欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      送陳章甫原文翻譯及賞析(含5篇)

      時(shí)間:2022-06-25 02:21:22下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《送陳章甫原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《送陳章甫原文翻譯及賞析》。

      第一篇:送陳章甫原文翻譯及賞析

      送陳章甫原文翻譯及賞析

      送陳章甫原文翻譯及賞析1

      原文:

      四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長(zhǎng)。

      青山朝別暮還見(jiàn),嘶馬出門思舊鄉(xiāng)。

      陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。

      腹中貯書一萬(wàn)卷,不肯低頭在草莽。

      東門酤酒飲我曹,心輕萬(wàn)事如鴻毛。

      醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。

      長(zhǎng)河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。

      鄭國(guó)游人未及家,洛陽(yáng)行子空嘆息。

      聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何。

      譯文

      四月南風(fēng)吹大麥一片金黃,棗花未落梧桐葉子已抽長(zhǎng)。

      早晨辭別青山晚上又相見(jiàn),出門聞馬鳴令我想念故鄉(xiāng)。

      陳侯的立身處世襟懷坦蕩,虬須虎眉前額寬儀表堂堂。

      你胸藏詩(shī)書萬(wàn)卷學(xué)問(wèn)深廣,怎么能夠低頭埋沒(méi)在草莽。

      在城東門買酒同我們暢飲,心寬看萬(wàn)事都如鴻毛一樣。

      喝醉酒酣睡不知天已黃昏,有時(shí)獨(dú)自將天上孤云眺望。

      今日黃河波浪洶涌連天黑,行船在渡口停駐不敢過(guò)江。

      你這鄭國(guó)的游人不能返家,我這洛陽(yáng)的行子空自嘆息。

      聽說(shuō)你在家鄉(xiāng)舊相識(shí)很多,罷官回去他們?nèi)绾慰创悖?/p>

      注釋

      陳章甫:江陵(今湖北省江陵縣)人。

      陰:同“蔭”。一作“葉”。

      “青山”二句:是說(shuō)陳章甫因朝夕相見(jiàn)的青山而起思鄉(xiāng)之情。一說(shuō)因?yàn)樗监l(xiāng)很快就回來(lái)了,意即早晨辭別故鄉(xiāng)的青山,晚上又見(jiàn)到了。嘶:馬鳴。

      陳侯:對(duì)陳章甫的尊稱。

      虬須:卷曲的胡子。虬。蜷曲。大顙(sǎng):寬大的腦門。顙:前額。

      貯:保存。

      “不肯”句:是說(shuō)不肯埋沒(méi)草野,想出仕作一番事業(yè)。陳章甫曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部只得請(qǐng)示破例錄用,這事受到天下士子贊美,陳章甫也因此名揚(yáng)天下,但一直仕途不順。

      “東門”二句:寫陳章甫雖仕實(shí)隱,只和作者等人飲酒醉臥,卻把萬(wàn)世看得輕如鴻毛。酤(gū)酒:買酒。飲:使……喝。曹:輩,儕。皆:一作“如”。鴻毛:大雁的羽毛,比喻極輕之物。

      津口:渡口。一作“津吏”:管渡口的官員。

      鄭國(guó)游人:李頎自稱,李頎寄居的穎陽(yáng)(今河南許昌附近),是春秋時(shí)鄭國(guó)故地,故自稱“鄭國(guó)游人”。

      洛陽(yáng)行子:指陳章甫,他經(jīng)常在洛陽(yáng)、嵩山一帶活動(dòng),故稱。

      “聞到”二句:聽說(shuō)你在故鄉(xiāng)相識(shí)很多,你已經(jīng)罷了官,現(xiàn)在他們會(huì)如何看待你呢?故林:故鄉(xiāng)。陶淵明《歸園田居》:“羈鳥戀故林。”

      賞析:

      李頎的送別詩(shī),以善于描述人物著稱。此詩(shī)就是他的一首代表作,約寫于陳章甫罷官啟程返回故鄉(xiāng)之時(shí),李頎送他到渡口,作此詩(shī)送別。

      陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過(guò)長(zhǎng)期隱居在嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無(wú)心官場(chǎng)之事,仍然經(jīng)常住在寺院或郊外,活動(dòng)于洛陽(yáng)一帶。這首詩(shī)大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,以詩(shī)贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩(shī)中所云“舊鄉(xiāng)”“故林”,似指河南嵩山而言。詩(shī)中稱陳章甫為“鄭國(guó)游人”,自稱“洛陽(yáng)行子”,可見(jiàn)雙方同為天涯淪落人。詩(shī)人通過(guò)對(duì)外貌、動(dòng)作和心理的描寫,表現(xiàn)了陳章甫光明磊落的胸懷和慷慨豪爽、曠達(dá)不羈的性格,抒發(fā)了作者對(duì)陳章甫罷官被貶的同情和對(duì)友人的`深摯情誼。

      詩(shī)的開頭四句,輕快舒坦,充滿鄉(xiāng)情。入夏,天氣清和,田野麥黃,道路蔭長(zhǎng),騎馬出門,一路青山作伴,更懷念往日隱居舊鄉(xiāng)山林的悠閑生活。這里有一種曠達(dá)的情懷,顯出隱士的本色,不介意仕途得失。然后八句詩(shī),用生動(dòng)的細(xì)節(jié)描繪,高度的藝術(shù)概括,贊美陳章甫的志節(jié)操守,見(jiàn)出他坦蕩無(wú)羈、清高自重的思想性格。前四句寫他的品德、容貌、才學(xué)和志節(jié)。說(shuō)他有君子坦蕩的品德,儀表堂堂,滿腹經(jīng)綸,不甘淪落草野,倔強(qiáng)地要出山入仕。“不肯低頭在草莽”,指他抗議無(wú)籍不被錄用一事。后四句寫他的形跡脫略,胸襟清高,概括他仕而實(shí)隱的情形,說(shuō)他與同僚暢飲,輕視世事,醉臥避官,寄托孤云,顯出他入仕后與官場(chǎng)污濁不合,因而借酒隱德,自持清高。不言而喻,這樣的思想性格和行為,注定他遲早要離開官場(chǎng)。這八句是全詩(shī)最精采的筆墨,詩(shī)人首先突出陳的立身坦蕩,然后寫容貌抓住特征,又能表現(xiàn)性格;寫才學(xué)強(qiáng)調(diào)志節(jié),又能顯出神態(tài);寫行為則點(diǎn)明處世態(tài)度,寫遭遇就側(cè)重思想傾向。既扣住送別,又表明罷官返鄉(xiāng)的情由?!伴L(zhǎng)河”二句是賦而比興,既實(shí)記渡口適遇風(fēng)浪,暫停擺渡,又暗喻仕途險(xiǎn)惡,無(wú)人援濟(jì)。因此,行者和送者,罷官者和留官者,陳章甫和詩(shī)人,都在渡口等候,都沒(méi)有著落。一個(gè)“未及家”,一個(gè)“空嘆息”,都有一種惆悵。而對(duì)這種失意的惆悵,詩(shī)人以為毋須介意,因此,末二句以試問(wèn)語(yǔ)氣寫出世態(tài)炎涼,料想陳返鄉(xiāng)后的境況,顯出一種泰然處之的豁達(dá)態(tài)度,輕松地結(jié)出送別。

      就全篇而言,詩(shī)人以曠達(dá)的情懷,知己的情誼,藝術(shù)的概括,生動(dòng)的描寫,表現(xiàn)出陳章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深為不滿。而詩(shī)的筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,不為失意作苦語(yǔ),不因離別寫愁思,在送別詩(shī)中確屬別具一格。

      送陳章甫原文翻譯及賞析2

      送陳章甫

      李頎

      四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長(zhǎng)。

      青山朝別暮還見(jiàn),嘶馬出門思舊鄉(xiāng)。

      陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。

      腹中貯書一萬(wàn)卷,不肯低頭在草莽。

      東門酤酒飲我曹,心輕萬(wàn)事如鴻毛。

      醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。

      長(zhǎng)河浪頭連天黑,津吏停舟渡不得。

      鄭國(guó)游人未及家,洛陽(yáng)行子空嘆息!

      聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何?

      【詩(shī)文解釋】

      四月南風(fēng)吹來(lái)大麥一片金黃,棗花還沒(méi)有落下,桐樹的葉子已經(jīng)很茂盛了。早晨告別青山,晚上還可以看得見(jiàn),在外面聽到馬蹄聲讓我思念起故鄉(xiāng)。陳侯立身處事何等的襟懷坦蕩,長(zhǎng)著虬須虎眉還有寬額頭。腹中藏有萬(wàn)卷書,不愿埋沒(méi)在山林中度過(guò)一生。在東門買了酒請(qǐng)我們喝,心里認(rèn)為萬(wàn)事都像鴻毛一樣輕。喝醉了酣睡不知道太陽(yáng)已經(jīng)下山了,有時(shí)又眺望天上的孤云。黃河波浪洶涌黑壓壓連著天,渡口上的官吏下令停船,無(wú)法過(guò)河。你這個(gè)鄭國(guó)的游子無(wú)法回家,我這個(gè)洛陽(yáng)的行子空自嘆息。聽說(shuō)你在故鄉(xiāng)有很多舊相識(shí),不知你罷官的心境怎么樣呢?

