面上提高會(huì)大大增強(qiáng)學(xué)生的自信心。

      2、學(xué)習(xí)自我糾錯(cuò)的技巧。語(yǔ)言類(lèi)專業(yè)女生多,而女生的一個(gè)共性就是普遍不喜歡積極發(fā)言。有的同學(xué)覺(jué)得犯了錯(cuò)誤會(huì)丟人,一直想著別人會(huì)怎么看,卻也忘了我們大部分的成功體驗(yàn)都是從錯(cuò)誤中得來(lái)的。在口譯中不可避免都會(huì)犯錯(cuò)誤。出現(xiàn)錯(cuò)誤的時(shí)候,如果我們能做到不在乎別人的看法,盡量保持冷靜,在口譯過(guò)程還未結(jié)束時(shí)盡量跳過(guò)自己的錯(cuò)誤使注意力集中。等翻譯結(jié)束后再總結(jié)自己的錯(cuò)誤,汲取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。如果是在課堂上,還可以結(jié)合老師的指導(dǎo)更好地改正自己的翻譯。

      四、總結(jié)

      總而言之,要學(xué)好口譯我們都有很長(zhǎng)的一段路要走。所謂任重道遠(yuǎn),只有踏踏實(shí)實(shí)學(xué)習(xí)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)打好基本功,多聽(tīng)多寫(xiě)多說(shuō)多讀多練,有計(jì)劃,有目標(biāo),系統(tǒng)地去制定學(xué)習(xí)計(jì)劃。充分利用口譯課上老師傳授的知識(shí),同學(xué)做的Demo以 更好、更有效地學(xué)習(xí)口譯。

      第二篇:口譯心得

      口譯心得

      隨著中國(guó)逐漸走向世界,英語(yǔ)對(duì)每個(gè)中國(guó)人都越來(lái)越重要,因此每個(gè)中國(guó)人都很必要去學(xué)習(xí)英語(yǔ),在英語(yǔ)中口譯是非常重要的。無(wú)論是在商務(wù)交易中還是生活交際中口譯都起著非??傄慕巧???谧g分兩個(gè)方面:聽(tīng)力和翻譯。

      首先是聽(tīng)力。大多數(shù)同學(xué)聽(tīng)力都是一個(gè)弱項(xiàng),聽(tīng)力對(duì)于同學(xué)們都很具有挑戰(zhàn)性。但是對(duì)于口譯,聽(tīng)是基礎(chǔ),筆記的記錄也相當(dāng)關(guān)鍵,特別是一些數(shù)字、年份之類(lèi),應(yīng)確保準(zhǔn)確無(wú)誤。

      其次是翻譯。翻譯水平不是一朝一夕就能提高的,需要平時(shí)多練,勤思考。對(duì)于翻譯,我們應(yīng)該用一些技巧,在翻譯的時(shí)候要先了解中英文的特點(diǎn),然后用巧妙的語(yǔ)言串聯(lián)起來(lái)??谡Z(yǔ)表達(dá)時(shí)應(yīng)注意語(yǔ)速適中,吐字清晰,有條有理,邏輯性強(qiáng)。

      有人說(shuō)進(jìn)行口譯練習(xí)是一項(xiàng)孤獨(dú)的工作,我覺(jué)得并非如此,對(duì)于每個(gè)人的犯法都是不一樣的,要選擇適合自己的方法。當(dāng)然口譯學(xué)習(xí)是需要花費(fèi)時(shí)間和精力的,而且學(xué)習(xí)和訓(xùn)練的過(guò)程需要持之以恒才行。多聽(tīng)英文歌曲,這不僅不枯燥,而且會(huì)讓你越來(lái)越喜歡英語(yǔ),相信在潛移默化中讓你的英語(yǔ)大有長(zhǎng)進(jìn)。

      只要經(jīng)過(guò)不斷的努力,在口譯方面才有很大的進(jìn)展。

      第三篇:高級(jí)口譯心得

      總算把期末考試的事情搞完了,飯后敲敲鍵盤(pán)來(lái)積點(diǎn)德,希望能夠幫到想通過(guò)高級(jí)口譯考試的同學(xué),望牛人見(jiàn)到不要拍磚。山外有山,人外有人,英語(yǔ)牛人這么多,還輪不到我們來(lái)沾沾自喜,寫(xiě)這篇文章目的是希望能讓后來(lái)者少走彎路。在考高口之前,外界評(píng)論將這考試說(shuō)的神乎其神,一度搞得我沒(méi)有信心,但好在堅(jiān)持下來(lái)了??荚囃ㄟ^(guò)之后,發(fā)現(xiàn)自己其實(shí)也沒(méi)有多大的提升,還是會(huì)有很多不懂的地方,聽(tīng)不懂看不懂也猜不懂,前幾天給人講過(guò)去完成時(shí)態(tài)都搞不清楚,還要去百度。

