第一篇:書評(píng):特朗普與美國(guó)民主的命運(yùn)
書評(píng):特朗普與美國(guó)民主的命運(yùn)
在上月的人權(quán)日,唐納德·特朗普(Donald Trump)領(lǐng)導(dǎo)下的白宮發(fā)表聲明支持在威權(quán)主義“蛋黃”(yolk)下受苦的人。這讓人不可避免地想到有關(guān)雞蛋砸在白宮臉上的雙關(guān)語。在特朗普頻頻出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤的情況下,這已經(jīng)算得上最佳句子之列了。它反映出人手不足的特朗普政府的懈怠,他們只是在得過且過地混日子。細(xì)節(jié)說明問題。但你不需要成為文字編輯就可以知道特朗普并不關(guān)心人權(quán)問題。這次錯(cuò)誤體現(xiàn)了特朗普性格特點(diǎn)的跨度——既充滿娛樂性又令人不寒而栗。
邁克爾·沃爾夫(Michael Wolff)所著關(guān)于特朗普的充滿爭(zhēng)議的《火與怒:特朗普白宮內(nèi)幕》(Fire and Fury: Inside the Trump White House)一書也是如此。該書引發(fā)的軒然大波已經(jīng)讓特朗普與其盟友兼知己、另類右翼的史蒂夫·班農(nóng)(Steve Bannon)決裂,后者也是沃爾夫最大的信息來源。上周二,班農(nóng)辭去Breitbart News執(zhí)行主席一職,因?yàn)樗慕鹬鲗?duì)他失去了信心。他現(xiàn)在肯定很后悔對(duì)沃爾夫如此坦言。沃爾夫作為投機(jī)者的名聲可能名副其實(shí),也可能名不副實(shí)——他是一名據(jù)說無視“不得引用發(fā)表”的意思、喜歡渲染再現(xiàn)場(chǎng)景的記者。我個(gè)人不認(rèn)識(shí)沃爾夫,但我自己與班農(nóng)等人進(jìn)行過“不得引用發(fā)表”的交談,我覺得他的書基本上是可信的。
他刻畫了一個(gè)幾乎沒有人尊重總統(tǒng)的白宮,而且那里的工作人員處于一種“令人厭煩的不安狀態(tài),甚至是持續(xù)的懷疑狀態(tài)”。據(jù)說特朗普前白宮幕僚長(zhǎng)雷恩斯·普里巴斯(Reince Priebus)及財(cái)政部長(zhǎng)史蒂文·姆努欽(Steven Mnuchin)都稱他為“白癡”。據(jù)報(bào)道,特朗普的首席經(jīng)濟(jì)顧問加里·科恩(Gary Cohn)形容他“蠢得像屎”。我們已經(jīng)知道,國(guó)務(wù)卿雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)認(rèn)為總統(tǒng)是“他媽的蠢蛋”。另外,魯珀特·默多克(Rupert Murdoch)顯然把他稱為“他媽的白癡”,而特朗普是那么希望獲得默多克的認(rèn)可。我不確定是不是要說得這么直白,不過它不是一本適合家庭閱讀的圖書。與此同時(shí),據(jù)班農(nóng)說,伊萬卡·特朗普(Ivanka Trump)“蠢得像磚頭”,而小唐納德·特朗普(Donald Trump Jr)則是電影《教父》(The Godfather)中的低智商哥哥“弗雷多”(Fredo)。但唐·科萊奧內(nèi)(Don Corleone,即教父——譯者注)在哪兒呢?他似乎是在臥室里向朋友們打電話抱怨。
基于電子郵件的新聞通訊網(wǎng)站Axios近期透露,特朗普正在日益縮短辦公時(shí)間。他現(xiàn)在在上午11點(diǎn)左右才現(xiàn)身辦公——比他剛上臺(tái)的時(shí)候晚了兩個(gè)小時(shí)。沃爾夫說,他經(jīng)常在下午6點(diǎn)之前結(jié)束一天的輕松日程,然后到樓上的總統(tǒng)套房休息。他在樓上被三臺(tái)巨大的平板電視環(huán)繞,喜歡點(diǎn)上一個(gè)芝士漢堡,“自怨自艾地給朋友打上一通電話”,并發(fā)送推文。退休將軍、白宮幕僚長(zhǎng)約翰·凱利(John Kelly)規(guī)范了特朗普橢圓形辦公室的工作流程——據(jù)沃爾夫說,凱利幾乎不能掩飾自己對(duì)總統(tǒng)的厭惡。人們不再能隨意進(jìn)出。特朗普的回應(yīng)是縮短凱利控制的時(shí)間。
據(jù)沃爾夫稱,記者喬·斯卡伯勒(Joe Scarborough)曾問特朗普最信任誰?特朗普說:“答案是我。我和自己說話?!睂?duì)他身邊的人來說,這是一場(chǎng)必輸?shù)膽?zhàn)斗。特朗普總是會(huì)贏。去年離職的白宮官員凱蒂·沃爾什(Katie Walsh)表示,“這就像試圖弄清楚一個(gè)孩子想要什么一樣”(盡管她對(duì)沃爾夫的一些引述有所質(zhì)疑)。
毫無疑問,沃爾夫舉的一些例子是精心挑選的。特朗普肯定有使用語法正確的句子或者一直讀完簡(jiǎn)報(bào)的時(shí)候??隙ㄓ幸恍┕賳T仍然忠于他們的總統(tǒng)。雖然一些細(xì)節(jié)令人懷疑,但沃爾夫敘事的基調(diào)聽來真實(shí)可靠。在一封據(jù)稱代表蓋瑞·柯恩(Gary Cohn)觀點(diǎn)的引用電子郵件中,特朗普領(lǐng)導(dǎo)的白宮被無情地描繪成“一個(gè)白癡被一群小丑包圍”。真相是,特朗普政府沒有“教父”。然而,盡管缺乏受人尊敬的權(quán)威人物,表演很可能仍會(huì)繼續(xù)。要想弄清原因,讀者應(yīng)該去看看戴維·弗拉姆(David Frum)的《特朗普統(tǒng)治:美國(guó)共和國(guó)的腐敗》(Trumpocracy: The Corruption of the American Republic),以及哈佛學(xué)者史蒂文·列維茨基(Steven Levitsky)和丹尼爾·齊布拉特(Daniel Ziblatt)合著的小篇幅著作《民主制度如何死亡》(How Democracies Die)。
曾在小布什(George W Bush)政府擔(dān)任發(fā)言稿作者的弗拉姆是最旗幟鮮明地表達(dá)“永遠(yuǎn)不要特朗普”(Never Trump)的人之一。弗拉姆發(fā)問,特朗普這樣的人到底是如何當(dāng)上總統(tǒng)的?一個(gè)答案是,特朗普確實(shí)有兩把刷子。比如,特朗普幾乎可以像魔鬼一樣感知他人的憤怒——可能是因?yàn)樗救艘渤錆M了這種情緒。特朗普經(jīng)常在集會(huì)上試用不同的“金句”來博得掌聲,然后一直使用那些能夠奏效的語句。這種市場(chǎng)測(cè)試法看起來是有效的。特朗普還擅長(zhǎng)與那些覺得自己被輕視的人群建立聯(lián)系。據(jù)沃爾夫描述,多年前特朗普陪同外國(guó)投資者參觀大西洋城時(shí),有人問他“白種垃圾”是什么意思。當(dāng)時(shí)特朗普回答:“他們就像我一樣,只不過他們很窮?!碧乩势瞻堰@些人的挫敗感轉(zhuǎn)變成了自己的選舉資本。
這些人的困窘是實(shí)實(shí)在在的。根據(jù)弗拉姆提供的數(shù)字,在上世紀(jì)90年代末,與未接受過大學(xué)教育的非裔美國(guó)人相比,未接受過大學(xué)教育的美國(guó)白人在五十多歲死亡的風(fēng)險(xiǎn)要低30%;然而到了2015年,他們的風(fēng)險(xiǎn)要高30%。男性白人占美國(guó)人口總數(shù)的比例略低于三分之一,卻占美國(guó)自殺人口的逾三分之二。然而美國(guó)白人工薪階級(jí)頹喪的精神狀態(tài)卻被主流社會(huì)輕描淡寫地帶過。在特朗普贏得大選的那年,“變性人”一詞在《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)出現(xiàn)了1169次。而“鴉片類物質(zhì)”一詞才出現(xiàn)了284次。
想一想特朗普在2016年12月25日發(fā)的推文中的形象:他站在圣誕樹前攥緊拳頭,擺出一副反抗的姿態(tài);再?gòu)椘稹拔覀兇蠹矣帜苷f圣誕快樂了!”這樣的老調(diào)。這樣的形象表達(dá)出對(duì)政治正確的怒火,而這怒火正是他競(jìng)選的“東風(fēng)”。這個(gè)形象也傳達(dá)了一種謬誤。實(shí)際上沒有哪個(gè)美國(guó)人被禁止說“圣誕快樂”,但人們卻開始重復(fù)特朗普的口號(hào)。到今天依舊如此。就像弗拉姆引用作家戴爾·貝蘭(Dale Beran)的話:“特朗普的支持者把票投給了騙子,投給了沒有中心的迷宮,因?yàn)闆]有中心的迷宮就是他們的感受?!?/p>
《特朗普統(tǒng)治》比《火與怒》更值得一讀。特朗普政府的影響要遠(yuǎn)比沃爾夫所說的“白癡與小丑”深刻。特朗普的命運(yùn)也將決定自由民主制度的未來。這正是可怕的地方。就像弗拉姆指出的那樣:“民主是一項(xiàng)正在進(jìn)行的工作。民主的失敗也是如此?!币姑裰魇。恍枰萌说牟蛔鳛?。2016年10月,《走進(jìn)好萊塢》(Access Hollywood)的一段錄音曝出后,僅有略多于三分之一的共和黨參議員呼吁特朗普退出競(jìng)選。特朗普無視了他們?!白ニ教帯蹦嵌武浺舻奈淖指迤毓夂?2分鐘,維基解密(WikiLeak)就對(duì)希拉里·克林頓(Hillary Clinton)的郵件進(jìn)行了到那時(shí)為止最大的一次披露,其中包括希拉里競(jìng)選團(tuán)隊(duì)主席約翰·波德斯塔(John Podesta)的郵件。現(xiàn)在,那些之前呼吁特朗普退選的共和黨參議員中,大部分人堅(jiān)定地站在了特朗普的身后。在大選期間,曾在《國(guó)家評(píng)論》(National Review)發(fā)表的著名的“永遠(yuǎn)不要特朗普”公開信上簽名的保守派知識(shí)分子,有大約一半人加入了特朗普的行列。
特朗普的就職委員會(huì)從之前回避特朗普的金融家手中籌集了1.07億美元的捐款,這是之前紀(jì)錄的兩倍。曾支持“永遠(yuǎn)不要特朗普”運(yùn)動(dòng)的對(duì)沖基金億萬富翁保羅·辛格(Paul Singer)捐了100萬美元。2017年前四個(gè)月,位于華盛頓的特朗普國(guó)際酒店(Trump International Hotel)的收入比預(yù)期高410萬美元,而同期其他酒店入住率持平或下降。與此同時(shí),像眾議院議長(zhǎng)保羅·瑞恩(Paul Ryan)這樣的共和黨資深人物也開始例行公事地對(duì)特朗普大唱贊歌。黨內(nèi)的看門人也決定把質(zhì)疑咽回肚子里?!氨M管他們私下里有顧慮,但正是他們的公開行動(dòng),維系了特朗普統(tǒng)治。”弗拉姆寫道。
“特朗普統(tǒng)治”何去何從?列維茨基和齊布拉特所著的《民主制度如何死亡》的出色之處在于,該書擯棄了認(rèn)為美國(guó)民主制例外的說法。他們采用了對(duì)比的方法。兩位作者認(rèn)為,美國(guó)無法避開導(dǎo)致世界其他地區(qū)民主制度崩潰的趨勢(shì)。“盡管我們知道民主制度總是很脆弱,但我們所生活的這個(gè)民主國(guó)家過去卻一直以某種方式成功避免崩潰,”他們寫道,“我們的憲法體系雖然比歷史上任何其他憲法體系都古老和強(qiáng)大,但它也會(huì)患上殺死其他地方民主制度的疾病?!?/p>