      譯文1:

      四月的南風(fēng),吹得田野里的大麥金光泛黃。棗花還未凋謝,梧桐葉已長(zhǎng)得又密又長(zhǎng)。早上辭別青山,到日暮黃昏依然還看得見(jiàn),騎馬出門與友人餞別,青山為伴,坐騎鳴叫,我多么思念生長(zhǎng)的故鄉(xiāng)。陳侯心胸坦蕩性格豪放,前額寬廣儀表堂堂,滿腹經(jīng)綸博覽古今,怎肯屈身淪落草野。他從東門買來(lái)佳釀,與我們同飲共醉;心清飄揚(yáng),人事間萬(wàn)事萬(wàn)物如同鴻毛。他有時(shí)醉臥不知白天黑夜,有時(shí)將內(nèi)心的清高,寄托于碧空中的孤云。長(zhǎng)河風(fēng)急浪高,天昏地暗一片,往來(lái)的船只已停止擺渡。鄭國(guó)的游子你還未返家,洛陽(yáng)的行客我卻望空嘆息。你故鄉(xiāng)親朋好友眾多,罷官回去,他們不知會(huì)怎樣看待你?

      譯文2:

      四月南風(fēng)吹得大麥一片金黃,棗花尚未飄落桐葉便已抽枝生長(zhǎng)。早別青山晚又見(jiàn)面,出門時(shí)駿馬嘶叫留戀故鄉(xiāng)。陳章甫立身處世襟懷坦蕩,虬須虎眼,額頭寬闊,儀表堂堂。胸藏詩(shī)書上萬(wàn)卷。怎肯屈身住于草莽?你在城東門買酒請(qǐng)我們歡宴,又視人間萬(wàn)事如鴻毛。醉酒時(shí)高臥睡到天黑,有時(shí)仰望高空的孤云。如今正趕上黃河水漲連天翻涌,舟船泊岸不得渡過(guò)。你這鄭國(guó)的游子回不了家,我這洛陽(yáng)的行客空自嘆息。聽說(shuō)你在家鄉(xiāng)有不少知心朋友,不知此次罷官還鄉(xiāng)他們會(huì)對(duì)你如何呢?

      【詞語(yǔ)解釋】

      陳侯:對(duì)陳章甫的敬稱。

      虬須:胡須卷曲。

      仍:再加上。

      大顙:寬大的前額。

      草莽:草野。

      東門:指洛陽(yáng)東門。

      我曹:我輩。

      津吏:管理渡口的小吏。

      鄭國(guó)游人:作者自指。作者來(lái)自潁陽(yáng),古屬鄭地。

      洛陽(yáng)行子:指陳章甫,時(shí)居河南洛陽(yáng)。

      故林:故鄉(xiāng),故園。

      【賞析】

      李頎的送別詩(shī),以善于描寫人物見(jiàn)長(zhǎng)。陳章甫很有才學(xué),原籍不是河南,只是長(zhǎng)期隱居嵩山。他曾科考及第,但因?yàn)闆](méi)有登記戶籍,吏部不予錄用。他上書力爭(zhēng),吏部無(wú)法辯駁,特地為他請(qǐng)示執(zhí)政,于是得到破例錄用,他也因此名揚(yáng)天下。但在仕途上他并不通暢,因此無(wú)心為官,仍然經(jīng)常住在寺院郊外。這首詩(shī)大約作于陳章甫罷官還鄉(xiāng)之時(shí),李頎送他到渡口,以詩(shī)贈(zèng)別。

      詩(shī)人以形象的筆觸,描寫了陳章甫磊落的胸懷,豪爽的氣概與不羈的性格,栩栩如生,刻畫生動(dòng)。同時(shí)詩(shī)人以試探的語(yǔ)氣詢問(wèn)陳回鄉(xiāng)后的情形,關(guān)切之情頗為誠(chéng)摯。本詩(shī)雖是送別詩(shī),卻沒(méi)有失落之意,讀來(lái)輕松活潑,別具一格。

      陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過(guò)長(zhǎng)期隱居嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無(wú)意官事,仍然經(jīng)常住在寺院郊外,活動(dòng)于洛陽(yáng)一帶。這首詩(shī)大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,以詩(shī)贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩(shī)中所云“舊鄉(xiāng)”、“故林”,似指河南嵩山而言。詩(shī)中稱陳章甫為“鄭國(guó)游人”、自稱“洛陽(yáng)行子”,可見(jiàn)雙方同為天涯淪落人,情意是很密切的。

      詩(shī)的開頭四句,輕快舒坦,充滿鄉(xiāng)情。入夏,天氣清和,田野麥黃,道路蔭長(zhǎng),騎馬出門,一路青山作伴,更懷念往日隱居舊鄉(xiāng)山林的悠閑生活。這里有一種曠達(dá)的情懷,顯出隱士的本色,不介意仕途得失。然后八句詩(shī),用生動(dòng)的細(xì)節(jié)描繪,高度的藝術(shù)概括,贊美陳章甫的志節(jié)操守,見(jiàn)出他坦蕩無(wú)羈、清高自重的思想性格。前四句寫他的品德、容貌、才學(xué)和志節(jié)。說(shuō)他有君子坦蕩的品德,儀表堂堂,滿腹經(jīng)綸,不甘淪落草野,倔強(qiáng)地要出山入仕。“不肯低頭在草莽”,顯然指他抗議無(wú)籍不被錄用一事。后四句寫他的形跡脫略,胸襟清高,概括他仕而實(shí)隱的情形,說(shuō)他與同僚暢飲,輕視世事,醉臥避官,寄托孤云,顯出他入仕后與官場(chǎng)污濁不合,因而借酒隱德,自持清高。不言而喻,這樣的思想性格和行為,注定他遲早要離開官場(chǎng)。這八句是全詩(shī)最精采的筆墨,詩(shī)人首先突出陳的立身坦蕩,然后寫容貌抓住特征,又能表現(xiàn)性格;寫才學(xué)強(qiáng)調(diào)志節(jié),又能顯出神態(tài);寫行為則點(diǎn)明處世態(tài)度,寫遭遇就側(cè)重思想傾向。既扣住送別,又表明罷官返鄉(xiāng)的情由?!伴L(zhǎng)河”二句是賦而比興,既實(shí)記渡口適遇風(fēng)浪,暫停擺渡,又暗喻仕途險(xiǎn)惡,無(wú)人援濟(jì)。因此,行者和送者,罷官者和留官者,陳章甫和詩(shī)人,都在渡口等候,都沒(méi)有著落。一個(gè)“未及家”,一個(gè)“空嘆息”,都有一種惆悵。而對(duì)這種失意的惆悵,詩(shī)人以為毋須介意,因此,末二句以試問(wèn)語(yǔ)氣寫出態(tài)炎涼,料想陳返鄉(xiāng)后的境況,顯出一種泰然處之的豁達(dá)態(tài)度,輕松地結(jié)出送別。

      就全篇而言,詩(shī)人以曠達(dá)的情懷,知己的情誼,藝術(shù)的概括,生動(dòng)的描寫,表現(xiàn)出陳章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深為不滿。而詩(shī)的筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,不為失意作苦語(yǔ),不因離別寫愁思,在送別詩(shī)中確屬別具一格。

      [注]①陳侯:對(duì)陳章甫的尊稱。②虬·蜷曲。大顙(sǎng嗓):寬腦門。

      第二篇:梁甫行原文翻譯及賞析

      梁甫行原文翻譯及賞析

      梁甫行原文翻譯及賞析1

      梁甫行

      曹植〔魏晉〕

      八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。

      劇哉邊海民,寄身于草野。(草野一作:草墅)

      妻子象禽獸,行止依林阻。

      柴門何蕭條,狐兔翔我宇。

      譯文

      八方的氣候各不相同,千里之內(nèi)的風(fēng)雨形態(tài)不一。海邊的貧民多么艱苦啊,平時(shí)就住在野外的草棚里。妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤桓在險(xiǎn)阻的山林里。簡(jiǎn)陋的柴門如此冷清,狐兔在房屋周圍自在地行走毫無(wú)顧忌。

      注釋

      異氣:氣候不同。殊:不同。?。浩D苦。寄身:生活。草野:野外、原野。妻子:妻子和兒女。象:像。行止:行動(dòng)的蹤跡。林阻:山林險(xiǎn)阻之地。柴門:用樹枝等物編成的門。蕭條:冷清。翔:悠閑自在地行走。宇:房屋。

      賞析

      此詩(shī)描述了邊海百姓的艱難生活,比較深刻地反映了那個(gè)時(shí)代百姓生活困苦不堪的慘痛景象,表現(xiàn)了作者對(duì)勞動(dòng)人民生活的同情。全詩(shī)采用了正面描寫與側(cè)面烘托的手法,使邊海貧民悲慘的生活圖景躍然紙上,言簡(jiǎn)意賅,寓意深刻。

      “八方各異氣,千里殊風(fēng)雨”是“劇哉邊海民”的襯托。各地的情況雖然不同,但最艱難困頓的要數(shù)“邊海民”了。

      “寄身”三句,實(shí)寫“邊海民”的悲慘生活。他們沒(méi)身于“草野”,過(guò)著非人的生活。生吞活剝,巢息穴居,所以說(shuō)“象禽獸”;他們不敢出來(lái),怕被人發(fā)現(xiàn)、抓走,每天就鉆在山林里邊所以說(shuō)“行止依林阻”。一個(gè)“依”字把逃民們的實(shí)際活動(dòng)和恐懼心理都表現(xiàn)出來(lái)了。他們要靠在林中采集食物而存活,要靠險(xiǎn)阻的坳壑以藏躲,他們怕暴露行跡,白天足不出林莽,黑夜也不敢明火高聲。