      不過(guò),通過(guò)考試,轉(zhuǎn)機(jī)之間,真不是運(yùn)氣。如果說(shuō)別的考試還有技巧可言,高級(jí)口譯考試當(dāng)中,小技巧固然是有,可都是以實(shí)力為依托。

      高級(jí)口譯考試全稱《上海市外語(yǔ)口譯證書(shū)》高級(jí),是個(gè)職業(yè)資格證書(shū),也就是說(shuō)只有過(guò)于不過(guò)之分,最近幾年很熱??荚嚪止P試口試,筆試300分中考到180分者可有4次機(jī)會(huì)參加口試。筆試是專業(yè)八級(jí)的難度,而口試的綜合性超過(guò)專八。筆試聽(tīng)說(shuō)有裸考過(guò)的,口試還真沒(méi)有。筆試的通過(guò)率為百分之20左右??谠嚲捅容^悲催了,一般只有百分之10,不過(guò)今年上半年聽(tīng)早于我半年通過(guò)考試的master wen 說(shuō),杭州上半年去了300個(gè)考口試,只過(guò)了19個(gè),淘汰率可想而知。

      個(gè)人認(rèn)為高級(jí)口譯考試是大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)之后的對(duì)英語(yǔ)的一個(gè)極好的補(bǔ)充,筆試口試涵蓋的面包含聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯5大方面,對(duì)英語(yǔ)能力的拔高很有好處。高級(jí)口譯雖為高級(jí)口譯,可其實(shí)沒(méi)那么高級(jí),專業(yè)性并沒(méi)有那么強(qiáng)。

      花了余1000小時(shí)準(zhǔn)備考試,并人品爆發(fā)一次通過(guò)筆試口試,筆試215.5。本文涵蓋筆試口試的準(zhǔn)備以及一些小技巧小心得,和筆試時(shí)間的控制(精確到30秒)。好,廢話少說(shuō),切入真題。走你......筆試

      筆試教材:《高級(jí)聽(tīng)力教程》 《高級(jí)翻譯教程》 《高級(jí)口譯真題匯編》 《中/高級(jí)口譯詞匯必備》(其他兩本口語(yǔ)和閱讀教程不需要)

      筆試分上下半場(chǎng),上半場(chǎng)時(shí)間很緊,下半場(chǎng)還行。

      上半場(chǎng)順序:聽(tīng)力(32分鐘)--翻譯(18~20分鐘)--閱讀(38~40分鐘)下半場(chǎng)順序:聽(tīng)力(31分鐘)--翻譯(19~20分鐘)--閱讀(其余時(shí)間)翻譯盡量在20分鐘之內(nèi)完成,其余的時(shí)間全用來(lái)做閱讀。

      必須注意一點(diǎn),上半場(chǎng)考試聽(tīng)力從開(kāi)始到結(jié)束是30分鐘,也就是說(shuō)你還需要額外的時(shí)間去填答題卷,這會(huì)占用你后面的考試時(shí)間,高口考試中A couple of minutes do count!最好的辦法是,擠時(shí)間,spot-dictation 有2分鐘時(shí)間,抄寫(xiě)20個(gè)選項(xiàng)一般需要3分30秒左右,不可能全部抄完,一般抄到第7到8個(gè)選項(xiàng)就開(kāi)始看后面的選擇題。在做Q11到Q20時(shí),有時(shí)候問(wèn)題與問(wèn)題之間聽(tīng)力原文的廢話較多,這時(shí)候可以將選擇題答案寫(xiě)到答卷上,并看看別的題目。Anyway,做到section1結(jié)束時(shí),只留12個(gè)左右的spot-dictation答案待填到答卷,這樣頂多占用2分鐘!

      平時(shí)在做主觀閱讀時(shí),保證至多9分鐘一篇,到9分鐘了就不要留戀文章,直接看下一篇!這樣4篇需要36分鐘,聽(tīng)力32分鐘,翻譯20分鐘,就可以至少留下2分鐘的意外緩沖時(shí)間。(我考筆試時(shí),發(fā)卷老師由于沒(méi)有以往監(jiān)考高口的經(jīng)驗(yàn),一直到spot-dictation的英文介紹讀完,開(kāi)始報(bào)文章第一句話時(shí)才將卷子發(fā)到我手上,所以考試時(shí)候的緩沖時(shí)間需要留!)

