第一篇:兩會(huì)口譯熱詞翻譯
東方世紀(jì)內(nèi)部培訓(xùn)資料——筆記法
胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn
“兩會(huì)”口譯熱詞精選
opening speech 開(kāi)幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè) farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 clean energy 清潔能源
basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)
crops' minimum purchase prices 糧食最低收購(gòu)價(jià) per-capita income 人均收入
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report 政府工作報(bào)告 dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問(wèn)題的根源。)administrative transparency 政務(wù)透明
bridging loan 過(guò)渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過(guò)渡性貸款是一種在中期或長(zhǎng)期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就業(yè)指導(dǎo)
東方世紀(jì)內(nèi)部培訓(xùn)資料——筆記法
胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform package 醫(yī)改方案 basic medicine system 基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng) equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問(wèn)題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)administrative accountability 行政問(wèn)責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門(mén)和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門(mén)和工作范圍內(nèi)由于故意或者過(guò)失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。defense budget 國(guó)防預(yù)算 disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國(guó)防開(kāi)支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國(guó)有企業(yè) 農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project
第二篇:兩會(huì)口譯熱詞
兩會(huì)口譯熱詞.txt我這人從不記仇,一般有仇當(dāng)場(chǎng)我就報(bào)了。沒(méi)什么事不要找我,有事更不用找我!就算是believe中間也藏了一個(gè)lie!我那么喜歡你,你喜歡我一下會(huì)死啊?我又不是人民幣,怎么能讓人人都喜歡我?在近日開(kāi)幕的全國(guó)政協(xié)會(huì)議上,政協(xié)委員紛紛建言獻(xiàn)策,反腐倡廉、醫(yī)療改革、食品藥品安全、收入分配、就業(yè)問(wèn)題、環(huán)境保護(hù)、住房問(wèn)題、教育公平、社會(huì)保險(xiǎn)、司法公正等問(wèn)題成為關(guān)注的焦點(diǎn)。下面就給大家介紹一些政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)民生等方面的熱詞。
opening speech 開(kāi)幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)
farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家
clean energy 清潔能源
basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)
crops' minimum purchase prices 糧食最低收購(gòu)價(jià)
per-capita income 人均收入
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)
propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需
proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策
rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距
government work report 政府工作報(bào)告
dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問(wèn)題的根源。)
administrative transparency 政務(wù)透明
bridging loan 過(guò)渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過(guò)渡性貸款是一種在中期或長(zhǎng)期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project 安居工程
careers guidance 就業(yè)指導(dǎo)
three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)
healthcare reform package 醫(yī)改方案
basic medicine system 基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng)
equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九銀十
rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問(wèn)題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)
administrative accountability 行政問(wèn)責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門(mén)和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門(mén)和工作范圍內(nèi)由于故意或者過(guò)失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。
defense budget 國(guó)防預(yù)算
disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國(guó)防開(kāi)支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body 最高立法機(jī)關(guān)
social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國(guó)有企業(yè)
相關(guān)閱讀:
農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population
大三通 Three Direct Links
安居工程 Comfortable Housing Project
政務(wù)透明 administrative transparency
第三篇:兩會(huì)”口譯熱詞精選
兩會(huì)”口譯熱詞精選
opening speech 開(kāi)幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)
farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家
clean energy 清潔能源
basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)
crops' minimum purchase prices 糧食最低收購(gòu)價(jià)
per-capita income 人均收入
window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)
propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需
proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策
rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距
government work report 政府工作報(bào)告
dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問(wèn)題的根源。)
administrative transparency 政務(wù)透明
bridging loan 過(guò)渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過(guò)渡性貸款是一種在中期或長(zhǎng)期融資安排確定前的短期融資)
comfortable Housing Project 安居工程
careers guidance 就業(yè)指導(dǎo)
three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)
healthcare reform package 醫(yī)改方案
basic medicine system 基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng)
equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九銀十
rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問(wèn)題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)
administrative accountability 行政問(wèn)責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門(mén)和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門(mén)和工作范圍內(nèi)由于故意或者過(guò)失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。
defense budget 國(guó)防預(yù)算
disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國(guó)防開(kāi)支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整
top legislative body 最高立法機(jī)關(guān)
social welfare system 社會(huì)福利制度
minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡
state-run/owned company/enterprise 國(guó)有企業(yè)
相關(guān)閱讀:
農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project 政務(wù)透明 administrative transparency
Key Words from Government Work Report and NPC & CPPCC, 2007(For Interpretation)
By William Jun Liu
人大:NPC(National People’s Congress)
政協(xié):CPPCC(Chinese People’s Political Consultative Conference)十屆人大五次會(huì)議:the fifth session of the 10th National People’s Congress 政府工作報(bào)告:government work report 第十一個(gè)五年計(jì)劃時(shí)期:the 11th five-year plan period(2006-10 period)
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)8%:economy to grow by 8% 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值:GDP(Gross Domestic Product)實(shí)踐“綠色GDP”:the practice of “Green GDP” 健康、快速發(fā)展:to drive ahead sound and fast 結(jié)構(gòu)調(diào)整:structural adjustment 減少能耗:to reduce consumption of energy 通過(guò)新的項(xiàng)目:to approve new projects 高效能技術(shù):energy-efficient technology 設(shè)立??的目標(biāo):to set the goal of?
