第一篇:端午遍游諸寺得禪字原文賞析及翻譯
端午遍游諸寺得禪字原文賞析及翻譯
端午遍游諸寺得禪字原文賞析及翻譯1原文:
端午遍游諸寺得禪字
[宋代]蘇軾
肩輿任所適,遇勝輒留連。
焚香引幽步,酌茗開(kāi)靜筵。
微雨止還作,小窗幽更妍。
盆山不見(jiàn)日,草木自蒼然。
忽登最高塔,眼界窮大千。
卞峰照城郭,震澤浮云天。
深沉既可喜,曠蕩亦所便。
幽尋未云畢,墟落生晚煙。
歸來(lái)記所歷,耿耿清不眠。
道人亦未寢,孤燈同夜禪。
譯文:
乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。
在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。
蒙蒙細(xì)雨時(shí)作時(shí)停,清幽小窗更顯妍麗。
這里四面環(huán)山,如坐盆中,難見(jiàn)太陽(yáng),草木自生自長(zhǎng),蒼然一片。
登上寺內(nèi)最高的塔,放眼觀看大千世界。
卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無(wú)岸。
像卞山這樣深厚沉靜當(dāng)然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無(wú)所不容的曠蕩氣度。
游興還沒(méi)有結(jié)束,但村落中已經(jīng)出現(xiàn)裊裊炊煙。
歸來(lái)后記下今天的游歷,心中掛懷無(wú)法入眠。
道潛也沒(méi)有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。
注釋?zhuān)?/p>
肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設(shè)軟椅以坐人
勝:美景。輒(zhé):總是,就。
酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。
盆山:指寺廟四面環(huán)山,如坐盆中。
最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。
卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長(zhǎng)興界,為湖州之主山。
震澤:太湖。
曠蕩:曠達(dá),大度。
耿耿:心中掛懷的樣子。
墟落:村落。
道人:指僧人道潛,善詩(shī),與蘇軾、秦觀為詩(shī)友.當(dāng)時(shí)也在湖州。
賞析:
詩(shī)澤開(kāi)頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番?;蚍傧闾接?;或品茗開(kāi)筵,筵席上都是素凈之物,以見(jiàn)其是在寺中游覽,四句詩(shī)緊扣題目中澤遍游諸寺。
“微雨”以下四句,轉(zhuǎn)筆描繪江南五月澤自然景色,蒙蒙細(xì)雨,時(shí)作時(shí)停,寺院澤小窗,清幽妍麗,四面環(huán)山,如坐盆中,山多障日,故少見(jiàn)天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長(zhǎng),蒼然一片。蘇軾本人對(duì)此四句詩(shī)很欣賞,自謂“非至吳越,不見(jiàn)此景”(見(jiàn)《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩(shī)捕捉到了湖州五月澤景物特點(diǎn)。
當(dāng)詩(shī)人登上湖州飛英寺中澤飛英塔時(shí),放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉(zhuǎn),又是一番境界:詩(shī)人進(jìn)一步描繪了闊大澤景物。“卞峰照城郭,震澤浮云天”二句,寫(xiě)景很有氣魄,既寫(xiě)出卞山澤山色之佳,又傳神地描繪出浮天無(wú)岸,煙波浩渺澤太湖景象。此二句詩(shī)與“微雨”以下四句,都是寫(xiě)景澤佳句。據(jù)《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩(shī)》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠(yuǎn)欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩(shī),無(wú)此二句?!边@就可見(jiàn)王安石對(duì)“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句澤意境,又完全出現(xiàn)在《端午遍游諸寺得禪字》澤寫(xiě)景名句中。“盆山不見(jiàn)日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠(yuǎn)欲浮天”來(lái)有過(guò)之而無(wú)不及。
一個(gè)大手筆,寫(xiě)詩(shī)要能放能收。蘇軾這首詩(shī),在達(dá)到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束澤過(guò)渡,對(duì)眼前所見(jiàn)澤自然美景,發(fā)表了評(píng)論,說(shuō)他既欣賞太湖澤那種吐吸江湖、無(wú)所不容澤深沉大度,又喜愛(ài)登高眺遠(yuǎn),景象開(kāi)闊澤曠蕩。緊接此二句,便以天晚當(dāng)歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”澤晚景來(lái),寫(xiě)景又出一層。最后四句,又寫(xiě)到夜宿寺院澤情景,看似累句,實(shí)則不然。與道人同對(duì)孤燈于古佛、同參夜禪澤描寫(xiě),正是這一日游澤一部分。
