欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      兩會(huì)翻譯張京

      時(shí)間:2019-05-14 18:23:17下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《兩會(huì)翻譯張京》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《兩會(huì)翻譯張京》。

      第一篇:兩會(huì)翻譯張京

      揭秘兩會(huì)冷艷美女翻譯 初中時(shí)立志做外交官(組圖)發(fā)布:2013-03-15 09:24:52 來源:新華網(wǎng) 作者:蔣大偉 瀏覽:1442次 【大 中 小】

      核心提示:“最美女翻譯!”,“最冷艷的女翻譯”、“最像趙薇的女翻譯!”??

      張京在國外留影

      張京(左一)進(jìn)外交部后軍訓(xùn)照片

      高一時(shí),全班去太子灣公園玩。右二穿著黃色衣服的是張京。左上中間穿著黑衣服的女孩是也進(jìn)了外交部的趙婷,圍紅色格子圍巾的是胡躍波老師。圖片由胡躍波老師提供

      張京兩會(huì)照片走紅網(wǎng)絡(luò),其中吐舌頭那張,網(wǎng)友贊“好萌”。

      原標(biāo)題:兩會(huì)冷艷美女翻譯走紅 高中時(shí)就有人說其像趙薇

      3月11日,十二屆全國人大一次會(huì)議舉行的一場記者會(huì)上,一位身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長發(fā),神情專注的女翻譯,因表情冷艷,神似趙薇,吸引了現(xiàn)場不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。

      “最美女翻譯!”,“最冷艷的女翻譯”、“最像趙薇的女翻譯!”??

      其實(shí),這位女翻譯名叫張京,杭州人,2003年從杭州外國語學(xué)校畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。因?yàn)樵趯W(xué)校里表現(xiàn)出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱張京為“牛掰學(xué)姐”。

      初中學(xué)妹:她當(dāng)年是“風(fēng)云人物”

      昨天,聯(lián)系北京的外交學(xué)院,學(xué)生處的李老師說,這幾天網(wǎng)上有很多關(guān)于張京的報(bào)道,學(xué)校也注意到了,在張京畢業(yè)那年,外交部首次對(duì)外招收200多名各類翻譯,張京就是其中一位被錄取的學(xué)生。

      昨天,撥打張京大學(xué)任教老師王老師的電話,但無人接聽。并且因?yàn)橄喔魰r(shí)間太長,學(xué)校也無法提供張京同班同學(xué)的聯(lián)系方式。

      不過,看到自己同學(xué)成了名人,這幾天張京的大學(xué)高中甚至初中的同學(xué)都很高興,紛紛在網(wǎng)上轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于張京的消息。

      網(wǎng)友“宅兔oritree”是張京初中時(shí)的學(xué)妹,對(duì)學(xué)姐的第一印象,“宅兔oritree”用風(fēng)云人物四個(gè)字來形容。她說,剛進(jìn)校的時(shí)候,就聽說張京學(xué)姐非常有才,不但學(xué)習(xí)很強(qiáng),主持節(jié)目,唱歌跳舞表演也擅長。

      讀高中時(shí)就有人說她像趙薇

      昨天,輾轉(zhuǎn)聯(lián)系上張京初中和高中的同學(xué)奚先生,他是張京上中學(xué)的第一位同桌,和張京關(guān)系不錯(cuò),現(xiàn)在還保持著聯(lián)系。

      奚先生說,能進(jìn)杭外的同學(xué),成績都很優(yōu)秀,但相比之下還是有高低之分,于是老師想了一個(gè)辦法,讓學(xué)習(xí)成績特別好和相對(duì)較弱的成為同桌,讓成績好的帶一帶成績差的。

      就這樣,學(xué)習(xí)成績一般的奚同學(xué)和成績特別優(yōu)秀的張京成了同桌。

      昨天,問奚同學(xué)對(duì)同桌的印象,他回答:隔了這么多年,得好好想一想,但有幾點(diǎn)不用想,印象太深刻了,一是她很漂亮;二是她的能力很強(qiáng);三是她比同齡人顯得都要成熟。

      在奚先生的回憶里,張京大大的眼睛,很漂亮,初中時(shí)大家覺得張京像個(gè)印度混血,直到高中時(shí)熱播了《還珠格格》后,才有人說她像趙薇。

      “她也有很冷的一面”

      “她就是一個(gè)全才,在高手如林的杭外,她各科成績一直都保持班級(jí)前五名,學(xué)校的英語演講比賽,她不是第一就是第二?!鞭上壬f,“不僅學(xué)習(xí)好,其他方面也很突出!”

      張京雖然個(gè)子不高,但體育很好,最喜歡的項(xiàng)目是打排球。在學(xué)校文藝演出方面,她也很出類拔萃,唱歌跳舞主持都很棒,還畫得一手好畫。奚先生說,和記者會(huì)上嚴(yán)肅的張京比,記憶中的她個(gè)性很開朗,和同學(xué)們始終能玩成一片。

      “不過,她也有很冷的一面!”奚先生說,比如她有時(shí)會(huì)陷入沉思,一個(gè)下午不說話,就盯著一個(gè)地方,或者一本書,“后來我知道,她是在思考,想一件事就要想透為止?!?/p>

      奚先生說,那時(shí)的張京和同齡人比,顯得格外成熟,她處事總是寵辱不驚,不慌不忙。這樣的性格,也蠻適合在外交部擔(dān)任翻譯工作。

      兩人在倫敦留學(xué)又碰面

      2008年,奚先生到英國倫敦念碩士,巧的是張京也作為交換生來到倫敦留學(xué),初中的同桌又相聚在同一個(gè)城市。

      和張京幾次碰面后,奚先生發(fā)現(xiàn),張京一點(diǎn)都沒變,還是那么開朗,樂觀,同樣,她還是比同齡人要顯得更加成熟,會(huì)一語不發(fā),獨(dú)自陷入思考??

      奚先生和張京的最近一次聯(lián)系是今年春節(jié),兩人通過微信互相問候。張京昨天托同學(xué)回話:不便接受采訪

      如今,當(dāng)年班里的同學(xué),相當(dāng)一部分出了國,有的在讀博士,有的搞科研,也有的回國做了建筑師、翻譯等,但讓奚先生印象最深的,就是那個(gè)有些“印度混血”的張京。

      昨天,通過奚先生帶話給張京,能不能接受快報(bào)的采訪。奚先生和張京本人取得聯(lián)系后回話說:“因?yàn)橥饨徊坑屑o(jì)律,她現(xiàn)在不便接受采訪?!?/p>

      昨天,一位叫“小伊克爾”的網(wǎng)友發(fā)了一張照片,引來一百多條評(píng)論。

      照片是一女生和一個(gè)男生在學(xué)校教室的合影,照片中的女生神似張京,但和現(xiàn)在的照片相比要稚嫩得多。

      “小伊克爾”是這樣描述這張照片的:你們不要覺得人家美女翻譯氣質(zhì)出眾現(xiàn)在長得像趙薇??!人家當(dāng)年也長得很樸實(shí)的呀!