斯坦福大學(xué)(Stanford University)的學(xué)者拉里·戴蒙德(Larry Diamond)認(rèn)為,自從進(jìn)入本世紀(jì)以來,至少25個(gè)國(guó)家不再實(shí)行民主制度。幾乎所有案例都是在仍然保留民主外殼的現(xiàn)有體制中悄然發(fā)生的。想一想雷杰普·塔伊普·埃爾多安(Recep Tayyip Erdogan)領(lǐng)導(dǎo)的土耳其或者歐爾班·維克托(Viktor Orban)領(lǐng)導(dǎo)的匈牙利。軍事政變的時(shí)代已經(jīng)一去不復(fù)返。在冷戰(zhàn)時(shí)期,政變導(dǎo)致了四分之三的民主垮臺(tái)事件。如今政變幾乎毫無蹤影。他們寫道:“從選舉走向威權(quán)主義的可悲悖論在于,刺殺民主的刺客正是利用民主制度——循序漸進(jìn)、隱秘、甚至合法地——?dú)⑺浪??!?/p>
他們進(jìn)行了4項(xiàng)測(cè)試,來檢驗(yàn)民主制度目前是否處于危險(xiǎn)之中。特朗普全都符合。第一項(xiàng)是,民選領(lǐng)導(dǎo)人是否拒絕遵守競(jìng)選的民主規(guī)則。特朗普符合得不能再符合了。2016年與希拉里競(jìng)爭(zhēng)時(shí),特朗普威脅要“把她關(guān)起來”并稱民調(diào)結(jié)果將被“操縱”。從那之后,他一直宣稱選舉舞弊并再三發(fā)誓要利用他手中強(qiáng)大的執(zhí)法權(quán)來調(diào)查那位被打敗的民主黨候選人。第二項(xiàng)測(cè)試是,這位領(lǐng)導(dǎo)人是否拒絕承認(rèn)其對(duì)手的合法性。同上。第三項(xiàng)是,他是否容忍或鼓勵(lì)暴力行為。在競(jìng)選期間,他鼓勵(lì)支持者毆打抗議者,甚至為他們支付法律費(fèi)用。自從就任總統(tǒng)后,他鼓勵(lì)執(zhí)法人員毆打移民和其他被捕者。最后一項(xiàng)是,領(lǐng)導(dǎo)人是否愿意剝奪反對(duì)者(包括媒體在內(nèi))的公民自由。特朗普幾乎每天都指責(zé)媒體對(duì)其有偏見并以誹謗訴訟來威脅他們。特朗普的律師用了不到48小時(shí)就對(duì)沃爾夫的出版方提出“停止并終止”威脅。
正如這些作者極力表明、以及弗拉姆以雄辯說明的那樣,民主制度的基礎(chǔ)是規(guī)范、而不是規(guī)則。民主制度的好壞只會(huì)和擁護(hù)者的水平一致。很多拉美民主國(guó)家?guī)缀跻蛔植徊畹卣瞻崃嗣绹?guó)憲法。但面對(duì)政治強(qiáng)人的蹂躪,這根本沒有為他們提供多少保護(hù)。沃爾夫認(rèn)為,特朗普甚至不理解美國(guó)憲法的基本內(nèi)容。被請(qǐng)來向他解釋美國(guó)憲法的助手在說完《第四修正案》(Fourth Amendment)后就停下來了——特朗普早已神游到別的地方。弗拉姆表示,在白宮內(nèi)唯一真正有支配力的人是他“貪婪無恥的大家庭”。
這可能是事實(shí)。但是美國(guó)民主制度的最終裁決者是國(guó)會(huì)議員、聯(lián)邦機(jī)構(gòu)官員、媒體以及其他有能力阻止或支持他的人。特朗普?qǐng)?zhí)掌的白宮是否宣告美國(guó)政治進(jìn)入新階段——或是進(jìn)入荒誕的偏差——答案掌握在那些我們可能從未聽過的人的手中。最重要的是,民主的秘訣是人民團(tuán)結(jié)。
《火與怒:特朗普白宮內(nèi)幕》(Fire and Fury:Inside the Trump White House),邁克爾·沃爾夫著,利特爾-布朗(Little, Brown)出版社,建議零售價(jià)20英鎊/亨利·霍爾特(Henry Holt)出版社,建議零售價(jià)30美元,336頁(yè)
《特朗普統(tǒng)治:美國(guó)共和國(guó)的腐敗》(Trumpocracy: The Corruption of the American Republic),戴維·弗拉姆著,哈珀(Harper)出版社,建議零售價(jià)20英鎊(2月)/25.99美元,320頁(yè)
《民主制度如何死亡:歷史揭示的未來》(How Democracies Die: What History Reveals About Our Future),史蒂文·列維茨基和丹尼爾·齊布拉特著,Viking出版社,建議零售價(jià)16.99英鎊/Crown出版社,建議零售價(jià)26美元,320頁(yè)
第二篇:特朗普演講稿
【導(dǎo)讀:2016年11月9日,美國(guó)大選終于塵埃落定,一開始一直不被看好的唐納德·特朗普擊敗民主黨候選人希拉里·克林頓,當(dāng)選美國(guó)第45任總統(tǒng)。他獲選后的這篇演講,不管是從內(nèi)容還是風(fēng)格形式上都非常有特色。】
謝謝你們,非常感謝你們每一個(gè)人。抱歉讓你們久等了。真是棘手的工作,非常棘手。再次感謝你們。
我剛剛接到了國(guó)務(wù)卿希拉里的電話,她向我們表示了祝賀。這是有關(guān)我們的事業(yè)和我們的勝利,同時(shí)我也向她和她的家庭表示敬意,她們?cè)谶@場(chǎng)硬仗中堅(jiān)持了下來。
我是說,她真的在拼盡全力戰(zhàn)斗。希拉里在這場(chǎng)持續(xù)很久的選戰(zhàn)中持之以恒地奮戰(zhàn),同時(shí),對(duì)于她為國(guó)服務(wù)的經(jīng)歷,我們欠她一個(gè)感謝。
我真誠(chéng)地向她表示感謝。而現(xiàn)在,是美國(guó)從分裂的傷口中重新捆成一團(tuán),集結(jié)在一起的時(shí)候了。我想對(duì)所有的共和黨、民主黨和獨(dú)立人士說,現(xiàn)在是我們重新作為美國(guó)人站在一起的時(shí)候了。
這個(gè)時(shí)刻到了。我向這片土地上的每一位公民承諾,我會(huì)做一名為每一個(gè)美國(guó)人服務(wù)的總統(tǒng),這一點(diǎn)對(duì)我尤其重要。對(duì)于在過去不支持我的那些人來說,我現(xiàn)在需要你們的指導(dǎo)和援助,讓我們一起把這個(gè)偉大的國(guó)家團(tuán)結(jié)起來。就像我從一開始就說的那樣,這不只是一場(chǎng)選戰(zhàn),而是一次偉大的和無與倫比的運(yùn)動(dòng),這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)由數(shù)百萬勤奮工作的男男女女組成。他們熱愛自己的國(guó)家,他們想要一個(gè)更為美好和光明的未來。
這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)屬于所有美國(guó)人,來自所有種族、宗教、背景和信仰的美國(guó)人。他們期待我們的政府的為人民服務(wù),并且希望他們的期待不會(huì)落空。
我們一起努力,開始這項(xiàng)刻不容緩的任務(wù):重建我們的國(guó)家,重塑美國(guó)夢(mèng)。我的一生都在商界摸爬滾打,我看見了那些來自世界各地的項(xiàng)目,和人群中未被開發(fā)的潛力。
這是我現(xiàn)在想為國(guó)家做的工作。這個(gè)國(guó)家有著無窮的潛力。我已經(jīng)如此了解我們的國(guó)家,確信她包含無窮潛力。這將是一件非常美好的事情。每一個(gè)美國(guó)人都將有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)他或她所擁有的全部潛能。這個(gè)國(guó)家曾經(jīng)被遺忘的男人和女人將不再被忽略。
我們將修復(fù)我們的內(nèi)陸城市,并重建高速公路、橋梁、隧道、機(jī)場(chǎng)、學(xué)校和醫(yī)院。我們將重建基礎(chǔ)設(shè)施,并且更重要的是,這些重建項(xiàng)目會(huì)給數(shù)百萬人帶來工作。同時(shí),我們也終于能照顧好那些忠誠(chéng)而偉大的老兵,在這場(chǎng)持續(xù)18個(gè)月的競(jìng)選旅程中,我認(rèn)識(shí)了他們當(dāng)中的不少人。
能和他們共同經(jīng)歷這場(chǎng)選戰(zhàn),是我最大的榮幸之一。
我們的老兵是無與倫比的。我們將會(huì)啟動(dòng)一個(gè)讓國(guó)家經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、重?zé)ɑ盍Φ捻?xiàng)目。我會(huì)挖掘出我們所擁有的創(chuàng)意和才能,并且,我們要呼吁那些最優(yōu)秀和最聰慧的人,為了我們所有人的利益而去最大化地利用他們的才干。這是我們能夠做到的事情。我們有一個(gè)極好的經(jīng)濟(jì)計(jì)劃。我們能夠讓經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率提升一倍,并成為全球最強(qiáng)勁的經(jīng)濟(jì)體。與此同時(shí),我們會(huì)和其他國(guó)家處好關(guān)系,如果他們?cè)敢夂臀覀兒煤孟嗵幍脑?。我們?huì)做到的。我們將和這些國(guó)家建立友好的關(guān)系,我們將和他們締結(jié)偉大的友誼。沒有哪個(gè)夢(mèng)想是過于遠(yuǎn)大的,沒有什么挑戰(zhàn)是我們無法克服的。我們的未來盡在我們的掌控之中。
美國(guó)將永遠(yuǎn)朝著最美好的未來進(jìn)發(fā),我們將重塑我們國(guó)家的命運(yùn)并追逐最遠(yuǎn)大的夢(mèng)想。我們必須要做到這一點(diǎn)。我們將再次為了我們的國(guó)家而心懷夢(mèng)想,心懷贏得美好和成功的夢(mèng)想。
我想對(duì)全世界的人們說,當(dāng)我們把美國(guó)的利益置于首位的同時(shí),我們也會(huì)公平地對(duì)待每一個(gè)人。
我們會(huì)與其他所有國(guó)家和人群尋求共同利益,而非敵意;尋求合作,而非沖突。現(xiàn)在我想利用這個(gè)時(shí)刻感謝那些曾幫助過我的人,是他們幫助我取得了今晚這一歷史性的勝利。
首先我想感謝我的父母,他們此刻正在天堂注視著我。他們都是很偉大的人,我從他們身上學(xué)習(xí)到很多。他們?cè)诿總€(gè)方面都做得很好。他們是偉大的父母。我還想感謝我的姐妹,瑪莉安娜和伊麗莎白。她們今晚陪我來到了這里。她們?cè)谀膬耗??她們?cè)谂_(tái)下某個(gè)地方,她們都是害羞的人。
我還想感謝我的弟弟和朋友羅伯特。他在哪兒呢?
