第一篇:英 文 摘 要 寫 作
英 文 摘 要 寫 作
論文的結(jié)構(gòu)
Title(題目)、Author and working unit(作者及工作單位)、Abstract(摘要)、Keywords(關(guān)鍵詞)、Introduction(引言)、Text(正文)、Conclusions(結(jié)果及結(jié)論)、Acknowledgements(致謝)和References(參考文獻(xiàn))等部分。
一、摘要的概念
? 摘要又稱概要、內(nèi)容提要。放在標(biāo)題頁的正文之前,用不同于正文的字體排版,以突出其顯著位置。
? 摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。
二、摘要的類型(Type of abstract)
? 信息性摘要(報(bào)道性摘要、資料性摘要)(Information Abstracts)
A design of---was proposed for ;Our---model employed is ? 指示性摘要(說明性摘要、敘述型摘要)(Descriptive / Indicated Abstracts)
This article discusses---; It suggests;
Calculations were carried out---;The results of calculation show that。
? 資料性摘要概括地闡述論文或報(bào)告中的主要結(jié)論,重點(diǎn)突出文中提及的新發(fā)現(xiàn)或有別于其他同類研究的結(jié)論。
結(jié)合型摘要(Informative Indicative Abstracts)
? 此類摘要綜合了說明性摘要和資料性摘要的特點(diǎn)
Abstract:(1)This paper discusses the effect of processing temperature on the room temperature resistivity and PTC characteristic of the PS matrix Sn-Pb alloy composite.(2)The results show that … and the low melting point of Sn-Pb alloy results in the excellent PTC characteristic.結(jié)構(gòu)性摘要
? 這類摘要先用斷語歸納要點(diǎn),再用句子加以簡明扼要的說明。
? 它便于作者模仿和套用,能規(guī)范具體地將內(nèi)容表達(dá)出來,使審稿便捷,同時(shí)便于讀者一目了然地了解論文所表達(dá)的各項(xiàng)內(nèi)容和結(jié)論,用于計(jì)算機(jī)檢索更是快捷高效。
? 資料性摘要與說明性摘要相比,內(nèi)容更詳實(shí),結(jié)構(gòu)更完整,適用于課題報(bào)告、科研論文,也更多地被理工科類的大型摘要期刊采納。
期刊論文摘要
?*目的:使讀者能迅速、準(zhǔn)確地識(shí)別論文的關(guān)鍵信息,以便以電子文本的形式輸入數(shù)據(jù)庫或在網(wǎng)上發(fā)布。?*基本要求:
a、有關(guān)方法、程序的描述應(yīng)該簡約,除非是專門介紹方法的論文。b、不宜用引語、圖表。
c、避免使用非標(biāo)準(zhǔn)縮略語,但學(xué)術(shù)刊物自己規(guī)定使用的縮略語可用在題目和摘要中。d、絕大多數(shù)刊物都要求摘要是一個(gè)完整的段落。e、長度應(yīng)根據(jù)刊物的具體要求而定。學(xué)位論文摘要
?學(xué)士學(xué)位論文應(yīng)使讀者感到作者懂得科學(xué)的研究、分析方法,論文所述的目標(biāo)明確、有價(jià)值; ?碩士學(xué)位論文應(yīng)使人感到有系統(tǒng)性、學(xué)術(shù)性、功底深厚;
?博士學(xué)位論文應(yīng)使評(píng)委感到有創(chuàng)新性或獨(dú)立見解,有很強(qiáng)的系統(tǒng)性和學(xué)術(shù)性。
會(huì)議論文摘要
?基本要求
a、很多會(huì)議對摘要格式有統(tǒng)一要求,有的甚至有表格。如果是這樣,應(yīng)該嚴(yán)格按照會(huì)議要求撰寫摘要。
b、如果會(huì)議沒有要求,100單詞左右的短摘要可以不要小標(biāo)題,較長的摘要最好加上標(biāo)題,以便會(huì)議組織者審閱。長度通常以800至1200單詞為宜。
c、摘要應(yīng)該是信息性的,而不是描述性的。
d、只用一至二個(gè)圖表。盡量不用引語,以免本來就有限的篇幅更緊張。不用非規(guī)范的縮略語。e、注意完整性,即有頭、主體、有尾,邏輯嚴(yán)整。
會(huì)議論文摘要
?大多數(shù)會(huì)議都要求提交“直接付印版”(camera-ready copy)式的摘要,要求摘要的格式一致。
?“投稿要求”(Instructions to authors)中往往對字型、字號(hào)、頁面四邊空白的寬度、甚至用于編寫論文的軟件都有嚴(yán)格規(guī)定,打印時(shí)須留意。不管自己設(shè)計(jì)的格式、字型、字號(hào)等是否會(huì)更好,一定要遵守“投稿要求”中的規(guī)定。
概要
? 需要向上級(jí)或主管人員匯報(bào),或希望得到批準(zhǔn),得到經(jīng)費(fèi)資助的項(xiàng)目通常都有這種摘要。
三、如何寫摘要
(一)摘要的內(nèi)容
? 對象——是論文研究、研制、調(diào)查等所涉及的具體的主題范圍,體現(xiàn)論文的研究內(nèi)容、要解決的主要問題,是問題的提出,研究方向的確立與目標(biāo)的定位。
? 方法——是論文對研究對象進(jìn)行研究的過程中所運(yùn)用的原理、理論、條件、材料、工藝、結(jié)構(gòu)、手段、程序,是完成研究對象的必要手段。
三、如何寫摘要
? 結(jié)果——是作者運(yùn)用研究方法對研究對象進(jìn)行實(shí)驗(yàn)、研究所得到的結(jié)果、效果、數(shù)據(jù),被確定的關(guān)系等,是進(jìn)行科研所得的成果。
? 結(jié)論——是作者對結(jié)果的分析、研究、比較、評(píng)價(jià)、應(yīng)用、提出的問題等,是結(jié)果的總結(jié),顯示研究結(jié)果的可靠性、實(shí)用性、創(chuàng)新性,體現(xiàn)論文研究的價(jià)值與學(xué)術(shù)水平,是決定論文被檢索的窗口。
Study of an efficient simulation method
Object.To propose a simple and efficient simulation method.Design.Hash-RM algorithm is compared to the all-associative algorithm.Main results.The Hash-RM algorithm facilitates simulation by reducing the average search depth and using the right-match comparion.Conclusion.For instruction traces, the present algorithm is not making great progress.For data traces, the Hash-RM algorithm is much faster than the all-associative algorithm.Key words.Hash-RM algorithm, all-associative algorithm, simulation.(二)摘要的語言
?