國(guó)家財(cái)政政策:the country’s fiscal policy 從中央預(yù)算中分配??給農(nóng)村地區(qū):Allocate ? from the central budget for rural areas.國(guó)家外匯儲(chǔ)備:State foreign exchange reserves 貿(mào)易順差:trade surplus
全民分享改革和發(fā)展的成果:All the people share in the fruits of reform and development.低收入者:low-income earners 收入差距:income gap 改善收入分配:to improve income distribution 社會(huì)公平、公正:social fairness and justice 社會(huì)和諧、穩(wěn)定:social harmony and stability 生活、工作條件:the working and living conditions 覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障制度:social security system covering the rural and the urban areas 政府救濟(jì)金:government dole 基本生活費(fèi):basic cost of living 社會(huì)救濟(jì):social aid 社會(huì)保險(xiǎn):social insurance 社會(huì)福利:social welfare 醫(yī)療保險(xiǎn)體系:medical insurance system 失業(yè)保障:unemployment security 養(yǎng)老金方案:pension scheme 保證農(nóng)民最低生活標(biāo)準(zhǔn):to guarantee a minimum standard of living for farmers 農(nóng)村醫(yī)療合作制:the rural cooperative medical care system 食品安全:food safety 外來(lái)務(wù)工者:migrant workers 九年義務(wù)制教育:nine-year compulsory education system 國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)、助學(xué)金制度:national scholarship and tuition assistance system 幫助貧困學(xué)生完成學(xué)業(yè):to help poor students complete their schooling
反腐?。簍o fight against corruption 最嚴(yán)格的土地管理制度:the strictest possible land management system 改進(jìn)政府形象:to improve the government image 轉(zhuǎn)變政府職能:to adjust the government functions 加快行政管理改革:to speed up administrative management reform 廉潔政府:a clean government 壟斷企業(yè):monopoly firms 發(fā)展不平衡:uneven development 國(guó)家發(fā)改委:the National Development & Reform Commission 愛(ài)好和平的人們:peace-loving people 堅(jiān)決反對(duì)各種形式的分裂活動(dòng):in firm opposition to all forms of secessionist activities on the land
第四篇:口譯熱詞
口譯熱詞:
opening speech 開(kāi)幕式致辭
small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè) farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 clean energy 清潔能源
basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)
crops' minimum purchase prices 糧食最低收購(gòu)價(jià)
per-capita income 人均收入 window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策
moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report 政府工作報(bào)告 dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)
scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問(wèn)題的根源。)administrative transparency 政務(wù)透明
bridging loan 過(guò)渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過(guò)渡性貸款是一種在中期或長(zhǎng)期融資安排確定前的短期融資)Comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就業(yè)指導(dǎo)
three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform package 醫(yī)改方案 basic medicine system 基本醫(yī)療體制
home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng) equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問(wèn)題
three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)administrative accountability 行政問(wèn)責(zé)制(是指一級(jí)政府對(duì)現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門(mén)和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門(mén)和工作范圍內(nèi)由于故意或者過(guò)失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對(duì)人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。defense budget 國(guó)防預(yù)算
disaster relief 賑災(zāi)
defense expenditure 國(guó)防開(kāi)支
safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度
minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)
the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國(guó)有企業(yè) 相關(guān)閱讀:
農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project 政務(wù)透明 administrative transparency 國(guó)際與區(qū)域組織英文縮略語(yǔ)
《pinyin A》
阿拉伯共同市場(chǎng)
Arab Common Market(ACM)
阿拉伯國(guó)家聯(lián)盟(阿盟)League of Arab States(Arab League;LAS)
阿拉伯貨幣基金組織 Arab Monetary Fund(AMF)
阿拉伯經(jīng)濟(jì)統(tǒng)一委員會(huì) Council of Arab Economic Unity(CAEU)
阿拉伯聯(lián)盟教科文組織 Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization(ALECSO)
阿拉伯馬格里布聯(lián)盟 Union de Maghreb Arabe(UMA);Union of the Arab Maghreb
阿拉伯石油輸出國(guó)組織 Organization of Arab Petroleum Exporting Countries(OAPEC)
安第斯共同市場(chǎng)
Andean Common Market(ANCOM)
安第斯共同體
Andean Community
安第斯條約組織
Andean Pact Organization(APO);Pacto Andino(PA)
《pinyin B》
八國(guó)集團(tuán)
Group of Eight(G8)
巴黎俱樂(lè)部
Paris Club(Group of Ten)
巴黎聯(lián)盟(國(guó)際保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)聯(lián)盟)Paris Convention(International Union for
the Protection of Industrial Property)
巴黎統(tǒng)籌委員會(huì)(巴統(tǒng))Coordinating
Committee
on
Export
Control(COCOM);Coordinating Committee for Export to Communist Countries