      “柴門何蕭條,狐兔翔我宇”是全詩(shī)的精華所在。逃民們每日出沒(méi)在山林之中與狐兔爭(zhēng)食爭(zhēng)住,而自己原來(lái)的家園卻因?yàn)闊o(wú)人居住,反而變成狐兔們的自由跳踉縱情嬉戲的王國(guó),非常可悲的現(xiàn)實(shí)。這兩句擴(kuò)大了全詩(shī)的內(nèi)涵,它不僅使人想見(jiàn)逃民們的傷心落淚,而且使人看到生產(chǎn)凋敞,村落蕭索的更廣闊的社會(huì)圖畫;也擴(kuò)大了全詩(shī)的境界,前三句是詩(shī)人眼中的情景,這兩句是詩(shī)中人心里的想像。有此一筆,使短短的八句詩(shī)多了一層波折,添了一組形象,是以少馭多的佳構(gòu)??上н@一點(diǎn)歷來(lái)被人忽略,以為這兩句也是狀“邊海民”慘苦生活的,與前三句配合,寫住處的荒涼;試想,已與禽獸混跡的“邊海民”對(duì)“狐兔翔我宇”又何居嘆哉。結(jié)果使詩(shī)的內(nèi)容和形象頓然減色,因而對(duì)這首詩(shī)并不是寫“邊海民”,而是寫逃到“邊?!敝懊瘛钡?,也就未能理解。

      曹植曾在《諫伐遼東表》中勸曹叡“省徭役薄賦斂,勤農(nóng)桑”,至此又以他的詩(shī)歌直接為民生疾苦而呼吁。建安詩(shī)人反映下層人民生活的題材極少,因而這首詩(shī)就更為寶貴。

      曹植

      曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

      梁甫行原文翻譯及賞析2

      梁甫行原文

      八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。

      劇哉邊海民,寄身于草墅。

      妻子象禽獸,行止依林阻。

      柴門何蕭條,狐兔翔我宇。

      翻譯

      八方的氣候各不相同,千里之內(nèi)的風(fēng)雨形態(tài)不一。

      海邊的貧民多么艱苦啊,破舊的草屋是他們的棲身之地。

      妻子和兒子像禽獸一樣生活,盤桓在險(xiǎn)阻的山林里。

      簡(jiǎn)陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由穿梭毫無(wú)顧忌。

      注釋

      異氣:氣候不同。

      殊:不同。

      ?。浩D苦。

      寄身:生活。

      草野:野外、原野。

      妻子:妻子和兒女。

      象:像。

      行止:行動(dòng)的蹤跡。

      林阻:山林險(xiǎn)阻之地。

      柴門:用樹枝等物編成的門。

      蕭條:冷清。

      翔:悠閑自在地行走。

      宇:房屋。

      賞析

      曹植自曹丕篡漢后,在自己生存的艱難不幸中,逐漸體會(huì)到下層人民的痛苦。他在《泰山梁甫行》中,以白描的手法,反映了邊海農(nóng)村的殘破荒涼景象,表現(xiàn)了對(duì)下層人民的.深切同情?!鞍朔礁鳟悮猓Ю锸怙L(fēng)雨。”是說(shuō)天下的自然環(huán)境不一樣,所遭受的風(fēng)雨災(zāi)害也不一樣。言外之意是說(shuō),海邊氣候潮濕,風(fēng)雨狂暴,海嘯龍卷風(fēng)也時(shí)有發(fā)生,是不適合人生存的地方。這兩句突出邊海人民生存環(huán)境的惡劣?!皠≡者吅C?,寄身于草野。”痛苦啊,海邊的人民,他們生活在荒野草叢林木中,多么荒涼,多么凄慘。這本是野獸出入的地方,可他們卻長(zhǎng)期的與野獸同居。所以“妻子象禽獸,行止依林阻?!边@是對(duì)妻子以及孩子的整體形象描寫,從中我們不但看到海民衣不蔽體蓬頭垢面的野人一樣的粗俗艱苦的生活方式,也可以想見(jiàn)他們與世隔絕的愚鈍頹廢形象。他們依靠自然環(huán)境的險(xiǎn)阻,和野獸爭(zhēng)奪相間生存,他們不但經(jīng)受生活的艱難困苦,而且還有隨時(shí)被野獸吃掉的生存憂懼。“柴門何蕭條,狐兔翔我宇?!辈耖T簡(jiǎn)陋凄清,在海風(fēng)中嗦嗦?lián)u蕩,狐貍兔子好象從天上飛來(lái)一樣從屋檐下飛來(lái)竄去。這里通過(guò)狐貍、兔子的側(cè)面描寫,反襯出邊海人們生活環(huán)境的荒蠻以及邊海人們的恐懼與凄楚。本文以白描的手法,言簡(jiǎn)意賅地全方位展現(xiàn)了邊海人們的痛苦生活。

      第三篇:甫田原文翻譯及賞析(共)

      甫田原文翻譯及賞析精選6篇

      甫田原文翻譯及賞析1

      小雅·甫田

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農(nóng)人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農(nóng)夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

      曾孫來(lái)止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長(zhǎng)畝,終善且有。曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉(cāng),乃求萬(wàn)斯箱。黍稷稻粱,農(nóng)夫之慶。報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      那片田地多么寬廣,每年能收千萬(wàn)擔(dān)糧。我拿出其中的陳谷,來(lái)把我的農(nóng)夫供養(yǎng)。遇上古來(lái)少見(jiàn)的好年成,快去南畝走一趟。只見(jiàn)有的鋤草有的培土,密麻麻的小米和高粱。等到長(zhǎng)大成熟后,田官向我來(lái)獻(xiàn)上。

      為我備好祭祀用的谷物,還有那毛色純一的羔羊,請(qǐng)土地和四方神靈來(lái)分享。我的莊稼既獲豐收,就是農(nóng)夫的喜慶和報(bào)償。大家彈起琴瑟敲起鼓,迎來(lái)神農(nóng)表述愿望,祈求上蒼普降甘霖,使我的作物豐茂茁壯,讓老爺小姐們溫飽永昌。

      曾孫興致勃勃地來(lái)到田間,帶著妻子和兒女,把飯菜親自送到南畝旁。田官見(jiàn)了格外高興,特意叫來(lái)左右農(nóng)人,一起把滋味細(xì)細(xì)品嘗。壯實(shí)的禾谷覆蓋著長(zhǎng)隴,長(zhǎng)得又好又多豐收在望。曾孫見(jiàn)了非常滿意,不時(shí)將農(nóng)夫的勤勉夸獎(jiǎng)。

      曾孫的莊稼堆得高高,就像屋頂和橋梁。曾孫的糧倉(cāng)裝得滿滿,就像小丘和山岡??炜熘鸸榷谇ё炜煸旌密囻R萬(wàn)輛。把收下的谷物全都裝上,農(nóng)夫們相互慶賀喜氣洋洋。這是神靈回報(bào)曾孫的大福,祝愿他長(zhǎng)命百歲萬(wàn)壽無(wú)疆。

      注釋

      (1)倬:廣闊。甫:大。

      (2)十千:言其多。

      (3)有年:豐收年。

      (4)適:去,至。

      (5)耘:鋤草。耔(zǐ):培土。

      (6)黍稷:谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

      (7)攸:乃,就。介:長(zhǎng)大。止:至。

      (8)烝:進(jìn)呈。髦士:英俊人士。

      (9)齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      (10)犧:祭祀用的純毛牲口。

      (11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

      (12)臧:好,此指豐收。

      (13)御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農(nóng)氏。

      (14)祈:祈禱求告。

      (15)谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。

      (16)曾孫:周王自稱,相對(duì)神靈和祖先而言。止:語(yǔ)助詞。

      (17)馌(yè):送飯。

      (18)田畯:農(nóng)官。

      (19)旨:美味。

      (20)易:治理。

      (21)終:既。有:富足。

      (22)克:能。敏:勤快。

      (23)茨:茅屋頂。粱:橋梁。

      (24)庾:糧倉(cāng)。

      (25)坻(chí):小丘。京:岡巒。

      (26)箱:車箱。

      (27)介福:大福。

      賞析:

      作者:佚名

      此詩(shī)之作,《毛詩(shī)序》說(shuō):“刺幽王也。君子傷今思古焉。”鄭玄箋說(shuō):“刺者刺其倉(cāng)廩空虛,政煩賦重,農(nóng)人失職?!彼稳酥祆涫紫葘?duì)此說(shuō)表示異議,他認(rèn)為“此詩(shī)述公卿有田祿者,力于農(nóng)事,以奉方社田祖之祭”(《詩(shī)集傳》)?,F(xiàn)從詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,朱熹的看法比較符合實(shí)際;但詩(shī)中自稱“曾孫”,按周代君王對(duì)祖先和神靈的稱呼習(xí)慣,則作者當(dāng)是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應(yīng)是周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農(nóng)神)的祈年樂(lè)歌。