1、摘要的時(shí)態(tài)
(1)敘述研究方法和目的時(shí),使用現(xiàn)在時(shí)態(tài) ? 例:This article sets out four of the main misconceptions, discusses why they have arisen, and why they can be so described.? 譯:本文對主要誤解中的四種進(jìn)行解釋,探討它們產(chǎn)生的原因以及為什么人們?nèi)绱藢λ鼈冞M(jìn)行描述。
(2)報(bào)道研究結(jié)果時(shí),采用現(xiàn)在時(shí)態(tài)
? ? 例:A method for stiffness calculation under vertical load is derived.譯:推導(dǎo)出一種在垂直負(fù)載條件下計(jì)算硬度的方法。
(3)介紹研究過程時(shí),可以用過去時(shí)態(tài)
? 例:At the incident pump power of 22 W, the output power of 13.22 W was obtained, resulting in an optical conversion efficiency of 60.1%, while the slope efficiency was determined to be 64.8%.? 譯:當(dāng)入射泵功率為22瓦時(shí),可以獲得13.22瓦的輸出功率,從而達(dá)到60.1%的光學(xué)轉(zhuǎn)換率;同時(shí)傾斜率達(dá)到64.8%。
(4)陳述結(jié)論,提出建議或是描述一般規(guī)律時(shí),用現(xiàn)在時(shí)態(tài)
? ? ? ? ? ? ? 例:In doing this, the article attempts to define some important characteristics of communicative language teaching as it is practiced at present.譯:借此,本文力圖對當(dāng)前使用的交際語言教學(xué)法的一些重要特征給出相關(guān)的定義。
2、句型和表達(dá)方法 回顧某領(lǐng)域已取得的研究結(jié)果或介紹相關(guān)知識(shí) 闡明論文寫作和研究目的 闡述論文的論點(diǎn)和作者觀點(diǎn) 介紹研究過程和研究范圍 介紹計(jì)算、測量 ? ? ? ? ? ? ? ? ? 闡明論證
說明試驗(yàn)過程 介紹應(yīng)用、用途 展示研究結(jié)果 介紹結(jié)論 進(jìn)行評(píng)述 推薦和建議
提出進(jìn)一步研究的可能性 突出論文的重點(diǎn)
回顧某領(lǐng)域已取得的研究結(jié)果或介紹相關(guān)知識(shí)
? 例1:This paper reviews the method for dealing with… ? 譯:這篇論文概述了處理……的方法。? 例2:This article summarizes the theory on … ? 譯:本文綜述了關(guān)于……的理論。
? 此類表達(dá)常用的動(dòng)詞有:present, summarize, review, outline等,用于資料性摘要的第一部分,文獻(xiàn)回顧或背景介紹。
闡明論文寫作和研究目的
?例1:The purpose of the study is to explore new methods … ?譯:此項(xiàng)研究的目的是探索……的新方法。
?例2:The paper attempts to define … in terms of … ?譯:本文嘗試從……角度來定義。
?例3:The study is aimed at finding out the basic similarities between… ?譯:本研究旨在找出……與……之間的基本相似點(diǎn)。
闡明論文寫作和研究目的
?例4:The main objective of the work is to justify … ?譯:此項(xiàng)研究的主要目的是論證……。?例5:The primary goal of this research is … ?譯:這項(xiàng)研究的主要目標(biāo)是……
?例6:The main objective of our investigation has been to obtain some knowledge of … ?譯:我們調(diào)查的主要目的是獲得……的一些知識(shí)。
闡明論文寫作和研究目的
?例7:Based on recent research, the author intends to outline the framework of … 譯:作者通過近期的研究,旨在總結(jié)出……的基本結(jié)構(gòu)。
?例8:The authors are now initiating some experimental investigations to establish… ?譯:作者正進(jìn)行一些試驗(yàn)性研究以建立……
闡明論文寫作和研究目的
?此類表達(dá)主要用于說明課題研究的目的和發(fā)表論文所期望達(dá)到的目標(biāo)。
?常用的名詞有:purpose, aim, objective, goal;動(dòng)詞有:aim, attempt to, initiate, intend to, seek等,另外還可以用動(dòng)詞不定式充當(dāng)句中的表語或者用目的狀語來表達(dá)。
展示研究結(jié)果
?介紹研究結(jié)果可以使用動(dòng)詞result, cause, increase, lessen等,詞組 as a result, result in, arrive at,或使用這些動(dòng)詞相應(yīng)的名詞。
?作者應(yīng)根據(jù)自己的研究結(jié)果選擇適當(dāng)?shù)脑~語準(zhǔn)確地向讀者作出報(bào)道。因此,此類表達(dá)沒有特定地語句。
介紹結(jié)論
? 描述論證的結(jié)論時(shí),常用詞有:conclude, conclusion, summary, to sum up, lead to, in conclusion等以及句型It is concluded that…。
第二篇:英文摘要的寫作格式
[摘要]根據(jù)自己在編審醫(yī)學(xué)論文英文摘要工作中的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),總結(jié)和歸納在翻譯醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí)應(yīng)注意的問題及使用的方法、策略,重點(diǎn)論述醫(yī)學(xué)論文英文摘要的寫作格式、文章標(biāo)題的表達(dá)方式、語態(tài)和時(shí)態(tài)的使用、長難句翻譯等。
[關(guān)鍵詞]醫(yī)學(xué)論文;英語摘要;寫作;翻譯
為繁榮醫(yī)學(xué)教育,提高醫(yī)療水平,傳播醫(yī)學(xué)知識(shí),促進(jìn)同國外的醫(yī)學(xué)交流,推動(dòng)醫(yī)學(xué)科學(xué)的進(jìn)步,我國目前已出版發(fā)行了數(shù)百種醫(yī)學(xué)期刊。為了方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫(yī)學(xué)期刊的一致性,醫(yī)學(xué)論文大多要求書寫中、英文摘要。筆者在醫(yī)學(xué)期刊的英文編輯工作中發(fā)現(xiàn),相當(dāng)一部分摘要的書寫不夠規(guī)范,部分作者在遇到長句及疑難句子時(shí)就不知從何下手,有的將檢索的外文資料生搬硬抄,同自己的原文完全不對應(yīng)。筆者特撰寫此文,以期對提高廣大醫(yī)務(wù)工作者書寫英文摘要的水平、提高醫(yī)學(xué)論文的質(zhì)量有所幫助。
1英文摘要的寫作格式
醫(yī)學(xué)論文摘要的格式目前主要采用結(jié)構(gòu)式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大學(xué)臨床流行病學(xué)和生物統(tǒng)計(jì)學(xué)教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內(nèi)科學(xué)紀(jì)事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在國際上率先應(yīng)用結(jié)構(gòu)式摘要[2],隨之,世界各國的醫(yī)學(xué)期刊都采用了結(jié)構(gòu)式摘要[3]。這些結(jié)構(gòu)式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內(nèi)容主要包括研究目的、研究設(shè)計(jì)、研究單位、研究對象或病人、處理方法、檢測方法、結(jié)果及結(jié)論共8項(xiàng)。而在實(shí)際應(yīng)用中,8段式結(jié)構(gòu)式摘要逐漸簡化為4段式。我國大多數(shù)醫(yī)學(xué)期刊都采用了4段式結(jié)構(gòu)式摘要,即目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內(nèi)容和重要性,常常涵蓋文章的標(biāo)題內(nèi)容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設(shè)計(jì)思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數(shù)據(jù)等。