第一篇:中級(jí)口譯中需要強(qiáng)記的詞組
中級(jí)口譯中需要強(qiáng)記的詞組 2005-11-14 21:11 在中級(jí)口譯中這些短語(yǔ)被用到頻率很高,大家需要熟記!Give the floor to 請(qǐng)…發(fā)言
It is a great pleasure for me to我很榮幸… Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題
Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果 Attach the importance to 對(duì)…給予重視 Lead-edge technologies領(lǐng)先技術(shù)
Minister Counselor公使
名詞 n.1.顧問(wèn),參事2.(協(xié)助學(xué)生解決問(wèn)題的)指導(dǎo)老師
3.<律>律師4.(使館等的)參贊;法律顧問(wèn) Natural heritage自然遺產(chǎn) Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題 Well-deserved reputation良好的信譽(yù)
對(duì)…表示衷心的感謝express sincere gratitude to n.感激, 感謝 請(qǐng)…講話 Let’s welcome sb to give a speech 雙邊會(huì)議bilateral conference 以掌聲表示對(duì)…的最熱烈的歡迎propose the warmest applause to 主辦單位sponsor 頒獎(jiǎng)儀式the Award Ceremony 賀詞greeting speech 隆重舉行observe the grand opening of
形容詞 adj.1.壯麗的, 宏偉的,堂皇的,重大的 2.顯赫的;高傲的 3.非常愉快的, 極好的
We had a grand weather for our trip.我們旅游時(shí)的天氣好極了。4.(用于大建筑物等的名稱(chēng))大
5.宏大的;宏偉的;有氣派的6.傲慢的;高高在上的 7.快樂(lè)的;美妙的;出色的8.(對(duì)上層社會(huì)的人的稱(chēng)呼)大
請(qǐng)…頒獎(jiǎng) Let’s invite sb to present the award 取得圓滿成功achieve complete ceremony 全球慶典global celebration ceremony 宣布…結(jié)束 declare the closing of 請(qǐng)全體起立,奏國(guó)歌 Please rise for the national anthem.名詞 n.1.<宗>贊美詩(shī);圣歌2.贊歌 3.國(guó)歌;校歌
Collective stewardship集體管理
名詞 n.1.管事人之職位及職責(zé)2.管理工作
Competitive job market充滿競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)市場(chǎng) Financial institutions金融機(jī)構(gòu) Forward-looking進(jìn)取
Gross National Product國(guó)民生產(chǎn)總值 Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn) Public authorities公共機(jī)構(gòu) Regulatory mechanism 法規(guī)機(jī)制
The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的門(mén)檻
UNCHS(United Nations Centre for Human Settlements)聯(lián)合國(guó)人居中心
Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city服務(wù)齊全的高尚城市 把…列為重要內(nèi)容place as the priority 不放松工作never neglect the work 節(jié)約用水 water conservation 對(duì)…表示衷心祝賀extend our sincere congratulations on 節(jié)約用水先進(jìn)城市model city of water conservation 使…取得預(yù)期效果attain the results expected 授予…光榮稱(chēng)號(hào) confer honorable awards on 為…而奮斗strive for
嚴(yán)重缺水城市a city of severe water shortage 有關(guān)單位units concerned 與…比有差距compared with ,there is still some way to go 預(yù)?!瓐A滿成功wish a complete success 開(kāi)源與節(jié)流并重broaden sources of income &reduce expenditure 對(duì)外貿(mào)易港口seaport for foreign trade 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值National Gross Products 歡聚一堂merrily gather 活躍的經(jīng)濟(jì)帶vigorous economic region 基礎(chǔ)雄厚solid foundation 留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion 祝愿在停留愉快wish a pleasant stay 綜合性商港comprehensive commercial seaport 春意盎然spring is very much in the air forest coverage森林覆蓋率 global warming全球變暖 principal element主要因素
toxic emission廢氣排放
形容詞 adj.1.有毒的;因中毒引起的 有害的
迸發(fā)出心靈的火花ignite the sparks of understanding 及物動(dòng)詞 vt.& 不及物動(dòng)詞 vi.1.點(diǎn)燃;引發(fā);(使)燃燒;著火
建立合作橋梁build the bridge for cooperation 內(nèi)容翔實(shí)substantial in content 能源大省major province of energy 日程緊湊tight in schedule call upon 號(hào)召
conservation benefits節(jié)水的好處
industrial reuse and recycling工業(yè)中水利用 pollution fines 污染罰款
urban water conservation城市節(jié)水 water saving fixtures節(jié)水裝置 地區(qū)經(jīng)濟(jì)regional economic 港口經(jīng)營(yíng)多元化diversification in port operation 責(zé)任和義務(wù)perform our duties and fulfill our obligations 地區(qū)行業(yè)盛會(huì)a well-known regional event of the industry 發(fā)起港initiating ports break free 沖破藩籬 civil society民間團(tuán)體 ethnic lines種族