我的姐妹和弟弟羅伯特,他們應(yīng)該出現(xiàn)在臺(tái)上的。但是沒關(guān)系,他們都很棒。
我還想感謝我已經(jīng)去世的兄弟弗雷德,他也是一個(gè)很好的人,他很優(yōu)秀。能成為這個(gè)優(yōu)秀家庭的一員,我感到很榮幸。
我擁有優(yōu)秀的兄弟姐妹,偉大的父母親。我還想感謝梅拉尼婭、唐、伊萬卡、艾瑞克、蒂芙尼和拜倫。我愛你們,我感謝你們,感謝你們?cè)谶^去艱難的幾個(gè)小時(shí)里對(duì)我的陪伴。等待結(jié)果的過程真是艱難。
這是一件非常辛苦的事業(yè)。選舉過程艱難而又令人厭惡。所以我十分感謝我的家人。他們真的都很棒。感謝你們所有人,感謝你們所有人。勞拉,你完成的工作使人驚嘆。瓦內(nèi)莎,謝謝你。十分感謝你們。多么優(yōu)秀的一支團(tuán)隊(duì)。
你們一直以來給予了我令人難以想象的堅(jiān)定支持。我想告訴你們,我們擁有一支龐大的團(tuán)隊(duì)。你們知道,一直有人聲稱我們的團(tuán)隊(duì)很小。我們的數(shù)量并不少。看看我們團(tuán)隊(duì)里的這些成員,看看他們所有人。
臺(tái)上還有凱莉·安、克里斯、魯?shù)?、史蒂夫和大衛(wèi)。臺(tái)上站著許多有才華的人。我想對(duì)你們說,這支團(tuán)隊(duì)真的很獨(dú)特。
我想特別感謝我們的前任市長(zhǎng),魯?shù)稀ぶ炖材?。他很棒,十分?yōu)秀。他和我們一起去各州宣傳,一起開會(huì),他從未改變。魯?shù)显谀膬耗兀谀膬海?/p>
克里斯·克里斯蒂州長(zhǎng),諸位,他真是不可思議。謝謝你,克里斯。他是第一人,第一參議員,第一市長(zhǎng),重要的政治家。我告訴你們,他在華盛頓非常受尊敬,因?yàn)樗湍阋粯勇斆鳎瑓⒆h員杰夫·賽辛斯。杰夫在哪兒?另一個(gè)偉大的人,非常強(qiáng)硬的對(duì)手,贏他很不容易,不容易。那是誰?是市長(zhǎng)魯?shù)蠁幔?/p>
到臺(tái)上來。他真是我的好朋友。但我告訴你,初識(shí)他時(shí)他是我的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。他是和民主黨對(duì)抗的人。本·卡森醫(yī)生。本在哪里?邁克·赫卡比也在這里,在臺(tái)下某個(gè)地方。他很棒。邁克和他的家人帶著莎拉一起來了,謝謝你們。麥克·福林將軍,麥克在哪里?還有凱洛格將軍。有超過200名將軍和上將支持我的競(jìng)選,其中有很多特別的人。我們有22位獲得過榮譽(yù)勛章的人。
有一個(gè)很特別的人,曾經(jīng)有報(bào)道我倆不和。我和他沒有任何不睦。他是一個(gè)讓人難以置信的明星。你們?cè)趺纯赡懿碌玫??讓我來和你們說說雷恩斯。我說過,雷恩斯,我就知道,我就知道??纯催@里的人。我知道,雷恩斯是一個(gè)超級(jí)明星。我說過,雷恩斯,除非我們獲勝,他們可不能叫你超級(jí)明星。就像秘書處純種馬。在貝蒙錦標(biāo)賽的跑道上飛馳時(shí),他絕不會(huì)失敗。
哦,這是你的時(shí)刻,你做得很棒。老天,別這樣,來這兒,說點(diǎn)什么。
真是優(yōu)秀的人!與RNC(共和黨全國(guó)代表大會(huì))的合作對(duì)我們的成功來說非常重要。我想說,我結(jié)識(shí)了很多優(yōu)秀的人。
我還要感謝這些特勤安保人員。他們堅(jiān)強(qiáng)、智慧、敏銳。我想說我可不敢惹他們的麻煩。當(dāng)我想接近人群、和人群招手示意的時(shí)候,他們總會(huì)拉開我,把我摁在座椅上。可他們都是很棒的人,我要感謝他們。
還有紐約的執(zhí)法人員,他們今晚也在。他們很棒,但有時(shí)得不到賞識(shí),我們感謝他們。他們說這次勝利是歷史性的事件。如果這次勝利真的是歷史性的話,我們必須做出好成績(jī),并且我保證我不會(huì)讓你們失望。我們會(huì)取得偉大的成果。我非常期待成為你們的總統(tǒng),也希望在接下來的兩年三年四年,甚至可能八年里,你們可以這么評(píng)價(jià)我們:你們中的許多人都為民眾盡了很大努力。我希望你們會(huì)說我們讓你們驕傲,我只能——謝謝你們——
我只能說競(jìng)選結(jié)束后,我們的工作才剛剛開始。我們會(huì)立刻開始為美國(guó)人民服務(wù),我們會(huì)做出成績(jī),讓你們?yōu)槟銈兊目偨y(tǒng)感到驕傲。你們會(huì)非常驕傲。再次聲明,能成為你們的總統(tǒng),我很榮幸。
今晚真是神奇的一夜。過去的兩年時(shí)光很精彩。我愛這個(gè)國(guó)家。謝謝。
非常感謝。也謝謝邁克·彭斯。
特朗普當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)的演講稿英文原文:
Thank you.Thank you very much, everyone.Sorry to keep you waiting.Complicated business, complicated.Thank you very much.I've just received a call from Secretary Clinton.She congratulated us.It’s about us.On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.I mean she fought very hard.Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.I mean that very sincerely.Now it is time for America to bind the wounds of pision, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.It is time.I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me.For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country.As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream.I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.That is now what I want to do for our country.Tremendous potential.I've gotten to know our country so well.Tremendous potential.It is going to be a beautiful thing.Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential.The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals.We're going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it.We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I've gotten to know so many over this 18-month journey.The time I've spent with them during this campaign has been among my greatest honors.Our veterans are incredible people.We will embark upon a project of national growth and renewal.I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all.It is going to happen.We have a great economic plan.We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world.At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us.We will be.We will have great relationships.We expect to have great, great relationships.No dream is too big, no challenge is too great.Nothing we want for our future is beyond our reach.America will no longer settle for anything less than the best.We must reclaim our country's destiny and dream big and bold and daring.We have to do that.We're going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.I want to tell the world community that while we will always put America's interests first, we will deal fairly with everyone, with everyone.All people and all other nations.We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict.And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now.Great people.I've learned so much from them.They were wonderful in every regard.I are truly great parents.I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight.Where are they? They're here someplace.They're very shy actually.And my brother Robert, my great friend.Where is Robert? Where is Robert? My brother Robert, and they should be on this stage but that's okay.They're great.And also my late brother Fred, great guy.Fantastic guy.Fantastic family.I was very lucky.Great brothers, sisters, great, unbelievable parents.To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all of those hours.This was tough.This was tough.This political stuff is nasty and it is tough.So I want to thank my family very much.Really fantastic.Thank you all.Thank you all.Lara, unbelievable job.Unbelievable.Vanessa, thank you.Thank you very much.What a great group.You've all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people.You know, they kept saying we have a small staff.Not so small.Look at all of the people that we have.Look at all of these people.And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David.We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it's been very, very special.I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani.He's unbelievable.Unbelievable.He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes.Where is Rudy.Where is he?