這首紀(jì)游詩(shī),作者在寫(xiě)景上沒(méi)有固定澤觀察點(diǎn),而是用中國(guó)傳統(tǒng)畫(huà)澤散點(diǎn)透視之法,不斷轉(zhuǎn)換觀察點(diǎn),因此所攝取澤景物,也是不斷變化澤,體現(xiàn)出“遇勝輒流連”澤漫游特點(diǎn),詩(shī)人澤一日游,是按時(shí)間順序而寫(xiě),顯得很自然,但又時(shí)見(jiàn)奇峰拔地而起,六句寫(xiě)景佳句,便是奇崛之處,故能錯(cuò)落有致,平中見(jiàn)奇。
端午遍游諸寺得禪字原文賞析及翻譯2端午遍游諸寺得禪字
宋代 蘇軾
肩輿任所適,遇勝輒留連。
焚香引幽步,酌茗開(kāi)靜筵。
微雨止還作,小窗幽更妍。
盆山不見(jiàn)日,草木自蒼然。
忽登最高塔,眼界窮大千。
卞峰照城郭,震澤浮云天。
深沉既可喜,曠蕩亦所便。
幽尋未云畢,墟落生晚煙。
歸來(lái)記所歷,耿耿清不眠。
道人亦未寢,孤燈同夜禪。
譯文
乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。
在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。
蒙蒙細(xì)雨時(shí)作時(shí)停,清幽小窗更顯妍麗。
這里四面環(huán)山,如坐盆中,難見(jiàn)太陽(yáng),草木自生自長(zhǎng),蒼然一片。
登上寺內(nèi)最高的塔,放眼觀看大千世界。
卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無(wú)岸。
像卞山這樣深厚沉靜當(dāng)然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無(wú)所不容的曠蕩氣度。
游興還沒(méi)有結(jié)束,但村落中已經(jīng)出現(xiàn)裊裊炊煙。
歸來(lái)后記下今天的游歷,心中掛懷無(wú)法入眠。
道潛也沒(méi)有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。
注釋
肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設(shè)軟椅以坐人
勝:美景。輒(zhé):總是,就。
酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。
盆山:指寺廟四面環(huán)山,如坐盆中。
最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。
卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長(zhǎng)興界,為湖州之主山。
震澤:太湖。
曠蕩:曠達(dá),大度。
耿耿:心中掛懷的樣子。
墟落:村落。
道人:指僧人道潛,善詩(shī),與蘇軾、秦觀為詩(shī)友.當(dāng)時(shí)也在湖州。
創(chuàng)作背景
這是一首紀(jì)游詩(shī),寫(xiě)于元豐二年(1079)的端午節(jié),此時(shí)作者剛到湖州不久。同游者還有“蘇門(mén)四學(xué)士”之一的秦觀,秦觀寫(xiě)有《同子瞻端午日游諸寺》可證。
賞析
詩(shī)的開(kāi)頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番。或焚香探幽;或品茗開(kāi)筵,筵席上都是素凈之物,以見(jiàn)其是在寺中游覽,四句詩(shī)緊扣題目中的遍游諸寺。
“微雨”以下四句,轉(zhuǎn)筆描繪江南五月的自然景色,蒙蒙細(xì)雨,時(shí)作時(shí)停,寺院的小窗,清幽妍麗,四面環(huán)山,如坐盆中,山多障日,故少見(jiàn)天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長(zhǎng),蒼然一片。蘇軾本人對(duì)此四句詩(shī)很欣賞,自謂“非至吳越,不見(jiàn)此景”(見(jiàn)《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩(shī)捕捉到了湖州五月的景物特點(diǎn)。
當(dāng)詩(shī)人登上湖州飛英寺中的飛英塔時(shí),放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉(zhuǎn),又是一番境界:詩(shī)人進(jìn)一步描繪了闊大的景物。“卞峰照城郭,震澤浮云天”二句,寫(xiě)景很有氣魄,既寫(xiě)出卞山的山色之佳,又傳神地描繪出浮天無(wú)岸,煙波浩渺的太湖景象。此二句詩(shī)與“微雨”以下四句,都是寫(xiě)景的佳句。據(jù)《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩(shī)》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠(yuǎn)欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩(shī),無(wú)此二句。’”這就可見(jiàn)王安石對(duì)“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句的意境,又完全出現(xiàn)在《端午遍游諸寺得禪字》的寫(xiě)景名句中?!芭枭讲灰?jiàn)日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠(yuǎn)欲浮天”來(lái)有過(guò)之而無(wú)不及。
一個(gè)大手筆,寫(xiě)詩(shī)要能放能收。蘇軾這首詩(shī),在達(dá)到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束的過(guò)渡,對(duì)眼前所見(jiàn)的自然美景,發(fā)表了評(píng)論,說(shuō)他既欣賞太湖的.那種吐吸江湖、無(wú)所不容的深沉大度,又喜愛(ài)登高眺遠(yuǎn),景象開(kāi)闊的曠蕩。緊接此二句,便以天晚當(dāng)歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”的晚景來(lái),寫(xiě)景又出一層。最后四句,又寫(xiě)到夜宿寺院的情景,看似累句,實(shí)則不然。與道人同對(duì)孤燈于古佛、同參夜禪的描寫(xiě),正是這一日游的一部分。