      Section 1聽(tīng)力(聽(tīng)到什么是什么,不做任何層次的延伸和遞進(jìn)):

      一、spot-dictation 拿到題目趕快讀下大概意思,并將可能的中心詞劃出,因?yàn)橹行脑~匯會(huì)多次被讀到需要我們?nèi)?xiě),可以用圓圈代替。spot-dictation 念完后,有2分鐘時(shí)間,抄寫(xiě)20個(gè)選項(xiàng)一般需要3分30秒左右,不可能全部抄完,一般抄到第7到8個(gè)選項(xiàng)就開(kāi)始看后面的選擇題。

      可以利用簡(jiǎn)寫(xiě)符號(hào)來(lái)代替聽(tīng)到的內(nèi)容,但必須做到一一對(duì)應(yīng),否則等到你將答案抄到答題紙上去時(shí)會(huì)搞不清楚。4for 2to expln v explain expln n explanation >more abt about mn many smn so many θ the $money hv have hs has *special Cos children Co child

      二、Q1-Q5,一般問(wèn)的那個(gè)人每問(wèn)一個(gè)問(wèn)題就對(duì)應(yīng)一題。(一問(wèn)對(duì)應(yīng)一題,同樣也適用于Q11-Q15或Q16-Q20的采訪類(lèi)文章)在問(wèn)時(shí)抓住關(guān)鍵詞,能得到提示。

      *:有時(shí)Q2會(huì)在Q1之前出現(xiàn),不過(guò)一般這種情況Q2的選項(xiàng)都比較短。有時(shí)Q5回問(wèn)關(guān)于整篇文章的內(nèi)容,也就是說(shuō)問(wèn)全文大意之類(lèi)。

      三、.如果沒(méi)有抓住聽(tīng)力的內(nèi)容,不能僅依據(jù)自己的常識(shí)來(lái)判斷答題。根據(jù)一般常識(shí)最可能得出的結(jié)論往往不是正確答案。

      四、新聞聽(tīng)力Q6-Q10。新聞聽(tīng)力可以先找BBC練習(xí),找找感覺(jué),等能跟得上BBC的速度時(shí),可就不會(huì)覺(jué)得新聞聽(tīng)力速度快了,可聽(tīng)懂是容易,邊聽(tīng)邊看選項(xiàng)做判斷不易。所以需要借助小技巧。一般聽(tīng)到的第一個(gè)信息點(diǎn)就是答案,可也不一定完全是這樣,有時(shí)選項(xiàng)會(huì)有換詞(聽(tīng)力原文的主語(yǔ)不變?cè)谶x項(xiàng)中能看到,而把形容詞或者動(dòng)詞換掉,所以需要會(huì)判斷。)做的同時(shí)要將聽(tīng)到的信息在選項(xiàng)后面做標(biāo)注,這樣可以幫助選出答案。

      Section 4 聽(tīng)譯

      一、5句句子聽(tīng)譯中往往有1到2句包含數(shù)字(百分比,日期,金額等等)段落聽(tīng)譯2段中,定有1段包含數(shù)字。

      二、在實(shí)際做段落聽(tīng)譯時(shí),可有意識(shí)的將整段分成幾個(gè)小段,幫助記憶。只要抓住這幾個(gè)要點(diǎn)并將其一一譯出,得分不會(huì)低。只要寫(xiě)出每小段大意,老師就會(huì)酌情給分。所以,有的句子聽(tīng)到只有一點(diǎn)點(diǎn)info,也要寫(xiě)下,不要放棄,一個(gè)信息點(diǎn)根據(jù)上下文的意思扯出一句話。

      三、聽(tīng)譯題只要求考試譯出原話的主要內(nèi)容或者大意,并不要求逐字逐句翻譯(教程原話)。因此,在考試時(shí)應(yīng)集中注意力,理解整句或整個(gè)段落的主要內(nèi)容,譯出大意即可,有些細(xì)節(jié)可省去不翻譯。

      四、段落聽(tīng)譯時(shí)一定要同步。從聽(tīng)到第一個(gè)信號(hào)詞開(kāi)始就馬上記錄。Otherwise,第一句慢0.5s,第二句慢1s.....后面即使聽(tīng)懂了也跟不上了!