      昨天下午,記者通過微博私信,試圖聯(lián)系上這位網(wǎng)友,但沒有得到回應(yīng)。因?yàn)闀r(shí)差關(guān)系,昨晚9點(diǎn)多,剛起床的“小伊克爾”終于看到了私信。

      “小伊克爾”說,他現(xiàn)在在美國,是張京的高中同學(xué),那張照片是高三時(shí)拍的,因?yàn)檫@兩天看到張京出名了,有些想念老同學(xué),就發(fā)了這樣一張合照,沒想到這么多網(wǎng)友關(guān)注。“不要被她冷艷的照片蒙蔽了,嘿嘿!”“小伊克爾”說,印象中的張京,很活潑好動(dòng)各種愛玩,和冷艷完全不沾邊,大概是職業(yè)的要求,需要時(shí)刻保持沉著冷靜,所以才會(huì)有照片里的樣子吧。

      人人網(wǎng)里,張京給一道菜取名: “這只不過是個(gè)裝了燒雞的菠蘿”。

      人人網(wǎng)有個(gè)搜索好友的功能,輸入“外交學(xué)院”,“浙江杭州”、“性別女”幾個(gè)關(guān)鍵詞,有幾百條相關(guān)尋找結(jié)果。

      沒想到,在顯示結(jié)果的第一個(gè)頁面,就看到了張京的名字,和她那神似趙薇的頭像照片。進(jìn)入張京人人網(wǎng)的主頁,頭像照片中她穿著一件白色T恤,黑色背景,披著齊肩長發(fā)面帶微笑,和人大記者會(huì)上的“冷艷”有很大的不同。

      主頁中的音樂欄目是空的,日志欄目中,有她寫的5篇日志,最近的那篇,更新時(shí)間是2010年10月10日,叫做《心葉》,是一首詩:

      聽這首歌我想起了龐德的那首詩 我已不能對(duì)教我這詩的人說謝謝 但這詩留了下來 它會(huì)一直陪伴我 正如這歌

      于是怎樣都好都好。

      和日志的更新速度相比,張京在人人網(wǎng)更新相冊的頻率要勤得多。

      進(jìn)入張京的網(wǎng)絡(luò)相冊,大部分是她旅行世界的照片,有英國的倫敦、德國的斯圖加特、瑞士日內(nèi)瓦,沙特、南非、荷蘭、梵蒂岡??

      這些照片雖然不是專業(yè)相機(jī)拍的,但色彩和構(gòu)圖都很漂亮,照片中有歐洲的古堡,藍(lán)海沙灘椰子樹、熱帶的雨林、以風(fēng)景照為主,偶爾也有幾張她的留影。

      在一個(gè)叫做“把菜燒熟!”的相冊中,張京展示了自己的廚藝,有一張照片中是平時(shí)她常給自己做的飯,一個(gè)盤子中盛著米飯,生菜、蘑菇和熟三文魚,還有看起來蠻復(fù)雜的一道菜——一顆塞滿了食物的菠蘿。張京給這張照片取名“這只不過是個(gè)裝了燒雞的菠蘿”。

      還有一個(gè)很有意思的相冊叫“軍訓(xùn)?”,是張京進(jìn)外交部后軍訓(xùn)的照片。在一張照片中,張京和其他3個(gè)女生穿著迷彩服,手拿沖鋒槍,站在寢室里擺著造型。有一張照片記錄的是一塊黑板,上面寫著“外交部軍訓(xùn)三聯(lián)評(píng)比欄”,張京被評(píng)為了“訓(xùn)練之星”。

      張京高中班主任:

      那年她保送進(jìn)了外交學(xué)院大家都覺得有點(diǎn)“屈才”了 通訊員 李甫貴 記者 張娜

      昨天12:14,杭州外國語學(xué)校校園網(wǎng)登出一條新信息,喜氣洋溢:“我校畢業(yè)生擔(dān)任全國人大記者會(huì)翻譯”,近日在全國人大記者會(huì)上爆紅的“美女翻譯”張京,2003年從杭外畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。

      “在我校就讀期間,張京成績優(yōu)異,素質(zhì)全面,在英語方面尤有特長。大學(xué)期間,張京先后在第十屆‘外研社杯’全國英語辯論賽上榮獲冠軍(與隊(duì)友合作)、在第十屆‘21世紀(jì)杯’全國英語演講比賽中榮獲亞軍?!?/p>

      昨天,我們聯(lián)系上張京在杭外讀書時(shí)的高中班主任胡躍波,也是她的英語老師。她完全有能力進(jìn)北大、清華 但立志要做外交官

      胡老師說,最近看到張京走紅,覺得她越來越漂亮了,中學(xué)時(shí)的張京沒有別的女生那么外向,性格很冷靜。

      胡老師說,張京是個(gè)執(zhí)著、專注的人,知道自己要什么。

      “她初中起就立志做外交官,想將來進(jìn)入外交部門工作。高中三年她成績很優(yōu)秀,完全有能力進(jìn)北大、清華這樣的綜合性大學(xué),但她選擇繼續(xù)追求夢想,保送進(jìn)了外交學(xué)院,大家都覺得有點(diǎn)‘屈才’了?!?/p>

      胡老師說,張京各學(xué)科都很好,英語尤其優(yōu)秀。高二畢業(yè)時(shí),她拿到獎(jiǎng)學(xué)金,暑假去英國游學(xué)10天。住在當(dāng)?shù)匾幻咧猩募依铮瑑扇顺蔀榉浅:玫呐笥?,談人生觀、價(jià)值觀,后來一直有聯(lián)系?!澳憧?,短短十天,她就和別人有這么深交流,英語水平是不是很厲害?”

      “學(xué)校每次開家長會(huì),張京父母都一起來,對(duì)于女兒的教育,非常重視?!焙蠋熣f。另一位同學(xué)也進(jìn)了外交部

      胡老師說,張京班里有20位同學(xué),大家相處得像兄弟姐妹,出路都不錯(cuò)。高三畢業(yè)時(shí),有的高考、有的保送,不少人出國。有的學(xué)生還在哈佛大學(xué)、普林斯頓大學(xué)等名校讀博,專業(yè)涉及面很廣,有經(jīng)濟(jì)、建筑、計(jì)算機(jī)數(shù)學(xué)、神經(jīng)醫(yī)學(xué)、天體物理等。

      有4位女生讀了英語專業(yè),張京是其中之一。另一名女生趙婷,進(jìn)了北京外國語大學(xué),后來進(jìn)了外交部工作。剩下兩位女生,一位在北京外國語大學(xué)讀博士,專業(yè)是翻譯;另一位進(jìn)了北京語言大學(xué),后去英國讀精算,現(xiàn)從事相關(guān)行業(yè)。