北大西洋公約組織(北約)North Atlantic Treaty Organization(NATO)
北大西洋合作理事會(huì)
North Atlantic Cooperation Council
北美自由貿(mào)易區(qū)
North American Free Trade Area(NAFTA)
北南核控制聯(lián)合委員會(huì)
North-South Nuclear Joint Committee
北歐理事會(huì)
Nordic Council
北歐郵政聯(lián)盟
Nordic Postal Union(NPU)
北太平洋海洋科學(xué)組織 North Pacific Marine Science Organization(PICES)
伯爾尼(國(guó)際保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品)聯(lián)盟 Berne Union(for he Protection of Literary and Artistic Works)
不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)
Non-Aligned Movement(NPU)
《pinyin C》
朝鮮半島能源開(kāi)發(fā)組織
Korea Peninsula Energy Development Organization(KEDO)
船長(zhǎng)協(xié)會(huì)國(guó)際聯(lián)合會(huì)
International Federation of Shipmasters’ Association(IFSMA)
促進(jìn)種族平等公民協(xié)會(huì)Citizens’ Association for Racial Equality
《pinyin D》
大陸架界限委員會(huì) Commission on the Limits of the Continental Shelf
大氣科學(xué)委員會(huì) Commission of Atmospheric Sciences(CAS)
大氣污染管制委員會(huì) Air Pollution Control Commission(APCC)
大氣污染控制管理局 Air Pollution Control Administration(APCA)
大赦國(guó)際
Amnesty International
大西洋自由貿(mào)易區(qū)
Atlantic Free Trade Area(AFTA)
第三世界科學(xué)院
Academy of Sciences for the Third World
東非共同體
East African Community(EAC)
東加勒比共同市場(chǎng) East Caribbean Common Market(ECCM)
東加勒比組織
Organization of the Eastern Caribbean States
東盟各國(guó)議會(huì)組織 ASEAN Inter-Parliamentary Organization
東盟自由貿(mào)易區(qū)
ASEAN Free Trade Area(AFTA)
東南非共同市場(chǎng)Common Market for Eastern and Southern Africa(COMESA)
東南亞國(guó)家聯(lián)盟(東盟)Association of Southeast Asian Nations(ASEAN)
《pinyin F》
發(fā)展工業(yè)產(chǎn)權(quán)和有關(guān)權(quán)利合作常設(shè)委員會(huì) Permanent Committee for Development Cooperation Related to Industrial Rights
發(fā)展中國(guó)家間經(jīng)濟(jì)合作委員會(huì) Committee on Economic Cooperation Among Developing Countries
發(fā)展著作權(quán)和鄰接權(quán)利合作常設(shè)委員會(huì)Permanent Committee for Development Related to Copyright and Neighbouring Rights
法語(yǔ)國(guó)家首腦會(huì)議
Somet de la francophonie;Summit of Francophone Countries
反對(duì)原子彈氫彈會(huì)議
Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs
泛非電信聯(lián)盟
Pan African Telecommunication Union(PATU)
泛非婦女組織
Organization Panafricaine des Femmes(OPF);Pan-African Women’s Organization(PAWO)
防止空氣污染協(xié)會(huì)國(guó)際聯(lián)合會(huì)
International Union of Air Pollution Prevention
Association(IUAPPA)
防止歧視和保護(hù)少數(shù)小組委員會(huì) Sub-committee on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities
防止外層空間軍備競(jìng)賽特設(shè)委員會(huì) Ad Hoc Committee on the Prevention of Arms Race in Outer Space
非殖民化委員會(huì)(24國(guó)委員會(huì))Commission on Decolonisation(Committee of 24)
非洲,加勒比和太平洋地區(qū)國(guó)家集團(tuán)(非加太集團(tuán))Group of African, Caribbean and Pacific Region Countries(ACP Group)
非洲經(jīng)濟(jì)共同體
African Economic Community
非洲人權(quán)和民族權(quán)委員會(huì) African Committee on Human and People’s Right
非洲統(tǒng)一組織(非統(tǒng)組織)
Organization of African Unity(OAU)
非洲郵政聯(lián)盟
African Postal Union(APU)
扶輪社國(guó)際
Rotary International
《pinyin G》
各國(guó)議會(huì)聯(lián)盟
Inter-Parliamentary Union(IPU)
國(guó)際奧林匹克委員會(huì)
International Olympic Committee(IOC)
國(guó)際版權(quán)協(xié)會(huì)
International Copyright Society
國(guó)際保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)聯(lián)盟(即巴黎聯(lián)盟)International Union for the Protection of Industrial Property(Paris Union)
國(guó)際保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)協(xié)會(huì)
International Association for the Protection ofIndustrial Property(IAPIP)
國(guó)際保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)聯(lián)合局 United International Bureau for the Protection ofIntellectual Property(BIRPI)
國(guó)際保護(hù)自然資源聯(lián)盟 International Union for Conservation of Nature and Natural Resources(IUCN)
國(guó)際筆會(huì)(國(guó)際詩(shī)人,劇作家,編輯,散文家和小說(shuō)家協(xié)會(huì))International PEN(International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists)
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化知識(shí)
International Standardization Organization(ISO)
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)
International Standard Association(ISA)
國(guó)際材料物理中心
International Center for Materials Physics(ICMP)
國(guó)際船東協(xié)會(huì)
International Shipping Federation(ISP)
國(guó)際船級(jí)社協(xié)會(huì) International Association of Classification Societies(IACS)
國(guó)際純粹和應(yīng)用化學(xué)聯(lián)盟 International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC)
國(guó)際純粹和應(yīng)用生物物理學(xué)聯(lián)盟 International Union of Pure and Applied Biophysics(IUPAB)
國(guó)際大壩委員會(huì)