[Chanting “Rudy”]
Gov.Chris Christie, folks, was unbelievable.Thank you, Chris.The first man, first senator, first major, major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions.Where is Jeff? A great man.Another great man, very tough competitor.He was not easy.He was not easy.Who is that? Is that the mayor that showed up? Is that Rudy?
Up here.Really a friend to me, but I'll tell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr.Ben Carson.Where's been? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic.Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much.Gen.Mike Flynn.Where is Mike? And Gen.Kellogg.We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people.We have 22 congressional medal of honor people.A very special person who, believe me, I read reports that I wasn't getting along with him.I never had a bad second with him.He's an unbelievable star.He is--that's right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince.I've said Reince.I know it.I know it.Look at all of those people over there.I know it, Reince is a superstar.I said, they can't call you a superstar, Reince, unless we win it.Like secretariat.He would not have that bust at the track at Belmont.Reince is really a star and he is the hardest working guy and in a certain way I did this.Reince, come up here.Get over here, Reince.Boy, oh, boy, oh, boy.It's about time you did this right.My god.Nah, come here.Say something.Amazing guy.Our partnership with the RNC was so important to the success and what we've done, so I also have to say, I've gotten to know some incredible people.The Secret Service people.They're tough and they're smart and they're sharp and I don't want to mess around with them, I can tell ya.And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.And law enforcement in New York City, they're here tonight.These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we we appreciate them.So it's been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down.We will do a great job.We will do a great job.I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, with you you will say that — you will say that that was something that you were — really were very proud to do and I can — thank you very much.And I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning.We're going to get to work immediately for the American people and we're going to be doing a job that hopefully you will be so proud of your president.You will be so proud.Again, it's my honor.It's an amazing evening.It's been an amazing two-year period and I love this country.Thank you.Thank you very much.Thank you to Mike Pence.
第三篇:美國(guó)總統(tǒng)大選特普朗勝選演講
美國(guó)總統(tǒng)大選特普朗勝選演講
I’ve just received a call from secretary Clinton.She congratulated us.It’s about us.On our victory, and I congratulated her and her family on a very ,very hard-fought campaign.I mean she fought very hard.Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.I mean that very sincerely.Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.It is time.I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me.For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I’m reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country.As I’ve said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.我剛從克林頓國(guó)務(wù)卿那兒接到一個(gè)電話。他祝賀我們獲勝。這是關(guān)于我們的事。
在如此艱難漫長(zhǎng)的競(jìng)選中,我非常感謝她和她的整個(gè)家族。她是一個(gè)戰(zhàn)士。希拉里工作時(shí)間很長(zhǎng),一直非常努力。她對(duì)整個(gè)國(guó)家做出了貢獻(xiàn),我們欠她一個(gè)感謝。
我是認(rèn)真的?,F(xiàn)在我覺得美國(guó)人應(yīng)該彌補(bǔ)裂痕,重新團(tuán)結(jié)在一起。全美所有的共和黨人、民主黨人、自由黨人,現(xiàn)在正是我們一起團(tuán)結(jié)人民的時(shí)候。
是時(shí)候了!我向這片國(guó)土上的每位公民承諾,我將成為全美國(guó)人的總統(tǒng),這對(duì)我而言十分重要。
過去那些沒有選擇支持我的人們,很少的一部分人們,我將成為你們的引導(dǎo)、你們的幫手,這樣我們就可以一起努力,團(tuán)結(jié)起我們偉大的國(guó)家。
就像我一開始說的,我們不只是在做一場(chǎng)選舉,我們舉行了一場(chǎng)不可思議、偉大的運(yùn)動(dòng),真是上百萬努力工作、熱愛祖國(guó)的男性女性們?yōu)榱藫碛幸粋€(gè)更好、更光明的未來和家庭而一起構(gòu)造的。
第四篇:特朗普參選演講
朋友們、代表們、美國(guó)同胞們:
我謙卑地、充滿敬意地接受你們提名我參選美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)一職。
美國(guó)!美國(guó)!
去年7月16日我們踏上征途時(shí)——我說“我們”,因?yàn)槲覀兪钦麄€(gè)團(tuán)隊(duì)——當(dāng)時(shí)誰能想到竟能獲得近1400萬選票,創(chuàng)下共和黨歷史記錄,比四年前獲得的票數(shù)多出60%。
話說民主黨,比起四年前,獲得的票數(shù)減少了20%。不怎么樣嘛。
團(tuán)結(jié)在一起,我們將引領(lǐng)共和黨重奪白宮,并且我們將引領(lǐng)國(guó)家重歸安全、繁榮與和平。我們將變成一個(gè)充滿慷慨與溫暖的國(guó)度。與此同時(shí),我們也將成為一個(gè)擁有法治與秩序的國(guó)家。
我們此次黨代會(huì)正值我們國(guó)家史上的危機(jī)時(shí)刻。對(duì)我國(guó)警察的攻擊,以及城市里遍布的恐怖主義行徑,正嚴(yán)重地威脅著我們的生活方式。任何未能認(rèn)識(shí)到這一危險(xiǎn)的政客都不配領(lǐng)導(dǎo)我們的國(guó)家。
今晚,所有觀看這場(chǎng)演講的美國(guó)人都已經(jīng)見過,近期在我們的街道上發(fā)生的暴力景象以及蔓延在社區(qū)的混亂景象。許多人都已經(jīng)親身目睹過這樣的暴力,有些人甚至已經(jīng)成為這種暴力的受害者。
在此,我向你們傳達(dá)這樣的信息:今天困擾我們國(guó)家的犯罪與暴力將很快——我是說真的很快——?dú)w于終結(jié)。自2017年1月20日起(美國(guó)新總統(tǒng)就職日),我們將重獲安全。
政府最基本的職責(zé)就是保衛(wèi)公民的生命安全。任何不能做到這一點(diǎn)的政府也都不配領(lǐng)導(dǎo)人民。
最終,是時(shí)候?yàn)槲覀兊膰?guó)家送上一份直截了當(dāng)?shù)脑\斷了!
我將直白地、誠(chéng)實(shí)地陳述事實(shí)。
政治正確,我們?cè)僖渤惺懿黄穑?/p>
如果你想聽粉飾大企業(yè)的論調(diào)、精心炮制的謊言以及種種媒體神話,民主黨下周舉辦黨代會(huì)。你去他們那里吧。
但是在這里,在我們的黨代會(huì),不會(huì)有任何謊言。我們將用真相為美國(guó)人民送上敬意,而不是別的什么東西。這些事實(shí)如下:
由于本屆政府執(zhí)法不力,數(shù)十年打擊犯罪的成就如今遭遇倒退。在美國(guó)最大的50座城市里,去年謀殺率上升了17%。這是25年來的最大增幅。在我們的首都,謀殺案甚至增加了50%。在其附近的巴爾的摩,這一數(shù)字更是上升了60%。
在奧巴馬總統(tǒng)的家鄉(xiāng)芝加哥,僅在今年,就有超過2000人遭到槍擊。而自他擔(dān)任總統(tǒng)以來,這座城市更是有將近4000人死于非命。
與去年同期相比,死于執(zhí)法過程中的警員數(shù)量也差不多增加了50%。接近18萬有犯罪案底的非法移民,本已被勒令驅(qū)逐出境,如今卻可以到處游蕩,并威脅和平市民的安全。
今年到現(xiàn)在為止,穿越國(guó)境到達(dá)美國(guó)的新增非法移民數(shù)量已超過2015年全年總和。在無視對(duì)公共安全和公共資源的沖擊下,成千上萬的移民涌入我們的社區(qū)。如今就有這樣一個(gè)穿越國(guó)境的人成功到達(dá)了內(nèi)布拉斯加。在那里,他殺害了一名無辜的年輕女孩薩拉·盧特。這位21歲的女孩,學(xué)習(xí)成績(jī)?nèi)嗟谝?,就在以GPA4.0的優(yōu)異成績(jī)從大學(xué)畢業(yè)的第二天,遭到了殺害。然而,兇手卻得以再次獲釋,并逃脫法律的懲罰。
薩拉擁有一個(gè)美滿的家庭,我見過她的家人。但對(duì)本屆政府來說,他們優(yōu)秀的女兒只是另一個(gè)不值得保護(hù)的美國(guó)生命,另一個(gè)在“開放邊境”這座祭壇上的犧牲者。
那么,我們的經(jīng)濟(jì)情況又如何呢?