(3)結(jié)果(results):簡要介紹研究的主要結(jié)果和數(shù)據(jù),有何新發(fā)現(xiàn),說明其價(jià)值及局限。此外,還要給出結(jié)果的置信值,統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著性檢驗(yàn)的確切值。(4)結(jié)論(conclusion):簡要對以上的研究結(jié)果進(jìn)行分析或討論,并進(jìn)行總結(jié),給出符合科學(xué)規(guī)律的結(jié)論。為了更好地說明問題,我們來看下例:(1)目的:探討螺旋CT(SCT)對結(jié)、直腸癌術(shù)前分期的價(jià)值。(2)方法:51例疑診結(jié)、直腸腫瘤的患者行SCT掃描,掃描前清潔腸道,并經(jīng)直腸注氣,掃描范圍從膈頂至恥骨聯(lián)合。51例中,41例經(jīng)直腸鏡或手術(shù)病理證實(shí)為結(jié)、直腸癌,其中31例有手術(shù)、SCT等完整資料參與分期研究,將影像診斷與手術(shù)病理結(jié)果進(jìn)行對照。(3)結(jié)果:SCT總的分期準(zhǔn)確率為58.1%(18/31),判斷T分期的準(zhǔn)確率為84.4%(27/32)'N分期的準(zhǔn)確率為61.3%(19/31)。評(píng)價(jià)腫瘤漿膜外侵犯的敏感性和特異性分別為92.9%和50.0%。(4)結(jié)論:SCT掃描對結(jié)、直腸癌的術(shù)前分期有重要價(jià)值,有助于判斷腫瘤漿膜外侵犯及區(qū)域淋巴結(jié)和遠(yuǎn)處轉(zhuǎn)移情況。其對應(yīng)的英文摘要為:(1)Objective:To evaluate spiral CT(SCT)in the preoperative staging of colorectal carcinomas.(2)Methods:Fifty?one patients suspicious of having colorectal carcinoma underwent spiral CT scans performed from the dome of the diaphragm to symphysis pubica after cleansing enema and rectal air insufflation.41 of the 51 patients were proved to have colorectal carcinoma by colonoscopy and/or pathology.The findings of SCT of 31 patients treated with
surgery were compared with the surgical pathological examination for staging.(3)Results:The overall accuracy rate of SCT staging was 58.1%(18/31).For evaluation of T staging and N
staging'the accuracy rates were 84.4%(27/32)and 61.3%(19/31).Sensitivity and specificity for serosal infiltration were 92.9% and 50.0%.(4)Conclusion:SCT scan'playing a significant role in the preoperative staging of colorectal carcinoma'is useful to detect the serosal infiltration'lymph node and distant metastasis.上述摘要中英文對應(yīng)準(zhǔn)確,敘述簡練,基本上概括了全文的主要內(nèi)容,便于專家和編輯的審稿和校對,也便于醫(yī)務(wù)工作者以及普通讀者的查閱和檢索。2英文摘要寫作與翻譯
應(yīng)注意的問題眾所周知,任何英文書面材料只有用英文思維、構(gòu)思、寫作,才可能成為比較地道的英文文章,醫(yī)學(xué)論文摘要也是這樣,最好直接用英文書寫。然而筆者在實(shí)際工作中以及同論文作者的交流中了解到,80%以上的醫(yī)務(wù)工作者不能做到這一點(diǎn)。他們基本上要首先寫出中文摘要,再按照中文內(nèi)容翻譯成英文。在寫作和翻譯的過程中,他們不可避免地都會(huì)犯下一些錯(cuò)誤。下面將重點(diǎn)討論摘要寫作與翻譯中應(yīng)注意的問題。
2.1文章標(biāo)題文章標(biāo)題具備信息功能(提供文章的主要內(nèi)容)、祈使功能(吸引讀者閱讀和購買)、美感功能(簡單明了、新穎、醒目)和檢索功能(方便讀者和科技工作者檢索、查閱及引用)。醫(yī)學(xué)論文的標(biāo)題還有它自己的特點(diǎn),即有較多的專業(yè)術(shù)語和較長的字?jǐn)?shù)。對于它們的翻譯,要忠實(shí)于原文,一般都采用直譯方法,并且要注意各成分之間的關(guān)系[3]。請看下例:“針刺對冠心病心絞痛患者左心功能狀態(tài)的影響”翻譯:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris分析:“影響”為中心詞,但它在本文中的意思為“療效”,因?yàn)椤搬槾獭笔欠N治療疾病的方法,“針刺的療效”可譯為“acupuncture effect”。“左心功能狀態(tài)”是表類屬的定語,應(yīng)緊跟“影響”,“患者”修飾“左心功能狀態(tài)”,“冠心病心絞痛”修飾“患者”。層層修飾關(guān)系在譯文中均以介詞連接,譯文簡潔而明晰。
2.2語態(tài)在英語中,被動(dòng)語態(tài)的使用遠(yuǎn)不及主動(dòng)語態(tài)廣泛。然而,在翻譯醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí),卻常常采用第三人稱的被動(dòng)語態(tài)。這是因?yàn)獒t(yī)學(xué)研究著重于客觀事物和過程的描述,使得整項(xiàng)活動(dòng)更顯出科學(xué)性。同時(shí),被動(dòng)語態(tài)的句子在結(jié)構(gòu)上有較大的調(diào)節(jié)余地,有利于采用必要的修辭手段,擴(kuò)大句子的信息量,從而突出重要的概念、問題、事實(shí)、結(jié)論等內(nèi)容[4]。請看下例:“采用Western blotting技術(shù)檢測37例食管鱗狀細(xì)胞癌組織、癌旁組織、區(qū)域淋巴結(jié)和相應(yīng)正常食管組織中P73蛋白的表達(dá),并探討與食管臨床病理特征的關(guān)系?!狈g:The expression of P73 protein was detected by Western blotting in 37 cases of esophageal tumor tissues'para?cancer tissues'regional lymphnodes and matched esophageal normal tissues'and their relation to clinical pathologic characteristics of esophageal cancer was explored.分析:(P73蛋白的)“表達(dá)”和“關(guān)系”是兩個(gè)中心詞,只有使用被動(dòng)語態(tài),才能突出這兩個(gè)詞?!皺z測”和“探討”都是科學(xué)研究的過程,使用被動(dòng)語態(tài)就是強(qiáng)調(diào)其科學(xué)性。整個(gè)譯句使用被動(dòng)語態(tài)達(dá)到的效果是結(jié)構(gòu)緊湊,上下聯(lián)貫。
2.3時(shí)態(tài)時(shí)態(tài)是大多數(shù)作者遇到的一大難題,他們不知何時(shí)該用何種時(shí)態(tài)。有時(shí)全文從頭到尾只用一種時(shí)態(tài),或幾種時(shí)態(tài)雜亂交錯(cuò),給人不知所云的感覺。筆者通過多年對醫(yī)學(xué)論文英文摘要的加工、翻譯發(fā)現(xiàn)'醫(yī)學(xué)論文摘要中所采用的時(shí)態(tài)主要是一般現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí),偶爾也會(huì)出現(xiàn)完成時(shí)。而它們的功能也很明確,即,一般現(xiàn)在時(shí)(偶爾有現(xiàn)在完成時(shí))使用于摘要的目的與結(jié)論當(dāng)中。對于摘要的目的,現(xiàn)在常常省略主語,只用不定式短語進(jìn)行