genuine partnership真正的合作伙伴 squatter settlements 違章建筑區(qū) without access to 享受不到 暢所欲言open dialogues 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的束縛the bounding of planning economy 緊迫問(wèn)題pressing issues 科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨脹unprecedentedly inflated 控制增長(zhǎng)勢(shì)頭curb the trend of steep rise 面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)face severe challenges 清醒地看到acutely aware 生態(tài)惡化ecological deterioration 提高意識(shí)strengthen the awareness 相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),借鑒經(jīng)驗(yàn),拓展合作,立足當(dāng)前,著眼未來(lái)respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此會(huì)議為契機(jī)take the opportunity of this seminar 滯后lag behind 轉(zhuǎn)軌建制過(guò)程緩慢the tr4ansition of mechanism is slow 總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)draw lessons from the past community development oriented 以發(fā)展社區(qū)為宗旨的 deserved winners當(dāng)之無(wú)愧的獲獎(jiǎng)?wù)?ethnic minorities少數(shù)民族 gainful employment有報(bào)酬的 gender issues性別問(wèn)題 handicraft works 手工藝品 income generation 工薪階層 in-depth knowledge深入了解 the handicapped殘疾人
不求最大,但求最好seek the best instead of the largest 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)industrial structure 城鄉(xiāng)一體化the unified design between the city and the countryside 短期行為short-term conduct 房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)real estate development 扶貧幫困help and support the poor 公共綠地public lawn 公用事業(yè)public utilities 會(huì)展中心convention center 基建規(guī)模infrastructure scale 精品意識(shí)consciousness for the best 精品住宅區(qū)model human settlements 企業(yè)效益enterprise revenue 文明乘車(chē)civil bus ride 希望工程Hope Project 7
第二篇:中級(jí)口譯中需要強(qiáng)記的詞組8
1998年城鎮(zhèn)居民的收入和消費(fèi)水平發(fā)生了很大的變化,人年均收入達(dá)到5160元,比上一年上升了3.4%。
In 1998, great changes took place in the income and consumption levels of urban residents.The yearly average income amounted to 5,160 yuan, increased by 3.4% than that of the previous year.工人和職員在國(guó)營(yíng)和集體企業(yè)里的收入仍是家庭的主要收入。從事科技工作的收入在全國(guó)12個(gè)主要行業(yè)中居第二位。他們的教育水平越高,收入也相應(yīng)增加。
Incomes of workers and staff members in the state-owned enterprises and collective work-units are still the mainstay of families income.The income of scientific and technology researchers stood second in 12 main trades in the country.Their incomes increase according to their education level.最近幾年,城鎮(zhèn)居民消費(fèi)結(jié)構(gòu)由溫飽型向小康型轉(zhuǎn)變。1998年在服裝上支出降低了4.4%,食品的質(zhì)量有了提高,糧食消費(fèi)相應(yīng)降低。生活節(jié)奏的加快促使了餐飲的社會(huì)化,98年居民外出用餐的比例上升了10.4%。
In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed from subsistence to a comfortable life.For instance, in 1998, the money spent on clothing was 4.4 percent less and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively reduced.The accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food consumption.In 1998, the rate of people dining out increased by 10.4%.浦東新區(qū)的崛起使這塊黃金寶地成為海外投資的熱點(diǎn),如今投資金額已達(dá)530億美金。
The rising of Pudong New District has turned the valuable place into a hot destination of overseas investment.Nowadays the investment volume has reached 53 billion US dollars.2000年,政府批準(zhǔn)了1800多家外資企業(yè),在滬投資企業(yè)已達(dá)11000家,據(jù)官方數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),已有90多個(gè)國(guó)家和地區(qū)來(lái)滬投資。
In 2000, government approved more than 1,800 foreign-funded enterprises and the number of them has amounted to 11,000 in Shanghai.Official statistics showed that more than 90 countries and regions had come to invest in Shan ghai.獨(dú)資企業(yè) solely-funded enterprise;合資企業(yè) joint venture enterprise;