      胡老師說,翻譯作為一種職業(yè)來說,越來越專業(yè)。一是因?yàn)楹芏嗳俗约壕邆渫庹Z能力;二是技術(shù)進(jìn)步,有很多工具可以幫助翻譯。不過做到了外交部這個(gè)層面的翻譯,就不單單是語言上的要求了,對(duì)政治、文化、經(jīng)濟(jì)都要有理解。

      杭外有30多名畢業(yè)生 在外交部工作

      據(jù)杭外校園網(wǎng)介紹,杭外建校近50年來,已有30多名畢業(yè)生在外交部工作。有人成為大使,比如中國駐印度大使張炎;有人成為外交部的主要翻譯,如85屆畢業(yè)生鄒肖力,87屆畢業(yè)生張建敏(成為外交部新聞司參贊),97屆畢業(yè)生錢歆藝等,先后多次為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任翻譯。

      張京當(dāng)年英語競賽演講稿—— 我的家鄉(xiāng)杭州

      為保護(hù)生態(tài)付出了艱苦努力

      昨天,微博上還流傳一段張京參加2005年第十屆“21世紀(jì)杯”全國英語演講比賽總決賽的視頻,張京當(dāng)年是作為外交學(xué)院選手參賽的,并獲得亞軍。競賽以北京2008年奧運(yùn)會(huì)為主題,她的演講題目是《全球化影響與中國傳統(tǒng)價(jià)值觀》(節(jié)選)

      早上好,女士們和先生們:

      在東西文化密切交流以前,中國人向往的一直是中國畫式的生活——人與自然和諧共處的具象畫面、中國古代哲學(xué)智慧的精髓——對(duì)和諧的向往,自古就深深扎根于中國人的心中。

      這樣的傳統(tǒng)價(jià)值觀有利有弊。一方面,它促成了中華文明獨(dú)有的源遠(yuǎn)流長,另一方面,國人們過分地滿足現(xiàn)狀,沒有動(dòng)力去追求進(jìn)步與改變。

      隨著全球化的深入,我們理想中的和諧受到了沖擊。

      ??

      從以上例子中,我們看到了全球化帶來的不和諧結(jié)果。

      但出現(xiàn)這樣的結(jié)果,我們要?dú)w咎的并不是全球化,而是我們的態(tài)度——如果我們能依舊帶著傳統(tǒng)的和諧心態(tài)去追求全球化,那么成果就必將高于成本。

      以我的家鄉(xiāng)杭州為例,多虧了市政府多年來為追求生態(tài)發(fā)展所付出的艱苦努力——各色水禽們經(jīng)多年遷徙后回到西湖,繼續(xù)在這里安居;湖岸邊,玩滑板和極限運(yùn)動(dòng)自行車玩家們在炫技;附近的小廣場上,各年齡層的人們在這里游戲,有踢毽子的,也有放風(fēng)箏的——這樣的畫面雖然不同于傳統(tǒng)的中國畫,但它傳遞的是全球化時(shí)代里的現(xiàn)代和諧感。(翻譯:章貝佳)

      來源:都市快報(bào) 記者 蔣大偉

      第二篇:兩會(huì)美女翻譯張京的成長經(jīng)歷

      http:///

      兩會(huì)美女翻譯張京的成長經(jīng)歷

      3月11日,十二屆全國人大一次會(huì)議舉行的一場記者會(huì)上,一位身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長發(fā),神情專注的女翻譯,因表情冷艷,神似趙薇,吸引了現(xiàn)場不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。

      “最美女翻譯!”,“最冷艷的女翻譯”、“最像趙薇的女翻譯!”??

      其實(shí),這位女翻譯名叫張京,杭州人,2003年從杭州外國語學(xué)校畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。因?yàn)樵趯W(xué)校里表現(xiàn)出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱張京為“牛掰學(xué)姐”。

      初中學(xué)妹:她當(dāng)年是“風(fēng)云人物”

      昨天,聯(lián)系北京的外交學(xué)院,學(xué)生處的李老師說,這幾天網(wǎng)上有很多關(guān)于張京的報(bào)道,學(xué)校也注意到了,在張京畢業(yè)那年,外交部首次對(duì)外招收200多名各類翻譯,張京就是其中一位被錄取的學(xué)生。

      昨天,撥打張京大學(xué)任教老師王老師的電話,但無人接聽。并且因?yàn)橄喔魰r(shí)間太長,學(xué)校也無法提供張京同班同學(xué)的聯(lián)系方式。

      不過,看到自己同學(xué)成了名人,這幾天張京的大學(xué)高中甚至初中的同學(xué)都很高興,紛紛在網(wǎng)上轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于張京的消息。

      網(wǎng)友“宅兔oritree”是張京初中時(shí)的學(xué)妹,對(duì)學(xué)姐的第一印象,“宅兔oritree”用風(fēng)云人物四個(gè)字來形容。她說,剛進(jìn)校的時(shí)候,就聽說張京學(xué)姐非常有才,不但學(xué)習(xí)很強(qiáng),主持節(jié)目,唱歌跳舞表演也擅長。

      讀高中時(shí)就有人說她像趙薇

      昨天,輾轉(zhuǎn)聯(lián)系上張京初中和高中的同學(xué)奚先生,他是張京上中學(xué)的第一位同桌,和張京關(guān)系不錯(cuò),現(xiàn)在還保持著聯(lián)系。

      奚先生說,能進(jìn)杭外的同學(xué),成績都很優(yōu)秀,但相比之下還是有高低之分,于是老師想了一個(gè)辦法,讓學(xué)習(xí)成績特別好和相對(duì)較弱的成為同桌,讓成績好的帶一帶成績差的。就這樣,學(xué)習(xí)成績一般的奚同學(xué)和成績特別優(yōu)秀的張京成了同桌。

      昨天,問奚同學(xué)對(duì)同桌的印象,他回答:隔了這么多年,得好好想一想,但有幾點(diǎn)不用想,印象太深刻了,一是她很漂亮;二是她的能力很強(qiáng);三是她比同齡人顯得都要成熟。在奚先生的回憶里,張京大大的眼睛,很漂亮,初中時(shí)大家覺得張京像個(gè)印度混血,直到高中時(shí)熱播了《還珠格格》后,才有人說她像趙薇。

      “她也有很冷的一面”

      “她就是一個(gè)全才,在高手如林的杭外,她各科成績一直都保持班級(jí)前五名,學(xué)校的英語演講比賽,她不是第一就是第二。”奚先生說,“不僅學(xué)習(xí)好,其他方面也很突出!”