表達(dá)。如“to study;to evaluate;to understand”等;而一般過去時(shí)(偶爾有過去完成時(shí))則常常用于摘要的方法和結(jié)果之中。請看下例:例1:“106例宮頸癌均行廣泛性子宮切除和盆腔淋巴結(jié)清除術(shù),其中78例行術(shù)前放療(體外加腔內(nèi)放療),16例采用腔內(nèi)放療加手術(shù),12例術(shù)后放療?!狈g:106 patients with cervical carcinoma were all treated by radical hysterectomy and pelvic lymphadenectomy'of whom 78 had preoperative radiotherapy'(external radiation and brachytherapy)'16 combination of brachytherapy and radical operation'12 adjuvant postoperative radiotherapy.分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了過去時(shí),從句則使用了過去完成時(shí)。之所以使用這兩種時(shí)態(tài),是因?yàn)樵谧珜懘宋臅r(shí),研究工作已經(jīng)結(jié)束,研究過程中所做的一切已成過去。讀者閱過就一目了然。例2:“初步結(jié)果顯示肝素酶基因表達(dá)可能為肺癌細(xì)胞獲得轉(zhuǎn)移活性的可靠標(biāo)志之一,其檢測可用于輔助判斷肺癌患者預(yù)后?!狈g:The preliminary results suggest that the expression of heparanase gene may be one of the reliable markers for the metastastic activity gained by the lung cancer cells and can be used
clinically in predicting the prognosis of patients.分析:這是摘要“結(jié)論”中的一句,是論文作者對研究工作進(jìn)行的總結(jié),并指出其對當(dāng)前實(shí)際工作的指導(dǎo)意義,因此使用的是一般現(xiàn)在時(shí)。當(dāng)然,使用何種時(shí)態(tài)不能一概而論。在翻譯時(shí),要根據(jù)原文中所要表達(dá)的意思來最后確定。3長、難句的翻譯
不管是英語還是漢語醫(yī)學(xué)文章,都有一個(gè)共同的特點(diǎn),即它們的句子通常較長,結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,有時(shí),長長的一段文字僅由一句話組成。在醫(yī)學(xué)論文摘要中更是如此,要做好它們的互譯還真不容易。這是因?yàn)闈h語句子建構(gòu)在意念主軸(thought?pivot)上'英語句子建構(gòu)在形式(或主謂)主軸(form?pivot or subject?predict?pivot)上[4]。也就是說,雖然句子是表達(dá)完整意義的語言單位,漢語強(qiáng)調(diào)的是意義,不太強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu),許多句子沒有主語,還有的句子主語不明顯,但意義是明確的;而英語句子特別強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu),絕大多數(shù)句子需要主語和謂語。這就要求在漢譯英過程中注意句意的轉(zhuǎn)換,學(xué)會(huì)抓找中心詞和使用英語中的各個(gè)關(guān)聯(lián)詞。請看下列例子:例1:“以BPDE誘導(dǎo)惡性轉(zhuǎn)化的人支氣管上皮細(xì)胞株16HBE為模型,采用cDNA代表性差異分析方法,比較轉(zhuǎn)化細(xì)胞及正常對照細(xì)胞間基因表達(dá)的差異,分離惡變細(xì)胞中差異表達(dá)的cDNA片段?!狈g:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a model for comparing gene expression between the transformed cells and controls.cDNA representational difference analysis was performed to
isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cells.分析:在中文原句中,出現(xiàn)了“以??”、“采用??”以及“比較??”、“分離??”這兩個(gè)看似并列的機(jī)構(gòu)'如果按照原文翻譯'就會(huì)不知所云。因此,根據(jù)句意和英語的句子結(jié)構(gòu),將原文分成兩層意思,按照兩個(gè)句子去翻譯。在第一層意思中,“上皮細(xì)胞株”在句中是中心詞,但在實(shí)際翻譯中,應(yīng)通過所有格形式將“惡性轉(zhuǎn)化”處理為中心詞。翻譯時(shí),將它們的位置顛倒過來,并且為了保持和中文“以?”結(jié)構(gòu)相一致,使用了被動(dòng)語態(tài)。第二層意思中,“cDNA代表性差異分析方法”是中心詞。其他結(jié)構(gòu)按照英文習(xí)慣出現(xiàn),層次分明,出落自然,毫無累贅之感。例2:“這些感受器是神經(jīng)末梢,它們嵌入血管壁,根據(jù)該血管擴(kuò)張的程度發(fā)出沖動(dòng)?!狈g:These receptors are nerve endings that discharge impulses according to the extent of stretch in the wall of the vessels in which they are imbedded.分析:原文雖然不是太長'但如果按照中文結(jié)構(gòu)去譯'就顯得很幼稚。因此'就應(yīng)使用英語中的各個(gè)關(guān)聯(lián)詞及關(guān)聯(lián)結(jié)構(gòu)。本句中采用的是定語分譯法'即用一個(gè)主句帶上一個(gè)定語從句'該定語從句又帶上它自己的定語從句'這不僅符合英文習(xí)慣'而且邏輯性很強(qiáng)。整個(gè)譯文層次明晰、流暢自然。以上是筆者在工作中的一些探索'希望能對進(jìn)行醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作的醫(yī)務(wù)工作者有所啟發(fā)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]HAYNES R B.More informative abstracts revisited[J].Am Intern Med'1990'113:6976.[2]PENROSE A M'KATZ S B.Writing in the Sciences [M].New York:St.Martin?s Inc.'1998:123125.[3]PICKETT N A'LASTER A A.Technical English [M].New York:Harper Collins Publishers'1996:6568.[4]陳宏薇.新實(shí)用漢譯英教程[M] 武漢:湖北教育出版社'1996:102105.
第三篇:英文摘要的寫作要求
目前,由作者寫作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,離參與國際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要進(jìn)行大的修改,有時(shí)甚至是重寫。這一方面是由于作者英文寫作水平有限;另一方面也由于大多數(shù)作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。下面就根據(jù)《ei》對英文摘要的寫作要求,談?wù)勅绾螌懞每萍颊撐牡挠⑽恼?。目前,由作者寫作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,離參與國際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要進(jìn)行大的修改,有時(shí)甚至是重寫。這一方面是由于作者英文寫作水平有限;另一方面也由于大多數(shù)作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。下面就根據(jù)《ei》對英文摘要的寫作要求,談?wù)勅绾螌懞每萍颊撐牡挠⑽恼??!秂i》中國信息部要求信息性文摘(information abstract)應(yīng)該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words)將論文的“目的(purposes)”,主要的研究“過程(procedures)”及所采用的“方法(methods)”,由此得到的主要 “結(jié)果(results)”和得出的重要“結(jié)論(conclusions)”表達(dá)清楚。如有可能,還應(yīng)盡量提一句論文結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。也就是說,要寫好英文摘要,作者必須回答好以下幾個(gè)問題:1)
本文的目的或要解決的問題(what i want to do?)2)解決問題的方法及過程(how i did it?)3)主要結(jié)果及結(jié)論(what results did i get and what conclusions can i draw?)4)本文的創(chuàng)新、獨(dú)到之處(what is new and original in this paper?)5.3 英文摘要各部分的寫作根據(jù)《ei》對英文摘要的寫作要求,英文摘要的寫作并沒有一成不變的格式,但一般來說,英文摘要是對原始文獻(xiàn)不加詮釋或評(píng)論的準(zhǔn)確而簡短的概括,并要求它能反映原始文獻(xiàn)的主要信息。5.3.1 目的(what i want to do?)目的。主要說明作者寫作此文的目的,或本文主要解決的問題。一般來說,一篇好的英文摘要,一開頭就應(yīng)該把作者本文的目的或要解決的主要問題非常明確地交待清楚。必要時(shí),可利用論文中所列的最新文獻(xiàn),簡要介紹前人的工作,但這種介紹一定要極其簡練。在這方面,《ei》提出了兩點(diǎn)具體要求:1)eliminate or minimize background information(不談或盡量少談背景信息).2)avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句話重