這首紀(jì)游詩(shī),作者在寫(xiě)景上沒(méi)有固定的觀察點(diǎn),而是用中國(guó)傳統(tǒng)畫(huà)的散點(diǎn)透視之法,不斷轉(zhuǎn)換觀察點(diǎn),因此所攝取的景物,也是不斷變化的,體現(xiàn)出“遇勝輒流連”的漫游特點(diǎn),詩(shī)人的一日游,是按時(shí)間順序而寫(xiě),顯得很自然,但又時(shí)見(jiàn)奇峰拔地而起,六句寫(xiě)景佳句,便是奇崛之處,故能錯(cuò)落有致,平中見(jiàn)奇。
第二篇:端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析
端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析2篇
端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析1原文:
端午遍游諸寺得禪字
[宋代]蘇軾
肩輿任所適,遇勝輒留連。
焚香引幽步,酌茗開(kāi)靜筵。
微雨止還作,小窗幽更妍。
盆山不見(jiàn)日,草木自蒼然。
忽登最高塔,眼界窮大千。
卞峰照城郭,震澤浮云天。
深沉既可喜,曠蕩亦所便。
幽尋未云畢,墟落生晚煙。
歸來(lái)記所歷,耿耿清不眠。
道人亦未寢,孤燈同夜禪。
譯文:
乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。
在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。
蒙蒙細(xì)雨時(shí)作時(shí)停,清幽小窗更顯妍麗。
這里四面環(huán)山,如坐盆中,難見(jiàn)太陽(yáng),草木自生自長(zhǎng),蒼然一片。
登上寺內(nèi)最高的塔,放眼觀看大千世界。
卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無(wú)岸。
像卞山這樣深厚沉靜當(dāng)然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無(wú)所不容的曠蕩氣度。
游興還沒(méi)有結(jié)束,但村落中已經(jīng)出現(xiàn)裊裊炊煙。
歸來(lái)后記下今天的游歷,心中掛懷無(wú)法入眠。
道潛也沒(méi)有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。
注釋?zhuān)?/strong>
肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設(shè)軟椅以坐人
勝:美景。輒(zhé):總是,就。
酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。
盆山:指寺廟四面環(huán)山,如坐盆中。
最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。
卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長(zhǎng)興界,為湖州之主山。
震澤:太湖。
曠蕩:曠達(dá),大度。
耿耿:心中掛懷的樣子。
墟落:村落。
道人:指僧人道潛,善詩(shī),與蘇軾、秦觀為詩(shī)友.當(dāng)時(shí)也在湖州。
賞析:
詩(shī)澤開(kāi)頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番?;蚍傧闾接?;或品茗開(kāi)筵,筵席上都是素凈之物,以見(jiàn)其是在寺中游覽,四句詩(shī)緊扣題目中澤遍游諸寺。
“微雨”以下四句,轉(zhuǎn)筆描繪江南五月澤自然景色,蒙蒙細(xì)雨,時(shí)作時(shí)停,寺院澤小窗,清幽妍麗,四面環(huán)山,如坐盆中,山多障日,故少見(jiàn)天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長(zhǎng),蒼然一片。蘇軾本人對(duì)此四句詩(shī)很欣賞,自謂“非至吳越,不見(jiàn)此景”(見(jiàn)《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩(shī)捕捉到了湖州五月澤景物特點(diǎn)。
當(dāng)詩(shī)人登上湖州飛英寺中澤飛英塔時(shí),放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉(zhuǎn),又是一番境界:詩(shī)人進(jìn)一步描繪了闊大澤景物。“卞峰照城郭,震澤浮云天”二句,寫(xiě)景很有氣魄,既寫(xiě)出卞山澤山色之佳,又傳神地描繪出浮天無(wú)岸,煙波浩渺澤太湖景象。此二句詩(shī)與“微雨”以下四句,都是寫(xiě)景澤佳句。據(jù)《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩(shī)》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠(yuǎn)欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩(shī),無(wú)此二句?!边@就可見(jiàn)王安石對(duì)“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句澤意境,又完全出現(xiàn)在《端午遍游諸寺得禪字》澤寫(xiě)景名句中?!芭枭讲灰?jiàn)日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠(yuǎn)欲浮天”來(lái)有過(guò)之而無(wú)不及。