International Commission on Large Dam(ICOLD)
國(guó)際大學(xué)生體育聯(lián)合會(huì)Federation Internationale du Sport Universitaire(FISU)
國(guó)際地球科學(xué)信息網(wǎng)絡(luò)集團(tuán)
Consortium for International Earth Science Information Network(CIESIN)
國(guó)際地球?qū)W聯(lián)盟
International Geographical Union(IGU)
國(guó)際地震中心
International Seismological Centre(ISC)
國(guó)際地質(zhì)大會(huì)
International Geological Congress(IGC)
國(guó)際地質(zhì)科學(xué)聯(lián)盟
International Union of Geological Sciences(IUGS)
國(guó)際凍土協(xié)會(huì)
International Permafrost Association(IPA)
國(guó)際獨(dú)立油船東協(xié)會(huì)
International Association of Independe Tanker Owners(INTERTANKO)
國(guó)際度量衡局
International Bureau of Weight and Measurements(IBWM)
國(guó)際兒童福利聯(lián)合會(huì)
International Union for Child Welfare(IUCW)
國(guó)際法官聯(lián)合會(huì)
International Union of Judges
國(guó)際法協(xié)會(huì)
International Law Association
國(guó)際法學(xué)家委員會(huì)
International Commission of Jurists(ICJ)
國(guó)際法學(xué)協(xié)會(huì)
International Association of Legal Science(IALS)
國(guó)際紡織學(xué)會(huì)
International Textile Institute(ITI)
國(guó)際輻射防護(hù)協(xié)會(huì) International Radiation Protection Association(IRPA)
國(guó)際婦女同盟
International Alliance of Women(IAW)
國(guó)際婦女協(xié)會(huì)
International Women Society
國(guó)際港口協(xié)會(huì)
International Association of Ports and Harbors(IAPH)
國(guó)際公務(wù)員協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)Federation
of
International
Civil Associations
(FICSA)
國(guó)際公務(wù)員制度委員會(huì) International Civil Service Commission(ICSC)
國(guó)際古生物協(xié)會(huì)
International Palaeontological Association(IPA)
國(guó)際雇主知識(shí)
International Organization of Employers(IOE)
國(guó)際廣播協(xié)會(huì)
International Association of Broadcasting(IAB)
國(guó)際海道測(cè)量知識(shí)
International Hydrographic Organization(IHO)
國(guó)際海底管理局
International Sea-Bed Authority
國(guó)際海事衛(wèi)星知識(shí) International Maritime Satellite Organization(INMARSAT)
國(guó)際海運(yùn)聯(lián)盟
International Shipping Federation
Servants
國(guó)際航標(biāo)協(xié)會(huì)
International Association of Lighthouse Authorities(IALA)
國(guó)際航空科學(xué)理事會(huì) International Council of Aeronautical Sciences(ICAS)
國(guó)際航空聯(lián)合會(huì)
Aeronautic International Federation(FAI)
國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)
International Air Transport Association(IATA)
國(guó)際航運(yùn)會(huì)議常設(shè)協(xié)會(huì)
Navigation
Congresses(PIANC)
國(guó)際航運(yùn)協(xié)會(huì)
International Chamber of Shipping
國(guó)際和平利用原子能會(huì)議 International Conference on the Peaceful Use of Atomic Energy
國(guó)際和平學(xué)會(huì)
International Peace Academy(IPA)
國(guó)際核數(shù)據(jù)委員會(huì)
International Nuclear Data Committee(INDC)
國(guó)際紅十字
International Red Cross(IRC)
國(guó)際環(huán)境法理事會(huì)
International Council of Environmental Law
國(guó)際環(huán)境事務(wù)研究所
International Institute for Environmental Affairs
國(guó)際計(jì)劃生育聯(lián)合會(huì) International Planned Parenthood Federation(IPPF)
Permanent
International
Association
of
國(guó)際建筑師協(xié)會(huì)
International Union of Architects(IUA)
國(guó)際救濟(jì)聯(lián)合會(huì)
International Relief Union(IRU)
國(guó)際軍事體育理事會(huì) International Military Sports Council(IMSC)
國(guó)際開(kāi)發(fā)委員會(huì)
Commission on International Development(CID)
國(guó)際科學(xué)基金會(huì)
International Foundation of Sciences(IFS)
國(guó)際科學(xué)聯(lián)盟理事會(huì)
International Council of Scientific Unions(ICSU)
國(guó)際空間研究委員會(huì) International Committee on Space Research(ICSR)
國(guó)際空運(yùn)協(xié)會(huì)
International Air Transport Association(IATA)
國(guó)際理論和應(yīng)用力學(xué)聯(lián)盟 International Union of Theoretical and Applied Mechanics
國(guó)際理論物理中心
International Centre for Theoretical Physics(ICTP)
國(guó)際律師協(xié)會(huì)
International Bar Association(IBA)
國(guó)際毛紡知識(shí)
International Wool Textile Organization(IWTO)
國(guó)際民主婦女聯(lián)合會(huì)
Women’s International Democratic Federation(WIDF)
國(guó)際難民知識(shí)
International Refugee Organization(IRO)
國(guó)際能源機(jī)構(gòu)
International Energy Agency(IEA)
國(guó)際歐亞科學(xué)院
International Academy for Europe and Asia(IAEA)
國(guó)際清算銀行
Bank for International Settlements(BIS)國(guó)際人口問(wèn)題科學(xué)研究聯(lián)合會(huì) International Union for the Scientific Study
of Population(IUSSP)
國(guó)際人權(quán)法院
International Court of Human Rights
國(guó)際人權(quán)聯(lián)合會(huì)
International Federation of Human Rights
國(guó)際人與生物圈保護(hù)區(qū)網(wǎng)絡(luò)International Man and Biosphere Reserve Network
國(guó)際商會(huì)
International Chamber of Commerce(ICC)
國(guó)際商事仲裁協(xié)會(huì)
International Commercial Arbitration Association
國(guó)際商業(yè)仲裁會(huì)