      Section 2主觀閱讀

      一、在問(wèn)到態(tài)度時(shí),答案大部分與中立客觀有關(guān)。

      二、最重要的信息在開(kāi)頭部分,尤其前三段。主題句很可能出現(xiàn)在第一段或者第二段開(kāi)頭。主題句判斷:1.用詞和含義抽象概括,一般無(wú)具體內(nèi)容2.出現(xiàn)first,foremost,latest,extraordinary,striking,essential,critical之類(lèi)以及,最高級(jí)、序數(shù)詞或特殊意義的詞,多半是主題句。

      三、與事件直接相關(guān)的信息被認(rèn)為是最重要的,因此位置靠前,而后才是次要的信息。

      四、作者通常在最后加上一兩段和該消息有點(diǎn)關(guān)系,但又不是很重要的信息作為結(jié)尾。

      五、長(zhǎng)句在快速閱讀中只抓主干,舍從屬。從句,并列結(jié)構(gòu),插入語(yǔ)可以迅速掠過(guò)。

      六、重要內(nèi)容叫主題,次要內(nèi)容叫支持性細(xì)節(jié)。高口大部分是論說(shuō)文,說(shuō)理為主,說(shuō)明為輔。細(xì)節(jié)支持主題,為主題服務(wù)。諸如具體數(shù)字之類(lèi)的內(nèi)容屬于支持性細(xì)節(jié)。

      七、并列平行的內(nèi)容是支持性細(xì)節(jié),其具體內(nèi)容沒(méi)必要重點(diǎn)閱讀。八、一個(gè)人的觀點(diǎn)在一個(gè)段落中通常不改變(除非but...)所以當(dāng)碰到“...can be replaced by...”時(shí)可按照這一原則,上半節(jié)說(shuō)好,下半節(jié)肯定也是維護(hù)個(gè)人觀點(diǎn),說(shuō)好。

      九、議論文第一段和最后一段精讀,其中會(huì)有作者的意圖。

      十、學(xué)會(huì)定位詞,題目和文章順序有時(shí)不同。

      Section 5主觀閱讀

      有人把主觀閱讀稱為高口筆試中最難的題型,就題型的設(shè)計(jì)來(lái)說(shuō),的確是最難的。不過(guò),以前在聽(tīng)老師說(shuō),這類(lèi)題目改卷老師根本不會(huì)去看你有沒(méi)將原文的詞換過(guò)還是直接抄下來(lái),改卷老師只是根據(jù)他手上拿到的信息點(diǎn),踩點(diǎn)給分,有幾點(diǎn)給多少分。所以做題時(shí),時(shí)間抓緊,定位好了,不要組織什么語(yǔ)言,換什么詞,直接抄吧,答題卷上有4行空格,那就抄4行,多抄不會(huì)扣分!但一定注意卷面整潔,否則老師改卷很累,你寫(xiě)的一塌糊涂老師不愿意仔細(xì)看你的內(nèi)容,你就栽了。

      Section5 英翻中

      一、修飾語(yǔ)較長(zhǎng)必須加以切分,將修飾語(yǔ)單獨(dú)成句。林超倫說(shuō)過(guò),一個(gè)句子當(dāng)中如果有2個(gè)以上修飾的“的”,就是不正常,需要拿掉其余的單獨(dú)成句。這樣才符合中文的口味。

      二、每篇英翻中都至少有一句長(zhǎng)句需要拆分,注意在該點(diǎn)拿分。

      三、中文中被動(dòng)使用頻率不高,在翻譯時(shí)轉(zhuǎn)換成主動(dòng)句。

      四、不論英翻中還是中翻英,做之前先找長(zhǎng)句子、成語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、專業(yè)詞匯和抽象含義居多的詞匯,后再確定翻譯技巧,切忌一上來(lái)就動(dòng)筆,難點(diǎn)重點(diǎn)不分。

      五、英翻中時(shí),篇章熟悉則還能應(yīng)付,如不熟悉,一定不要被文章英文的寫(xiě)法和思維方法牽著鼻子走,這時(shí)候盡量意譯。(以平時(shí)的經(jīng)驗(yàn)去猜,然后意譯)

      六、不熟悉的詞組和單詞只能按照常識(shí)聯(lián)系上下文譯,這樣反而會(huì)譯出意譯的效果。eg:genetic carbon copies of adults 這里的carbon copy是個(gè)詞組,是“及其相似的人或物”的意思,如不清楚,將整句譯成:“成人基因的碳拷貝”,就弄巧成拙了,還不如直接譯成“成人基因”。

      七、預(yù)讀時(shí),主抓大意,遇到結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,把關(guān)鍵結(jié)構(gòu)劃出。比如:shift away from....toward....,pit....against....這樣,如果需要短句,就不會(huì)把這個(gè)詞組斷開(kāi),而不知道各自意思了。(由于時(shí)間緊,后面翻時(shí)很可能搞錯(cuò)結(jié)構(gòu))