中國(guó)要從發(fā)展中國(guó)家成為發(fā)達(dá)國(guó)家就必須大力發(fā)展第三產(chǎn)業(yè)。
China must boost its tertiary industry to accomplish its transition from a developing country to a developed country.虎丘山頂有一座7層塔,由于明朝的地面沉降使塔身傾斜了15度。如今,這座塔成為蘇州的著名景觀。
There is a 7 stories pagoda at the top of Tiger Hill.The subsidence during Ming Dynasty caused it to slant to an angle of 15 degrees.Today, the pagoda has become a famous scenic spot in Suzhou.在上海, 超過(guò)50000的婦女從事紡織,建材,食品加工,化妝品和藥品行業(yè)。
In Shanghai, more than 50,000 women are engaged in fields of textile, building material, food procession, cosmetic and chemicals.建立于1953年的上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)校是一所全日制寄宿學(xué)校,它附屬于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)。
Founded in 1953, Shanghai foreign language school is a full-time boarding school, which is affiliated to Shanghai International Studies University.中國(guó)是一個(gè)具有悠久歷史的多民族國(guó)家。因此有很多節(jié)日,譬如春節(jié),元宵節(jié),中秋節(jié),清明節(jié),龍舟節(jié)等等。
China is a multi-ethnic group country with a long history.Thus there ar e a lot of festivals, such as Spring Festival, Lantern Festival, Mid-autumn Day, Pure-brightness Day, Dragon-boating Festival and so on.
第三篇:新東方:口譯中需要強(qiáng)記的詞組
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
新東方:口譯中需要強(qiáng)記的詞組
Give the floor to 請(qǐng)…發(fā)言
It is a great pleasure for me to 我很榮幸…
Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題
Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果
Attach the importance to 對(duì)…給予重視
Lead-edge technologies 領(lǐng)先技術(shù)
Minister Counselor 公使
Natural heritage 自然遺產(chǎn)
Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題
Well-deserved reputation 良好的信譽(yù)
express sincere gratitude to 對(duì)…表示衷心的感謝
Let’ s welcome to give a speech 請(qǐng)…講話
bilateral conference 雙邊會(huì)議
propose the warmest applause to 以掌聲對(duì)…表示的最熱烈的歡迎
sponsor 主辦單位
the Award Ceremony 頒獎(jiǎng)儀式
greeting speech 賀詞
observe the grand opening of 隆重舉行
Let's invite sb to present the award 請(qǐng)…頒獎(jiǎng)
achieve complete ceremony 取得圓滿成功
global celebration ceremony 全球慶典
declare the closing of 宣布…結(jié)束
Please rise for the national anthem.請(qǐng)全體起立,奏國(guó)歌
Collective stewardship 集體管理
Competitive job market 充滿競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)市場(chǎng)
Financial institutions 金融機(jī)構(gòu)
Forward-looking 進(jìn)取
Gross National Product 國(guó)民生產(chǎn)總值
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn)
Public authorities 公共機(jī)構(gòu)
Regulatory mechanism 法規(guī)機(jī)制
The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的門(mén)檻
UNCHS(United Nations Centre for Human Settlements)聯(lián)合國(guó)人居中心
Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city 服務(wù)齊全的高尚城市
place sth as the priority 把…列為重要內(nèi)容
never neglect the work 不放松工作
water conservation 節(jié)約用水
extend our sincere congratulations on 對(duì)…表示衷心祝賀
model city of water conservation 節(jié)約用水先進(jìn)城市
attain the results expected 使…取得預(yù)期效果
confer honorable awards on 授予…光榮稱(chēng)號(hào)
strive for 為…而奮斗
a city of severe water shortage 嚴(yán)重缺水城市
units concerned 有關(guān)單位
compared with ,there is still some way to go 與…比有差距
wish a complete success 預(yù)?!瓐A滿成功
broaden sources of income &reduce expenditure 開(kāi)源與節(jié)流并重
seaport for foreign trade 對(duì)外貿(mào)易港口
merrily gather 歡聚一堂
vigorous economic region 活躍的經(jīng)濟(jì)帶