International Council for Commercial Arbitration
國(guó)際生態(tài)學(xué)協(xié)會(huì)
International Association for Ecology
國(guó)際生物化學(xué)與分子生物學(xué)聯(lián)盟 International Union of Biochemistry and Molecular Biology(IUBMB)
國(guó)際生物科學(xué)聯(lián)合會(huì)
International Union of Biological Sciences(IUBS)
國(guó)際圣經(jīng)協(xié)會(huì)
International Bible Society(IBS)
國(guó)際世界語(yǔ)協(xié)會(huì)
Universala Esperanto-Asocio;Universal Esperanto Association(UEA)
國(guó)際數(shù)學(xué)聯(lián)盟
International Mathematical Union(IMU)
國(guó)際水資源協(xié)會(huì)
International Water Resources Association(IWRA)
國(guó)際絲綢協(xié)會(huì)
International Silk Association(ISA)
國(guó)際體操聯(lián)合會(huì)
Federation Internationale de Gymnastique(FIG);International Federation of Gymnastics
國(guó)際天文學(xué)聯(lián)合會(huì)
International Astronomical Union(IAU)
國(guó)際通訊衛(wèi)星知識(shí) International Telecommunications Satellite Organization(INTELSAT)
國(guó)際投資銀行
International Investment Bank(IIB)
國(guó)際土壤協(xié)會(huì)
International Society of Soil Science(ISSS)
國(guó)際細(xì)胞生物學(xué)聯(lián)合會(huì) International Federation for Cell Biology(IFCB)
國(guó)際心理科學(xué)聯(lián)盟
International Union of Psychological Science
國(guó)際新聞工作者協(xié)會(huì)
International Federation of Journalists
國(guó)際信息和文獻(xiàn)聯(lián)合會(huì) International Federation for Information and documentation
國(guó)際刑法協(xié)會(huì)
International Association of Penal Law(IAPL)
國(guó)際刑警組織 International Criminal Police Organization(INERPOL;ICPO)
國(guó)際刑事學(xué)會(huì)
International Association of Criminal Science
國(guó)際宣教協(xié)會(huì)
International Missionary Council(IMC)
國(guó)際學(xué)生聯(lián)合會(huì)
International Union of Student(IUS)
國(guó)際移民組織
International Organization for Migration(IOM)
國(guó)際遺傳學(xué)聯(lián)合會(huì)
International Genetics Federation(IGF)
國(guó)際譯聯(lián)
International Federation of Translators
國(guó)際音樂(lè)理事會(huì)
International Music Council(IMC)
國(guó)際應(yīng)用心理學(xué)協(xié)會(huì)International Association of Applied Psychology(IAAP)
國(guó)際有線發(fā)行聯(lián)盟
International Alliance for Distribution by Cable
國(guó)際宇航科學(xué)院
International Academy of Astronautics(IAA)
國(guó)際植物生理學(xué)家協(xié)International Association for Plant Physiologists(IAPP)
國(guó)際自動(dòng)控制聯(lián)合會(huì) International Federation of Automatic Control(IFAC)
國(guó)際自由工會(huì)聯(lián)合會(huì)(自由工聯(lián))International confederation of Free Trade Union(ICFTU)
國(guó)際足球聯(lián)合會(huì)
International Football Federation(FIFA)
《pinyin H》
海灣(阿拉伯國(guó)家)合作委員會(huì) Cooperation Council for the Arab States of the Gulf;Gulf Cooperation Council(GCC)
海洋研究科學(xué)委員會(huì)
Scientific Committee on Oceanic Research(SCOR)
海洋研究氣象委員會(huì)
Commission on Maritime Meteorology(CMM)
海洋資源研究咨詢委員會(huì) Advisory committee on Marine Resources Research
和平利用外層空間委員會(huì) Committee of Peaceful Uses of Outer Space
和平利用原子能?chē)?guó)際會(huì)議咨詢委員會(huì)
Advisory Committee of the International Conference on the Peaceful Uses of Atomic Energy
和平利用原子能委員會(huì) Committee on the Use of Atomic Energy for Peaceful Purposes(CUAEPP)
紅十字與紅月會(huì)國(guó)際聯(lián)合會(huì) International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies
(IFRCS)
環(huán)境問(wèn)題科學(xué)委員會(huì)
Scientific Committee on Problems of the Environment(SCOPE)
環(huán)境與發(fā)展國(guó)際研究中心(環(huán)發(fā)中心)Centre for International Research of Environment and Development(CIRED)
環(huán)太平洋論壇
Pacific Rim Forum(PRF)
《pinyin J》
基督教會(huì)聯(lián)合會(huì)
World Council of Churches(WCC)
基督教女青年會(huì)
Young Women’s Christian Association(YWCA)
基督教青年會(huì)
Young men’s Christian Association(YMCA)
計(jì)劃生育-世界人口組織 Planned Parenthood – World Population
加勒比共同體和共同市場(chǎng) Caribbean community and Common Market(CARICOM)
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(經(jīng)合組織)Organization for Economic Cooperation and
Development(OECD)
《pinyin K》
孔塔多拉集團(tuán)
Contadora Group
《pinyin L》
拉丁美洲共同市場(chǎng)
Latin America Common Market(LACM)
拉丁美洲和加勒比禁止核武器組織 Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean
拉丁美洲貨幣同盟
Latin American Monetary Union
拉丁美洲經(jīng)濟(jì)體系
Latin American Economic System(LAES)
拉丁美洲經(jīng)濟(jì)委員會(huì)
Economic Commission of Latin America(ECLA)
拉丁美洲發(fā)展金融機(jī)構(gòu)協(xié)會(huì) Latin American Association of Development of Financing Institutions
拉丁美洲能源組織
Latin American Energy Organization(OLAE)
拉丁美洲社會(huì)學(xué)會(huì) Association of Latin American Sociology(ALAS)
拉丁美洲協(xié)調(diào)特別委員會(huì) Special Committee on Latin American Coordination
拉丁美洲一體化協(xié)會(huì) Latin American Integration Association(LAIA)