      Section 6中翻英

      我那時(shí)候考試沒(méi)有總結(jié)什么技巧,反正就是,翻吧

      口試

      口試分口語(yǔ)和口譯兩部分。

      我是去的上外考的口試,口試前一天去的上海,在虹口足球場(chǎng)旁邊的漢庭開(kāi)了間房,旁邊就是地鐵3號(hào)線,交通比較方便,距離上外虹口校區(qū)走路也就10分鐘左右。

      第二天考試來(lái)到上外進(jìn)門(mén)往左的一幢小紅房子里,來(lái)到三樓,關(guān)手機(jī),用牛皮信封將手機(jī)封起來(lái),進(jìn)場(chǎng)。坐在一個(gè)大教室里,等一組組叫號(hào),結(jié)果我是第10組被叫到的,被叫到的時(shí)候我已經(jīng)在那坐了2個(gè)多鐘頭,期間上過(guò)3次廁所,因?yàn)榫o張。并且把口譯教程課后的8篇實(shí)戰(zhàn)來(lái)回口譯了兩遍,做了下小熱身。

      叫到號(hào)了,和同組的戰(zhàn)友們被領(lǐng)進(jìn)一個(gè)小教室,給了一個(gè)話題,是關(guān)于地鐵性騷擾的,準(zhǔn)備5分鐘后,去各自的口譯考試小教室外等候。其實(shí)在等候的時(shí)候還是有時(shí)間來(lái)回串聯(lián)下剛剛的話題,因?yàn)榍耙粋€(gè)考生還沒(méi)考完。這個(gè)時(shí)候不要湊近耳朵去聽(tīng)里面在講什么,因?yàn)槭欠辣I門(mén),一來(lái)聽(tīng)不清楚,二來(lái)就算讓你聽(tīng)到了些只言片語(yǔ),你也沒(méi)多大用處,只會(huì)給自己徒增壓力,反而還不如好好準(zhǔn)備下話題呢。

      進(jìn)考場(chǎng),是個(gè)小辦公室,兩個(gè)女老師坐我對(duì)面,我進(jìn)門(mén)說(shuō)good morning,由于緊張,臉部僵硬,硬是沒(méi)擠出笑容。

      開(kāi)始說(shuō)話題,由于原先參加過(guò)口語(yǔ)大賽,對(duì)這種模式的口語(yǔ)考試早已沒(méi)有多大感覺(jué),因?yàn)槲抑览蠋熉?tīng)的是我說(shuō)的順不順,不會(huì)太在乎我的觀點(diǎn)有多么美妙精辟,口語(yǔ)只是熱身。口語(yǔ)部分比較順利,說(shuō)的老師都被我逗樂(lè)了,因?yàn)槲野l(fā)音很標(biāo)準(zhǔn),又有點(diǎn)英式口音,所以口語(yǔ)這塊沒(méi)問(wèn)題,pass.口語(yǔ)說(shuō)完就開(kāi)始按下錄音機(jī)開(kāi)始考口譯(按下的同時(shí)發(fā)的白紙,速度折成熟悉的4小頁(yè))。英翻中前2段都是教程上的,翻的很順利,后最后一段基本沒(méi)聽(tīng)懂,筆記只抓到了只言片語(yǔ),不過(guò)本著寧爛勿缺的精神,胡說(shuō)一通。

      中翻英,都還行,第3段有點(diǎn)小磕磣,第4段一個(gè)中心詞翻錯(cuò)了,不過(guò)沒(méi)事。錯(cuò)2段,考完就知道自己肯定過(guò)了。

      談下口試技巧以及準(zhǔn)備方法:

      首先,在你準(zhǔn)備筆試之前,就應(yīng)該把整本教程課文和課后的內(nèi)容認(rèn)認(rèn)真真過(guò)一遍。在考完筆試之后,再過(guò)一遍,與此同時(shí),用新東方的那本《中高級(jí)口譯口試備考精要》的高口部分做實(shí)戰(zhàn)練習(xí),前面的文章都較難,從第10篇左右開(kāi)始就接近口試難度了,但比口試難度稍高。將那本書(shū)練習(xí)完之后,期間配上口譯教程后面的8篇實(shí)戰(zhàn)練習(xí)(注意書(shū)上的每段翻譯時(shí)間只有30秒左右,比實(shí)際少15秒),口試沒(méi)問(wèn)題??谧g課文要做到看到就能一口氣翻下去,這樣做聽(tīng)譯時(shí)候才能游刃有余。(注意教程中英文篇章較難,實(shí)際考試沒(méi)有那么夸張,將重點(diǎn)放在中翻英上會(huì)比較好?。?/p>