再一次,我將向你們透露平實(shí)的事實(shí),這些事實(shí)未經(jīng)午夜新聞與各種晨報(bào)的矯飾:10個(gè)黑人兒童當(dāng)中就有4個(gè)生活在貧困中;與此同時(shí),黑人的整體失業(yè)率高達(dá)58%。奧巴馬執(zhí)政后,拉丁裔的貧困人群增加了200萬人。更有高達(dá)1400萬人徹底脫離了勞動(dòng)力市場(chǎng)。
自2000年起,家庭收入更是猛降了4000美元。我們制造業(yè)的貿(mào)易赤字更是達(dá)到了新高——差不多每年有8000億美元。我們得解決這個(gè)問題。
預(yù)算情況也好不到哪里去。奧巴馬讓我國(guó)的負(fù)債猛增了兩倍,超過了19萬億美元,并且還在繼續(xù)增長(zhǎng)。
然而,我們又拿錢做了些什么?我們的路橋狀況每況愈下,我們的機(jī)場(chǎng)堪比第三世界國(guó)家的機(jī)場(chǎng),另有4300萬美國(guó)人還在從政府領(lǐng)救濟(jì)糧。
我們?cè)倏纯磭?guó)外的情況。我們的公民不僅忍受著國(guó)內(nèi)的災(zāi)難,而且還不斷地在國(guó)際上遭到羞辱。接二連三的羞辱。我們都曾經(jīng)記得,我們的水兵被迫在伊朗人槍口下下跪的情景。而這一幕恰好就發(fā)生在與伊朗簽署和解協(xié)議的不久前。這份和解協(xié)議向伊朗返還了1500億美元,卻沒有給予我們一分錢——時(shí)間將證明,這是史上最糟的協(xié)議。
另一項(xiàng)恥辱便是,奧巴馬曾為敘利亞局勢(shì)劃下紅線,但全世界都知道,它根本什么都不是。在利比亞,我們的大使館——作為美國(guó)全球地位的象征——?dú)в谛苄芰一鹬小?/p>
就在奧巴馬讓希拉里掌管外交政策之后,美國(guó)變得更加不安全了,而世界變得更加不穩(wěn)定。今年11月,讓我們一起擊敗她。
我相信,這是一項(xiàng)讓奧巴馬真正后悔的決定。希拉里糟糕的直覺與判斷力——桑德斯早就指出了這一點(diǎn)——是造成如今眾多災(zāi)難的原因。讓我們回顧一下歷史,在2009年前希拉里時(shí)期,在地圖上,“伊斯蘭國(guó)”還根本不曾存在。當(dāng)時(shí),利比亞還很穩(wěn)定;埃及也很太平;伊拉克的暴力事件也大大減少;而伊朗正被制裁壓得喘不過氣;敘利亞局勢(shì)也處在可控狀態(tài)。
可在希拉里·克林頓當(dāng)政的四年后,事情到底變成什么樣子了?“伊斯蘭國(guó)”勢(shì)力遍布中東地區(qū),甚至擴(kuò)散到了全世界。利比亞陷入一片廢墟,我們的大使及其團(tuán)隊(duì)被留在當(dāng)?shù)?,無助地任由野蠻的兇手們?cè)赘?。埃及則讓極端的穆斯林兄弟會(huì)上了臺(tái),迫使軍方不得不重新出來掌權(quán)。伊拉克更是陷入混亂之中。伊朗走在通向核武器的道路上。敘利亞被卷入了內(nèi)戰(zhàn)與難民危機(jī)之中,而這場(chǎng)難民危機(jī)更是威脅到了西方國(guó)家。在中東地區(qū)長(zhǎng)達(dá)15年的戰(zhàn)亂后,在花費(fèi)了數(shù)萬億美元,喪失了成千上萬條生命之后,局勢(shì)卻比以往更加糟糕。
這就是希拉里·克林頓的政治遺產(chǎn):死亡、毀滅、恐怖主義與軟弱。
然而,希拉里的政治遺產(chǎn),不一定會(huì)成為美國(guó)的政治遺產(chǎn)。我們目前面臨的問題——國(guó)內(nèi)的貧窮與暴力和國(guó)外的戰(zhàn)爭(zhēng)與毀滅——只要我們一天還仰賴制造出這些麻煩的政客,情況還會(huì)依舊如此。
要想改變結(jié)果,那么首先就要求領(lǐng)導(dǎo)層的變更。今晚,我將和你們分享我改造美國(guó)的計(jì)劃。
與我們的對(duì)手相比,我們計(jì)劃的主要區(qū)別在于,我們采取了“美國(guó)優(yōu)先”的政策。美利堅(jiān)主義,而不是全球主義,才是我們的信條。只要我們一天讓不把美國(guó)優(yōu)先置于重要地位的政客執(zhí)政,那么我們可以肯定的就是其他國(guó)家不會(huì)尊重美國(guó)——而這份尊重是我們應(yīng)得的。
首先,美國(guó)人民將再次被擺在優(yōu)先的位置。我的計(jì)劃將以國(guó)內(nèi)安全起步——這意味著安全的社區(qū)環(huán)境、安全的邊境以及針對(duì)恐怖主義的種種措施。沒有法治與秩序,也就不會(huì)有繁榮。而在經(jīng)濟(jì)上,我也提出了各項(xiàng)改革,以便新增百萬計(jì)的工作機(jī)會(huì),并準(zhǔn)備利用萬億計(jì)的資金來重建美國(guó)。
我即將提出的一些改革,將會(huì)遭到我國(guó)最為強(qiáng)大的一些特殊利益集團(tuán)的反對(duì)。這是因?yàn)檫@些特殊的利益集團(tuán)已經(jīng)非法操控了我們的政治和經(jīng)濟(jì)體制,專門為他們自己服務(wù)。相信我,這些都是為了他們自己服務(wù)。
在我們對(duì)手的競(jìng)選活動(dòng)幕后,大企業(yè)、精英媒體和大贊助商正在排著長(zhǎng)隊(duì),因?yàn)樗龑⒕S持這種被操控的體制。這些人愿意為希拉里砸錢,是因?yàn)樗龅拿恳患?,都完全在他們的掌控之中。她是他們的傀儡,他們是牽線人,正因如此,希拉里傳遞的信息是,一切都不會(huì)改變。永遠(yuǎn)不會(huì)!
我要傳遞的信息是,這一切必須改變,現(xiàn)在就要改變。每天早晨當(dāng)我醒來的時(shí)候,想到我在全國(guó)各地結(jié)識(shí)的人們,那些被無視、被忽略、被拋棄的人們,我愈加堅(jiān)定要讓他們看到成果。
我拜訪過下崗工人,走訪過被不公貿(mào)易協(xié)定奪走生計(jì)的社區(qū)。他們就是被我們國(guó)家遺忘的那群人。他們被遺忘了,但過不了多久,國(guó)家就會(huì)想起你們。他們是那群努力工作卻無法發(fā)聲的人。
我就是你們的聲音!
有一些政客把個(gè)人得失置于國(guó)家利益之上,有些母親因此失去了自己的孩子,我曾經(jīng)擁抱過這些痛哭流涕的母親。
我不能容忍不公,不能容忍政府的無能,無法同情那些辜負(fù)人們的領(lǐng)導(dǎo)人。
我們的政治體制因?yàn)槿狈σ庠浮⒂職饣蜃饑?yán),無法堅(jiān)定執(zhí)法——甚至更糟的是,政治體制被大企業(yè)說客所收買,造成無辜的人受苦。每當(dāng)這樣的時(shí)候,我都不能無視這樣的事情,我也不會(huì)選擇無視。
當(dāng)國(guó)務(wù)卿在私人服務(wù)器上非法儲(chǔ)存郵件,并刪除了33000條記錄以避免遭查處的時(shí)候,她正在讓我們的國(guó)家陷入風(fēng)險(xiǎn),而且還千方百計(jì)地抵賴和撒謊——我就知道,我國(guó)的腐敗已經(jīng)到達(dá)了何種觸目驚心的程度。
當(dāng)聯(lián)邦調(diào)查局局長(zhǎng)聲稱,國(guó)務(wù)卿只不過是在處理機(jī)密文件這件事上,“特別得不小心”,我也就知道了,她實(shí)際的所作所為與上述措辭相比不過只是冰山一角。這些言論不過是為了讓她得以在嚴(yán)厲的刑罰面前脫罪。
事實(shí)上,她最大的一項(xiàng)成就莫過于犯下了這樣重大的罪責(zé)后卻得以成功逃脫——特別是在其中,有許多其他人付出慘重代價(jià)后。同樣是這位國(guó)務(wù)卿,當(dāng)她把億萬美元用于討好特殊利益集團(tuán)與國(guó)外勢(shì)力的時(shí)候,我就知道,該是行動(dòng)的時(shí)候了。
既然我已登上政治舞臺(tái),權(quán)勢(shì)階級(jí)便再也無法打壓手無寸鐵的民眾。沒有人比我更了解這套體系,這也是為什么只有我才能修補(bǔ)這樣的體系。我曾親眼目睹這套被操控的體制是如何坑騙我們的公民,是如何被操控起來反對(duì)伯尼·桑德斯——在競(jìng)選路上,他從未獲得過機(jī)會(huì)。但桑德斯的支持者們將加入到我們的競(jìng)選活動(dòng)中來,因?yàn)槲覀円谒谧羁粗氐淖h程——貿(mào)易——上,把美國(guó)拉回正軌。正是這些貿(mào)易協(xié)議,奪走了美國(guó)人的就業(yè)崗位,攫取了國(guó)家的財(cái)富。上百萬的民主黨人也將加入到我們的競(jìng)選活動(dòng)中來,因?yàn)槲覀儗⒏脑煺麄€(gè)體制,讓它公正地為每一位美國(guó)人民服務(wù)。因此,我有幸擁有站在我身邊的這位,他將成為美國(guó)下一屆副總統(tǒng):印第安納州州長(zhǎng)麥克·潘斯。他是個(gè)非常好的人。
麥克為印第安納州帶來巨大的經(jīng)濟(jì)成功,我們也將為美國(guó)帶來同等的成功。麥克是一個(gè)品格高尚、成就非凡的人,他是副總統(tǒng)當(dāng)仁不讓的人選。
新政府將做的第一件事即是將我們的公民從犯罪、恐怖主義和目無法紀(jì)中拯救出來。