復(fù)使用題目或題目的一部分)。5.3.2 過程與方法(how i did it?)過程及方法。主要說明作者主要工作過程及所用的方法,也應(yīng)包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。在英文摘要中,過程與方法的闡述起著承前啟后的作用。開頭交待了要解決的問題(what i want to do)之后,接著要回答的自然就是如何解決問題(how i did it),而且,最后的結(jié)果和結(jié)論也往往與研究過程及方法是密切相關(guān)的。大多數(shù)作者在闡述過程與方法時(shí),最常見的問題是泛泛而談、空洞無物,只有定性的描述,使讀者很難清楚地了解論文中解決問題的過程和方法。因此,在說明過程與方法時(shí),應(yīng)結(jié)合(指向)論文中的公式、實(shí)驗(yàn)框圖等來進(jìn)行闡述,這樣可以既給讀者一個(gè)清晰的思路,又給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式、圖、表等)的英文讀者以一種可信的感覺。5.3.3 結(jié)果和結(jié)論(what results did i get and what conclusions can i draw?)結(jié)果和結(jié)論部分代表著文章的主要成就和貢獻(xiàn),論文有沒有價(jià)值,值不值得讀者閱讀,主要取決于你所獲得的結(jié)果和所得出的結(jié)論。因此,在寫作結(jié)果和結(jié)論部分時(shí),一般都要盡量結(jié)合實(shí)驗(yàn)結(jié)果或仿真結(jié)果的圖、表、曲線等來加以說明,使結(jié)論部分言
之有物,有根有據(jù);同時(shí),對那些看不懂中文的英文讀者來說,通過這些圖表,結(jié)合英文摘要的說明就可以比較清楚地了解論文的結(jié)果和結(jié)論。也只有這樣,論文的結(jié)論才有說服力。如有可能,在結(jié)尾部分還可以將論文的結(jié)果和他人最新的研究結(jié)果進(jìn)行比較,以突出論文的主要貢獻(xiàn)和創(chuàng)新、獨(dú)到之處(回答what is new and original in this paper)。5.3.4 如何提高英文摘要的文字效能《ei》很看重英文摘要的文字效能。為了提高文字效能,應(yīng)盡量刪去所有多余的字、句。在這方面,《ei》提出了兩個(gè)原則:1)limit the abstract to new information(摘要中只談新的信息)。2)trive for brevity(盡量使摘要簡潔)。就目前來看,由于大多數(shù)作者在英文寫作方面都比較欠缺,因此,由作者所寫的英文摘要離《ei》的要求相距甚遠(yuǎn)。有的作者寫出很長的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者寫的英文摘要很短,但也存在多余的字句??偠灾?,就是文字的信息含量少。因此,《ei》中國信息部還對英文摘要的寫作提出了以下幾點(diǎn)具體要求。5.3.5 關(guān)于英文摘要的句法關(guān)于英文摘要的句法,《ei》提出了以下三個(gè)一般原則:
1)盡量用短句(use short sentences)。2)描述作者的工作一般用過去時(shí)態(tài)(因?yàn)楣ぷ魇窃谶^去做的),但在陳述由這些工作所得出的結(jié)論時(shí),應(yīng)該用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。3)一般都應(yīng)使用動(dòng)詞的主動(dòng)語態(tài),如:寫成a exceeds b比寫成b is exceeded by a更好。
第四篇:論文英文摘要寫作注意事項(xiàng)
論文英文摘要寫作注意事項(xiàng)
2012-10-07 12:09:17
論文英文摘要寫作注意事項(xiàng)
論文摘要,作為一篇論文的精髓,對一篇文章的意義非常重大,但是國內(nèi)很多人在這方面缺乏足夠的重視,會(huì)在一定程度上影響論文的質(zhì)量。希望能夠通過分享這篇文章對廣大學(xué)生帶來相應(yīng)的幫助。由于文章是很久以前的,已經(jīng)無法找到出處,請作者諒解。
論文摘要的時(shí)態(tài)基本上有兩種 : 一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去時(shí)。由于學(xué)術(shù)論文寫作通常采用一般現(xiàn)在時(shí), 摘要也多用一般現(xiàn)在時(shí)。目的、方法、結(jié)果及結(jié)論部分多用一般現(xiàn)在時(shí) , 背景介紹常采用一般過去時(shí)。一般現(xiàn)在時(shí)用于描述研究目的和范圍、研究內(nèi)容、結(jié)果和結(jié)論;一般過去時(shí)用于描述論文撰寫前作者已做的工作, 也可用于表示轉(zhuǎn)述已發(fā)表文獻(xiàn)的報(bào)導(dǎo)、討論和研究內(nèi)容。
語態(tài)與人稱
主張多采用被動(dòng)語態(tài)。因?yàn)槭褂帽粍?dòng)語態(tài)不僅可以省略施動(dòng)者 , 避免出現(xiàn)“We ”表示式 , 而且還可以使需強(qiáng)調(diào)的事物做主語而突出了它們的地位,有利于說明事實(shí)。英文摘要往往采用第三人稱的被動(dòng)語態(tài) , 可以避免提及有關(guān)執(zhí)行者, 使行文顯得客觀。同時(shí), 被動(dòng)語態(tài)句子在結(jié)構(gòu)上有較大的調(diào)節(jié)余地, 有利于使用恰當(dāng)?shù)男揶o手段, 擴(kuò)展名詞短語, 擴(kuò)大句子信息量。但有時(shí)采用主動(dòng)語態(tài)比用被動(dòng)語態(tài)在結(jié)構(gòu)上更簡練, 表達(dá)更
英文摘要的翻譯
英文摘要應(yīng)直接用英文寫, 這樣能按英文思維方式更直接、準(zhǔn)確地表達(dá)原文。但是, 這對一些作者尚有難度。在翻譯過程中, 要避免按中文字面意義逐字翻譯, 應(yīng)從語篇層次把握原文, 選擇恰當(dāng)?shù)姆g單位。劉士聰認(rèn)為, 在翻譯過程中, 分析和轉(zhuǎn)換是一個(gè)難以截然分開的思維過程, 以主述位作翻譯單位 , 一方面是注意到了它本身的形式特點(diǎn), 另一方面也注意到了它在語篇中的銜接功能 , 可以把對原文的分析和轉(zhuǎn)換統(tǒng)一起來。
英文摘要的寫作
根據(jù)《EI》的要求 , 一篇較好的英文摘要應(yīng)較好地回答以下 4 個(gè)方面的問題:1)what you want to do(目的),2)How you did it(方法),3)What result didi you get and what conclusions can you draw(結(jié)果和結(jié)論);4)What is original in your paper(創(chuàng)新獨(dú)到之處)。
在開頭交待論文的目的時(shí) , 英文摘要的首句不要重復(fù)題名或題名的一部分 , 同時(shí)摘要中要盡量少談或不談背景信息。在介紹方法、結(jié)果和結(jié)論時(shí) , 忌泛泛而談 , 空洞無物。在寫作時(shí) , 要盡可能明確地把論文的創(chuàng)新、獨(dú)到之處交待出來。關(guān)于英文摘要的文法《EI》提出了以下幾點(diǎn)要求 :
1)盡量用短句;2)用主動(dòng)語態(tài)而不用被動(dòng)語態(tài);3)要盡量簡潔 , 去掉一切并不增進(jìn)對摘要理解的多余字句;4)介紹過去所做的工作時(shí)用過去時(shí)態(tài) , 介紹結(jié)果和結(jié)論時(shí)則用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。(1)研究的背景、目的和范圍———常用現(xiàn)在時(shí);(2)研究的方法、手段或步驟———常用過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)或現(xiàn)在完成時(shí);(3)研究的結(jié)果———常用過去時(shí);(4)研究得出的主要結(jié)論———常用現(xiàn)在時(shí)或情態(tài)助動(dòng)詞?,F(xiàn)以下篇英文摘要為例進(jìn)行分析和說明。
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
科技期刊英文摘要中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用不當(dāng)?shù)膯栴}很普遍 , 主要原因是作者沿用漢語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的習(xí)慣。這類問題在文稿、報(bào)告中不明顯 , 但正式印刷出來后非常搶眼。所以 , 在組織英文摘要時(shí)應(yīng)特別注意以下幾點(diǎn) :