      張京雖然個(gè)子不高,但體育很好,最喜歡的項(xiàng)目是打排球。在學(xué)校文藝演出方面,她也很出類拔萃,唱歌跳舞主持都很棒,還畫得一手好畫。奚先生說,和記者會(huì)上嚴(yán)肅的張京比,記憶中的她個(gè)性很開朗,和同學(xué)們始終能玩成一片。

      “不過,她也有很冷的一面!”奚先生說,比如她有時(shí)會(huì)陷入沉思,一個(gè)下午不說話,就盯著一個(gè)地方,或者一本書,“后來我知道,她是在思考,想一件事就要想透為止。”

      奚先生說,那時(shí)的張京和同齡人比,顯得格外成熟,她處事總是寵辱不驚,不慌不忙。這樣的性格,也蠻適合在外交部擔(dān)任翻譯工作。

      兩人在倫敦留學(xué)又碰面

      2008年,奚先生到英國倫敦念碩士,巧的是張京也作為交換生來到倫敦留學(xué),初中的同桌又相聚在同一個(gè)城市。

      和張京幾次碰面后,奚先生發(fā)現(xiàn),張京一點(diǎn)都沒變,還是那么開朗,樂觀,同樣,她還是比同齡人要顯得更加成熟,會(huì)一語不發(fā),獨(dú)自陷入思考??

      http:///

      奚先生和張京的最近一次聯(lián)系是今年春節(jié),兩人通過微信互相問候。

      張京昨天托同學(xué)回話:不便接受采訪

      如今,當(dāng)年班里的同學(xué),相當(dāng)一部分出了國,有的在讀博士,有的搞科研,也有的回國做了建筑師、翻譯等,但讓奚先生印象最深的,就是那個(gè)有些“印度混血”的張京。

      昨天,通過奚先生帶話給張京,能不能接受快報(bào)的采訪。奚先生和張京本人取得聯(lián)系后回話說:“因?yàn)橥饨徊坑屑o(jì)律,她現(xiàn)在不便接受采訪?!?/p>

      昨天,一位叫“小伊克爾”的網(wǎng)友發(fā)了一張照片,引來一百多條評(píng)論。

      照片是一女生和一個(gè)男生在學(xué)校教室的合影,照片中的女生神似張京,但和現(xiàn)在的照片相比要稚嫩得多。

      “小伊克爾”是這樣描述這張照片的:你們不要覺得人家美女翻譯氣質(zhì)出眾現(xiàn)在長得像趙薇啊!人家當(dāng)年也長得很樸實(shí)的呀!

      昨天下午,記者通過微博私信,試圖聯(lián)系上這位網(wǎng)友,但沒有得到回應(yīng)。

      因?yàn)闀r(shí)差關(guān)系,昨晚9點(diǎn)多,剛起床的“小伊克爾”終于看到了私信。

      “小伊克爾”說,他現(xiàn)在在美國,是張京的高中同學(xué),那張照片是高三時(shí)拍的,因?yàn)檫@兩天看到張京出名了,有些想念老同學(xué),就發(fā)了這樣一張合照,沒想到這么多網(wǎng)友關(guān)注?!安灰凰淦G的照片蒙蔽了,嘿嘿!”“小伊克爾”說,印象中的張京,很活潑好動(dòng)各種愛玩,和冷艷完全不沾邊,大概是職業(yè)的要求,需要時(shí)刻保持沉著冷靜,所以才會(huì)有照片里的樣子吧。

      人人網(wǎng)里,張京給一道菜取名:

      “這只不過是個(gè)裝了燒雞的菠蘿”。

      人人網(wǎng)有個(gè)搜索好友的功能,輸入“外交學(xué)院”,“浙江杭州”、“性別女”幾個(gè)關(guān)鍵詞,有幾百條相關(guān)尋找結(jié)果。

      沒想到,在顯示結(jié)果的第一個(gè)頁面,就看到了張京的名字,和她那神似趙薇的頭像照片。進(jìn)入張京人人網(wǎng)的主頁,頭像照片中她穿著一件白色T恤,黑色背景,披著齊肩長發(fā)面帶微笑,和人大記者會(huì)上的“冷艷”有很大的不同。

      主頁中的音樂欄目是空的,日志欄目中,有她寫的5篇日志,最近的那篇,更新時(shí)間是2010年10月10日,叫做《心葉》,是一首詩:

      聽這首歌我想起了龐德的那首詩

      我已不能對(duì)教我這詩的人說謝謝

      但這詩留了下來

      它會(huì)一直陪伴我正如這歌

      于是怎樣都好 都好。

      和日志的更新速度相比,張京在人人網(wǎng)更新相冊的頻率要勤得多。

      進(jìn)入張京的網(wǎng)絡(luò)相冊,大部分是她旅行世界的照片,有英國的倫敦、德國的斯圖加特、瑞士日內(nèi)瓦,沙特、南非、荷蘭、梵蒂岡??

      這些照片雖然不是專業(yè)相機(jī)拍的,但色彩和構(gòu)圖都很漂亮,照片中有歐洲的古堡,藍(lán)海沙灘椰子樹、熱帶的雨林、以風(fēng)景照為主,偶爾也有幾張她的留影。

      在一個(gè)叫做“把菜燒熟!”的相冊中,張京展示了自己的廚藝,有一張照片中是平時(shí)她常給自己做的飯,一個(gè)盤子中盛著米飯,生菜、蘑菇和熟三文魚,還有看起來蠻復(fù)雜的一道菜——一顆塞滿了食物的菠蘿。張京給這張照片取名“這只不過是個(gè)裝了燒雞的菠蘿”。還有一個(gè)很有意思的相冊叫“軍訓(xùn)?”,是張京進(jìn)外交部后軍訓(xùn)的照片。在一張照片中,張京和其他3個(gè)女生穿著迷彩服,手拿沖鋒槍,站在寢室里擺著造型。

      有一張照片記錄的是一塊黑板,上面寫著“外交部軍訓(xùn)三聯(lián)評(píng)比欄”,張京被評(píng)為了“訓(xùn)

      練之星”。

      張京高中班主任:

      那年她保送進(jìn)了外交學(xué)院大家都覺得有點(diǎn)“屈才”了

      昨天12:14,杭州外國語學(xué)校校園網(wǎng)登出一條新信息,喜氣洋溢:“我校畢業(yè)生擔(dān)任全國人大記者會(huì)翻譯”,近日在全國人大記者會(huì)上爆紅的“美女翻譯”張京,2003年從杭外畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。

      “在我校就讀期間,張京成績優(yōu)異,素質(zhì)全面,在英語方面尤有特長。大學(xué)期間,張京先后在第十屆 外研社杯全國英語辯論賽上榮獲冠軍(與隊(duì)友合作)、在第十屆 21世紀(jì)杯 全國英語演講比賽中榮獲亞軍?!?/p>

      昨天,我們聯(lián)系上張京在杭外讀書時(shí)的高中班主任胡躍波,也是她的英語老師。她完全有能力進(jìn)北大、清華

      但立志要做外交官

      胡老師說,最近看到張京走紅,覺得她越來越漂亮了,中學(xué)時(shí)的張京沒有別的女生那么外向,性格很冷靜。

      胡老師說,張京是個(gè)執(zhí)著、專注的人,知道自己要什么。

      “她初中起就立志做外交官,想將來進(jìn)入外交部門工作。高中三年她成績很優(yōu)秀,完全有能力進(jìn)北大、清華這樣的綜合性大學(xué),但她選擇繼續(xù)追求夢想,保送進(jìn)了外交學(xué)院,大家都覺得有點(diǎn) 屈才 了。”