      樂(lè)歌共分四章。第一章首述大田農(nóng)事。這是一片廣袤肥沃的農(nóng)田,每年都能收獲上萬(wàn)擔(dān)米糧??恐鴥?chǔ)存在倉(cāng)內(nèi)的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農(nóng)人,并取得了自古以來(lái)年復(fù)一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來(lái)到南畝巡視,只見(jiàn)那里的農(nóng)人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長(zhǎng)滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻(xiàn)上時(shí)的情景。這一章鋪述事實(shí),在整首樂(lè)歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠(chéng)地舉行了祭神儀式。周王派人取來(lái)祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對(duì)土地神和四方神的隆重祭祀。農(nóng)人們也因田里的莊稼長(zhǎng)得異常的好,個(gè)個(gè)喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農(nóng)神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見(jiàn)遠(yuǎn)古時(shí)代的先民,對(duì)于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當(dāng)時(shí)民風(fēng)的粗獷和熱烈。

      第三章進(jìn)一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來(lái)到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯霓r(nóng)人帶來(lái)了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見(jiàn)了欣喜異常,連忙叫來(lái)身邊的農(nóng)人,一起來(lái)嘗嘗飯菜的滋味。周王這時(shí)望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農(nóng)人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內(nèi)容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來(lái)歷代帝王勸農(nóng)所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對(duì)周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場(chǎng)院上的糧食堆積如屋,而且倉(cāng)中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農(nóng)人們?yōu)橼s造糧倉(cāng)和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬(wàn)壽無(wú)疆。這一章的特點(diǎn)是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺(jué)沉醉在一種滿足和歡樂(lè)之中。

      以往的研究總認(rèn)為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來(lái)說(shuō)沒(méi)有問(wèn)題;但是對(duì)這首《甫田》詩(shī)來(lái)說(shuō),則有些牽強(qiáng)。讀者從中讀到的,分明是上古時(shí)代先民對(duì)于農(nóng)業(yè)的重視,在“民以食為天”的國(guó)度里對(duì)與農(nóng)業(yè)相關(guān)的神靈的無(wú)限崇拜;而其中夾雜對(duì)農(nóng)事和王者馌田的描寫,正反映了農(nóng)業(yè)古國(guó)的原始風(fēng)貌。因此這首樂(lè)歌的價(jià)值,與其說(shuō)是在文學(xué)方面,倒不如說(shuō)更多地體現(xiàn)在史學(xué)方面。

      甫田原文翻譯及賞析2

      原文:

      小雅·甫田

      倬彼甫田,歲取十千。

      我取其陳,食我農(nóng)人。

      自古有年。

      今適南畝,或耘或耔。

      黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。

      我田既臧,農(nóng)夫之慶。

      琴瑟擊鼓,以御田祖。

      以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

      曾孫來(lái)止,以其婦子。

      馌彼南畝,田畯至喜。

      攘其左右,嘗其旨否。

      禾易長(zhǎng)畝,終善且有。

      曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。

      曾孫之庾,如坻如京。

      乃求千斯倉(cāng),乃求萬(wàn)斯箱。

      黍稷稻粱,農(nóng)夫之慶。

      報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。

      譯文:

      就是這片一望無(wú)際的田地,每年打的糧食數(shù)也數(shù)不清!我只需拿出往年的庫(kù)存糧,就能養(yǎng)活我治下的老百姓!從古以來(lái)就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長(zhǎng)得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

      貢上我用五谷烹制的美食,獻(xiàn)上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運(yùn)。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來(lái)迎接農(nóng)事的始祖神。我們虔誠(chéng)地祈求天降甘霖,保佑來(lái)年五谷雜糧大豐收,養(yǎng)活我治下萬(wàn)千男女子民。

      周王滿懷喜悅來(lái)田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來(lái)精美的食物慰勞百姓。管農(nóng)業(yè)的官吏見(jiàn)了真高興,招呼身邊的農(nóng)夫們聚攏來(lái),大家一起分享美味好心情。莊稼長(zhǎng)勢(shì)茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發(fā)天威怒,農(nóng)夫們感恩戴德勤于農(nóng)功。

      周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉(cāng),高得賽過(guò)那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉(cāng)庫(kù),還需要再打造一萬(wàn)輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無(wú)量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬(wàn)壽無(wú)疆!

      注釋:

      1.倬(zhuō):廣闊。

      2.甫:大。

      3.十千:言其多。

      4.有年:豐收年。

      5.陳:陳舊的糧食。

      6.食(sì):拿東西給人吃。

      7.適:去,至。

      8.耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。

      9.黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

      10.攸:乃,就。介:長(zhǎng)大。止:至。

      11.烝:進(jìn)呈。髦士:英俊人士。

      12.齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      13.犧:祭祀用的純毛牲口。

      14.以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

      15.臧(zāng):好,此指豐收。

      16.御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農(nóng)氏。

      17.祈:祈禱求告。

      18.谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。

      19.曾孫:周王自稱,相對(duì)神靈和祖先而言。止:語(yǔ)助詞。

      20.馌(yè):送飯。

      21.田畯(jùn):農(nóng)官。

      22.旨:美味。

      23.易:治理。

      24.終:既。有:富足。

      25.克:能。敏:勤快。

      26.茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長(zhǎng)方形之谷堆。

      27.庾(yǔ):露天糧囤。

      28.坻(chí):小丘。京:岡巒。

      29.箱:車箱。

      30.介福:大福。

      賞析:

      這首詩(shī)可分四章。第一章首述大田農(nóng)事。這是一片廣袤肥沃的農(nóng)田,每年都能收獲上萬(wàn)擔(dān)米糧??恐鴥?chǔ)存在倉(cāng)內(nèi)的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農(nóng)人,并取得了自古以來(lái)年復(fù)一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來(lái)到南畝巡視,只見(jiàn)那里的農(nóng)人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長(zhǎng)滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻(xiàn)上時(shí)的情景。這一章鋪述事實(shí),在整首樂(lè)歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠(chéng)地舉行了祭神儀式。周王派人取來(lái)祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對(duì)土地神和四方神的隆重祭祀。農(nóng)人們也因田里的莊稼長(zhǎng)得異常的好,個(gè)個(gè)喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農(nóng)神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見(jiàn)遠(yuǎn)古時(shí)代的先民,對(duì)于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當(dāng)時(shí)民風(fēng)的粗獷和熱烈。

      第三章進(jìn)一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來(lái)到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯?農(nóng)人帶來(lái)了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見(jiàn)了欣喜異常,連忙叫來(lái)身邊的農(nóng)人,一起來(lái)嘗嘗飯菜的滋味。周王這時(shí)望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農(nóng)人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內(nèi)容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來(lái)歷代帝王勸農(nóng)所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對(duì)周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場(chǎng)院上的糧食堆積如屋,而且倉(cāng)中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農(nóng)人們?yōu)橼s造糧倉(cāng)和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬(wàn)壽無(wú)疆。這一章的特點(diǎn)是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺(jué)沉醉在一種滿足和歡樂(lè)之中。

      以往的研究總認(rèn)為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來(lái)說(shuō)沒(méi)有問(wèn)題;但是對(duì)這首《小雅·甫田》詩(shī)來(lái)說(shuō),則有些牽強(qiáng)。從詩(shī)中讀到的分明是上古時(shí)代漢族先民對(duì)于農(nóng)業(yè)的重視,在“民以食為天”的國(guó)度里對(duì)與農(nóng)業(yè)相關(guān)的神靈的無(wú)限崇拜;而其中夾雜對(duì)農(nóng)事和王者馌田的描寫,正反映了農(nóng)業(yè)古國(guó)的原始風(fēng)貌。因此這首樂(lè)歌的價(jià)值,與其說(shuō)是在文學(xué)方面,倒不如說(shuō)更多地體現(xiàn)在史學(xué)方面。

      甫田原文翻譯及賞析3

      甫田

      佚名〔先秦〕

      無(wú)田甫田,維莠驕驕。無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。

      無(wú)田甫田,維莠桀桀。無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。

      婉兮孌兮??偨莵O兮。未幾見(jiàn)兮,突而弁兮!