(1)英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)中除了破折號(hào)長度占 2 個(gè)英文字符外, 其他均只占1個(gè)英文字符(大致半個(gè)漢字)。中、英文的逗號(hào)、分號(hào)、冒號(hào)等乍看起來完全一樣 , 但實(shí)際上也是不一樣的。排英文摘要時(shí)應(yīng)轉(zhuǎn)換到英文狀態(tài)下操作 , 避免英文中出現(xiàn)全角標(biāo)點(diǎn) , 例如“ Darwin's theory of natural selection ”(應(yīng)該是“ Darwin's theory of natural selection ”)等 , 影響版面的美觀。
(2)英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)中沒有“《》”、“、”和“~”。英文中書名一般用斜體表示 , 該用頓號(hào)時(shí)用逗號(hào) , 表示數(shù)字范圍則用半字線“”(占 1 個(gè)英文字符), 而漢語中相應(yīng)符號(hào)的長度分別比其長 1 倍 : “——”(長度占 2 個(gè)漢字)、“—”(占 1 個(gè)漢字)和“”和連字符“-”前后均不空格;英文引號(hào)和括號(hào)外面前后均空格 , 里面前后均不空格。
(6)帶縮略號(hào)的縮略語位于句末時(shí) , 可省略一個(gè)黑點(diǎn) , 但省略號(hào)位于句末時(shí) , 句點(diǎn)不能省略。
(7)可用若干個(gè)帶連字符的詞修飾同一個(gè)名詞 , 例如“ the second-, third-or forth-class mails ”(二、三、四級(jí)郵件), “ three-and four-syllable words ”(三音節(jié)和四音節(jié)詞), 不能寫作“ three-four-syllable words ”。例 :Blackmur writes, “Mr.Eliot's poetry is not devotional in any sense of which we have been speaking...” 例 :Dashes, parentheses, commas—all are used to set off parenthetical matter(see also page111).數(shù)字表示
目前科技期刊英文摘要中的數(shù)字表示很隨便。在英文中用到數(shù)字時(shí)是用文字
(one,two,three,...)還是阿拉伯?dāng)?shù)字(1,2,3,---)表示 , 需要遵循一定的規(guī)則 , 這就像在中文科技文稿中用漢字還是用阿拉伯?dāng)?shù)字有一定的規(guī)則一樣。一般說來 ,1 位數(shù)(1 至 9)通常用文字表示 , 多位數(shù)(≥ 10)則趨向于使用阿拉伯?dāng)?shù)字 , 也遵循易讀、易寫、前后一致的原則。有統(tǒng)計(jì)意義的、與單位符號(hào)及數(shù)字符號(hào)一起的數(shù)字 , 一般都用阿拉伯?dāng)?shù)字。
在編寫時(shí)應(yīng)注意下列問題 :(1)表示概數(shù)時(shí) , 只能使用英文數(shù)字 :about five hundreds(約 500), approximately forty thousands(近4 萬)。
(2)阿拉伯?dāng)?shù)字不宜出現(xiàn)在句子的開頭。例如“ Six percent students voted.”(6% 的學(xué)生投了票)不宜為“ 6 percent students voted.”。這種情況下最好改寫句子 , 避免用數(shù)字開頭 , 例如“ Fifteen new products are set for release in the next year.”(有 15 種新產(chǎn)品決定在明年推出)可改寫為 : “ The company decides to release 15 new products in the next year.”(公司決定明年推出 15 種新產(chǎn)品)。
(3)2 項(xiàng)數(shù)字相連時(shí) , 其中一個(gè)用文字 , 另一個(gè)用數(shù)字 , 具體看哪一種方式簡短 : “ 36 fifty-watt amplifiers ”或“ thirty-six 50 watt amplifiers ”(36 個(gè) 50W 的放大器)。
(4)4 位以上的數(shù)字最好每隔 3 位用 1/4 的空格分開。目前許多書刊上仍用逗號(hào)作分隔符。鑒于有些國家用逗號(hào)表示小數(shù)點(diǎn) , 為避免引起混淆 , 國際標(biāo)準(zhǔn)化組織建議科技書刊中用空格來分隔數(shù)字。這種做法已開始為人們所接受。例如 ,US $ 23000, 9600000km 2;在科技書刊中推薦采用 a × 10n 的形式。
(5)由于在英、美等國 billion, trillion 及 quadrillion 所代表的數(shù)目不一致 , 科技文稿中應(yīng)避免使用 , 例如“ 12.5 億人口”最好表示為“ apopulationof1.25 × 109 ”。
英文摘要正文的寫作模式
英文摘要語篇結(jié)構(gòu)固定 , 內(nèi)容完整。英文摘要的篇章結(jié)構(gòu)通常涉及主題句、拓展句和結(jié)論句三部分 , 涵蓋了研究的背景、目的和范圍 , 研究的方法、手段或步驟 , 研究的結(jié)果 , 研究得出的主要結(jié)論或建議四個(gè)方面。由于摘要字?jǐn)?shù)有限(英文摘要一般不超過 250 個(gè)詞), 所以研究的背景、目的和范圍有時(shí)候可省略 , 寫作的重點(diǎn)放在后三個(gè)方面。1.主題句的常用句型或表達(dá)方法主題句多用于介紹論文涉及的研究課題和領(lǐng)域 , 提供研究背景信息或陳述研究目的 , 其常見的句型或表達(dá)方法如下 :
(1)Previous reaearch has shown that...;(2)It has been shown that...;
(3)The principle of...is outlined;
(4)The apparatus for...is described;
(5)Automation of...is examined;
(6)An account of...is given;
(7)The use of...is addressed;
(8)The mechanism of...is examined;
(9)The dependence of...was established;
(10)An analysis of...was carried out;
(11)The purpose of the present study is was to...;
(12)The aim of our research is was to...;(13)The objective of this investigation is was to...;
(14)This paper is intended to...;(15)This paper is to...;(16)The author(s)made this study inorder to find out discover reveal obtain demonstrate test...;
(17)With the aim of...;(18)This paper deals with...;
(19)Based on...is described discussed presented analyzed dealt with in this paper
(20)In this paper...is discussed explored an analyzed
2.拓展句的常用句型或表達(dá)方法拓展句承接主題句 , 通常處于摘要正文的中間 , 多描述研究的方法、手段、過程、步驟或結(jié)果拓展句常見句型或表達(dá)方法如下
(1)The method of...was used to...;
(2)The experiment was to...;(3)The investigation has been conducter to...;
(4)The data are derived by using...;(5)The experimental results are obtained by...;
(6)The test was conducter with...;
(7)A relationship is observed between...and...;
(8)A theoretical procedure is described for...;
(9)The method was based on...;(10)...can be achieved through by using...3.結(jié)論句的常見句型或表達(dá)方法
結(jié)論句置于正文的最后 , 通常用于介紹主要研究成果 , 提出獨(dú)到的見解或建議 , 陳述主要結(jié)論。結(jié)論句常用的句型或表達(dá)方法如下 :
(1)The findings indicate that...;(2)The results indicate show that...;(3)This paper concludes that...;(4)This study investigation research leads the author(s)to a conclusion that...;(5)The research enables us to conclude that...;(6)It is concluded that...;(7)The results agree with...;(8)The test experiment shows that....;(9)It is suggested that...;(10)These results will can be significant for..