拉丁美洲自由貿(mào)易區(qū) Latin American Free Trade Area(LAFTA)
拉丁美洲自由貿(mào)易市場(chǎng) Latin American Free Trade Market
拉丁美洲自由貿(mào)易協(xié)會(huì) Latin American Free Trade Association
聯(lián)合國(guó)協(xié)會(huì)世界聯(lián)合會(huì) World Federation of United Nations Associations(WFUNA)
倫敦核供應(yīng)國(guó)俱樂(lè)部
London Suppliers’ Club
《pinyin M》
馬格理布聯(lián)盟
Union du Maghreb(UMA)
美洲出口貿(mào)易促進(jìn)中心
Inter-American Export Promotion Centre
美洲儲(chǔ)蓄和貸款銀行
Inter-American Saving and Loans Banks
美洲國(guó)家間人權(quán)委員會(huì)
Inter-American Commission on Human Rights
美洲國(guó)際組織
Organization of American States(OAS)
美洲經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)
Inter-American Economic and Social Council
美洲開(kāi)發(fā)銀行
Inter-America Development Bank
美洲人權(quán)委員會(huì)
Inter-America Commission on Human Rights(IACHR)
《pinyin N》
南北協(xié)調(diào)委員會(huì)
North-South Coordinating committee
南部非洲發(fā)展共同體 Southern African Development Community(SADC)
南部非洲關(guān)稅同盟
Southern African Customs Union(SACU)
南方共同市場(chǎng)
South Common Market
南南會(huì)議
South-South Conference
南太平洋論壇
South Pacific Forum(SPF)
南亞區(qū)域合作聯(lián)盟
South Asian Association for Regional Cooperation(SAARC)
《pinyin O》
歐洲安全與合作組織(歐安組織,原歐洲安全與合作會(huì)議)
Organization for Security and Cooperation in Europe(OSCE, formerly knownas Conference on Security and Cooperation in Europe)
歐洲裁軍會(huì)議
Conference on Disarmament in Europe(CDE)
歐洲復(fù)興開(kāi)發(fā)銀行 European Bank of Reconstruction and Development
歐洲經(jīng)濟(jì)合作組織 Organization for European Economic Cooperation(OEEC)
歐洲聯(lián)盟(歐盟)European Union(EU)
歐洲人權(quán)法院
European Court of Human Rights
歐洲人權(quán)委員會(huì) European Commission of Human Rights
歐洲原子能委員會(huì)
European Atomic Commission(EAC)
歐洲原子能學(xué)會(huì)
European Atomic Energy Society(EAES)
歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟
European Free Trade Association(EFTA)
《pinyin S》
三邊委員會(huì)(日美歐委員會(huì))Trilateral Commission of Japan, North America
and Europe(TC)
社會(huì)黨國(guó)際
Socialist International
石油輸出國(guó)組織(歐佩克)Organization of Petroleum Exporting Countries(OPEC)
世界殘疾人組織理事會(huì)
Council of World Organizations Interested in the Handicapped(CWOIH)
世界動(dòng)物保護(hù)聯(lián)合會(huì)
World Federation for the Protection of Animals
世界佛教徒聯(lián)誼會(huì)
World Fellowship of Buddhists(WFB)
世界工會(huì)聯(lián)合會(huì)(世界工聯(lián))World Federation of Trade Unions(WFTU)
世界海關(guān)組織
World Customs Organization
世界和平理事會(huì)
World Peace Council(WPC)
世界基督教聯(lián)合會(huì)
World Council of Churches(WCC)
世界教師工會(huì)協(xié)進(jìn)會(huì)
World Federation of Teachers’ Unions
世界科學(xué)工作者聯(lián)合會(huì)
World Federation of Scientific Worker(WFSW)
世界勞工聯(lián)合會(huì)
World Confederation of Labour(WCL)
世界旅游組織
World Tourism Organization(WTO)
世界貿(mào)易組織
World Trade Organization(WTO)
世界穆斯林大會(huì)
World Muslim Congress
世界穆斯林聯(lián)盟
Muslim World League(MWL)
世界青年大會(huì)
World Assembly of Youth(WAY)
世界人權(quán)大會(huì)
World Conference on Human Rights
世界野生動(dòng)物基金會(huì)
World Wildlife Fund(WWF)
世界伊斯蘭大會(huì)
World Islamic Congress
世界醫(yī)學(xué)學(xué)會(huì)
World Medical Association
世界藝術(shù)與科學(xué)學(xué)會(huì)
World Academy of Art and Science
世界猶太人大會(huì)
World Jewish Congress
世界幼兒教育組織
World Organization for Early Children’s Education
世界針灸學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)
World Federation of Acupuncture and Moxibustion Societies
世界自然保護(hù)聯(lián)盟
World Conservation Union
世界宗教和平大會(huì)
World Conference on Religion and Peace(WCRP)
《pinyin T》
太平洋經(jīng)濟(jì)合作理事會(huì)
Pacific Economic Cooperation Council(PECC)
《pinyin X》
西方七國(guó)首腦會(huì)議 Seven-Nation Economic Summit;Group of Seven Summit(G7 Summit)
西非國(guó)際經(jīng)濟(jì)共同體Economic Community of West African States(ECOWAS)
西歐聯(lián)盟
Western European Union(WEU)
《pinyin Y》
亞大郵聯(lián)
Asian-Oceanic Postal Union(AOPU;UPAO)
亞非法律協(xié)商委員會(huì) Asian-African Legal Consultative Committee(AALCC)
亞非會(huì)議
Asian-African Conference
亞非拉人民團(tuán)結(jié)組織 Organization of Solidarity of the Peoples of Africa, Asia and Latin America(OSPAALA)
亞非人民團(tuán)結(jié)組織 Afro-Asian People’s Solidarity Organization(AAPSO)
亞非新聞工作者協(xié)會(huì) Afro-Asian Journalists’ Association(AAJA)
亞歐合作理事會(huì)
Council for Asia-Europe Cooperation(CAEC)
亞歐環(huán)境技術(shù)中心 Asia-Europe Environmental Technology Center
亞太安全合作理事會(huì) Council on Security Cooperation in Asia and Pacific
Region(CSCAP)
亞太經(jīng)合組織
Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)
亞太空間技術(shù)應(yīng)用多邊合作會(huì)議
Asia-Pacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications(APC-MCSTA conference)
亞太大洋洲郵政聯(lián)盟 Asian-Oceanic Postal Union(AOPU;UPAO)