      譯文及注釋

      譯文大田寬廣不可耕,野草高高長(zhǎng)勢(shì)旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。大田寬廣不可耕,野草深深長(zhǎng)勢(shì)強(qiáng)。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒(méi)見(jiàn)面,忽戴冠帽已成年。

      注釋無(wú)田(diàn佃)甫田:不要耕種大田。田(diàn佃),治理。甫田(tián),大田。莠(yǒu有):雜草;狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高大貌。忉忉(dāo刀):心有所失的樣子,一說(shuō)憂勞貌。桀桀:借作“揭揭”,高大貌。怛怛(dá達(dá)):悲傷。婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌。”總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個(gè)髻。丱(ɡuàn貫):形容總角翹起之狀。弁(biàn辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。

      鑒賞

      對(duì)這首詩(shī)主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說(shuō)有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無(wú)禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也?!保⒋听R景公(豐坊《詩(shī)說(shuō)》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公(何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國(guó),……詩(shī)人代為之愧……”)、刺奇童無(wú)成(牟庭《詩(shī)切》:“詩(shī)人有所識(shí)童子美質(zhì)者,已而離遠(yuǎn)不相見(jiàn),常思念之,……及長(zhǎng)而復(fù)見(jiàn)之,則庸人矣,故悔思之也?!保?、戒厭小務(wù)大(朱熹《詩(shī)集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠(yuǎn)人而人不至,則心勞矣。以戒時(shí)人厭小而務(wù)大;忽近而圖遠(yuǎn),將徒勞而無(wú)功也?!保?、戒學(xué)者及時(shí)進(jìn)修(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》:“蓋當(dāng)時(shí)有少年,志大躐等求功,不知循序漸進(jìn)者,故詩(shī)人戒之?!保?,今人新說(shuō)則有:初耕種時(shí)的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩(shī)、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩(shī),等等。各家之說(shuō)都有其理由,不過(guò)比較各家之說(shuō),相對(duì)而言,寫妻子對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念之說(shuō),較為符合詩(shī)篇的文本意義。

      這首詩(shī)頭兩章是寫實(shí),采用重疊形式,只換了四個(gè)字,表達(dá)的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠(yuǎn)方,家中沒(méi)有勞力,耕作粗放,本來(lái)長(zhǎng)著綠油油莊稼的大田,如今全長(zhǎng)著深深的野草,見(jiàn)不著一棵小苗,詩(shī)人面對(duì)如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬(wàn)千,不覺(jué)脫口說(shuō)出“無(wú)田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見(jiàn),心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心忉忉(怛怛)!”實(shí)際這不過(guò)是思極的反語(yǔ)、傷心語(yǔ),說(shuō)“無(wú)思”,恰是刻骨相思。正因?yàn)樗裏o(wú)法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺(jué),由實(shí)轉(zhuǎn)虛,詩(shī)人似乎覺(jué)得丈夫突然歸來(lái),想像他見(jiàn)到離家時(shí)還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經(jīng)長(zhǎng)大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見(jiàn)兮,突而弁兮?!边@一自我構(gòu)造的虛幻境界,既是對(duì)丈夫早日平安歸來(lái)的渴望,又是對(duì)孩子快快長(zhǎng)大的期盼。此詩(shī)的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評(píng)后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無(wú)’字神回氣合?!?/p>

      此詩(shī)第一、第二章是隔句交錯(cuò)押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛?qū)偕瞎旁虏宽崱5谌滤木溥B韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩(shī)韻式及疊詞的運(yùn)用。

      甫田原文翻譯及賞析4

      無(wú)田甫田,維莠驕驕。無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。

      無(wú)田甫田,維莠桀桀。無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。

      婉兮孌兮。總角丱兮。未幾見(jiàn)兮,突而弁兮!

      翻譯

      大田寬廣不可耕,野草高高長(zhǎng)勢(shì)旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。

      大田寬廣不可耕,野草深深長(zhǎng)勢(shì)強(qiáng)。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。

      漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒(méi)見(jiàn)面,忽戴冠帽已成年。

      注釋

      無(wú)田甫田:不要耕種大田。田,治理。甫田,大田。

      莠:雜草;狗尾草。

      驕驕:猶“喬喬”,高大貌。

      忉忉:心有所失的樣子,一說(shuō)憂勞貌。

      桀桀:借作“揭揭”,高大貌。

      怛怛:悲傷。

      婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌?!?/p>

      總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個(gè)髻。

      丱:形容總角翹起之狀。

      弁:成人的帽子。古代男子二十而冠。

      鑒賞

      對(duì)這首詩(shī)主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說(shuō)有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無(wú)禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也?!保⒋听R景公(豐坊《詩(shī)說(shuō)》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之?!保?、刺魯莊公(何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國(guó),……詩(shī)人代為之愧……”)、刺奇童無(wú)成(牟庭《詩(shī)切》:“詩(shī)人有所識(shí)童子美質(zhì)者,已而離遠(yuǎn)不相見(jiàn),常思念之,……及長(zhǎng)而復(fù)見(jiàn)之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務(wù)大(朱熹《詩(shī)集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠(yuǎn)人而人不至,則心勞矣。以戒時(shí)人厭小而務(wù)大;忽近而圖遠(yuǎn),將徒勞而無(wú)功也?!保⒔鋵W(xué)者及時(shí)進(jìn)修(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》:“蓋當(dāng)時(shí)有少年,志大躐等求功,不知循序漸進(jìn)者,故詩(shī)人戒之?!保?,今人新說(shuō)則有:初耕種時(shí)的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩(shī)、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩(shī),等等。各家之說(shuō)都有其理由,不過(guò)比較各家之說(shuō),相對(duì)而言,寫妻子對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念之說(shuō),較為符合詩(shī)篇的文本意義。

      這首詩(shī)頭兩章是寫實(shí),采用重疊形式,只換了四個(gè)字,表達(dá)的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠(yuǎn)方,家中沒(méi)有勞力,耕作粗放,本來(lái)長(zhǎng)著綠油油莊稼的大田,如今全長(zhǎng)著深深的野草,見(jiàn)不著一棵小苗,詩(shī)人面對(duì)如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬(wàn)千,不覺(jué)脫口說(shuō)出“無(wú)田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見(jiàn),心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心忉忉(怛怛)!”實(shí)際這不過(guò)是思極的反語(yǔ)、傷心語(yǔ),說(shuō)“無(wú)思”,恰是刻骨相思。正因?yàn)樗裏o(wú)法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺(jué),由實(shí)轉(zhuǎn)虛,詩(shī)人似乎覺(jué)得丈夫突然歸來(lái),想像他見(jiàn)到離家時(shí)還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經(jīng)長(zhǎng)大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見(jiàn)兮,突而弁兮?!边@一自我構(gòu)造的虛幻境界,既是對(duì)丈夫早日平安歸來(lái)的渴望,又是對(duì)孩子快快長(zhǎng)大的期盼。此詩(shī)的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評(píng)后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無(wú)’字神回氣合。”

      此詩(shī)第一、第二章是隔句交錯(cuò)押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛?qū)偕瞎旁虏宽?。第三章四句連韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩(shī)韻式及疊詞的運(yùn)用。

      甫田原文翻譯及賞析5

      原文:

      小雅·甫田

      [先秦]佚名

      倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農(nóng)人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農(nóng)夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。

      曾孫來(lái)止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長(zhǎng)畝,終善且有。曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉(cāng),乃求萬(wàn)斯箱。黍稷稻粱,農(nóng)夫之慶。報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。

      譯文

      就是這片一望無(wú)際的田地,每年打的糧食數(shù)也數(shù)不清!我只需拿出往年的庫(kù)存糧,就能養(yǎng)活我治下的老百姓!從古以來(lái)就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長(zhǎng)得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

      貢上我用五谷烹制的美食,獻(xiàn)上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運(yùn)。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來(lái)迎接農(nóng)事的始祖神。我們虔誠(chéng)地祈求天降甘霖,保佑來(lái)年五谷雜糧大豐收,養(yǎng)活我治下萬(wàn)千男女子民。

      周王滿懷喜悅來(lái)田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來(lái)精美的食物慰勞百姓。管農(nóng)業(yè)的官吏見(jiàn)了真高興,招唿身邊的農(nóng)夫們聚攏來(lái),大家一起分享美味好心情。莊稼長(zhǎng)勢(shì)茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發(fā)天威怒,農(nóng)夫們感恩戴德勤于農(nóng)功。

      周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉(cāng),高得賽過(guò)那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉(cāng)庫(kù),還需要再打造一萬(wàn)輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無(wú)量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬(wàn)壽無(wú)疆!

      注釋

      倬(zhuō):廣闊。

      甫:大。

      十千:言其多。

      有年:豐收年。

      陳:陳舊的糧食。

      食(sì):拿東西給人吃。

      適:去,至。

      耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。

      黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

      攸:乃,就。介:長(zhǎng)大。止:至。

      烝:進(jìn)呈。髦士:英俊人士。

      齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      犧:祭祀用的純毛牲口。

      以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

      臧(zāng):好,此指豐收。

      御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農(nóng)氏。

      祈:祈禱求告。

      谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。

      曾孫:周王自稱,相對(duì)神靈和祖先而言。止:語(yǔ)助詞。

      馌(yè):送飯。

      田畯(jùn):農(nóng)官。

      旨:美味。

      易:治理。

      終:既。有:富足。

      克:能。敏:勤快。

      茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長(zhǎng)方形之谷堆。

      庾(yǔ):露天糧囤。

      坻(chí):小丘。京:岡巒。

      箱:車箱。

      介福:大福。

      賞析:

      這首詩(shī)可分四章。第一章首述大田祭事。這是一片廣袤肥沃的祭田,每年都能收獲上萬(wàn)擔(dān)米糧??恐鴥?chǔ)存在倉(cāng)內(nèi)的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的祭人,并取得了自古以來(lái)年復(fù)一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來(lái)到南畝巡視,只見(jiàn)那里的祭人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長(zhǎng)滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻(xiàn)上時(shí)的情景。這一章鋪述事實(shí),在整首樂(lè)歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠(chéng)地舉行了祭神儀式。周王派人取來(lái)祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對(duì)土地神和四方神的隆重祭祀。祭人們也因田里的莊稼長(zhǎng)得異常的好,個(gè)個(gè)喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接祭神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見(jiàn)遠(yuǎn)古時(shí)代的先民,對(duì)于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當(dāng)時(shí)民風(fēng)的粗獷和熱烈。