      一、在考試時(shí)用簡(jiǎn)單的詞把意思說(shuō)清楚就可以了。

      二、在譯員的口譯中,基本是看不見(jiàn)從句或分詞的,即使是要連接兩個(gè)句子,也基本是用and和but這樣的詞。

      三、切忌追求花哨的句型,考官不會(huì)因?yàn)槟阌昧嘶ㄉ诘木湫投o你加分,或是用了簡(jiǎn)單的句型而扣分,他注意的是你有沒(méi)有把意思翻出來(lái)。

      四、學(xué)會(huì)“重復(fù)”,“重復(fù)”可以增加思考時(shí)間,讓語(yǔ)言保持連貫,讓語(yǔ)言表達(dá)更清楚易懂。

      五、猜生詞。生詞是形容詞或者是副詞,不翻出來(lái)問(wèn)題也不是很大。

      即使是關(guān)系句子意思的生詞,也可以通過(guò)上下文推出,切忌聽(tīng)到生詞就聽(tīng)下來(lái)思考,這個(gè)時(shí)候,仔細(xì)聽(tīng)下面的內(nèi)容其實(shí)更重要。

      六、口譯的時(shí)候,一定要說(shuō)完,每一句很簡(jiǎn)單也要盡量說(shuō)完,這最重要。沒(méi)說(shuō)完,內(nèi)容不完整,是硬傷,一定會(huì)扣分,句子翻得好爛,老師都會(huì)酌情給點(diǎn)分。

      七、英譯漢,重在聽(tīng)力,盡量聽(tīng)懂,不要太專注于筆記,可以直接寫(xiě)中文,這樣翻時(shí)可以節(jié)省下組織語(yǔ)言的時(shí)候,可以快點(diǎn)。(只要聽(tīng)懂了,腦中就記了個(gè)大概,基本都能說(shuō)完)

      八、漢譯英,重在記要點(diǎn),因?yàn)榭隙苈?tīng)懂,但記不全,不要妄想都記下來(lái)。因?yàn)榫退闳浵聛?lái),也很難一字不漏的翻完。翻時(shí)切記把要點(diǎn)都翻了,不要管什么句型和結(jié)構(gòu),關(guān)鍵是說(shuō)完!

      第四篇:英語(yǔ)口譯心得

      我利用業(yè)余時(shí)間選修了由全國(guó)高校教師網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)中心主辦的在線學(xué)習(xí),我選修了《英語(yǔ)口譯》這門(mén)課的學(xué)習(xí),通過(guò)視頻聆聽(tīng)國(guó)家級(jí)精品課程《英漢口譯》的負(fù)責(zé)人,現(xiàn)任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師任文教授及其教學(xué)團(tuán)隊(duì)合作主持的網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn),我受益匪淺。通過(guò)參加這次精品課程《英漢口譯》的培訓(xùn),現(xiàn)在我想談一談如何在課堂教學(xué)中保持學(xué)生口譯學(xué)習(xí)的積極性和可持續(xù)性。

      一、樹(shù)立學(xué)生積極性。首先教學(xué)的難度應(yīng)該循序漸進(jìn),題材從他們熟悉的開(kāi)始,比如說(shuō)教育,校園生活,旅游等方面開(kāi)始,難度也應(yīng)該從易到難。不能一開(kāi)始就給他們太難和語(yǔ)速太快的題材,以免他們產(chǎn)生挫敗感,打擊他們的自信心,學(xué)生一旦失去學(xué)好一門(mén)課程的信心和興趣之后,以后就很難學(xué)好這門(mén)課程。

      二、增強(qiáng)課堂的趣味性。除了按照教材講授那些翻譯理論和翻譯技巧外,還要給一些比較生動(dòng)的材料,比如說(shuō),一些電影視頻,領(lǐng)導(dǎo)人的發(fā)言,國(guó)際會(huì)議開(kāi)幕式和閉幕式的材料等。讓他們覺(jué)得自己學(xué)的這些理論知識(shí)是能夠派上用場(chǎng)的,而且還是很大在場(chǎng)合派上用場(chǎng),增強(qiáng)他們學(xué)習(xí)的動(dòng)力。