第五篇:中文、英文摘要的寫作要求
中文、英文摘要的寫作要求科研論文的摘要是一篇獨(dú)立于全文而存在的短文。不管是中文還是英文摘要,均不能只是指示出做了什么、分析了什么?,更重要的是要寫出研究的結(jié)果(不僅僅得出結(jié)論)。為此,應(yīng)當(dāng)明確以下幾個(gè)方面。
1.中文摘要的分類
對摘要進(jìn)行分類, 明確不同類型摘要的功能,對摘要的寫作及編輯加工是非常有用的。論文發(fā)表的最終目的是要被人利用。如果摘要寫得不好,在當(dāng)今信息爆炸的時(shí)代論文進(jìn)入文摘雜志、檢索數(shù)據(jù)庫,被人閱讀、引用的機(jī)會(huì)就會(huì)少得多,甚至喪失。一篇論文價(jià)值較高,創(chuàng)新內(nèi)容較多,若寫成指示性摘要,可能就會(huì)失去較多的讀者。隨著全文檢索光盤的出現(xiàn)、期刊上網(wǎng),摘要吸引讀者和介紹文章內(nèi)容的功能越來越明顯。使用摘要的目的:(1)為讀者檢索論文服務(wù)。即使看不到全文,僅僅從摘要中就可以看出研究的水平,看出研究的方法、具體結(jié)果以及與以往同類研究的不同(創(chuàng)新之處)。讓讀者很容易看出您的研究結(jié)果與其他人的研究結(jié)果的區(qū)別,以決定是否有必要花時(shí)間尋找全文,從而擴(kuò)大論文的影響力。(2)增加國際著名數(shù)據(jù)庫(如EI)的檢索比例。EI檢索的首要條件還是研究的水平。在看不見全文的情況下,研究的水平只能通過摘要來體現(xiàn)。從以往EI檢索的情況來看,只是交代做了什么,而沒有具體寫出做的結(jié)果是什么,具體規(guī)律是什么,具體關(guān)系是什么,等等,這樣的文章被漏檢的很多。可以這樣說,摘要質(zhì)量的高低,直接影響著論文的被利用情況和期刊的知名度。
中文摘要一般分為以下3種類型,作者應(yīng)根據(jù)自己論文的內(nèi)容來確定其摘要的寫作類型。
1)報(bào)道性摘要(informative abstract)
也常稱作信息性摘要或資料性摘要,其特點(diǎn)是全面、簡要地概括論文的目的、方法、主要數(shù)據(jù)和結(jié)論。后來又出現(xiàn)了另一種摘要文體,即結(jié)構(gòu)式摘要(structured abstract),其實(shí)質(zhì)是報(bào)道性摘要的結(jié)構(gòu)化表達(dá),旨在強(qiáng)調(diào)論文摘要應(yīng)有較多的信息量。學(xué)術(shù)性期刊多選用報(bào)道性摘要,用比其他類摘要字?jǐn)?shù)稍多的篇幅,向讀者介紹論文的主要內(nèi)容。篇幅以300字左右為宜。這類摘要是指明一次文獻(xiàn)的主題范圍及內(nèi)容梗概的簡明摘要,相當(dāng)于簡介。報(bào)道性摘要一般用來反映科技論文的目的(研究的問題、目的或設(shè)想等)、方法(所用的理論、條件、材料、手段、裝備、程序等)、研究結(jié)果(觀察、實(shí)驗(yàn)結(jié)果、數(shù)據(jù)、得到的效果、性能等)、結(jié)果分析或討論(結(jié)果分析、比較、評(píng)價(jià)、應(yīng)用,提出的問題,今后的課題,假設(shè),啟發(fā),建議,預(yù)測等)以及結(jié)論(如含在結(jié)果分析或討論中時(shí)也可不出現(xiàn))等幾個(gè)主要部分。重點(diǎn)應(yīng)突出作者研究的創(chuàng)新性結(jié)果(特別是本研究的新發(fā)現(xiàn)、新規(guī)律、新關(guān)系),主要結(jié)果和結(jié)論應(yīng)交待清楚,不能含混不清,似是而非;也應(yīng)避免對標(biāo)題的重復(fù)和一般性內(nèi)容的敘述,最大限度地增加摘要的信息量,要在有限的字?jǐn)?shù)內(nèi)向讀者提供盡可能多的定性或定量的信息,充分反映該研究的創(chuàng)新之處。方法、模型類論文,應(yīng)當(dāng)交代清楚建模的原理、步驟,建模方法、模型的特別之處或獨(dú)特的優(yōu)勢和具體特點(diǎn),不能泛泛地說“很好、很快等等”??萍颊撐娜绻麤]有創(chuàng)新內(nèi)容,如果沒有經(jīng)得起檢驗(yàn)的與眾不同的方法或結(jié)論,是不會(huì)引起讀者興趣的,同時(shí)還應(yīng)注意語言的表達(dá),避免難以理解的長句,用詞應(yīng)通俗易懂、簡潔準(zhǔn)確。注意:摘要和文章的結(jié)論不是一回事,但也不是結(jié)論中寫了摘要中就不能寫,結(jié)論中的主要結(jié)果應(yīng)當(dāng)在摘要中有所體現(xiàn)。
2)指示性摘要(indicative abstract)
這類摘要是指明一次文獻(xiàn)的論題及取得的成果的性質(zhì)和水平的摘要,其目的是使讀者對該研究的主要內(nèi)容(即作者做了什么工作)有一個(gè)輪廓性的了解。創(chuàng)新內(nèi)容少的論文,其摘要可寫成指示性摘要,這類摘要一般適用于技術(shù)性期刊,篇幅可短些(100字左右)。
3)報(bào)道-指示性摘要(informative-indicative abstract)
這類摘要介于上述兩者之間,以報(bào)道性摘要的形式表述一次文獻(xiàn)中信息價(jià)值較高的部分,而以指示性摘要的形式表述其余部分,篇幅介于兩者之間(200字左右)。
2.中文摘要編寫時(shí)的具體注意事項(xiàng)
1)摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容,不寫背景知識(shí);切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;一般也不要對論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
2)不得簡單重復(fù)題名中已有的信息。比如一篇文章的題名是“一種??的研究”,摘要的開頭就不要再寫:“為了??,對??進(jìn)行了研究”。
3)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡明,語義確切。摘要先寫什么,后寫什么,要按邏輯順序來安排。句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。摘要慎用長句,句型應(yīng)力求簡單。每句話要表意明白,無空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,摘要不分段,摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫法亦不足取。4)用第三人稱。建議采用“報(bào)告了??現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了??調(diào)查”、“對??進(jìn)行了研究”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不要使用“本文”、“作者”等作為主語。5)要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語,不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語。新術(shù)語或尚無合適中文術(shù)語的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
6)除了實(shí)在無法變通以外,摘要一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖和表格。7)摘要中不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
8)若在摘要中出現(xiàn)縮略語、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說明。
3.英文摘要的完整性以及中英文摘要的差別
目前,大多數(shù)作者在寫英文摘要時(shí)都是把論文前面的中文摘要(往往寫得很簡單)翻譯成英文,這種做法忽略了這樣一個(gè)事實(shí):論文是用中文寫作的,中文讀者在看了中文摘要后,不詳之處還可以從論文全文中獲得全面且詳細(xì)的信息,但由于英文讀者(如《EI》的編輯)一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。因此,這里要特別提出并強(qiáng)調(diào)英文摘要的完整性,即英文摘要所提供的信息必須是完整的,這樣,即使讀者看不懂中文,只需要通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問題的主要方法、過程以及主要的結(jié)果,結(jié)論和文章的創(chuàng)新,獨(dú)到之處有一個(gè)較為完整的了解。