      第三章進(jìn)一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來(lái)到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯募廊藥?lái)了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見(jiàn)了欣喜異常,連忙叫來(lái)身邊的祭人,一起來(lái)嘗嘗飯菜的滋味。周王這時(shí)望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊祭人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內(nèi)容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來(lái)歷代帝王勸祭所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對(duì)周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場(chǎng)院上的糧食堆積如屋,而且倉(cāng)中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是祭人們?yōu)橼s造糧倉(cāng)和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬(wàn)壽無(wú)疆。這一章的特點(diǎn)是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺(jué)沉醉在一種滿足和歡樂(lè)之中。

      以往的研究總認(rèn)為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來(lái)說(shuō)沒(méi)有問(wèn)題;但是對(duì)這首《小雅·甫田》詩(shī)來(lái)說(shuō),則有些牽強(qiáng)。從詩(shī)中讀到的分明是上古時(shí)代漢族先民對(duì)于祭業(yè)的重視,在“民以食為天”的國(guó)度里對(duì)與祭業(yè)相關(guān)的神靈的無(wú)限崇拜;而其中夾雜對(duì)祭事和王者馌田的描寫,正反映了祭業(yè)古國(guó)的原始風(fēng)貌。因此這首樂(lè)歌的價(jià)值,與其說(shuō)是在文學(xué)方面,倒不如說(shuō)更多地體現(xiàn)在史學(xué)方面。

      甫田原文翻譯及賞析6

      倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農(nóng)人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農(nóng)夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

      曾孫來(lái)止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長(zhǎng)畝,終善且有。曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉(cāng),乃求萬(wàn)斯箱。黍稷稻粱,農(nóng)夫之慶。報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。

      翻譯

      就是這片一望無(wú)際的田地,每年打的糧食數(shù)也數(shù)不清!我只需拿出往年的庫(kù)存糧,就能養(yǎng)活我治下的老百姓!從古以來(lái)就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長(zhǎng)得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

      貢上我用五谷烹制的美食,獻(xiàn)上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運(yùn)。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來(lái)迎接農(nóng)事的始祖神。我們虔誠(chéng)地祈求天降甘霖,保佑來(lái)年五谷雜糧大豐收,養(yǎng)活我治下萬(wàn)千男女子民。

      周王滿懷喜悅來(lái)田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來(lái)精美的食物慰勞百姓。管農(nóng)業(yè)的官吏見(jiàn)了真高興,招呼身邊的農(nóng)夫們聚攏來(lái),大家一起分享美味好心情。莊稼長(zhǎng)勢(shì)茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發(fā)天威怒,農(nóng)夫們感恩戴德勤于農(nóng)功。

      周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉(cāng),高得賽過(guò)那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉(cāng)庫(kù),還需要再打造一萬(wàn)輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無(wú)量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬(wàn)壽無(wú)疆!

      注釋

      倬:廣闊。

      甫:大。

      十千:言其多。

      有年:豐收年。

      陳:陳舊的糧食。

      食:拿東西給人吃。

      適:去,至。

      耘:鋤草。

      耔:培土。

      黍稷:谷類作物。

      薿薿:茂盛的樣子。

      攸:乃,就。

      介:長(zhǎng)大。

      止:至。

      烝:進(jìn)呈。

      髦士:英俊人士。

      齊明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      犧:祭祀用的純毛牲口。

      以:用作。

      社:祭土地神。

      方:祭四方神。

      臧:好,此指豐收。

      御:同“迓”,迎接。

      田祖:指神農(nóng)氏。

      祈:祈禱求告。

      谷:養(yǎng)活。

      士女:貴族男女。

      曾孫:周王自稱,相對(duì)神靈和祖先而言。

      止:語(yǔ)助詞。

      馌:送飯。

      田畯:農(nóng)官。

      旨:美味。

      易:治理。

      終:既。

      有:富足。

      克:能。

      敏:勤快。

      茨:屋蓋,形容圓形之谷堆。

      梁:橋梁,形容長(zhǎng)方形之谷堆。

      庾:露天糧囤。

      坻:小丘。

      京:岡巒。

      箱:車箱。

      介福:大福。

      鑒賞

      這首詩(shī)可分四章。第一章首述大田農(nóng)事。這是一片廣袤肥沃的農(nóng)田,每年都能收獲上萬(wàn)擔(dān)米糧??恐鴥?chǔ)存在倉(cāng)內(nèi)的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農(nóng)人,并取得了自古以來(lái)年復(fù)一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來(lái)到南畝巡視,只見(jiàn)那里的農(nóng)人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長(zhǎng)滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻(xiàn)上時(shí)的情景。這一章鋪述事實(shí),在整首樂(lè)歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠(chéng)地舉行了祭神儀式。周王派人取來(lái)祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對(duì)土地神和四方神的隆重祭祀。農(nóng)人們也因田里的莊稼長(zhǎng)得異常的好,個(gè)個(gè)喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農(nóng)神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見(jiàn)遠(yuǎn)古時(shí)代的先民,對(duì)于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當(dāng)時(shí)民風(fēng)的粗獷和熱烈。

      第三章進(jìn)一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來(lái)到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯霓r(nóng)人帶來(lái)了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見(jiàn)了欣喜異常,連忙叫來(lái)身邊的農(nóng)人,一起來(lái)嘗嘗飯菜的滋味。周王這時(shí)望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農(nóng)人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內(nèi)容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來(lái)歷代帝王勸農(nóng)所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對(duì)周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場(chǎng)院上的糧食堆積如屋,而且倉(cāng)中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農(nóng)人們?yōu)橼s造糧倉(cāng)和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬(wàn)壽無(wú)疆。這一章的特點(diǎn)是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺(jué)沉醉在一種滿足和歡樂(lè)之中。

      以往的研究總認(rèn)為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來(lái)說(shuō)沒(méi)有問(wèn)題;但是對(duì)這首《小雅·甫田》詩(shī)來(lái)說(shuō),則有些牽強(qiáng)。從詩(shī)中讀到的分明是上古時(shí)代漢族先民對(duì)于農(nóng)業(yè)的重視,在“民以食為天”的國(guó)度里對(duì)與農(nóng)業(yè)相關(guān)的神靈的無(wú)限崇拜;而其中夾雜對(duì)農(nóng)事和王者馌田的描寫,正反映了農(nóng)業(yè)古國(guó)的原始風(fēng)貌。因此這首樂(lè)歌的價(jià)值,與其說(shuō)是在文學(xué)方面,倒不如說(shuō)更多地體現(xiàn)在史學(xué)方面。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)之創(chuàng)作,詩(shī)中自稱“曾孫”,按周代君王對(duì)祖先和神靈的稱呼習(xí)慣,則作者當(dāng)是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應(yīng)是暮春時(shí)節(jié)周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農(nóng)神)的祈年樂(lè)歌。

      第四篇:甫田原文及賞析

      甫田原文及賞析

      甫田

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      無(wú)田甫田,維莠驕驕。無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。

      無(wú)田甫田,維莠桀桀。無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。

      婉兮孌兮??偨莵O兮。未幾見(jiàn)兮,突而弁兮!

      翻譯:

      大田寬廣不可耕,野草高高長(zhǎng)勢(shì)旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。大田寬廣不可耕,野草深深長(zhǎng)勢(shì)強(qiáng)。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒(méi)見(jiàn)面,忽戴冠帽已成年。

      注釋:

      ①無(wú)田(diàn佃)甫田:不要耕種大田。田(diàn佃),治理。甫田(tián),大田。②莠(yǒu有):雜草;狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高大貌。③忉忉(dāo刀):心有所失的樣子,一說(shuō)憂勞貌。④桀桀:借作“揭揭”,高大貌。⑤怛怛(dá達(dá)):悲傷。⑥婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌?!雹呖偨牵汗糯泻㈩^發(fā)梳成兩個(gè)髻。丱(ɡuàn貫):形容總角翹起之狀。⑧弁(biàn辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。

      賞析:

      對(duì)這首詩(shī)主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說(shuō)有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無(wú)禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也?!保?、刺齊景公(豐坊《詩(shī)說(shuō)》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之?!保⒋挑斍f公(何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國(guó),……詩(shī)人代為之愧……”)、刺奇童無(wú)成(牟庭《詩(shī)切》:“詩(shī)人有所識(shí)童子美質(zhì)者,已而離遠(yuǎn)不相見(jiàn),常思念之,……及長(zhǎng)而復(fù)見(jiàn)之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務(wù)大(朱熹《詩(shī)集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠(yuǎn)人而人不至,則心勞矣。以戒時(shí)人厭小而務(wù)大;忽近而圖遠(yuǎn),將徒勞而無(wú)功也。”)、戒學(xué)者及時(shí)進(jìn)修(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》:“蓋當(dāng)時(shí)有少年,志大躐等求功,不知循序漸進(jìn)者,故詩(shī)人戒之?!保袢诵抡f(shuō)則有:初耕種時(shí)的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩(shī)、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩(shī),等等。各家之說(shuō)都有其理由,不過(guò)比較各家之說(shuō),相對(duì)而言,寫妻子對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念之說(shuō),較為符合詩(shī)篇的文本意義。