      胡老師說,張京各學(xué)科都很好,英語尤其優(yōu)秀。高二畢業(yè)時(shí),她拿到獎(jiǎng)學(xué)金,暑假去英國游學(xué)10天。住在當(dāng)?shù)匾幻咧猩募依?,兩人成為非常好的朋友,談人生觀、價(jià)值觀,后來一直有聯(lián)系?!澳憧?,短短十天,她就和別人有這么深交流,英語水平是不是很厲害?”“學(xué)校每次開家長會(huì),張京父母都一起來,對(duì)于女兒的教育,非常重視?!焙蠋熣f。另一位同學(xué)也進(jìn)了外交部

      胡老師說,張京班里有20位同學(xué),大家相處得像兄弟姐妹,出路都不錯(cuò)。高三畢業(yè)時(shí),有的高考、有的保送,不少人出國。有的學(xué)生還在哈佛大學(xué)、普林斯頓大學(xué)等名校讀博,專業(yè)涉及面很廣,有經(jīng)濟(jì)、建筑、計(jì)算機(jī)數(shù)學(xué)、神經(jīng)醫(yī)學(xué)、天體物理等。

      有4位女生讀了英語專業(yè),張京是其中之一。

      另一名女生趙婷,進(jìn)了北京外國語大學(xué),后來進(jìn)了外交部工作。剩下兩位女生,一位在北京外國語大學(xué)讀博士,專業(yè)是翻譯;另一位進(jìn)了北京語言大學(xué),后去英國讀精算,現(xiàn)從事相關(guān)行業(yè)。

      胡老師說,翻譯作為一種職業(yè)來說,越來越專業(yè)。一是因?yàn)楹芏嗳俗约壕邆渫庹Z能力;二是技術(shù)進(jìn)步,有很多工具可以幫助翻譯。不過做到了外交部這個(gè)層面的翻譯,就不單單是語言上的要求了,對(duì)政治、文化、經(jīng)濟(jì)都要有理解。

      杭外有30多名畢業(yè)生

      在外交部工作

      據(jù)杭外校園網(wǎng)介紹,杭外建校近50年來,已有30多名畢業(yè)生在外交部工作。

      有人成為大使,比如中國駐印度大使張炎;有人成為外交部的主要翻譯,如85屆畢業(yè)生鄒肖力,87屆畢業(yè)生張建敏(成為外交部新聞司參贊),97屆畢業(yè)生錢歆藝等,先后多次為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任翻譯。

      張京當(dāng)年英語競賽演講稿——

      我的家鄉(xiāng)杭州

      為保護(hù)生態(tài)付出了艱苦努力

      昨天,微博上還流傳一段張京參加2005年第十屆“21世紀(jì)杯”全國英語演講比賽總決賽的視頻,張京當(dāng)年是作為外交學(xué)院選手參賽的,并獲得亞軍。競賽以北京2008年奧運(yùn)會(huì)

      為主題,她的演講題目是《全球化影響與中國傳統(tǒng)價(jià)值觀》(節(jié)選)

      早上好,女士們和先生們:

      在東西文化密切交流以前,中國人向往的一直是中國畫式的生活——人與自然和諧共處的具象畫面、中國古代哲學(xué)智慧的精髓——對(duì)和諧的向往,自古就深深扎根于中國人的心中。這樣的傳統(tǒng)價(jià)值觀有利有弊。一方面,它促成了中華文明獨(dú)有的源遠(yuǎn)流長,另一方面,國人們過分地滿足現(xiàn)狀,沒有動(dòng)力去追求進(jìn)步與改變。

      隨著全球化的深入,我們理想中的和諧受到了沖擊。

      ??

      從以上例子中,我們看到了全球化帶來的不和諧結(jié)果。

      但出現(xiàn)這樣的結(jié)果,我們要?dú)w咎的并不是全球化,而是我們的態(tài)度——如果我們能依舊帶著傳統(tǒng)的和諧心態(tài)去追求全球化,那么成果就必將高于成本。

      以我的家鄉(xiāng)杭州為例,多虧了市政府多年來為追求生態(tài)發(fā)展所付出的艱苦努力——各色水禽們經(jīng)多年遷徙后回到西湖,繼續(xù)在這里安居;湖岸邊,玩滑板和極限運(yùn)動(dòng)自行車玩家們在炫技;附近的小廣場上,各年齡層的人們在這里游戲,有踢毽子的,也有放風(fēng)箏的——這樣的畫面雖然不同于傳統(tǒng)的中國畫,但它傳遞的是全球化時(shí)代里的現(xiàn)代和諧感。

      第三篇:兩會(huì)翻譯詞語

      1.養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid

      3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調(diào)控房價(jià) housing prices control

      5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業(yè)問題 employment

      7.醫(yī)療改革 medical reform下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off 登記失業(yè)率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide 基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance 家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 中小型企業(yè) SMEs 教育公平Equal Access to Education

      8.司法公正 judicial justice

      9.民主監(jiān)督 democratic supervision 10.教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭

      small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)crops' minimum purchase prices糧食最低收購價(jià)

      per-capita income人均收入

      window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策

      moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report政府工作報(bào)告 dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)

      scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務(wù)透明

      bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業(yè)指導(dǎo)

      three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫(yī)改方案 basic medicine system基本醫(yī)療體制

      home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) equal Access to Education教育公平

      golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口

      issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題

      three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)administrative accountability行政問責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。defense budget 國防預(yù)算

      National People's Congress 全國人民代表大會(huì)

      Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會(huì)議 11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃 Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì) Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀 Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù) Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育

      Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定

      Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性 President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 Central Military Commission 中央軍事委員會(huì) Supreme People's Court 最高人民法院

      Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團(tuán)

      Standing Committee 常務(wù)委員會(huì) General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處

      Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì) Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì) Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì) Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì) Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì) Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì) Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì) Law Committee 法律委員會(huì)

      Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì) Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)

      Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)

      Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì)

      disaster relief賑災(zāi) defense expenditure國防開支

      safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 basic medical insurance 基本醫(yī)療保

      window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災(zāi)

      defense expenditure 國防開支

      safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)

      加強(qiáng)農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位

      strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy

      形成城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展一體化新格局

      make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas 促進(jìn)農(nóng)業(yè)科技進(jìn)步

      promote advances in agriculture-related science and technology 增強(qiáng)農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力 improve overall agricultural production capacity 壯大縣域經(jīng)濟(jì) expand county economies 多渠道轉(zhuǎn)移農(nóng)民就業(yè) create more jobs for rural surplus labor force 提高扶貧開發(fā)水平make poverty reduction more effective through development 改革集體林權(quán)制度 reform the system of collective forest use rights 堅(jiān)持農(nóng)村基本經(jīng)營制度 uphold the basic system for the rural economy 發(fā)展適度規(guī)模經(jīng)營 develop appropriately scaled operations 農(nóng)民專業(yè)合作組織 specialized farmers’cooperatives