亞洲化學(xué)學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì) Federation of Asian Chemical Societies(FACS)
亞洲環(huán)境問(wèn)題協(xié)會(huì)
Asian Environmental Society(AES)
亞洲基督教會(huì)議 Christian Conference of Asia(CCA)
亞洲及太平洋和平與裁軍區(qū)域中心 Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific
亞洲及太平洋理事會(huì) Asian and Pacific Council(ASPAC)
亞洲開(kāi)發(fā)銀行
Asian Development Bank(ADB)
亞洲科學(xué)聯(lián)合會(huì) Federation of Asian Scientific Academies and Societies
亞洲青年理事會(huì)
Asian Youth Council(AYC)
亞洲生產(chǎn)力組織
Asian Productivity Organization
亞洲太平洋廣播聯(lián)盟 Asian-Pacific Broadcasting Union(ABU)
亞洲-太平洋通訊社組織 Organization of Asia-Pacific News Agencies(OANA)
亞洲-太平洋郵政聯(lián)盟 Asian-Pacific Postal Union
亞洲遙感協(xié)會(huì)
Asian Association on Remote Sensing(AARS)
《pinyin Y》
伊斯蘭會(huì)議組織
Organization of the Islamic Conference(OIC)
伊斯蘭教事務(wù)最高理事會(huì) Supreme Council for Islamic Affairs
印度洋特設(shè)委員會(huì)
Ad Hoc Committee on the Indian Ocean
英聯(lián)邦
British Commonwealth of Nations(Commonwealth)
《pinyin Z》
中非國(guó)家經(jīng)濟(jì)共同體
中非國(guó)家聯(lián)盟
中美洲共同市場(chǎng)
中美洲國(guó)家組織
Economic Community of Central African States(CEEAC)Central American Common Market Organization of Central American States
Union of Central African States(UEAC)
第五篇:翻譯預(yù)測(cè)之兩會(huì)熱詞
藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)
make our skies blue again
堅(jiān)決打好藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)。
We will make our skies blue again.數(shù)字家庭 digital homes 擴(kuò)大數(shù)字家庭、在線教育等信息消費(fèi) We will increase information consumption including digital homes and online learning.數(shù)字經(jīng)濟(jì)
digital economy 今年網(wǎng)絡(luò)提速降費(fèi)要邁出更大不發(fā),年內(nèi)全部取消手機(jī)國(guó)內(nèi)長(zhǎng)途和漫游費(fèi),大幅降低中小企業(yè)互聯(lián)網(wǎng)專線接入資費(fèi),降低國(guó)際長(zhǎng)途電話費(fèi),推動(dòng)“互聯(lián)網(wǎng)+”深入發(fā)展、促進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)加快成長(zhǎng)。
This year,we will do more to increase broadband speed and lower rates for Internet
services.Mobile rates for domestic roaming and long-distance calls will be can-celled,rates for broadband services for small and medium enterprises will be slashed, and rates for international calls will be lowered.We will push forward with the Internet Plus action plan and speed up the development of the digital economy.全域旅游
all-for-one tourism 完善旅游設(shè)施和服務(wù),大力發(fā)展鄉(xiāng)村、休閑、全域旅游。We will improve tourist facilities and services,and make a big push to develop rural tourism,recreational tourism, and all-for-one tourism.住房居住屬性
housing is people to live in 堅(jiān)持住房的居住屬性,落實(shí)地方政府主體責(zé)任,加快建立和完善促進(jìn) 住房地產(chǎn)市場(chǎng)平穩(wěn)健康發(fā)展的長(zhǎng)效機(jī)制,以市場(chǎng)為主滿足多層次需求,以政府為主提供基本保障。
We need to be clear that housing is for people to live in and local goverments should take primary responsibility in this respect.We should move faster to establish robust long-term mechanism for promoting the steady and sound development of the real estate sector, with multiple levels of demand being met primarily by themarket,and basic housing support provided by the government.河長(zhǎng)制
river chief system 全面推行河長(zhǎng)制,健全生態(tài)保護(hù)補(bǔ)償機(jī)制。改革為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展 增添了新動(dòng)力。
The river chief system was introduced for all lakes and rivers across the country,and the mechanisms for compensating for ecologi-cal conservation efforts wereimproved.Reform has given new impetus to economic and social development.海綿城市
sponge cities 推進(jìn)海綿城市建設(shè),使城市既有“面子”、更有“里子” Further progress will be made in the devel-opment of spongecities.All these efforts will make our cities more attractive and function better.農(nóng)村土地“三權(quán)分置”
separating rural land ownership rights,contractrights,and management rights 完善農(nóng)村土地“三權(quán)分置”辦法,建立貧困退出機(jī)制。
We improved measures for separating rural land ownership rights,contract rights,and management rights,and established a mechanism for determining whether people have been lifted out of poverty.清單管理制度
the list-based management system 全面實(shí)行清單管理制度,制定國(guó)務(wù)院部門(mén)權(quán)力和責(zé)任清單,擴(kuò)大市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單試點(diǎn),減少政府的自由裁量權(quán),增加市場(chǎng)的自主選擇權(quán)。
We will fully implement the list-based man-agementsystem,formulate lists of powers and responsibilities of the departments under the State Council, expand the piloting of granting market access on the basis of a negative list, and reduce the discretionary powers of the government while giving the market more freedom to take its course.國(guó)家公園體制