當(dāng)達(dá)拉斯警員遭殘忍槍殺后,全美深感震驚。在之后的幾天,對(duì)我們執(zhí)法人員的恐嚇與暴力仍層出不窮。最近,在佐治亞州、密蘇里州、威斯康辛州、堪薩斯州、密歇根州和田納西州,都有執(zhí)法人員慘遭槍擊或殺害。
周日,在路易斯安那州的巴吞魯日,更多的警員遭遇槍擊。三人死亡,四人重傷。對(duì)執(zhí)法部門的攻擊就是對(duì)全美人民的攻擊。對(duì)所有威脅街區(qū)治安、威脅警員人身安全的人,我有一句話要說:當(dāng)我明年拿下總統(tǒng),我將重塑這個(gè)國(guó)家的法律與秩序。相信我,相信我。
我將任命、并與最優(yōu)秀的檢察官、執(zhí)法部門官員合作,正確完成此項(xiàng)工作。在現(xiàn)在的白宮角逐中,我代表著法律與秩序。我們的現(xiàn)總統(tǒng)用他的職權(quán),分化不同種族膚色的人民,他不負(fù)責(zé)任的言語使美國(guó)成為了一個(gè)危險(xiǎn)的國(guó)家,比我乃至在場(chǎng)各位經(jīng)歷過的任何時(shí)期都更加危險(xiǎn)。
本屆政府搞爛了美國(guó)的城市。記住:它搞爛了美國(guó)的城市。它搞砸了教育,搞砸了就業(yè),搞砸了治安。無論從哪一個(gè)層面上說,他們都失敗的徹徹底底。
當(dāng)我成為總統(tǒng),一定會(huì)保證所有的孩子被平等對(duì)待,被平等保護(hù)。每一次行動(dòng),我必反躬自省,它能夠給巴爾的摩、芝加哥、底特律、弗格森的年輕人帶來更好的生活嗎?這些城市的孩子和其他的美國(guó)孩子乃至全世界任何孩子一樣,都有平等的實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的權(quán)利。
要讓美國(guó)更安全,我們必須解決日益嚴(yán)峻的外部威脅——挫敗“伊斯蘭國(guó)”的野蠻人,而且要迅速擊敗他們。
再看看法國(guó)吧,那是殘忍的穆斯林恐怖主義的受害者。男人、女人、孩子都被殘忍地殺害,生命被收割,家庭被撕裂,整個(gè)國(guó)家陷入哀傷。
伊斯蘭激進(jìn)分子一次又一次將毀滅和破壞加諸于我們,在世貿(mào)中心,在圣貝納迪諾的工作派對(duì),在波士頓的馬拉松,在田納西州查塔努加的征兵中心。此類的例子還有很多很多。
數(shù)周以前,在佛羅里達(dá)的奧蘭多,49名出色的美國(guó)人被伊斯蘭恐怖分子殘忍地謀殺。這一次,恐怖分子瞄準(zhǔn)的是LGBTQ社群(觀察者網(wǎng)注:同性戀、雙性戀、變性者以及酷兒等少數(shù)人群)。我們必須阻止他們。作為你們的總統(tǒng),我將在職權(quán)范圍內(nèi)盡全力保護(hù)LGBTQ社群,使他們遠(yuǎn)離充滿仇恨的外國(guó)意識(shí)形態(tài)帶來的暴力和壓迫。
作為一名共和黨員我必須說,聽見大家為我剛才所說的話喝彩,我非常欣慰。
要保護(hù)人民免受恐怖主義侵襲,我們得專注做好三件事。我們必須有全世界最好的情報(bào)收集能力。我們必須放棄希拉里在伊拉克、利比亞、埃及和敘利亞推行的那些業(yè)已失敗的國(guó)家建設(shè)和政權(quán)更迭行動(dòng)。
我們必須同盟友共同努力,只要我們的盟友和我們有共同的目標(biāo):摧毀ISIS、踩滅伊斯蘭恐怖行動(dòng)。我們必須現(xiàn)在行動(dòng)、馬上行動(dòng),去爭(zhēng)取勝利,快速的勝利。這需要我們同以色列合作,它是我們?cè)谠摰貐^(qū)最好的盟友。
不久前我曾說過,北約已經(jīng)過時(shí),因?yàn)樗懿恢植酪u擊的事。而且許多北約成員國(guó)不愿付出,只愿坐享其成,所以總是需要美國(guó)掏腰包。在那次講話后不久,北約便宣布開辟反恐項(xiàng)目,這才是朝著正確的反向前進(jìn)。
最后,非常重要的一點(diǎn)是,部分移民來自那些已成為恐怖主義犧牲品的國(guó)家,我們必須停止接受他們,直到我們擁有有效的甄別審查機(jī)制。
我的對(duì)手提出要接受更多的敘利亞難民,拿出提高550%這樣一個(gè)極端的數(shù)字。想想吧,想想吧,簡(jiǎn)直不可思議,但這竟然是真的。要知道,在奧巴馬總統(tǒng)治下,已經(jīng)有大量的難民涌入我們的國(guó)家。她建議接受更多的難民,卻從不考慮這樣一個(gè)問題:我們沒辦法篩選難民,沒辦法搞清楚他們是誰、他們從哪里來。
而我,只愿意允許那些支持美國(guó)價(jià)值觀、熱愛美國(guó)人民的人進(jìn)入這個(gè)國(guó)家。任何崇尚暴力、憎恨與壓迫的人,美國(guó)都不歡迎,永遠(yuǎn)不會(huì)。
過去數(shù)十年的移民已經(jīng)造成了本國(guó)國(guó)民的低薪與高失業(yè)率,尤其是非裔美國(guó)人和拉美裔工人。我們將有一個(gè)移民系統(tǒng),一個(gè)為美國(guó)人服務(wù)的移民系統(tǒng)。
周一,我們聽過三位家長(zhǎng)的傾訴。他們是麗·安·門多薩(Mary Ann Mendoza),薩賓·德登(Sabine Durden)和我的朋友杰米爾·肖(Jamiel Shaw),他們的孩子被非法移民殺害。幾位家長(zhǎng)僅僅是萬千受害者中三個(gè)勇敢的代表。當(dāng)我的團(tuán)隊(duì)在全國(guó)游歷,沒有一件事情能對(duì)我產(chǎn)生更深的影響,只有那些我同失去孩子的父母?jìng)児餐冗^的時(shí)間。他們失去了孩子,因?yàn)樵谖覀儑?guó)土上肆虐的暴力。我們可以解決,也必須解決這個(gè)問題。
這些家庭沒有迫切地提出抗議,沒有游行示威去保護(hù)他們的利益。因此,我的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手將永遠(yuǎn)不會(huì)遇到他們,不會(huì)去分擔(dān)他們的痛苦。相反,她更想去那些提供避難所的城市。然而,哪里是凱特·施泰因勒(Kate Steinle)的避難所?哪里是瑪麗安,薩賓和杰米爾孩子們的避難所?哪里有避難所去保護(hù)那些被殘忍殺害、忍受驚恐折磨的美國(guó)人?
這些受傷的美國(guó)家庭是孤獨(dú)的。但是,他們將不再孤獨(dú)。今晚,總統(tǒng)候選人和整個(gè)國(guó)家站在他們身后,支持他們,去傳遞他們的愛,以他們的榮譽(yù)起誓,我們將拯救更多的、無數(shù)的家庭,免遭同樣可怕的命運(yùn)。
我們將建起巨大的邊境墻,去阻擋非法移民,去阻擋黑幫與暴力,去阻擋毒品涌入我們的社區(qū)。我很榮幸,得到了美國(guó)邊境巡邏隊(duì)的支持,將與他們展開直接合作,共同保護(hù)我國(guó)合法——注意,合法——移民體系的完整性。
我們將終結(jié)偷渡和暴力的循環(huán),非法移民在邊境被逮捕后就地開釋的程序?qū)⒈粡U止。非法越境率將降低,寧?kù)o將再度降臨。相信我,我們很快將終止這一切。數(shù)百萬逾期滯留美國(guó)的人都必須執(zhí)行這些規(guī)定,我們的法律將得到應(yīng)有的尊重。
今晚,我希望每一個(gè)需要移民安全但被拒絕,以及那些拒絕他們的政客,去仔細(xì)傾聽我說的每一個(gè)字。
2017年1月21日,在我宣誓就職的第二天,美國(guó)人將在一個(gè)本國(guó)法律被強(qiáng)制執(zhí)行的國(guó)家醒來。
我們將體諒和同情每個(gè)人。但是,我的同情僅付與我們自己的、努力奮斗的國(guó)民。我的計(jì)劃同希拉里那些激進(jìn)又危險(xiǎn)的移民政策完全相反。美國(guó)人渴望從失控的移民中解脫,社區(qū)渴望著解脫。
然而,希拉里正計(jì)劃著大規(guī)模特赦,大規(guī)模移民,和大規(guī)模的無法無天。她的計(jì)劃將壓垮你的學(xué)校和醫(yī)院,在未來減少你的工作機(jī)會(huì)和薪資,也讓新近的這批移民更難擺脫貧困,更難躋身中產(chǎn)階級(jí)行列。
我為我們的工人準(zhǔn)備了截然不同的愿景。它始于全新的、公平的貿(mào)易政策,保障國(guó)民就業(yè),能夠抵御許多善于欺詐的國(guó)家。它是始于我競(jìng)選第一天就堅(jiān)持的政治綱領(lǐng),而從我宣誓就職的那一秒開始,也將成為我總統(tǒng)生涯堅(jiān)定不移的大政方針。
我已經(jīng)做了百億美元的生意,現(xiàn)在我要讓我們的國(guó)家重新走向富裕。我要利用全國(guó)、全世界的富人,使糟糕的貿(mào)易協(xié)議變成了不起的貿(mào)易協(xié)議。由于比爾·克林頓和希拉里·克林頓支持的災(zāi)難性的貿(mào)易協(xié)定,自從1997年,美國(guó)已經(jīng)丟失了近三分之一的制造業(yè)崗位。
記住,是比爾·克林頓簽署了北美自由貿(mào)易協(xié)定,它是這個(gè)我們國(guó)家史上,也是世界范圍內(nèi)最糟糕的經(jīng)濟(jì)交易。
決不能重演了!
我要把我們的工作帶回俄亥俄,帶回美國(guó),我不會(huì)再讓公司搬到其他國(guó)家,在這過程中不計(jì)后果地解雇員工。我決不讓這類事情重演!