      支持農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營和龍頭企業(yè)發(fā)展 support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses 把建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)放在工業(yè)化、現(xiàn)代化發(fā)展戰(zhàn)略的突出位置,落實(shí)到每個(gè)單位、每個(gè)家庭 give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly 開發(fā)和推廣節(jié)約、替代、循環(huán)利用的先進(jìn)適用技術(shù) develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources 發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè) develop environmental conservation industries 促進(jìn)生態(tài)修復(fù) promote restoration of the ecosystems 優(yōu)化國土開發(fā)格局 improve land development program 實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)均等化 ensure equal access to basic public services 西部大開發(fā) large-scale development of western China/China’s western development

      促進(jìn)中部地區(qū)崛起 boost the development of the central region 突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動(dòng)力強(qiáng)、聯(lián)系緊密的經(jīng)濟(jì)圈和經(jīng)濟(jì)帶 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas 幫助資源枯竭地區(qū)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted 增強(qiáng)綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities 以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經(jīng)濟(jì)增長極 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth 堅(jiān)持平等保護(hù)物權(quán) ensure equal protection of property rights 深化國有企業(yè)公司制股份制改革 deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs 增強(qiáng)國有經(jīng)濟(jì)活力、控制力、影響力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy 國有資本經(jīng)營預(yù)算制度 budget system for managing state capital 發(fā)展多種形式的集體經(jīng)濟(jì)、合作經(jīng)濟(jì) develop collective and cooperative economic operations in diverse forms 個(gè)體、私營經(jīng)濟(jì) self-employed and other private businesses/private economy 以現(xiàn)代產(chǎn)權(quán)制度為基礎(chǔ),發(fā)展混合所有制經(jīng)濟(jì) develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights 共同建設(shè)、共同享有的原則 the principle of all the people building a harmonious...and enjoy its benefits 著力解決人民最關(guān)心、最直接、最現(xiàn)實(shí)的利益問題 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 形成全體人民各盡其能、各得其所而又和諧相處的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 全面提高開放水平improve the work of opening-up 把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系的結(jié)合點(diǎn) We need to improve...as we endeavor to balance...全面把握科學(xué)發(fā)展觀的科學(xué)內(nèi)涵和精神實(shí)質(zhì)

      fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 把全社會(huì)的發(fā)展積極性引導(dǎo)到科學(xué)發(fā)展上來 guide the whole society in pursuing development in a scientific way 把握經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展趨勢和規(guī)律 follow the trend and the law of economic and social development 堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)的基本目標(biāo)和基本政策構(gòu)成的基本綱領(lǐng)

      uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 區(qū)域協(xié)調(diào)互動(dòng)發(fā)展機(jī)制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 主體功能區(qū) development priority zones 法治政府建設(shè) enhance law-based government administration 社會(huì)主義核心價(jià)值體系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.弘揚(yáng)良好思想道德風(fēng)尚 promote moral integrity 建設(shè)生態(tài)文明 promote a conservation culture 生態(tài)文明觀念在全社會(huì)牢固樹立 To foster public awareness of conservation culture 具有更高文明素質(zhì)和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 對(duì)外更加開放、更加具有親和力 be more open and friendly to the outside world 為全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì)打下更加牢固的基礎(chǔ) Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 建設(shè)創(chuàng)新型國家 make China an innovative nation 國家中長期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要 Outline of the National Program for Long-and Medium-Term Scientific and Technological Development 突破制約經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù) make breakthroughs in key technologies vital to China,s economic and social development 支持前沿技術(shù)研究、社會(huì)公益性技術(shù)研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare 建立以企業(yè)為主體、市場為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes 引導(dǎo)和支持創(chuàng)新要素向企業(yè)集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises 科技成果產(chǎn)業(yè)化 the application of scientific and technological achievements in production 培養(yǎng)造就世界一流科學(xué)家和科技領(lǐng)軍人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research 使創(chuàng)新智慧競相迸發(fā)、創(chuàng)新人才大量涌現(xiàn) inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel 推進(jìn)信息化與工業(yè)化融合 promote IT-based industrialization 具有國際競爭力的大企業(yè)集團(tuán) internationally competitive conglomerates 穩(wěn)定地走上了富裕安康的廣闊道路 move steadily toward prosperity and happiness 不斷探索和回答什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義,建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大理論和實(shí)際問題 constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn) Party,s basic theory, line, program and experience 社會(huì)主義和馬克思主義在中國大地上煥發(fā)出勃勃生機(jī) Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.大踏步趕上時(shí)代前進(jìn)潮流 catch up with the trend of the times in big strides 符合黨心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 尊重人民首創(chuàng)精神 respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity 提高全民族文明素質(zhì) to improve the educational and ethical standards of the whole nation 開辟了中國特色社會(huì)主義道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...形成了中國特色社會(huì)主義理論體系 theoretical system of Chinese socialism 建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 實(shí)踐永無止境 Practice knows no bound.勇于變革、勇于創(chuàng)新 make bold changes and innovations 不為任何風(fēng)險(xiǎn)所懼,不被任何干擾所惑 fear no risks and never be confused by any interference 使中國特色社會(huì)主義道路越走越寬廣 broaden our path of socialism with Chinese characteristics 讓當(dāng)代中國馬克思主義放射更加燦爛的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.馬克思主義關(guān)于發(fā)展的世界觀和方法論的集中體現(xiàn) a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development 同……一脈相承 in the same line as...立足社會(huì)主義初級(jí)階段基本國情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism 粗放性增長方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 改革攻堅(jiān) further reform in difficult areas 統(tǒng)籌兼顧各方面利益 accommodate the interests of all parties 農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)薄弱的局面尚未改變 The foundation of agriculture remains weak 思想活動(dòng)的獨(dú)立性、選擇性、多變性、差異性明顯增強(qiáng) become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 社會(huì)結(jié)構(gòu)、社會(huì)組織形式、社會(huì)利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 發(fā)達(dá)國家在經(jīng)濟(jì)科技上占優(yōu)勢的壓力長期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come 從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)到上層建筑都發(fā)生了意義深遠(yuǎn)的重大變化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾這一社會(huì)主要矛盾 Chinese society,s principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production 當(dāng)前我國發(fā)展的階段性特征 the salient features of the current stage of development in China 妄自菲薄 belittle oneself 自甘落后 be resigned to backwardness 脫離實(shí)際、急于求成 unrealistic pursuit of quick results 馬克思主義理論研究和建設(shè)工程 the Project to Study and Develop Marxist Theory 思想道德建設(shè) efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress 全社會(huì)文明程度進(jìn)一步提高 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.文化體制改革 reform of cultural administrative system 精神文化生活更加豐富 enjoy a richer cultural life 全民健身和競技體育 public fitness programs and competitive sports 中國特色軍事變革 the revolution in military affairs with Chinese characteristics 裁減軍隊(duì)員額二十萬任務(wù)順利完成 The armed forces were reduced by 200,000 troops 軍隊(duì)革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設(shè) Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized 全方位外交 all-directional diplomacy 黨的建設(shè)新的偉大工程 A great new Party-building Program 黨的執(zhí)政能力建設(shè) endeavors to strengthen the Party’s governing capability