national parks system 出臺(tái)國(guó)家公園體制總體方案,為生態(tài)文明建設(shè)提供有力制度保障。We will introduce an overall plan for estab-lishing a national parks system.All these efforts should provide effective institutional safeguards for building a sound ecological environment.人工智能artifical intelligence 第五代移動(dòng)通信
5G mobile communications 加快新材料、人工智能、集成電路、生物制藥、第五代移動(dòng)通信等技術(shù)研發(fā)和轉(zhuǎn)化,做大做強(qiáng)產(chǎn)業(yè)集群。
We will accelerate R&D on and commercial-ization of new materials,artificial intelli-gence,integrated circuits,bio-pharmacy,5G mobile communications,and other technol-0gies,and develop industrial clusters in these fields.談改革
我國(guó)發(fā)展到現(xiàn)在這個(gè)階段,不靠改革創(chuàng)新沒(méi)有出路。
Having reached the current stage of devel-opment,China can now advance only through reform and innovation.這是一個(gè)化蛹為蝶的轉(zhuǎn)型升級(jí)過(guò)程,既充滿希望又伴隨陣痛,既非常緊迫又艱巨復(fù)雜。要勇往直前,堅(jiān)決闖過(guò)這個(gè)關(guān)口。
Like the struggle from chrysalis tobutterfly,this process of transformation andupgrad-ing is filled with promise but also accompa-nied by great pain.it isurgent,formidable,andcomplicated.We should press forward with courage and get the job done.談民生
民生是為政之要,必須時(shí)刻放在心頭,扛在肩上。The wellbeing of the people is at the center of governance, it must be always on our minds and the responsibility for it must never leave our shoulders.該辦能辦的實(shí)事要竭力辦好,基本民生的底線要堅(jiān)決兜牢。Spare no effort to deliver benefit to them whereverpossible,and ensure their basic living needs are met.談經(jīng)濟(jì)
中國(guó)人民有勇氣、有智慧、有能力戰(zhàn)勝任何艱難險(xiǎn)阻,中國(guó)經(jīng)濟(jì)有潛力、有韌性、有優(yōu)勢(shì),中國(guó)的發(fā)展前景一定會(huì)更好。We the Chinese people have the courage,ingenuity,and ability to overcome any difficulty or hardship.It also shows that the Chinese economy possessespotential,resilience,andstrengths,so we can be sure there is even better development ahead for China.談簡(jiǎn)政放權(quán)
我們一定要讓企業(yè)和群眾更多感受到“放管服”改革成效,著力打通“最后一公里”,堅(jiān)決除煩苛之弊、施公平之策、開(kāi)便利之門(mén)。
To see that businesses and the public benefit more from our reforms to streamline administration,delegatepowers,and improve regulation and services,we must cut red tape,level the playing field ,provide greater convenience,and remove that last crucial hurdle.談全球化
中國(guó)是負(fù)責(zé)任的國(guó)家,作出的承諾一直認(rèn)真履行,應(yīng)有的權(quán)益將堅(jiān)決捍衛(wèi)。China is a responsible country.We have always striven to honor the commitments we have made,and we will firmly defend our due rights and interests.談環(huán)境治理
必須科學(xué)施策、標(biāo)本兼治、鐵腕治理,努力向人民群眾交出合格答卷。We must adopt well-designed policies,tackle both symptoms and root causes,and take tough steps to make the grade in responding to the people.對(duì)偷排、造假的,必須嚴(yán)厲打擊,對(duì)執(zhí)法不力、姑息縱容的,必須嚴(yán)肅追究,對(duì)空氣質(zhì)量惡化、應(yīng)對(duì)不力的,必須嚴(yán)格問(wèn)責(zé)。Illegal dischargers and fraud will be severely penalized.Officials who do a poor job in enforcing the law,knowingly allow environ-mental violations,or respond inadequately to worsening air quality will be held fully accountable.治理霧霾人人有責(zé),貴在行動(dòng)、成在堅(jiān)持。全社會(huì)不懈努力,藍(lán)天必定會(huì)一年比一年多起來(lái)。Tackling smog is down to every last one of us, and success depends on action and commitment.As long as the whole of our society keeps trying,we will have more and more blue skies with each passing year.談?wù)ㄔO(shè)
廣大公務(wù)員要持廉守正,干干凈凈為人民做事。
All public servants must have integrity,beupright,and get on honestly with their jobs of serving the people.各級(jí)政府及其工作人員要干字當(dāng)頭。Governments at all levels and all government employees must make it our priority to get things done.真抓實(shí)干、埋頭苦干、結(jié)合實(shí)際創(chuàng)造性地干。
In performing duties,we should work hard,in a down-to-earth way,and we should be innovative as actual conditions allow.不能紙上談兵、光說(shuō)不練。
It's no good to just push paper and pay lipservice.給干事者鼓勵(lì),為擔(dān)當(dāng)者撐腰。
Support those who are dedicated to their work and stand behind those who live up to their responsibilities.談中國(guó)“質(zhì)造”
質(zhì)量之魂,存于匠心。
Quality is born of workmanship.要大力弘揚(yáng)工匠精神,厚植工匠文化,恪盡職守操守,崇尚精益求精,培育眾多“中國(guó)工匠” 打造更多享譽(yù)世界的“中國(guó)品牌”,推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入質(zhì)量時(shí)代。
We will promote workmanship and foster a culture of workmanship where workers have a strong work ethic and tirelessly seek improvement.We will great numbers of Chinese workers exemplify workmanship and more Chinese brands enjoy interna-tional recognition.We will usher in an era of quality for economic development in China.談奮斗
使命重在擔(dān)當(dāng),實(shí)干鑄就輝煌。
A new historical mission awaits us ,and with hard work we will achieve great success.