第一篇:No.2 坎特伯雷故事集簡(jiǎn)介(英語(yǔ))
A Brief Introduction to Canterbury Tales The Canterbury Tales is a collection of stories written in Middle English by Geoffrey Chaucer at the end of the 14th century.The tales, mostly written in verse(韻文), although some in prose(散文), are told as part of a story-telling contest by a group of pilgrims as they travel together on a journey from Southwark to the shrine of Saint Thomas Becket at Canterbury Cathedral.In a long list of works, including Troilus and Criseyde, House of Fame, Parliament of Fowls, The Canterbury Tales was Chaucer's magnum opus(力作).He uses the tales and the descriptions of the characters to paint an ironic and critical portrait of English society at the time, and particularly of the Church.Structurally, the collection bears the influence of The Decameron(意大利小說(shuō)家薄伽丘的作品《十日談》), which Chaucer is said to have come across during his first diplomatic mission to Italy in 1372.However, Chaucer describes his tales with “sundry(各種各樣的)folk”, rather than fleeing nobles(離家出走的貴族).
第二篇:讀《坎特伯雷》故事心得
讀《坎特伯雷故事》的心得體會(huì)
喬叟是英國(guó)現(xiàn)實(shí)主義的第一位偉大詩(shī)人,他的創(chuàng)作使英國(guó)擺脫了中世紀(jì)的浪漫主義,走上了現(xiàn)實(shí)主義的道路?!犊蔡夭住肪褪撬拇碜?。喬叟在《坎特伯雷》中,向我們展示了英國(guó)十四世紀(jì)下半夜英國(guó)社會(huì)面貌的一副廣闊的畫卷。在他所描述的這次坎特伯雷之行中,除了沒有最顯赫的皇親國(guó)戚和最貧賤卑微的人外,囊括了包括騎士、修道士、學(xué)者、商人、手工業(yè)者,及自耕農(nóng)、磨坊主等。作者通過(guò)“故事會(huì)”的方式,惟妙惟肖的向讀者們展示了當(dāng)時(shí)的社會(huì)實(shí)況,這個(gè)意義絕非其他小說(shuō)所能睥睨的。
當(dāng)時(shí)的英國(guó)社會(huì)正處于新舊交替時(shí)期,舊的教會(huì)封建體制正在腐朽、墮落,而新的資產(chǎn)階級(jí)正處于上升時(shí)期,這時(shí)的英國(guó)文學(xué)中的人文主義思潮也已出現(xiàn)。喬叟作為虔誠(chéng)的基督教徒,卻能對(duì)依仗教會(huì)勢(shì)力的為非作歹之徒進(jìn)行嬉笑怒罵的揭露同時(shí)又不失寬容與幽默,這實(shí)屬難能可貴。另一方面,他又讓我們看到了其中占將近一半的新興中產(chǎn)階級(jí),聽到了她們要求社會(huì)正義和幸福生活的呼聲。
它綜合采用了中世紀(jì)的各種文學(xué)體裁,有騎士傳奇、圣徒傳、布道文、寓言等。故事將諷刺與幽默相結(jié)合,戲劇色彩濃厚,其中大部分采用雙韻體詩(shī)寫成,即被后人稱為“英雄雙韻體”,為后世的英詩(shī)發(fā)展奠定了格律與各種實(shí)體的基礎(chǔ),對(duì)后來(lái)的英國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了極大地影響。在人物的描述語(yǔ)言上,符合講述人的身份的特征,每個(gè)人講的故事都體現(xiàn)了講述人的省份、趣味、愛好、職業(yè)和生活經(jīng)驗(yàn)。他在語(yǔ)言上采用了倫敦方言進(jìn)行創(chuàng)作,確立了后來(lái)英語(yǔ)的地位。這對(duì)我們了解英國(guó)文學(xué)的發(fā)展及整個(gè)的英國(guó)文學(xué)歷史都有極為重大的意義。
在《坎特伯雷》中作者并沒有按原計(jì)劃完成所有的故事但僅是留下來(lái)的一些故事就足以讓我們感到崇敬,其中比較出名的有:騎士的故事,磨坊主的故事,托缽修士與差役的故事,及公雞羌得克立和狐貍。這些故事中,作者通過(guò)引經(jīng)據(jù)典,特別是圣經(jīng)、古代故事、傳說(shuō)等,讓人看得過(guò)程中獲得關(guān)于西方古典文學(xué)的大量知識(shí),也體現(xiàn)出作者的好的文學(xué)修養(yǎng)。
在這些故事中給我印象最深刻的是喬叟講的梅里比斯的故事,以及公雞羌得克立和狐貍。梅里別斯的故事是作者的一篇散文譯作,在這篇故事里,通過(guò)女主人公普魯?shù)撬箤?duì)自己丈夫的勸解,和解了他與仇敵之間的間隙,避免了一場(chǎng)悲劇的發(fā)生,最后這位女主人公的丈夫及其對(duì)頭都對(duì)她崇敬有加,體現(xiàn)了女主人的聰明智慧,讓人在讀的過(guò)程中也不禁對(duì)世間有這樣聰明的女子感到驚嘆。而作者也通過(guò)這個(gè)故事表達(dá)了對(duì)上升中中產(chǎn)階級(jí)的贊美,體現(xiàn)出人文主義的色彩。
在另一個(gè)作者以寓言故事的形式講述的公雞與狐貍的故事中,幽默譏諷的特色在此也得到了生動(dòng)的體現(xiàn)。教士用學(xué)者的口吻講話,或者搬弄華麗的詞藻,或者一本正經(jīng)地引經(jīng)據(jù)典,講敘的卻僅僅是一個(gè)關(guān)于公雞、母雞、狐貍的動(dòng)物故事,傳達(dá)的只是街頭巷尾的瑣聞。這種氣勢(shì)和內(nèi)容的脫節(jié),產(chǎn)生了一種幽默、滑稽的藝術(shù)效果。例如公雞趾高氣揚(yáng)的神態(tài)在狐貍面前一掃而光;狐貍狡猾地誘使公雞上當(dāng),而自己又不免同樣被騙;公雞、母雞在言談中顯露出一副貴公子、貴夫人的氣派,而在行動(dòng)中又難免現(xiàn)出家禽的本色。喬叟正是通過(guò)這種事物本質(zhì)與表象、內(nèi)容與形式之間的問(wèn)離,巧妙地制造了籠罩全篇的幽默滑稽的喜劇氣氛。