一個(gè)大手筆,寫(xiě)詩(shī)要能放能收。蘇軾這首詩(shī),在達(dá)到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束澤過(guò)渡,對(duì)眼前所見(jiàn)澤自然美景,發(fā)表了評(píng)論,說(shuō)他既欣賞太湖澤那種吐吸江湖、無(wú)所不容澤深沉大度,又喜愛(ài)登高眺遠(yuǎn),景象開(kāi)闊澤曠蕩。緊接此二句,便以天晚當(dāng)歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”澤晚景來(lái),寫(xiě)景又出一層。最后四句,又寫(xiě)到夜宿寺院澤情景,看似累句,實(shí)則不然。與道人同對(duì)孤燈于古佛、同參夜禪澤描寫(xiě),正是這一日游澤一部分。
這首紀(jì)游詩(shī),作者在寫(xiě)景上沒(méi)有固定澤觀察點(diǎn),而是用中國(guó)傳統(tǒng)畫(huà)澤散點(diǎn)透視之法,不斷轉(zhuǎn)換觀察點(diǎn),因此所攝取澤景物,也是不斷變化澤,體現(xiàn)出“遇勝輒流連”澤漫游特點(diǎn),詩(shī)人澤一日游,是按時(shí)間順序而寫(xiě),顯得很自然,但又時(shí)見(jiàn)奇峰拔地而起,六句寫(xiě)景佳句,便是奇崛之處,故能錯(cuò)落有致,平中見(jiàn)奇。
端午遍游諸寺得禪字原文翻譯及賞析2原文:
端午遍游諸寺得禪字
蘇軾〔宋代〕
肩輿任所適,遇勝輒留連。
焚香引幽步,酌茗開(kāi)靜筵。
微雨止還作,小窗幽更妍。
盆山不見(jiàn)日,草木自蒼然。
忽登最高塔,眼界窮大千。
卞峰照城郭,震澤浮云天。
深沉既可喜,曠蕩亦所便。
幽尋未云畢,墟落生晚煙。
歸來(lái)記所歷,耿耿清不眠。
道人亦未寢,孤燈同夜禪。
譯文:
乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。蒙蒙細(xì)雨時(shí)作時(shí)停,清幽小窗更顯妍麗。這里四面環(huán)山,如坐盆中,難見(jiàn)太陽(yáng),草木自生自長(zhǎng),蒼然一片。登上寺內(nèi)最高的塔,放眼觀看大千世界。卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無(wú)岸。像卞山這樣深厚沉靜當(dāng)然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無(wú)所不容的曠蕩氣度。游興還沒(méi)有結(jié)束,但村落中已經(jīng)出現(xiàn)裊裊炊煙。歸來(lái)后記下今天的游歷,心中掛懷無(wú)法入眠。道潛也沒(méi)有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。
注釋?zhuān)?/strong>
肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設(shè)軟椅以坐人勝:美景。輒(zhé):總是,就。酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。盆山:指寺廟四面環(huán)山,如坐盆中。最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長(zhǎng)興界,為湖州之主山。震澤:太湖。曠蕩:曠達(dá),大度。耿耿:心中掛懷的樣子。墟落:村落。道人:指僧人道潛,善詩(shī),與蘇軾、秦觀為詩(shī)友.當(dāng)時(shí)也在湖州。
賞析:
詩(shī)的開(kāi)頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番?;蚍傧闾接?;或品茗開(kāi)筵,筵席上都是素凈之物,以見(jiàn)其是在寺中游覽,四句詩(shī)緊扣題目中的遍游諸寺。
“微雨”以下四句,轉(zhuǎn)筆描繪江南五月的自然景色,蒙蒙細(xì)雨,時(shí)作時(shí)停,寺院的小窗,清幽妍麗,四面環(huán)山,如坐盆中,山多障日,故少見(jiàn)天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長(zhǎng),蒼然一片。蘇軾本人對(duì)此四句詩(shī)很欣賞,自謂“非至吳越,不見(jiàn)此景”(見(jiàn)《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩(shī)捕捉到了湖州五月的景物特點(diǎn)。
當(dāng)詩(shī)人登上湖州飛英寺中的飛英塔時(shí),放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉(zhuǎn),又是一番境界:詩(shī)人進(jìn)一步描繪了闊大的景物?!氨宸逭粘枪?,震澤浮云天”二句,寫(xiě)景很有氣魄,既寫(xiě)出卞山的山色之佳,又傳神地描繪出浮天無(wú)岸,煙波浩渺的太湖景象。此二句詩(shī)與“微雨”以下四句,都是寫(xiě)景的佳句。據(jù)《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩(shī)》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠(yuǎn)欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩(shī),無(wú)此二句。’”這就可見(jiàn)王安石對(duì)“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句的意境,又完全出現(xiàn)在《端午遍游諸寺得禪字》的`寫(xiě)景名句中?!芭枭讲灰?jiàn)日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠(yuǎn)欲浮天”來(lái)有過(guò)之而無(wú)不及。