      三、帶學(xué)生參加實(shí)踐活動(dòng)。在課程結(jié)束之后,帶領(lǐng)學(xué)生利用寒暑假期去做一些口譯工作。比如說(shuō)地區(qū)會(huì)議,或者是一個(gè)國(guó)際性的賽事口譯等。讓同學(xué)在實(shí)踐中學(xué)習(xí),由被動(dòng)學(xué)習(xí),轉(zhuǎn)為自己為了完成實(shí)踐活動(dòng)而主動(dòng)開(kāi)展會(huì)前的準(zhǔn)備,資料查詢,詞匯擴(kuò)充等工作。

      四、組織學(xué)生課下兩兩訓(xùn)練,作為考核之一,計(jì)入成績(jī)。教師往往在課堂上沒(méi)有那么多時(shí)間讓學(xué)生進(jìn)行口譯練習(xí),而且學(xué)生上課也往往比較緊張不能發(fā)揮出應(yīng)有的水平。教師可以布置類(lèi)似的作業(yè),課下讓學(xué)生兩兩進(jìn)行口譯,并錄音,由任課教師抽查,并作為學(xué)生總評(píng)成績(jī)的一部分。

      第五篇:口譯實(shí)踐心得

      口譯實(shí)踐心得

      緊張的考試已經(jīng)結(jié)束,我們迎來(lái)了第三個(gè)學(xué)期的實(shí)習(xí),口譯實(shí)踐。與以往的實(shí)習(xí)相比,我想不僅是我個(gè)人班里的每個(gè)人都會(huì)收獲頗豐。因?yàn)榭谧g對(duì)我們來(lái)說(shuō)一直都是比較薄弱的環(huán)節(jié),每次上實(shí)踐我們都提心吊膽的,生怕老師提問(wèn)到,甚至有時(shí)候不去上了的念頭,但我知道你越是逃避他你就越是學(xué)不好,每次我都強(qiáng)迫自己努力,但每次都不盡人意聽(tīng)一遍只能記下只言片語(yǔ)有時(shí)候甚至只是重點(diǎn)單詞,與其他同學(xué)相比我算是最差的吧!因?yàn)檫@本來(lái)自卑的我更加的沒(méi)信心,但我絕對(duì)沒(méi)有放棄,對(duì)一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)如果這點(diǎn)困難都克服不了的話不知道我還能做些什么,我不求優(yōu)秀只求每天都在進(jìn)步。這次口譯實(shí)踐活動(dòng)正好給我提供一個(gè)專門(mén)提高自己口譯實(shí)踐的能力,在余老師的精心布置安排指導(dǎo)下,我們開(kāi)始了進(jìn)步之旅。

      口譯能力與個(gè)人的聽(tīng)力與速記能力密切相關(guān),余老師針對(duì)我們?cè)谡n堂上的缺陷專門(mén)布置了一系列任務(wù)以改進(jìn)我們的這些缺點(diǎn)。為了提高我們的聽(tīng)力與速記能力,讓我們每天都聽(tīng)1-2小時(shí)的VOA新聞并記下它主要內(nèi)容,并且每個(gè)學(xué)生都發(fā)有實(shí)踐檔案詳細(xì)記錄自己的實(shí)踐過(guò)程,每聽(tīng)一個(gè)新聞我們甚至都必須填寫(xiě)聽(tīng)的時(shí)間地點(diǎn)。老師都這么認(rèn)真當(dāng)然我們也不敢懈怠,每位同學(xué)都一絲不茍的完成老師布置的作業(yè)。當(dāng)然僅做這些是不夠的,這只是個(gè)人作業(yè),老師還布置的有兩個(gè)小組作業(yè),每個(gè)小組根據(jù)這學(xué)期學(xué)的內(nèi)容選擇一個(gè)主題錄制一個(gè)模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)的視頻,不僅錄視頻在實(shí)習(xí)期間內(nèi)我們小組在課下還必須把其他主題都得表演出來(lái)。最重要的是當(dāng)著兩個(gè)班的學(xué)生的面,老師隨機(jī)分發(fā)資料讓我們?cè)诤翢o(wú)準(zhǔn)備的情況下模擬口譯真實(shí)場(chǎng)景把它表演出來(lái),這對(duì)我來(lái)說(shuō)無(wú)疑是個(gè)無(wú)疑是個(gè)巨大的挑戰(zhàn),我一向反應(yīng)不快偏偏又是英語(yǔ)而且還得速記,很害怕站在講臺(tái)上會(huì)不知所措,但我還是安慰自己這對(duì)于自己來(lái)說(shuō)是一次鍛煉,現(xiàn)在出丑總比工作了出丑好的多吧!只要這次做好了下次就有經(jīng)驗(yàn)了,想著這些我也不覺(jué)得有多害怕了,站在講臺(tái)上也沒(méi)有我想象的那么緊張,雖然結(jié)果并沒(méi)有想象的那么好,但我知道那是因?yàn)槠綍r(shí)自己練的不夠多的緣故,每次速記只顧著記單個(gè)單詞結(jié)果忽略句子段落的整體性,輪到我的時(shí)候所記的內(nèi)容串不到一塊兒,盡管這次實(shí)踐結(jié)果不盡人意,但我決不會(huì)氣餒,因?yàn)椴畈艜?huì)有更大的提升空間,才會(huì)有學(xué)習(xí)的動(dòng)力。實(shí)習(xí)至此也算基本結(jié)束剩下的就是總結(jié)了,總結(jié)我們?cè)谶@次實(shí)踐活動(dòng)中的所得和遇到的問(wèn)題以及獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。