      理論創(chuàng)新和理論武裝 make theoretical innovations and educate Party members in them 保持共產(chǎn)黨員先進(jìn)性教育活動(dòng) the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature 黨內(nèi)民主 intra-Party democracy 領(lǐng)導(dǎo)班子和干部隊(duì)伍建設(shè) strengthen the Party’s leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials 黨風(fēng)廉政建設(shè) build a fine Party culture and keep its organizations clean 一些基層黨組織軟弱渙散 Some community level Party organizations are weak and lax.黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力 the creativity, cohesion and competence of the Party 譜寫了中華民族自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)奮進(jìn)新的壯麗 compose a new epic of the Chinese nation’s heroic efforts

      中國人民的面貌、社會(huì)主義中國的面貌、中國共產(chǎn)黨的面貌發(fā)生了歷史性變化 Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.保持和發(fā)展黨的先進(jìn)性 preserve and enhance / maintain and develop the Party’s vanguard nature 確保黨始終走在時(shí)代前列 ensure that the Party is always in the forefront of the times 艱辛探索社會(huì)主義建設(shè)規(guī)律 painstaking exploration of the law on the building of socialism 社會(huì)主義基本制度 the basic system of socialism 當(dāng)代中國一切發(fā)展進(jìn)步 every step forward, every progress 確立社會(huì)主義初級(jí)階段基本路線 formulate the basic line for the primary stage of socialism 吹響走自己的路的時(shí)代號(hào)角 sound the clarion call of the times and take our own road 受命于重大歷史關(guān)頭 take over the helm at a critical historical juncture 國內(nèi)外政治**、經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)等嚴(yán)峻考驗(yàn) the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad 引領(lǐng)改革開放的航船沿著正確方向破浪前進(jìn) steer the ship of reform and opening up forward on the right course 發(fā)揚(yáng)求真務(wù)實(shí)、開拓進(jìn)取精神 promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit 全面改革的進(jìn)程勢不可當(dāng)?shù)卣归_了 The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.沿江(長江)沿邊 areas along the Yangtze River and the national borders 對(duì)外開放的大門毅然決然地打開了 With resolve and determination, China opened her door to the world.今天,一個(gè)面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的社會(huì)主義中國巍然屹立在世界東方

      Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康

      The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.黨的十七大報(bào)告中重要理論概念及疑難詞語選譯

      高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,為奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利而奮斗。

      hold high the great banner of Chinese socialism, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents,(thoroughly)apply the Scientific Outlook on Development, continue to free our minds, persist in reform and opening up, pursue development in a scientific way, promote social harmony, and strive for new success in building a well-off society in all respects 是當(dāng)代中國發(fā)展進(jìn)步的旗幟,是全黨全國各族人民團(tuán)結(jié)奮斗的旗幟 the banner guiding the development and progress of China and rallying the whole Party and people of all ethnic groups in the country in our common endeavor 當(dāng)代中國正在發(fā)生廣泛而深刻的變革 China now is going through a wide-ranging and deep-going transformation 抓住和用好重要戰(zhàn)略機(jī)遇期 seize and make most of the opportunities in this important strategic period 銳意進(jìn)取 forge ahead with determination 就關(guān)系全局的重大問題作出決定和部署 make decisions and action plans on issues of overriding importance 提出并貫徹科學(xué)發(fā)展觀等重大戰(zhàn)略思想 formulate and apply the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts 經(jīng)濟(jì)效益明顯提高 Economic performance improved markedly/remarkably.區(qū)域發(fā)展協(xié)調(diào)性增強(qiáng) Regional development became more balanced.自主創(chuàng)新能力 capacity for independent innovation 載人航天飛行成功實(shí)現(xiàn) Manned spaceflights were successfully conducted 能源資源節(jié)約和生態(tài)環(huán)境保護(hù) energy and resources conservation and ecological and environmental protection 農(nóng)村綜合改革 comprehensive reforms in rural areas 農(nóng)業(yè)稅、牧業(yè)稅、特產(chǎn)稅全部取消

      Agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country 支農(nóng)惠農(nóng)政策 policies to support and benefit agriculture, rural areas and farmers 非公有制經(jīng)濟(jì) the non-public sector of the economy 城鄉(xiāng)居民最低生活保障制度 the system of basic living allowances for urban and rural residents 衣食住行用水平不斷提高 enjoy better food, clothing, housing, transport and other daily necessities / better access to…

      政治體制改革 Reform of political institutions 民族區(qū)域自治制度 the system of autonomy of ethnic regions 基層民主 community-level democracy 中國特色社會(huì)主義法律體系 a socialist system of laws with Chinese characteristics 依法治國基本方略扎實(shí)貫徹/深入落實(shí) The rule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamental principle.行政管理體制、司法體制改革 reform of the government administration system and the judicial system

      第四篇:21世紀(jì)杯張京講稿

      張京:外交學(xué)院選手,第十屆“21世紀(jì)杯”全國英語演講比賽

      演講稿:The Impact of Globalization on Traditional Chinese Values

      Good morning, ladies and gentlemen:

      Before western and Chinese civilization came into close contact, Chinese people had always longed for a life depicted in traditional Chinese paintings.Those paintings present a harmonious coexistence of people and other life forms.Regarded as the essence of ancient Chinese philosophies, harmony has been deeply-rooted in the minds of the Chinese people.On the one hand, it has contributed to the unique continuity of Chinese civilization.On the other, Chinese people became too much contented with their achievements to desire any further changes.As globalization deepens, it is bound to affect our ideal of harmony.First, globalization urges China to speed up its modernization, which threatens our regard for the harmony between Man and Nature.For instance, many dams and hydropower stations are being built for economic benefits at the expense of the well-preserved natural habitats.However, ecological malpractice of such kind goes against the notion of harmonious coexistence in ancient Chinese philosophies.More than 2,000 years ago, long before the concept of environmental protection came into being, DuJiang Weir, a great irrigation project was built in southwestern China's Sichuan province.It succeeded both in controlling floods and in facilitating the agriculture without posing a threat to the environment.Moreover, globalization has brought with it intense competition.Traditionally, moderation is a golden principle, presiding over inter-personal relations in China.Today, however, motivated to come to the top, some people become so self-centered that they choose to sacrifice love, friendship and even family ties.Last but not least, diverse cultures have met in China as a consequence of globalization.Therefore, a clash of cultures becomes inevitable.Unfortunately, the past decades have witnessed a huge loss of cultural heritage in China.In cities like Beijing and Xi'an, hundreds of century-old Chinese-style houses are being demolished to make room for skyscrapers, shopping malls and eight-lane expressways.From these examples, we see the disharmony brought about by globalization.Yet it is not globalization that is to blame.As long as we approach globalization with harmony in mind, its benefit will outweigh its cost.Take my hometown, Hangzhou, for example, thanks to the strenuous