一個(gè)大手筆,寫(xiě)詩(shī)要能放能收。蘇軾這首詩(shī),在達(dá)到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束的過(guò)渡,對(duì)眼前所見(jiàn)的自然美景,發(fā)表了評(píng)論,說(shuō)他既欣賞太湖的那種吐吸江湖、無(wú)所不容的深沉大度,又喜愛(ài)登高眺遠(yuǎn),景象開(kāi)闊的曠蕩。緊接此二句,便以天晚當(dāng)歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”的晚景來(lái),寫(xiě)景又出一層。最后四句,又寫(xiě)到夜宿寺院的情景,看似累句,實(shí)則不然。與道人同對(duì)孤燈于古佛、同參夜禪的描寫(xiě),正是這一日游的一部分。
這首紀(jì)游詩(shī),作者在寫(xiě)景上沒(méi)有固定的觀察點(diǎn),而是用中國(guó)傳統(tǒng)畫(huà)的散點(diǎn)透視之法,不斷轉(zhuǎn)換觀察點(diǎn),因此所攝取的景物,也是不斷變化的,體現(xiàn)出“遇勝輒流連”的漫游特點(diǎn),詩(shī)人的一日游,是按時(shí)間順序而寫(xiě),顯得很自然,但又時(shí)見(jiàn)奇峰拔地而起,六句寫(xiě)景佳句,便是奇崛之處,故能錯(cuò)落有致,平中見(jiàn)奇。
蘇軾
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
第三篇:端午遍游諸寺得禪字全詩(shī)
肩輿任所適,遇勝輒留連。
焚香引幽步,酌茗開(kāi)靜筵。
微雨止還作,小窗幽更妍。
盆山不見(jiàn)日,草木自蒼然。
忽登最高塔,眼界窮大千。
卞峰照城郭,震澤浮云天。
深沉既可喜,曠蕩亦所便。
幽尋未云畢,墟落生晚煙。
歸來(lái)記所歷,耿耿清不眠。
道人亦未寢,孤燈同夜禪。
蘇軾簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家。字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士。漢族,眉州眉山(今屬四川)人。與父蘇洵,弟蘇轍合稱(chēng)三蘇。他在文學(xué)藝術(shù)方面堪稱(chēng)全才。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為唐宋八大家之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后代很有影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,喜作枯木怪石,論畫(huà)主張神似。詩(shī)文有《東坡七集》等,詞有《東坡樂(lè)府》。
第四篇:和端午原文翻譯及賞析
和端午原文翻譯及賞析
和端午原文翻譯及賞析1原文:
和端午
宋代:張耒
競(jìng)渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國(guó)亡身殞今何有,只留離騷在世間。
譯文:
競(jìng)渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
龍舟競(jìng)賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。
國(guó)亡身殞今何有,只留離騷在世間。
國(guó)破身死后現(xiàn)在還有什么呢?只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋?zhuān)?/p>
競(jìng)渡深悲千載冤,忠魂一去詎(jù)能還。
競(jìng)渡:賽龍舟。詎:豈,表示反問(wèn)。
國(guó)亡身殞(yǔn)今何有,只留離騷在世間。
殞?zhuān)核劳觥kx騷:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人屈原的作品。
賞析:
北宋詩(shī)人張耒這首《和端午》詩(shī)凄清悲切、情意深沉。此詩(shī)從端午競(jìng)渡寫(xiě)起,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹?jìng)渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無(wú)限的悲哀與無(wú)奈。無(wú)怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩(shī)說(shuō):“龍舟爭(zhēng)快楚江濱,吊屈誰(shuí)知特愴神?!钡司?,卻又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩(shī)的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國(guó)亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛(ài)國(guó)精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會(huì)消亡。
和端午原文翻譯及賞析2原文:
競(jìng)渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國(guó)亡身殞今何有,只留離騷在世間。
譯文
龍舟競(jìng)賽為的是深切悲念屈原的'千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還啊?