      這首詩(shī)頭兩章是寫實(shí),采用重疊形式,只換了四個(gè)字,表達(dá)的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠(yuǎn)方,家中沒(méi)有勞力,耕作粗放,本來(lái)長(zhǎng)著綠油油莊稼的大田,如今全長(zhǎng)著深深的野草,見(jiàn)不著一棵小苗,詩(shī)人面對(duì)如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬(wàn)千,不覺(jué)脫口說(shuō)出“無(wú)田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見(jiàn),心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無(wú)思遠(yuǎn)人,勞心忉忉(怛怛)!”實(shí)際這不過(guò)是思極的.反語(yǔ)、傷心語(yǔ),說(shuō)“無(wú)思”,恰是刻骨相思。正因?yàn)樗裏o(wú)法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺(jué),由實(shí)轉(zhuǎn)虛,詩(shī)人似乎覺(jué)得丈夫突然歸來(lái),想像他見(jiàn)到離家時(shí)還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經(jīng)長(zhǎng)大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見(jiàn)兮,突而弁兮?!边@一自我構(gòu)造的虛幻境界,既是對(duì)丈夫早日平安歸來(lái)的渴望,又是對(duì)孩子快快長(zhǎng)大的期盼。此詩(shī)的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評(píng)后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無(wú)’字神回氣合?!?/p>

      此詩(shī)第一、第二章是隔句交錯(cuò)押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛?qū)偕瞎旁虏宽?。第三章四句連韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩(shī)韻式及疊詞的運(yùn)用。

      第五篇:社日原文翻譯及賞析

      社日原文翻譯及賞析(3篇)

      社日原文翻譯及賞析1

      社日原文

      作者:王駕

      鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

      桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

      社日譯文及注釋

      譯文

      鵝湖山下,莊稼長(zhǎng)勢(shì)喜人,家家戶戶豬滿圈,雞成群。天色已晚,桑樹柘樹的影子越來(lái)越長(zhǎng),春社的歡宴才漸漸散去,喝得醉醺醺的人在家人的攙扶下高高興興地回家。

      注釋

      (1)社日:古代祭祀土地神的節(jié)日。春秋各一次,稱為春社和秋社。

      (2)豚柵:豬欄。雞棲:雞窩。扉:門。

      (3)桑柘:桑樹和柘[音“嘖”]樹。

      社日賞析

      所謂“社日”,是古時(shí)候人們祭祀土地神的日子。民俗中有春秋兩祭,稱為春社和秋社。從詩(shī)的內(nèi)容上看,我們不難發(fā)現(xiàn),王駕的《社日》顯然寫的是春社。

      詩(shī)的起筆兩句:“鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉?!睆拇寰语L(fēng)光著墨,“稻粱肥”敘寫的是莊稼的長(zhǎng)勢(shì),一個(gè)“肥”字,躍然紙上的是豐收的景象,而孕育其中的則是農(nóng)人的喜悅。一片風(fēng)景何嘗不是一種心景,詩(shī)人以“肥”字統(tǒng)攝全詩(shī),筆觸也漸漸由村外的靚麗風(fēng)光移至村內(nèi),“豚柵雞棲”,說(shuō)通俗一點(diǎn),就是豬歸圈,雞回巢。詩(shī)人信手拈來(lái),借這農(nóng)村生活中最為常見(jiàn)的生活場(chǎng)景,以六畜的興旺渲染出節(jié)日的喜慶氣氛。在這里,我們不僅能領(lǐng)略到山野的自然景觀,還仿佛可以嗅到裹雜著的泥土氣息,聽到那久違的雞鳴犬吠。見(jiàn)豬見(jiàn)雞,而唯不見(jiàn)人。農(nóng)人家家“半掩扉”,“半掩”可見(jiàn)民風(fēng)的淳厚,很有點(diǎn)“夜不閉戶”的太平安寧之氣。然而,人又去哪兒了呢?這樣又構(gòu)成了一種懸念,極為巧妙地將詩(shī)意向后聯(lián)過(guò)渡。

      “桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。”詩(shī)人并沒(méi)有將筆墨集中于“社日”表演的熱鬧場(chǎng)面,而是把“聚焦點(diǎn)”集中于“社散”之時(shí)。桑樹、柘樹的影子斜斜的,長(zhǎng)長(zhǎng)的,既是夕陽(yáng)余輝的照射,又是農(nóng)人心境的體味,“桑柘”還暗示出了山野蠶業(yè)的`火紅,可見(jiàn)詩(shī)人用語(yǔ)的藝術(shù)匠心。“家家扶得醉人歸”,結(jié)句造語(yǔ)奇峰突起,更是神來(lái)之筆,可謂全詩(shī)的精髓之所在,大有點(diǎn)鐵成金的妙用。正因?yàn)橛辛诉@“醉”,前文的“肥”,也就落到了實(shí)處。因“肥”而“醉”,又因“醉”而映襯了“肥”,“肥”的是莊稼,“醉”的是農(nóng)人的心呀。同時(shí),“醉”還扣住了“社日”的正題,襯托出社日的盛況。

      詩(shī)人未有一字正面寫社日,卻通過(guò)一些極富有農(nóng)村生活情調(diào)的畫面勾勒,諸如“稻粱肥”、“醉人歸”和“豚柵”、“雞棲”,烘托出山村節(jié)日的歡樂(lè),反映的卻是農(nóng)人辛勤勞動(dòng)帶來(lái)的富裕生活。

      全詩(shī)樸實(shí)、真切,無(wú)一絲刻意雕琢之痕跡,猶如一幅淳樸而又情趣盎然的鄉(xiāng)村風(fēng)俗畫。它不同于近乎幻想的桃花源,而是更具有現(xiàn)實(shí)意義的田園生活??梢哉f(shuō),它是晚唐詩(shī)中的別具一格之作。

      社日原文翻譯及賞析2

      社日

      王駕〔唐代〕

      鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

      桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

      譯文

      鵝湖山下稻梁肥碩,豐收在望。牲畜圈里豬肥雞壯,門扇半開半掩。西斜的太陽(yáng)將桑柘樹林拉出長(zhǎng)長(zhǎng)影子,春社結(jié)束,家家攙扶著醉倒之人歸去。

      注釋

      社日:古代祭祀土神的日子,分為春社和秋社。在社日到來(lái)時(shí),民眾集會(huì)競(jìng)技,進(jìn)行各種類型的作社表演,并集體歡宴,不但表達(dá)他們對(duì)減少自然災(zāi)害、獲得豐收的良好祝愿,同時(shí)也借以開展娛樂(lè)。鵝湖:在江西省鉛山縣,一年兩稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里莊稼長(zhǎng)得很好,豐收在望。粱:古代對(duì)粟的優(yōu)良品種的通稱。“豚柵”句:豬歸圈,雞歸巢,家家戶戶的門還關(guān)著,村民們祭社聚宴還沒(méi)回來(lái)。豚柵(tún zhà),小豬豬圈。雞棲(qī),雞舍。對(duì),相對(duì)。扉,門。桑柘(zhè):桑樹和柘樹,這兩種樹的葉子均可用來(lái)養(yǎng)蠶。影斜:樹影傾斜,太陽(yáng)偏西。春社散:春設(shè)的聚宴已經(jīng)散了。醉人:喝醉酒的人。

      賞析

      古時(shí)的春秋季節(jié)有出次例行的祭祀土神的下子,分別叫作春方和秋方。此詩(shī)寫了鵝湖山下的一個(gè)村莊方下里的歡樂(lè)景象,描繪出一幅富庶、興旺的江南農(nóng)村風(fēng)俗畫。全詩(shī)雖沒(méi)有一字正面描寫方下的情景,卻寫達(dá)出了方下的熱鬧歡快,角度巧妙,匠心獨(dú)運(yùn)。

      “鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。”詩(shī)的一開始不寫“方下”的題面,卻從村居風(fēng)光寫起。鵝湖山這地名本身很誘人,湖的名字使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農(nóng)村風(fēng)光。春方時(shí)屬仲春,田里莊稼豐收在望,村外風(fēng)光如此迷人,而村內(nèi)到處是一片富裕的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯(lián)系第一句描寫,描繪出五谷豐登、六畜興旺的景象。只字未提作方的事,先就寫出了節(jié)下的喜慶氣氛。

      這出句也沒(méi)有寫到村居的人,“半掩扉”三字暗示村民都不在家,門兒都半掩著。古人常用“夜不閉戶”寫示環(huán)境的太平安寧,“半掩”而不上鎖,可見(jiàn)民風(fēng)淳厚,豐年富足,這個(gè)細(xì)節(jié)描寫是極有寫現(xiàn)力的。同時(shí),它又暗示出村民家家參加方下,巧妙地將詩(shī)意向后聯(lián)過(guò)渡。

      后出句寫“方下”正題。詩(shī)人沒(méi)有就作方寫演熱鬧場(chǎng)面著筆,卻寫方散后的景象。“桑柘影斜”,夕陽(yáng)西下,樹影在地越來(lái)越長(zhǎng),說(shuō)明天色將晚。古代習(xí)慣,祭方之處必植樹。的謂“故園喬木”,即指方樹,它象征鄉(xiāng)里,故受人崇拜。其中桑、梓二木即古人常用為方樹的樹種。此詩(shī)的“桑柘”緊扣方下,即此之謂,可見(jiàn)筆無(wú)旁鶩。同時(shí),村里植有“桑柘”,說(shuō)明養(yǎng)蠶也搞得不錯(cuò)。遣詞用語(yǔ)體現(xiàn)出詩(shī)人的藝術(shù)匠心。