另外,由于東、西方文化傳統(tǒng)存在很大的差別,我國長期以來的傳統(tǒng)教育都有些過分強(qiáng)調(diào)知識(shí)分子要“謙虛謹(jǐn)慎,戒驕戒躁”,因此我國學(xué)者在寫作論文時(shí)一般不注重(或不敢)突出表現(xiàn)自己所做的貢獻(xiàn)。這一點(diǎn)與西方的傳統(tǒng)恰恰相反,西方的學(xué)者在寫論文時(shí)總是很明確地突出自己的貢獻(xiàn),突出自己的創(chuàng)新和獨(dú)到之處。西方的讀者在閱讀論文時(shí)也總是特別關(guān)注論文有什么創(chuàng)新獨(dú)到之處,否則就認(rèn)為論文是不值得讀的。4.對英文摘要的基本要求
《EI》中國信息部要求信息性文摘應(yīng)該用簡潔,明確的語言將論文的“目的(Purposes),主要的研究“過程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“結(jié)果(Results)”和得出的重要“結(jié)論(Conclusions)”表達(dá)清楚。如有可能,還應(yīng)盡量提一句論文結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。也就是說,要寫好英文摘要,作者必須回答好以下幾個(gè)問題:
(1)What I want to do?(本文的目的或要解決的問題)(2)How I did it?(解決問題的方法及過程)(3)What results did I get and what conclusions can I draw?(主要結(jié)果及結(jié)論)(4)What is new and original in this paper?(本文的創(chuàng)新獨(dú)到之處)。
由于中、英文摘要的讀者對象不同,鑒于上述兩方面的因素,可認(rèn)為論文中的中、英文摘要不必強(qiáng)求一致。當(dāng)然,這并不意味著中文摘要就不必強(qiáng)調(diào)完整性。事實(shí)上在將中文摘要單獨(dú)上網(wǎng)發(fā)布或文章被收入中文文摘期刊時(shí),中文摘要所提供的信息也必須具有完整性。
注重定量分析是科學(xué)研究的重要特征之一,這一點(diǎn)也應(yīng)該體現(xiàn)在英文摘要的寫作中。因此,在寫作英文摘要時(shí),要避免過于籠統(tǒng)的、空洞的一般論述和結(jié)論,要盡量利用文章中的公式、圖表來闡述你的方法、過程、結(jié)果和結(jié)論,這樣既可以給讀者一個(gè)清晰的思路,又可以使你的論述有根有據(jù),使讀者對你的研究工作有一個(gè)清晰且全面的認(rèn)識(shí)。
5.英文摘要寫作的時(shí)態(tài)、人稱和語態(tài)
5.1 時(shí)態(tài)
寫作時(shí)所采用的時(shí)態(tài)應(yīng)視情況而定,力求表達(dá)自然、妥當(dāng)。寫作中可大致遵循以下原則:
(1)介紹背景資料時(shí),如果句子的內(nèi)容為不受時(shí)間影響的普遍事實(shí),應(yīng)使用現(xiàn)在時(shí)(e.g.The authors review the current trend of torpedo development.);如果句子的內(nèi)容是對某種研究趨勢的概述,則使用現(xiàn)在完成時(shí)(e.g.Previous research has confirmed four dimensions of temperament: ?)。
(2)在敘述研究目的或主要研究活動(dòng)時(shí),如果采用“論文導(dǎo)向”多使用現(xiàn)在時(shí)(e.g.This paper presents?);如果采用“研究導(dǎo)向”,則使用過去時(shí)(e.g.This study investigated?)
(3)概述實(shí)驗(yàn)程序、方法和主要結(jié)果時(shí),通常用現(xiàn)在時(shí)。(e.g.We describe a new approach to analyzing?.e.g.Our results indicate that?)(4)敘述結(jié)論或建議時(shí),可使用現(xiàn)在時(shí)、臆測動(dòng)詞或may,should,could等助動(dòng)詞(e.g.We suggest that?)。
5.2 人稱和語態(tài)
由于主動(dòng)語態(tài)的表達(dá)更為準(zhǔn)確,且更易閱讀,目前很多期刊都提倡使用主動(dòng)語態(tài),國際知名期刊《Nature》《Cell》等尤其如此,其中第一人稱和主動(dòng)語態(tài)使用十分普遍,見上述例句。
6.英文摘要各部分的寫作及其常用表達(dá)方式 6.1 如何寫好開頭(目的)
一般來說,一篇好的英文摘要,一開頭就應(yīng)該把寫作本文的目的(或要解決的主要問題)非常明確地交待清楚。必要時(shí)可利用論文中所列的最新文獻(xiàn),簡要介紹前人的工作,根據(jù)論文類型有必要時(shí)可簡要回顧研究背景,但這種介紹一定要極其簡練。
在這方面《EI》提出了兩點(diǎn)具體要求:(1)Eliminate or minimize background information(不談或盡量少談背景信息);(2)Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句話重復(fù)使用題目或題目的一部分)。
回顧研究背景,常用詞匯有:review,summarize,present,outline,Describe等。闡明寫作或研究目的,常用詞匯有:purpose, attempt, aim,goal等;另外還可以用動(dòng)詞不定式充當(dāng)目的狀語來表達(dá)。
6.2 如何闡述過程和方法
在英文摘要中,過程和方法的闡述起著承前啟后的作用。開頭交待了要解決的問題之后,接著要回答的自然就是如何解決問題。而且,最后的結(jié)果和結(jié)論也往往與研究過程和方法是密切相關(guān)的。
大多數(shù)作者在闡述過程和方法時(shí)最常見的問題是泛泛而談、空洞無物,只有定性的描述,使讀者很難清楚地了解論文中解決問題的過程和方法。因此,在說明過程和方法時(shí)應(yīng)結(jié)合論文中的公式、實(shí)驗(yàn)、框圖等來闡述,這樣可以既給讀者一個(gè)清晰的思路,又可以給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式、圖、表等)的英文讀者以一種可信的感覺。介紹論文的重點(diǎn)內(nèi)容或研究范圍,常用詞匯有:study,present,include,focus,emphasize,emphasis,attention等。介紹研究或試驗(yàn)過程,常用詞匯有:test,study,investigate,examine,experiment,discuss,consider,analyze,analysis等。說明研究和試驗(yàn)方法,常用詞匯有:measure,estimate,calculate等。介紹應(yīng)用和用途,常用詞匯有:use,apply,application等
6.3 如何寫好結(jié)尾(結(jié)果和結(jié)論)
結(jié)果和結(jié)論部分代表著文章的主要成就和貢獻(xiàn),論文有沒有價(jià)值,值不值得讀者閱讀,主要取決于你所獲得的結(jié)果和所得出的結(jié)論。因此,在寫作結(jié)果和結(jié)論部分時(shí),一般都要盡量結(jié)合實(shí)驗(yàn)結(jié)果或仿真結(jié)果的圖、表、曲線等來加以說明,使結(jié)論有根有據(jù)。同時(shí),對那些看不懂中文的英文讀者來說,通過這些圖表,結(jié)合英文摘要的說明就可以比較清楚地了解論文的結(jié)果和結(jié)論。也只有這樣,論文的結(jié)論才有說服力。如有可能,在結(jié)尾部分還可以將論文的結(jié)果和他人最新的研究結(jié)果進(jìn)行比較,以突出論文的主要貢獻(xiàn)和創(chuàng)新獨(dú)到之處。
展示研究結(jié)果,常用詞匯有:show,result,present等。介紹結(jié)論,常用詞匯有:summary,introduce,conclude等。陳述論文的論點(diǎn)和作者的觀點(diǎn),常用詞匯有:suggest,report,present,explain,expect,describe等。闡明論證,常用詞匯有:support,provide,indicate,identify,find,demonstrate,confirm,clarify等。推薦和建議,常用詞匯有:suggest,suggestion,recommend,recommendation,propose,necessity,necessary,expect等