solid foundation 基礎(chǔ)雄厚
may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象
the grand occasion 盛世
wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快
commercial seaport 綜合性商港
bbs.TopSage.com
comprehensive
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
spring is very much in the air 春意盎然
forest coverage 森林覆蓋率
global warming 全球變暖
principal element 主要因素
toxic emission 廢氣排放
ignite the sparks of understanding 迸發(fā)出心靈的火花
build the bridge for cooperation 建立合作橋梁
substantial in content 內(nèi)容翔實(shí)
major province of energy 能源大省
tight in schedule 日程緊湊
call upon 號(hào)召
conservation benefits 節(jié)水的好處
industrial reuse and recycling 工業(yè)中水利用
pollution fines 污染罰款
urban water conservation 城市節(jié)水
water saving fixtures 節(jié)水裝置
regional economic 地區(qū)經(jīng)濟(jì)
diversification in port operation 港口經(jīng)營(yíng)多元化
perform our duties and fulfill our obligations 責(zé)任和義務(wù)
a well-known regional event of the industry 地區(qū)行業(yè)盛會(huì)
initiating ports 發(fā)起港
break free 沖破藩籬
civil society 民間團(tuán)體
ethnic lines 種族
genuine partnership 真正的合作伙伴
squatter settlements 違章建筑區(qū)
without access to 享受不到
open dialogues 暢所欲言
the bounding of planning economy 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的束縛
pressing issues 緊迫問(wèn)題
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路
unprecedented inflated 空前膨脹
curb the trend of steep rise 控制增長(zhǎng)勢(shì)頭
face severe challenges 面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)
acutely aware 清醒地看到
ecological deterioration 生態(tài)惡化
strengthen the awareness 提高意識(shí)
respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),借鑒經(jīng)驗(yàn),拓展合作,立足當(dāng)前,著眼未來(lái)
take the opportunity of this seminar 以此會(huì)議為契機(jī)
lag behind 滯后
the tr4ansition of mechanism is slow 轉(zhuǎn)軌建制過(guò)程緩慢
draw lessons from the past 總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)
community development oriented 以發(fā)展社區(qū)為宗旨的 deserved winners 當(dāng)之無(wú)愧的獲獎(jiǎng)?wù)?/p>
ethnic minorities 少數(shù)民族
gainful employment 有報(bào)酬的 gender issues 性別問(wèn)題
handicraft works 手工藝品
income generation 工薪階層
in-depth knowledge 深入了解
the handicapped 殘疾人
seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好
industrial structure 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)
the unified design between the city and the countryside 城鄉(xiāng)一體化
short-term conduct 短期行為
real estate development 房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)
help and support the poor 扶貧幫困
bbs.TopSage.com
[大家學(xué)習(xí)網(wǎng)]
public lawn 公共綠地
public utilities 公用事業(yè)
convention center 會(huì)展中心
infrastructure scale 基建規(guī)模
consciousness for the best 精品意識(shí)
model human settlements 精品住宅區(qū)
enterprise revenue 企業(yè)效益
civil bus ride 文明乘車(chē)
Hope Project 希望工程
bbs.TopSage.com
第四篇:口譯中需要強(qiáng)記的詞組及句子
口譯中需要強(qiáng)記的詞組:
口譯中需要強(qiáng)記的詞組及句子
Give the floor to 請(qǐng)…發(fā)言;給予發(fā)言權(quán) It is a great pleasure for me to我很榮幸… Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題
Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果 Attach the importance to 對(duì)…給予重視 Lead-edge technologies領(lǐng)先技術(shù) Minister Counselor公使 Natural heritage自然遺產(chǎn) Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題 Well-deserved reputation良好的信譽(yù)