而另一方面,我的對(duì)手支持幾乎每個(gè)摧毀我們的中產(chǎn)階級(jí)的貿(mào)易協(xié)定。她支持北美自由貿(mào)易協(xié)定,支持中國(guó)加入WTO——這是她丈夫的另一個(gè)巨大錯(cuò)誤和災(zāi)難。
她支持與韓國(guó)之間造成失業(yè)的貿(mào)易協(xié)定。她支持泛太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定(TPP)。TPP不僅會(huì)摧毀我們的制造業(yè),還會(huì)使美國(guó)服從于外國(guó)政府的裁決。我絕不讓這種事發(fā)生。
我承諾永遠(yuǎn)不會(huì)簽署任何會(huì)傷害我們的工人,或減少我們的自由和獨(dú)立的貿(mào)易協(xié)定。我絕不會(huì)簽署不利的貿(mào)易協(xié)議。美國(guó)優(yōu)先!美國(guó)優(yōu)先!我會(huì)代之以與個(gè)別國(guó)家達(dá)成私下的交易。
我們不會(huì)再進(jìn)行這些同許多國(guó)家的巨大交易,不會(huì)再有這些成千上萬頁(yè)沒人閱讀和理解的文件。我們將對(duì)所有違反貿(mào)易的行為強(qiáng)制處理,反對(duì)任何國(guó)家的欺騙。
這包括阻止中國(guó)無恥地竊取知識(shí)產(chǎn)權(quán),連同他們的非法產(chǎn)品傾銷和毀滅性的匯率操縱。這是史上規(guī)模最大的匯率操縱!我們和中國(guó)與其他國(guó)家這些可怕的貿(mào)易協(xié)定,都將徹底重新談判,包括重新談判一個(gè)對(duì)美國(guó)有利得多的北美自由貿(mào)易協(xié)定——要是我們得不到我們想要的,我們就離開談判桌。我們要把一切都推倒重來。
接下來的改革是我們的稅收法律、法規(guī)和能源規(guī)則。希拉里計(jì)劃大規(guī)模增稅,而我提出了今年所有參選的候選人之中——無論民主黨或共和黨——最大的減稅計(jì)劃。中等收入的美國(guó)人將得到深厚的救濟(jì),稅收也將對(duì)每個(gè)人簡(jiǎn)化。
美國(guó)是世界上稅率最高的國(guó)家之一。減稅會(huì)導(dǎo)致新的公司和新的就業(yè)機(jī)會(huì)卷土重來。然后我們要處理監(jiān)管問題,這是最大的就業(yè)殺手之一。過度監(jiān)管每年花費(fèi)了我們國(guó)家相當(dāng)于2萬億美元,我們要終結(jié)它。我們要解除美國(guó)能源生產(chǎn)的限制,這在未來40年內(nèi),將產(chǎn)生超過20萬億美元的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)創(chuàng)造就業(yè)。
而另一方面,我的對(duì)手想讓我們國(guó)家的礦業(yè)公司倒閉,讓鋼鐵工人失去工作——這是我當(dāng)總統(tǒng)決不會(huì)發(fā)生的。我要讓工廠重新開工,工人重新就業(yè)。在這些新經(jīng)濟(jì)政策下,數(shù)萬億美元將開始流入我們國(guó)家。這筆新財(cái)富將改善所有美國(guó)人的生活質(zhì)量——我們將構(gòu)建明天的公路、高速公路、橋梁、隧道、機(jī)場(chǎng)、鐵路。反過來,這將創(chuàng)造數(shù)以百萬計(jì)的就業(yè)機(jī)會(huì)。我們將拯救失敗學(xué)校的孩子們,幫助他們的父母送他們到一個(gè)可以選擇的安全學(xué)校。
比起為美國(guó)兒童服務(wù),我的對(duì)手寧愿保護(hù)官僚。這是她干出來的好事!我們將廢除并且取代奧巴馬災(zāi)難性的醫(yī)改,你將能重新自己選擇你的醫(yī)生。我們將搞定機(jī)場(chǎng)的運(yùn)輸安全局(觀察者網(wǎng)注:TSA的機(jī)場(chǎng)安檢造成超長(zhǎng)排隊(duì)),終結(jié)這場(chǎng)災(zāi)難。
我們將與在教育貸款中掙扎的學(xué)生們一道,把沉重的負(fù)擔(dān)從這些剛邁入社會(huì)的年輕人身上卸下來。我們將完全重建廢棄的軍事,那些我們付出巨大代價(jià)保護(hù)的國(guó)家,將被要求支付他們公平的分?jǐn)傎M(fèi)。
我們將照顧我們偉大的退伍軍人,以他們從來沒有得到過的優(yōu)厚方式。我的對(duì)手在還沒有廣泛傳播時(shí)駁斥了弗吉尼亞州丑聞,這是她多么不了解的又一個(gè)跡象。我剛剛公布的10點(diǎn)計(jì)劃,得到了退伍軍人的大力支持。我們要保證,那些為國(guó)家服役的人們能夠看得起醫(yī)生,去得起醫(yī)院,再不會(huì)出現(xiàn)奄奄一息的老兵排隊(duì)看病還要等五天的情況。
我們想要問每一個(gè)政府部門主管提供一個(gè)浪費(fèi)性支出項(xiàng)目的清單,在我就任的前100天我將消除它們。許多政治家已經(jīng)談?wù)摿诉@一點(diǎn),我要完成這件事。我們還將任命將堅(jiān)持我們的法律和憲法的美國(guó)最高法院大法官。
代替可敬的大法官斯卡利亞的,將是一個(gè)持有相似觀點(diǎn)和司法原則的人。這非常重要。這將是這次選舉決定的最重要的問題之一。我的對(duì)手想基本上廢除第二修正案,另一方面,我得到了全國(guó)步槍協(xié)會(huì)及早而強(qiáng)大的支持,并將保護(hù)所有美國(guó)人保護(hù)家人安全的權(quán)利。
在這個(gè)時(shí)刻,我要感謝福音社區(qū)一直給我這么好的支持。我不確定自己是否配得上你們的愛戴,但你們是我今晚站在這里的重要原因。你們對(duì)我國(guó)的政治有這么多貢獻(xiàn),然而我們的法律阻止你們從自己的講壇說出你們的思想,阻止你們發(fā)出自己的聲音。
許多年前,在林登·約翰遜的推動(dòng)下,一項(xiàng)威脅宗教機(jī)構(gòu)的法案,使他們?cè)诠_提倡他們的政治觀點(diǎn)時(shí)將失去免稅地位。
我將非常努力地廢除這種表述并保護(hù)所有美國(guó)人的言論自由。我們可以完成這些偉大的事情,太多的事情——所有我們需要做的就是再次在我們的國(guó)家,相信我們自己。是時(shí)候向全世界展示美國(guó)回來了——比以往任何時(shí)候都更大、更好和更強(qiáng)得多。
在這次旅行中,我很幸運(yùn)擁有在我身邊的妻子和我的孩子們。堂,伊萬卡,埃里克,蒂芙尼和巴倫:你們將永遠(yuǎn)是我最大的驕傲與快樂之源。我的父親,弗雷德·特朗普,是我見過最聰明、努力工作的人。我有時(shí)想知道如果他今晚在這里看到這些、看到我,他會(huì)說什么。
在我最小的年紀(jì),因?yàn)樗?,我學(xué)會(huì)了尊重工作的尊嚴(yán)和勞動(dòng)人民的尊嚴(yán)。跟他在一起,不論磚瓦匠、木工還是電工,都感到很自在。我繼承了父親的這些品質(zhì),我愛勞動(dòng)人民。
還有我的母親,瑪麗,她堅(jiān)強(qiáng),但也溫暖和公正。她是一個(gè)真正偉大的母親,她也是一個(gè)我所知道最誠(chéng)實(shí)的和慈善的人,尤其慧眼識(shí)人。一個(gè)人的品質(zhì)怎么樣,她都能看出來。
我姐姐瑪麗安妮和伊麗莎白,我弟弟羅伯特和我已故的哥哥弗雷德,我將永遠(yuǎn)給你們我的愛,你們對(duì)我是最特殊的,我愛我的生活。
但是現(xiàn)在,我唯一和排他的使命是為我們的國(guó)家去工作,去為你們工作。是時(shí)候?qū)崿F(xiàn)美國(guó)人民的勝利。我們很久沒有勝利過,但我們將走向勝利。要做到這點(diǎn),我們必須擺脫過去的狹隘政治。
美國(guó)是這樣一個(gè)國(guó)家,信徒、夢(mèng)想家、奮斗者被一群審查官、批評(píng)者和諷世者領(lǐng)導(dǎo)。
記住:所有那些告訴你們,你們不能擁有你們理想國(guó)家的那些人,就是那些告訴你們我今晚就不會(huì)站在這里的家伙。他們說我根本沒希望。就是他們。我們最愛干的事,就是打敗這群人。這是我們最愛干的事。我們不能再依賴這些精英媒體和政治,他們?yōu)榱瞬倏v輿論會(huì)說任何東西。相反,我們必須選擇相信美國(guó)。
歷史正在看著我們!
這是在等著看,我們是否會(huì)崛起,我們是否會(huì)向全世界展示美國(guó)仍然是自由、獨(dú)立和強(qiáng)大的。
我的對(duì)手要她的支持者背誦一個(gè)三字忠誠(chéng)誓言。念作:“我站在她這邊”(I’m With Her)。我選擇念誦另一個(gè)承諾。
我的誓言念作:“我站在你們這邊——美國(guó)人民!”
我是你們的聲音!
對(duì)每一個(gè)為他們的孩子夢(mèng)想的父母,對(duì)每一個(gè)夢(mèng)想他們的未來的孩子,我今晚要和你們說:我跟你們站在一起,我會(huì)為你們戰(zhàn)斗,我會(huì)為你們贏得勝利。
今晚,對(duì)所有的美國(guó)人,在我們所有的城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn),我做出這個(gè)誓言:
我們將讓美國(guó)再次強(qiáng)大!我們將讓美國(guó)再次驕傲!
我們將讓美國(guó)再次安全!
我們將讓美國(guó)再次偉大!
上帝保佑,晚安!我愛你們!