國(guó)破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋
競(jìng)渡:賽龍舟。
詎(jù):豈,表示反問(wèn)。
殞?zhuān)▂ǔn):死亡。
離騷:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國(guó)曲名‘勞商’的異寫(xiě)”。關(guān)于寫(xiě)作年代,有人認(rèn)為寫(xiě)于楚懷王當(dāng)朝,詩(shī)人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩(shī)人再放江南時(shí)。迄無(wú)定論?!峨x騷》是中國(guó)古代詩(shī)歌史上最長(zhǎng)的一首浪漫主義的政治抒情詩(shī)。詩(shī)人從自敘身世、品德、理想寫(xiě)起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩(shī)人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與邪惡勢(shì)力同流合污的斗爭(zhēng)精神和至死不渝的愛(ài)國(guó)熱情。詩(shī)中大量運(yùn)用了古代神話傳說(shuō),以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)理想的熱烈追求。詩(shī)中大量地運(yùn)用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動(dòng)的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來(lái),極富藝術(shù)魅力。《離騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫主義精神,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
賞析:
北宋詩(shī)人張耒這首《和端午》詩(shī)凄清悲切、情意深沉。此詩(shī)從端午競(jìng)渡寫(xiě)起,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹?jìng)渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無(wú)限的悲哀與無(wú)奈。無(wú)怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩(shī)說(shuō):“龍舟爭(zhēng)快楚江濱,吊屈誰(shuí)知特愴神?!钡司洌瑓s又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩(shī)的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國(guó)亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛(ài)國(guó)精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會(huì)消亡。
第五篇:游褒禪山記__原文及翻譯
褒禪山也稱(chēng)為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這兒的山腳下筑室居住,死后又葬在那里;因?yàn)檫@個(gè)緣故,后人就稱(chēng)此山為褒禪山?,F(xiàn)在人們所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓旁廬舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說(shuō)的華陽(yáng)洞,因?yàn)樗谌A山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強(qiáng)能認(rèn)得出的地方還可以辨識(shí)出“花山”的字樣?,F(xiàn)在將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,大概是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯(cuò)誤。
由此向下的那個(gè)山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個(gè)洞穴,一派幽深的樣子,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打問(wèn)它的深度,就是那些喜歡游險(xiǎn)的人也未能走到盡頭——這是人們所說(shuō)的“后洞”。我與四個(gè)人打著火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見(jiàn)到的景象越奇妙。有個(gè)懈怠而想退出的伙伴說(shuō):“再不出去,火把就要熄滅了?!庇谑?,只好都跟他退出來(lái)。我們走進(jìn)去的深度,比起那些喜歡游險(xiǎn)的人來(lái),大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來(lái)此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內(nèi)更深的地方,大概來(lái)到的游人就更少了。當(dāng)(決定從洞內(nèi)退出)時(shí),我的體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續(xù)照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,而我也后悔自己跟他出來(lái),未能盡情享受游山的樂(lè)趣。對(duì)于這件事我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有所得益,是因?yàn)樗麄兲骄?、思考深邃而且廣泛,沒(méi)有不探究、思考到的。那(路)平坦而又近的地方,前來(lái)游覽的人便多;(路)不平坦而又遠(yuǎn)的地方,前來(lái)游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍貴奇特、非同尋常的景觀,常常在那險(xiǎn)阻、僻遠(yuǎn),少有人至的地方,所以沒(méi)有意志的人是不能到達(dá)的。(雖然)有了意志,也不隨從別人而停止(不前),然而力量不足的,也不能到達(dá)。有了意志與力量,也不盲從別人而有所懈怠,到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方?jīng)]有必要的物件來(lái)支持,也不能到達(dá)。但是力量足以達(dá)到目的(而未能達(dá)到),在別人(看來(lái))是可以譏笑的,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達(dá)到,便可以無(wú)所悔恨,這難道誰(shuí)還能譏笑他嗎?這就是我(這次游山)的收獲。