      efforts made by the municipal government in achieving eco-development, various water birds have returned to the West Lake, calling it home again after years of migration elsewhere.From the lake bank, we see skateboarders and trick cyclists showing off together with people flying kites and kicking shuttlecocks on the plaza nearby.Although they compose a picture quite distinct from traditional Chinese paintings, this picture conveys a modern sense of harmony in this era of globalization.Ladies and gentlemen, to conclude, I would like to quote from British philosopher Bertrand Russell.In contrasting Chinese and Western civilizations, he observed: “The distinctive merit of western civilization is the scientific method;the distinctive merit of the Chinese is a just conception of the ends of life.It is these two that one must hope to see gradually uniting.” As we see the tremendous progress China has been making drawing on experience abroad, we may also expect the Chinese traditional value of harmony to enrich the world.I look forward to the time when Russell's prophecy comes true.Thank you very much.

      第五篇:詹天佑與京張鐵路

      詹天佑與京張鐵路

      1905年,清政府任命詹天佑為總工程師,主持修建京張鐵路,1909年全線竣工。這是近代中國人自行設(shè)計(jì)和施工的第一條鐵路干線。這也是詹天佑率領(lǐng)全體筑路工人,將精準(zhǔn)審慎的科學(xué)態(tài)度與艱苦奮斗的民族傳統(tǒng)相結(jié)合,為振興中華,譜寫成的一曲壯麗凱歌。

      詹天佑出任京張鐵路總工程師后,國內(nèi)有人譏笑他“不自量力”,“膽大妄為”;國外有人譏諷說:“中國造此鐵路之工程師尚未誕生?!闭蔡煊用銊?lì)大家,說;“全世界的眼睛都在望著我們,必須成功!”“不論成功或失敗,決不是我們自己的成功或失敗,而是我們的國家!”我們要世界知道,能夠建造京張鐵路的中國人,“不僅已經(jīng)出世,且現(xiàn)在存于世也?!?/p>

      詹天佑不辭勞苦勘察了三條線路,然后綜合考慮經(jīng)濟(jì)價(jià)值、資金狀況和工程期限等多方面因素,最終決定采取走關(guān)溝這條線路。雙十協(xié)定,又稱為《政府與中共代表會(huì)談紀(jì)要》,旨在結(jié)束國共分裂局面,建立民主政權(quán)而發(fā)表的會(huì)談紀(jì)要,全稱國共雙方代表會(huì)談紀(jì)要,簽定于1945年10月10日,是在重慶談判之后兩黨達(dá)成的具有歷史意義的一份協(xié)議 《雙十協(xié)定》主要內(nèi)容

      承認(rèn)和平建國的基本方針,同意以對(duì)話方式解決一切爭端。長期合作,堅(jiān)決避免內(nèi)戰(zhàn),建設(shè)獨(dú)立、自由和富強(qiáng)的新中國,徹底實(shí)行三民主義。

      迅速結(jié)束訓(xùn)政,實(shí)施憲政。

      迅速召開政治協(xié)商會(huì)議,對(duì)國民大會(huì)及其他問題進(jìn)行商討后再作決定,制定新憲法。

      中國共產(chǎn)黨承認(rèn)蔣介石及南京國民政府對(duì)中國的合法領(lǐng)導(dǎo)地位。這樣一來,兩黨實(shí)質(zhì)上并沒有解決兩黨之間的核心矛盾,未能改變分裂局面。在政治協(xié)商會(huì)議召開不久,蔣介石單方面撕毀雙十協(xié)定,宣告第二次國共合作破滅。

      下載兩會(huì)翻譯張京word格式文檔
      下載兩會(huì)翻譯張京.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2016京張年終總結(jié)(小編整理)

        2016年度京張項(xiàng)目部工作總結(jié) 京張項(xiàng)目部自上場以來,在各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的大力支持和親切關(guān)懷下,項(xiàng)目班子團(tuán)結(jié)奮進(jìn)、分工協(xié)作,緊緊圍繞施工生產(chǎn),以提高項(xiàng)目整體效益為中心,以強(qiáng)化責(zé)任成......

        兩會(huì)英文熱點(diǎn)翻譯

        【兩會(huì)熱點(diǎn)英文翻譯?。?!你一定會(huì)用到的?。?!兩會(huì)英文熱點(diǎn)翻譯?。?!】 2011-03- “兩會(huì)”指全國人民代表大會(huì) (the National People's Congress) 和中國人民政治協(xié)商會(huì)議(the Chinese Peopl......

        京張公司安全生產(chǎn)事跡材料

        以人為本,安全發(fā)展,夯實(shí)基礎(chǔ),注重實(shí)效 為企業(yè)安全運(yùn)行提供有力保障 ——河北華能京張高速公路有限責(zé)任公司安全生產(chǎn)事跡材料 河北華能京張高速公路有限責(zé)任公司(以下簡稱京張公......

        觀摩精品課心得體會(huì)(張利京)

        觀摩精品課心得體會(huì) 花甲中心小學(xué)——張利京 非常有幸能參加精品課觀摩。在短短的一天時(shí)間里,觀摩了四位老師的精彩課堂展示和專家精準(zhǔn)的點(diǎn)評(píng),答疑,互動(dòng)交流,給我留下深刻的印......

        張祖?zhèn)魑难晕姆g

        導(dǎo)語:文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。下面是小編整理的張祖?zhèn)魑难晕姆g,希望對(duì)大家有所幫助。原文張祖,字彥宗,以字行。十三歲,父祖繼歿,獨(dú)奉母以居。洪武改元,閩中法令......

        揭秘兩會(huì)冷艷美女翻譯

        揭秘兩會(huì)冷艷美女翻譯 初中時(shí)立志做外交官(組圖) 2013年03月14日 05:06 來源:新華網(wǎng) 作者:蔣大偉 1913人參與0 39條評(píng)論0 分享到: 更多 張京在國外留影 張京(左一)進(jìn)外交部后軍訓(xùn)......

        兩會(huì)口譯熱詞翻譯

        東方世紀(jì)內(nèi)部培訓(xùn)資料——筆記法胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn “兩會(huì)”口譯熱詞精選 opening speech 開幕式致辭 small- and medium-sized enterprises 中小型企業(yè) far......

        關(guān)于京張聯(lián)合申冬奧調(diào)研報(bào)告

        關(guān)于京張聯(lián)合申冬奧調(diào)研報(bào)告 一.引言:中國奧委會(huì)認(rèn)為,北京和河北省張家口市具備成功舉辦冬奧會(huì)的自然條件和基礎(chǔ)設(shè)施。申辦2022冬奧會(huì),將進(jìn)一步中國奧林匹克運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,展示我國......