      春方散后,人聲漸少,到處都可以看到喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家。“家家”是夸張說(shuō)法,說(shuō)明醉倒情形之普遍。詩(shī)未寫方下的熱鬧與歡樂(lè)場(chǎng)面,卻選取高潮之后漸歸寧?kù)o的這樣一個(gè)尾聲來(lái)寫現(xiàn)它,是頗為別致的。它的暗示性很強(qiáng),讀者通過(guò)這個(gè)尾聲,會(huì)自然聯(lián)想到作方、觀方的全過(guò)程。“醉人”這個(gè)細(xì)節(jié)可以使人聯(lián)想到村民觀方的興高采烈,暢懷大飲,而這種欣喜之情又是與豐收分不開的。

      此詩(shī)不寫正面寫側(cè)面,通過(guò)富有典型意義和形象暗示作用的生活細(xì)節(jié)寫方下景象,筆墨極省,反映的內(nèi)容卻極為豐富。這種含蓄的寫現(xiàn)手法,與絕句短小體裁極為適應(yīng),使人讀后不覺(jué)其短,回味深長(zhǎng)。當(dāng)然,在封建方會(huì),農(nóng)民的生活一般不可能像此詩(shī)的寫的那樣好,詩(shī)人把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應(yīng)看到,在自然災(zāi)害減少、農(nóng)業(yè)豐收的情況下,農(nóng)民過(guò)節(jié)時(shí)顯得快活,也是很自然的。這首詩(shī)寫達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄉(xiāng)村農(nóng)民的贊賞與熱愛(ài)之情。

      社日原文翻譯及賞析3

      原文:

      鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

      桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

      譯文

      鵝湖山下稻梁肥碩,豐收在望。牲畜圈里豬肥雞壯,門扇半開。

      夕陽(yáng)西沉,桑柘樹林映照出長(zhǎng)長(zhǎng)的陰影。春社結(jié)束,家家攙扶著醉倒之人歸來(lái)。

      注釋

      社日:古代祭祀土神的日子,分為春社和秋社。在社日到來(lái)時(shí),民眾集會(huì)競(jìng)技,進(jìn)行各種類型的作社表演,并集體歡宴,不但表達(dá)他們對(duì)減少自然災(zāi)害、獲得豐收的良好祝愿,同時(shí)也借以開展娛樂(lè)。

      鵝湖:在江西省鉛山縣,一年兩稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里莊稼長(zhǎng)得很好,豐收在望。粱:古代對(duì)粟的優(yōu)良品種的通稱。

      “豚柵”句:豬歸圈,雞歸巢,家家戶戶的門還關(guān)著,村民們祭社聚宴還沒(méi)回來(lái)。豚柵(tún zhà),小豬豬圈。雞棲(qī),雞舍。對(duì),相對(duì)。扉,門。

      桑柘(zhè):桑樹和柘樹,這兩種樹的葉子均可用來(lái)養(yǎng)蠶。影斜:樹影傾斜,太陽(yáng)偏西。春社散:春設(shè)的聚宴已經(jīng)散了。

      醉人:喝醉酒的人。

      賞析:

      古時(shí)的春秋季節(jié)有兩次例行的祭祀土神的日子,分別叫作春社和秋社。王駕這首《社日》雖沒(méi)有一字正面描寫作社的情景,卻描繪出了這個(gè)節(jié)日的歡樂(lè)。

      “鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉?!痹?shī)的一開始不寫“社日”的題面,卻從村居風(fēng)光寫起。鵝湖山這地名本身很誘人,湖的名字使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農(nóng)村風(fēng)光。春社時(shí)屬仲春,田里莊稼豐收在望,村外風(fēng)光如此迷人,而村內(nèi)到處是一片富裕的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯(lián)系第一句描寫,描繪出五谷豐登、六畜興旺的景象。只字未提作社的事,先就寫出了節(jié)日的喜慶氣氛。這兩句也沒(méi)有寫到村居的人,“半掩扉”三字暗示村民都不在家,門兒都半掩著。古人常用“夜不閉戶”表示環(huán)境的太平安寧,“半掩”而不上鎖,可見(jiàn)民風(fēng)淳厚,豐年富足,這個(gè)細(xì)節(jié)描寫是極有表現(xiàn)力的。同時(shí),它又暗示出村民家家參加社日,巧妙地將詩(shī)意向后聯(lián)過(guò)渡。

      后兩句寫“社日”正題。詩(shī)人沒(méi)有就作社表演熱鬧場(chǎng)面著筆,卻寫社散后的景象?!吧h嫌靶薄?,夕陽(yáng)西下,樹影在地越來(lái)越長(zhǎng),說(shuō)明天色將晚。古代習(xí)慣,祭社之處必植樹。所謂“故園喬木”,即指社樹,它象征鄉(xiāng)里,故受人崇拜。其中桑、梓二木即古人常用為社樹的樹種。此詩(shī)的“桑柘”緊扣社日,即此之謂,可見(jiàn)筆無(wú)旁鶩。同時(shí),村里植有“桑柘”,說(shuō)明養(yǎng)蠶也搞得不錯(cuò)。遣詞用語(yǔ)體現(xiàn)出詩(shī)人的藝術(shù)匠心。春社散后,人聲漸少,到處都可以看到喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家。“家家”是夸張說(shuō)法,說(shuō)明醉倒情形之普遍。詩(shī)未寫社日的熱鬧與歡樂(lè)場(chǎng)面,卻選取高潮之后漸歸寧?kù)o的這樣一個(gè)尾聲來(lái)表現(xiàn)它,是頗為別致的。它的暗示性很強(qiáng),讀者通過(guò)這個(gè)尾聲,會(huì)自然聯(lián)想到作社、觀社的全過(guò)程。“醉人”這個(gè)細(xì)節(jié)可以使人聯(lián)想到村民觀社的興高采烈,暢懷大飲,而這種欣喜之情又是與豐收分不開的。

      此詩(shī)不寫正面寫側(cè)面,通過(guò)富有典型意義和形象暗示作用的生活細(xì)節(jié)寫社日景象,筆墨極省,反映的內(nèi)容卻極為豐富。這種含蓄的表現(xiàn)手法,與絕句短小體裁極為適應(yīng),使人讀后不覺(jué)其短,回味深長(zhǎng)。當(dāng)然,在封建社會(huì),農(nóng)民的生活一般不可能像此詩(shī)所寫的那樣好,詩(shī)人把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應(yīng)看到,在自然災(zāi)害減少、農(nóng)業(yè)豐收的情況下,農(nóng)民過(guò)節(jié)時(shí)顯得快活,也是很自然的。這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄉(xiāng)村農(nóng)民的贊賞與熱愛(ài)之情。

      下載送陳章甫原文翻譯及賞析(含5篇)word格式文檔
      下載送陳章甫原文翻譯及賞析(含5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        綢繆原文翻譯及賞析(含5篇)

        綢繆原文翻譯及賞析(3篇)綢繆原文翻譯及賞析1原文:綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見(jiàn)此良人?子兮子兮,如此良人何?綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見(jiàn)此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?綢繆束楚,三......

        春雨原文翻譯及賞析(含五篇)

        春雨原文翻譯及賞析8篇春雨原文翻譯及賞析1好事近·春雨細(xì)如塵宋代:朱敦儒春雨細(xì)如塵,樓外柳絲黃濕。風(fēng)約繡簾斜去,透窗紗寒碧。美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問(wèn)遼東......

        《相思》原文及翻譯賞析(含五篇)

        《相思》原文及翻譯賞析(精選15篇)《相思》原文及翻譯賞析1醉中天·花木相思樹花木相思樹,禽鳥折枝圖。水底雙雙比目魚,岸上鴛鴦戶,一步步金廂翠鋪。世間好處,休沒(méi)尋思,典賣了西......

        《相思》原文及翻譯賞析(含5篇)

        《相思》原文及翻譯賞析(15篇)《相思》原文及翻譯賞析1長(zhǎng)相思·云一渦李煜〔五代〕云一緺,玉一梭,淡淡衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長(zhǎng)人奈何!譯文......

        鴛鴦原文翻譯及賞析(含五篇)

        鴛鴦原文翻譯及賞析10篇鴛鴦原文翻譯及賞析1杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、......

        歲晚原文翻譯及賞析(含5篇)

        歲晚原文翻譯及賞析3篇?dú)q晚原文翻譯及賞析1歲晚 宋朝 王安石月映林塘靜,風(fēng)含笑語(yǔ)涼。俯窺憐綠凈,小立佇幽香。攜幼尋新菂,扶衰坐野航。延緣久未已,歲晚惜流光?!稓q晚》譯......

        送友原文翻譯及賞析[合集5篇]

        送友原文翻譯及賞析(3篇)送友原文翻譯及賞析1原文:山中相送罷,日暮掩柴扉。春草明年綠,王孫歸不歸?(明年一作:年年)譯文在深山中送走了好友,夕陽(yáng)落下把柴門半掩。春草到明年催生新綠......

        《送春 》原文及翻譯賞析(精選5篇)

        《送春 》原文及翻譯賞析10篇《送春 》原文及翻譯賞析1蝶戀花·送春 宋朝朱淑真樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。綠滿山川聞杜宇。......