      這次實(shí)踐雖然任務(wù)比較多但我們都樂(lè)于接受并且都認(rèn)真按部就班的按照老師說(shuō)的去做,實(shí)習(xí)結(jié)束后我們的確收獲了許多,于我自己而言,雖然在這次實(shí)習(xí)中發(fā)揮的不好但我知道了自己的缺點(diǎn)與不足,以后我會(huì)努力朝著這方面努力。

      下載學(xué)習(xí)口譯心得word格式文檔
      下載學(xué)習(xí)口譯心得.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        口譯學(xué)習(xí)計(jì)劃

        第一個(gè)月: 模仿新聞1h + 新聞精聽(tīng) 2h 基本上聽(tīng)新聞同類(lèi)話題可以大致理解第二個(gè)月: (該月學(xué)習(xí)計(jì)劃將在前一個(gè)計(jì)劃結(jié)束后自動(dòng)可見(jiàn)) 新聞聽(tīng)力一次準(zhǔn)確理解大約50-60%,語(yǔ)言能力得到......

        大學(xué)口譯實(shí)踐心得

        我在成都理工大學(xué)習(xí)英語(yǔ)專業(yè),今年大四。XX年來(lái)到成都通譯機(jī)構(gòu)參加口譯培訓(xùn),在這里我遇見(jiàn)了優(yōu)秀的老師,學(xué)到了口譯訓(xùn)練的基本方法,這些都最終堅(jiān)定了我將口譯當(dāng)做今后事業(yè)的決心。......

        口譯學(xué)習(xí)心得體會(huì)(5篇)

        My Reflection of the Interpreting Course It’s really lucky for me to have taken the course of interpreting skills this term by Ms Yu, because this course reall......

        口譯學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)(xiexiebang推薦)

        用一年時(shí)間從六級(jí)水平到考上歐盟口譯司!GRE詞匯竟然六小時(shí)背一遍!UN 和美國(guó)白宮會(huì)議變成2倍速度做泛聽(tīng) 基本一次聽(tīng)懂!發(fā)現(xiàn)2.5倍速是人聽(tīng)力速度反彈極限 目前在練習(xí)!我們還有多少......

        中級(jí)口譯學(xué)習(xí)計(jì)劃

        【中口-中級(jí)口譯】{筆試時(shí)間安排}+{口試要求}+{復(fù)習(xí)建議}考試分兩個(gè)階段:筆試、口試筆試共分四部分??偪荚嚂r(shí)間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) 1: 聽(tīng)力40分鐘/90分; 2:閱讀50分鐘/......

        口譯筆記學(xué)習(xí)參考書(shū)目

        口譯筆記學(xué)習(xí)參考書(shū)目1. 林超倫,實(shí)戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書(shū)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004 2. 林超倫,實(shí)戰(zhàn)口譯(教學(xué)用書(shū)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004 3. 吳鐘明,英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)(第2......

        聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)例演練心得

        聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)例演練心得 實(shí)踐人員:B13140605葉晶晶、B13140606劉文鈺、B13140607劉詩(shī)涵、B13140608孫慕蓉、B13140609朱盼盼 葉晶晶: 人物角色介紹:旁白,爸爸,女兒,店員,爸爸的隨行翻......

        英漢口譯研修心得(精選5篇)

        英漢口譯學(xué)習(xí)心得 濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院 基礎(chǔ)部英語(yǔ)教研室 隋曉輝 參加《英漢口譯》的研修課程,使我對(duì)于英漢口譯教學(xué)過(guò)程有了更深的理解。 任教授首先簡(jiǎn)單介紹了學(xué)校在英漢......