第三篇:坎特伯雷故事集的英文讀后感
It appears to them an exceptionally long and dreary
journey, stifling monotony firmly enfolding thirty seemingly well religiously-conscious pilgrims, who trooped to a shrine named Canterbury.It is sufficiently conspicuous that the march would have mounted to no fun at all if the proposition of the
story-telling contest had not been bred.The flock of pilgrims came in diverse walks of the society at that time, demonstrating their typical values and perceptions anchored in their various social roles.Eyes floating through these old-established pages, I was overwhelmed by the enormous contrast between what I presupposed it to be and what it really displays.To be frank,previously I deemed that it was all about the tales of the religious figures or gods which can extinguish my gleaming passion within only one second.However, the protagonists of these tales are just ordinary enough not to evoke any sense of distance.Before I sat down to elaborate on my own viewpoints, I consulted some reviews on the Internet, but reinforced is my once wavering faith in this old saying that there are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes.I will lay my emphasis on some tales grounded on which I have erected my own
interpretations, some of which are distinct from some others.The Knight’s tale is looked upon by some critics as a
shining example of Chivalry which embraces the traits of knightly virtues, honor and courtly love.Admittedly, the duel they fought to contend for their mutual lover, to some extent,reflected the valor and determination of a knight, but the hatredtowards one another spawned by this deformed love illustrates Chivalry at an immense discount.Should fraternal love be excluded from Chivalry? After all, they had a close brotherly bond which was so easily demolished by the sense of competition and the craving to monopolize a flower girl.Fair play is
irreproachable and typical of knights in the medieval time, but violence against brothers is far from the essential morals of Chivalry.It is an irrefutable truth universally acknowledged that love can madden anyone steeped in it, so how to strike a balance between intense love and indispensable reason also remains an issue calling for our penetrating reflection.Chaucer’s intentions of the Clerk’s tale retain an open guess.Some argue that this tale serves a lesson to all and sundry, particularly susceptible women, to confront adversity with
inexhaustible fortitude.I have to admit that Griselda’s virtue is such as to disarm even the most prejudiced, but her
unconditional and even unreasonable tolerance doesn’t find favor with me.From my perspective, the underlying motive of
the tale is to target the gun of assault at the patriarchal society.The husband splurges the wife’s patience lavishly, but was
greeted by his wife’s compliance and compromise and ultimately ended up in a blissful life.Honestly speaking, the whole tale sounds pretty laughable to me.