第五篇:特朗普就職演說中英全文
特朗普就職演說中英全文
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.首席大法官羅伯茨先生,卡特總統(tǒng),克林頓總統(tǒng),布什總統(tǒng),奧巴馬總統(tǒng),各位美國(guó)同胞,世界人民,謝謝你們。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.各位美國(guó)公民,我們正在參與一項(xiàng)偉大的全國(guó)性事業(yè):重建我們的國(guó)家,恢復(fù)對(duì)全體人民的承諾。
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.我們將一起決定未來很多年內(nèi)美國(guó)乃至全世界的道路。
We will face challenges.We will confront hardships.But we will get the job done.我們會(huì)遭遇挑戰(zhàn),我們會(huì)遇到困難。但是我們能將這項(xiàng)事業(yè)完成。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.They have been magnificent.每過四年,我們都相聚在這里進(jìn)行有序和平的權(quán)力交接。我們應(yīng)該感謝總統(tǒng)奧巴馬和第一夫人米歇爾·奧巴馬,他們?cè)跈?quán)力交接中,慷慨地給予我?guī)椭?。他們真的很棒。Today's ceremony, however, has very special meaning.Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C.and giving it back to you, the American People.今天的就職典禮有著特殊的意義。因?yàn)?,今天,我們不只是將?quán)力由一任總統(tǒng)交接到下一任總統(tǒng),由一個(gè)政黨交接給另一政黨。今天我們是將權(quán)力由華盛頓交接到人民的手中,也就是你們的手中。
For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.長(zhǎng)久以來,首度華盛頓的一小撮人攫取了政府的利益果實(shí),代價(jià)卻要由人民來承受。
Washington flourished – but the people did not share in its wealth.華盛頓欣欣向榮,人民卻沒有分享到財(cái)富。
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.政客們賺得盆滿鍋滿,但工作機(jī)會(huì)越來越少,工廠紛紛倒閉。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.當(dāng)權(quán)派保護(hù)的是他們自己,而不是我們國(guó)家的公民。
Their victories have not been your victories;their triumphs have not been your triumphs;and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.他們的勝利不等同于你們的勝利。當(dāng)他們?cè)谖覀兊氖锥細(xì)g呼慶祝時(shí),無數(shù)掙扎在這片土地上的家庭卻沒有什么可以慶祝的。
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.但這些都會(huì)改變,就在此時(shí)此地。因?yàn)楫?dāng)下是你們的時(shí)刻,這一刻屬于你們。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.這一刻屬于今天聚集在這里的所有人和全國(guó)正在收看這次典禮的所有美國(guó)人。
This is your day.This is your celebration.這是你們的一天,這是你們的慶祝日。
And this, the United States of America, is your country.美利堅(jiān)合眾國(guó),是你們的國(guó)家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的并不是哪個(gè)黨派當(dāng)政,而是政府是否由人民做主。
January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.2017年1月20日,這一天將會(huì)被銘記,美國(guó)人重新成為了國(guó)家的主人。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.曾經(jīng)被忽視的美國(guó)人不會(huì)繼續(xù)被忽視。
Everyone is listening to you now.現(xiàn)在,所有人都在傾聽你們。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.你們數(shù)以千萬計(jì)地投入到這場(chǎng)歷史運(yùn)動(dòng)中,這樣的事情世界上前所未有。
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.這一就職典禮的核心是一個(gè)重要信念——國(guó)家是為服務(wù)人民而存在的。美國(guó)人希望孩子們可以享受優(yōu)良的學(xué)校教育,家人可以享受安全的社區(qū)環(huán)境,自己可以得到優(yōu)質(zhì)的就業(yè)崗位。
These are the just and reasonable demands of a righteous public.這些公正、合理的訴求來自正直的民眾。
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities;rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation;an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge;and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.但對(duì)很多公民來說,現(xiàn)實(shí)卻是另一番景象。在內(nèi)城區(qū),母親和孩子正飽受貧困,生銹的工廠像墓碑一樣布滿我們國(guó)家的土地,教育系統(tǒng)充斥著黑暗的權(quán)錢交易,導(dǎo)致我們年輕又俊俏的學(xué)生們?cè)谥R(shí)上出現(xiàn)漏洞。犯罪團(tuán)伙和毒品奪走了很多生命,損害了我們國(guó)家眾多尚未釋放的潛力。
This American carnage stops right here and stops right now.我們國(guó)家中的這些屠殺行為將永久結(jié)束在此地、結(jié)束在此刻。
We are one nation – and their pain is our pain.Their dreams are our dreams;and their success will be our success.We share one heart, one home, and one glorious destiny.我們同屬一個(gè)國(guó)家,他們的痛苦就是我們的痛苦。他們的夢(mèng)想也是我們的夢(mèng)想,他們的成就也會(huì)是我們的成就。我們?nèi)f眾一心,同住一個(gè)家園,共享輝煌命運(yùn)。
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.今天我所做的就職誓言是對(duì)所有美國(guó)人的效忠。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;幾十年來,我們犧牲了美國(guó)工業(yè),讓別國(guó)工業(yè)得以興旺;
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;為別國(guó)軍隊(duì)施以援手,對(duì)我國(guó)軍力令人心痛的耗損卻視而不見; We've defended other nation's borders while refusing to defend our own;我們?cè)鴧⑴c保衛(wèi)其他國(guó)家的領(lǐng)地,卻疏忽了對(duì)自己領(lǐng)土的保護(hù);
And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.我們?cè)诤M馔度氤汕先f億美元,自己的基礎(chǔ)設(shè)施卻年久失修、長(zhǎng)年荒廢。
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.我們幫助其他國(guó)家走上了富裕之路,自己的財(cái)富、力量和自信卻逐漸消失在地平線上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.我們的工廠一個(gè)接一個(gè)倒閉,卻沒有考慮被落下的成千上萬名工人。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.我們中產(chǎn)階級(jí)的財(cái)富被剝削,再被分配給世界其他國(guó)家。
But that is the past.And now we are looking only to the future.但這些都是過去了,現(xiàn)在,我們要看向未來。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.今天我們聚集于此,是為了頒布新的命令,讓它在每座城市、每個(gè)國(guó)家的首都、每座權(quán)力的殿堂回響。
From this day forward, a new vision will govern our land.從今天起,我們的國(guó)家將擁有新的愿景。
From this moment on, it's going to be America First.從此刻起,美國(guó)將是第一。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.每一個(gè)關(guān)于貿(mào)易、稅收、移民、外交的決定,都會(huì)使美國(guó)工人和家庭受益。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs.Protection will lead to great prosperity and strength.我們要保護(hù)我們的國(guó)家,免受他國(guó)的破壞,他們生產(chǎn)著我們的商品,剽竊我們的公司,毀掉了我們的工作機(jī)會(huì)。只有保護(hù),才能實(shí)現(xiàn)真正的繁榮富強(qiáng)。
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.我會(huì)拼盡全力,為你們奮戰(zhàn)到底。而且,我永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)不會(huì)讓你們失望。America will start winning again, winning like never before.美國(guó)會(huì)再次獲勝,迎來史無前例的榮光。
We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.我們會(huì)奪回屬于我們的工作。我們會(huì)重新守衛(wèi)住國(guó)界。我們會(huì)贏回我們的財(cái)富。我們要重新實(shí)現(xiàn)我們的夢(mèng)想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.在我們遼闊偉大的國(guó)土上,我們要修建新的道路、高速公路、橋梁、機(jī)場(chǎng)、隧道和鐵路。
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.我們將不再僅僅依靠福利,而是回到工作崗位,依靠美國(guó)人的雙手和勞動(dòng),重建我們的國(guó)家。
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.我們將遵循兩條最簡(jiǎn)單的原則:買美國(guó)商品,雇美國(guó)人民。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.我們會(huì)與世界其他國(guó)家和睦修好,但是我們之所以這樣做,是因?yàn)槲覀兠靼?,所有?guó)家都有權(quán)以自己的利益為先。We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.我們不刻意將自己的生活方式強(qiáng)加于人,而是希望我們自己以身作則,為別人樹立榜樣。
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.我們會(huì)加強(qiáng)與舊盟友的關(guān)系,建立新的聯(lián)系,將文明世界的國(guó)家團(tuán)結(jié)起來,抵御激進(jìn)的伊斯蘭恐怖主義,我們會(huì)把他們從地球全部清除。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.政治必須以完全擁護(hù)我們自己的國(guó)家為基礎(chǔ)。我們會(huì)經(jīng)由衷心對(duì)待我們的國(guó)家,實(shí)現(xiàn)我們彼此之間的忠誠(chéng)。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.當(dāng)你的心中充滿著愛國(guó)的激情,就不會(huì)再心存偏見。
The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God's people live together in unity.” 圣經(jīng)告訴我們,當(dāng)上帝的子民團(tuán)結(jié)一致,那將是何等愉悅美好。
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.我們必須開誠(chéng)布公,真誠(chéng)地就不同意見進(jìn)行辯論,同時(shí)也要追求團(tuán)結(jié)。When America is united, America is totally unstoppable.當(dāng)美國(guó)人民團(tuán)結(jié)一致時(shí),美國(guó)就會(huì)勢(shì)不可當(dāng)。
There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.我們無需心存恐懼。我們會(huì)被保護(hù),我們會(huì)永遠(yuǎn)被保護(hù)。
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.那些來自軍隊(duì)和執(zhí)法部門的優(yōu)秀成員將保護(hù)我們,更重要的是,上帝會(huì)保佑我們。
Finally, we must think big and dream even bigger.最后,我們必須大膽想象,敢于做夢(mèng)。
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.在美國(guó),我們必須明白,一個(gè)國(guó)家只有不斷努力奮斗,才能繼續(xù)生存。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.我們?cè)僖膊粫?huì)接納那些只說不做、不斷抱怨而不干實(shí)事的政客。
The time for empty talk is over.講空話的時(shí)代已經(jīng)結(jié)束了。Now arrives the hour of action.行動(dòng)的時(shí)刻到了。
Do not let anyone tell you it cannot be done.No challenge can match the heart and fight and spirit of America.不要相信任何人說你不能做到。沒有什么可以戰(zhàn)勝美國(guó)人的心性、斗志和精神。
We will not fail.Our country will thrive and prosper again.我們不會(huì)失敗。我們的國(guó)家將會(huì)再次繁榮興旺。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.我們站在新千年的當(dāng)口,我們準(zhǔn)備好破解太空的奧秘,將地球從疾病的痛苦中解脫出來,利用未來的能源、工業(yè)和技術(shù)。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.一種新的國(guó)家榮譽(yù)感在我們的靈魂中激蕩,提升我們的視野,彌合我們的分歧。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.是時(shí)候讓我們的斗士回想起那個(gè)古老的智慧了——不管是黑皮膚,棕皮膚還是白皮膚,我們都流著同樣的愛國(guó)者的紅色血液,我們享受同一片自由的光輝,我們一起向同一面?zhèn)ゴ蟮拿绹?guó)國(guó)旗致敬。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.我們的孩子,不管是出生在底特律城郊,還是內(nèi)布拉斯加州被風(fēng)吹過的平原上,他們仰望的是同一片夜空,他們的內(nèi)心承載著同樣的夢(mèng)想,他們被同一個(gè)萬能的造物主注入生命之息。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: 所有美國(guó)人民,無論你身在哪個(gè)城市,或遠(yuǎn)或近,或大或小,即使遠(yuǎn)隔千山萬水,也請(qǐng)你聽清下面的話:
You will never be ignored again.你再也不會(huì)被忽視。
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny.And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.你們的聲音,你們的希望和你們的夢(mèng)想,將定義美國(guó)的命運(yùn)。你們的勇氣、善良和愛將永遠(yuǎn)為我們指引前路的方向。
Together, We Will Make America Strong Again.我們?cè)谝黄穑瑫?huì)讓美國(guó)再次強(qiáng)大。
We Will Make America Wealthy Again.我們會(huì)讓美國(guó)再次富有。
We Will Make America Proud Again.我們會(huì)讓美國(guó)再次驕傲。
We Will Make America Safe Again.我們會(huì)讓美國(guó)再次安全。
And, Yes, Together, We Will Make America Great Again.Thank you, God Bless You, And God Bless America.當(dāng)然,我們?cè)谝黄穑屆绹?guó)再次偉大。謝謝你們,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅(jiān)。