第四篇:坎特伯雷大學(xué)留學(xué)生感受
004km.cn
Lane Perry 坎特伯雷大學(xué)博士
“我在新西蘭坎特伯雷大學(xué)讀博期間曾參加了在新西蘭和其他幾個(gè)國(guó)家舉辦的近30個(gè)會(huì)議。在攻讀學(xué)位期間,我獲得了許多幫助和支持,有充分的資源可以利用,從未覺得自己是孤身一人做研究。”
學(xué)校介紹:
立思辰留學(xué)360老師介紹,坎特伯雷大學(xué)建于1873年,學(xué)生20000人,以工程專業(yè)最為出名。位于新西蘭的坎特伯雷省的省會(huì)基督城中,原來(lái)坐落在基督城的中部,1974年遷到ilam區(qū)。由此去市中心極為方便,去參加包括到哈特山上滑雪等一系列文化娛樂(lè)活動(dòng)也相當(dāng)容易,基督城是去南阿爾卑斯山,庫(kù)克山和皇后鎮(zhèn)的必經(jīng)之地。基督城有基督城國(guó)際機(jī)場(chǎng),城市坐落在坎特伯雷平原伸向大海的尖角處。
第五篇:Ara坎特伯雷理工學(xué)院校長(zhǎng)致辭
004km.cn
互聯(lián)網(wǎng)留學(xué)360專家介紹Ara坎特伯雷理工學(xué)院,,原CPIT新西蘭基督城理工學(xué)院今年3月底由于從市級(jí)(基督城市)理工學(xué)院升級(jí)到相當(dāng)于省級(jí)的(坎特伯雷地區(qū))理工學(xué)院,和奧克拉理工合并已經(jīng)改名為 “Ara坎特伯雷理工學(xué)院”。
Ara坎特伯雷理工學(xué)院
·新西蘭政府公立理工學(xué)院
·南島最大的理工學(xué)院
·始建于1906年
·100多年的應(yīng)用職業(yè)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)
·國(guó)際大學(xué)聯(lián)合會(huì)成員
·長(zhǎng)期國(guó)際教研合作伙伴關(guān)系
·學(xué)生人數(shù):25,000人/年 國(guó)際留學(xué)生-1800人 來(lái)自50多個(gè)國(guó)家
·150多個(gè)專業(yè)資格課程,包括:英語(yǔ)語(yǔ)言,預(yù)科,大專文憑,本科學(xué)位和研究生文憑
立思辰留學(xué)360新西蘭留學(xué)專家介紹,Ara坎特伯雷理工學(xué)院(原基督城理工學(xué)院)是新西蘭南島最大的高等教育機(jī)構(gòu)之一,她吸引了逾19,000位來(lái)自新西蘭各地乃至各個(gè)國(guó)家的學(xué)生前來(lái)求學(xué)。這里有專業(yè)的講師、導(dǎo)師為學(xué)生分享專業(yè)知識(shí)、傳授經(jīng)驗(yàn)及技能。
校長(zhǎng)致辭
您好,歡迎來(lái)到Ara 坎特伯雷理工學(xué)院作為學(xué)院的執(zhí)行總裁,我很高興地向您介紹Ara坎特伯雷理工學(xué)院開設(shè)的一系列挑戰(zhàn)頭腦、激勵(lì)學(xué)習(xí)熱情的令人振奮的教學(xué)課程。我們投入全副身心,致力于在我們所有的工作領(lǐng)域中成為佼佼者,這使Ara坎特伯雷理工學(xué)院處于全球應(yīng)用和職業(yè)教學(xué)的領(lǐng)先者。培育杰出的思想者,需要結(jié)合每個(gè)人的特點(diǎn)有針對(duì)性的施教。我們感到自豪的是,我們的教學(xué)班的設(shè)計(jì)確保能提供適合每個(gè)學(xué)生個(gè)人情況的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。我們的工作是塑造人生、締造領(lǐng)袖,和培養(yǎng)社會(huì)先驅(qū);我們期待著與您分享我們的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)寶庫(kù)。
Kay Giles
Ara 坎特伯雷理工學(xué)院