對(duì)…表示衷心的感謝express sincere gratitude to 請(qǐng)…講話 Let's welcome to give a speech 雙邊會(huì)議bilateral conference 以掌聲對(duì)…表示的最熱烈的歡迎propose the warmest applause to 主辦單位sponsor 頒獎(jiǎng)儀式the Award Ceremony 賀詞greeting speech 隆重舉行observe the grand opening of 請(qǐng)…頒獎(jiǎng) Let's invite to present the award 取得圓滿成功achieve complete ceremony 全球慶典global celebration ceremony 宣布…結(jié)束 declare the closing of 請(qǐng)全體起立,奏國(guó)歌 Please rise for the national anthem.Collective stewardship集體管理
Competitive job market充滿競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)市場(chǎng) Financial institutions金融機(jī)構(gòu) Forward-looking進(jìn)取
Gross National Product國(guó)民生產(chǎn)總值 Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn) Public authorities公共機(jī)構(gòu) Regulatory mechanism 法規(guī)機(jī)制
The threshold of our transition into the new millennium跨越新千年的門(mén)檻 UNCHS(United Nations Center for Human Settlements)聯(lián)合國(guó)人居中心 Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city服務(wù)齊全的高尚城市 把…列為重要內(nèi)容place as the priority 不放松工作never neglect the work 節(jié)約用水 water conservation 對(duì)…表示衷心祝賀extend our sincere congratulations on 節(jié)約用水先進(jìn)城市model city of water conservation 使…取得預(yù)期效果attain the results expected 授予…光榮稱(chēng)號(hào) confer honorable awards on 為…而奮斗strive for
嚴(yán)重缺水城市a city of severe water shortage 有關(guān)單位units concerned 與…比有差距compared with。。,there is still some way to go 預(yù)祝…圓滿成功wish a complete success 開(kāi)源與節(jié)流并重broaden sources of income &reduce expenditure 對(duì)外貿(mào)易港口seaport for foreign trade 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值National Gross Products 歡聚一堂merrily gather 活躍的經(jīng)濟(jì)帶vigorous economic region 基礎(chǔ)雄厚solid foundation 留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion 祝愿在停留愉快wish a pleasant stay 綜合性商港comprehensive commercial seaport 春意盎然spring is very much in the air forest coverage森林覆蓋率 global warming全球變暖 principal element主要因素 toxic emission廢氣排放
迸發(fā)出心靈的火花ignite the sparks of understanding 建立合作橋梁build the bridge for cooperation 內(nèi)容翔實(shí)substantial in content 能源大省major province of energy 日程緊湊tight in schedule call upon 號(hào)召
conservation benefits節(jié)水的好處
industrial reuse and recycling工業(yè)中水利用 pollution fines 污染罰款
urban water conservation城市節(jié)水 water saving fixtures節(jié)水裝置 地區(qū)經(jīng)濟(jì)regional economic 港口經(jīng)營(yíng)多元化diversification in port operation 責(zé)任和義務(wù)perform our duties and fulfill our obligations 地區(qū)行業(yè)盛會(huì)a well-known regional event of the industry 發(fā)起港initiating ports break free 沖破藩籬 civil society民間團(tuán)體 ethnic lines種族
genuine partnership真正的合作伙伴 squatter settlements 違章建筑區(qū) without access to 享受不到 暢所欲言open dialogues 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的束縛the bounding of planning economy 緊迫問(wèn)題pressing issues 科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨脹unprecedented inflated 控制增長(zhǎng)勢(shì)頭curb the trend of steep rise 面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)face severe challenges 清醒地看到acutely aware 生態(tài)惡化ecological deterioration 提高意識(shí)strengthen the awareness 相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),借鑒經(jīng)驗(yàn),拓展合作,立足當(dāng)前,著眼未來(lái)respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此會(huì)議為契機(jī)take the opportunity of this seminar 滯后lag behind 轉(zhuǎn)軌建制過(guò)程緩慢the tr4ansition of mechanism is slow 總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)draw lessons from the past community development oriented 以發(fā)展社區(qū)為宗旨的 deserved winners當(dāng)之無(wú)愧的獲獎(jiǎng)?wù)?ethnic minorities少數(shù)民族 gainful employment有報(bào)酬的 gender issues性別問(wèn)題 handicraft works 手工藝品 income generation 工薪階層 in-depth knowledge深入了解 the handicapped殘疾人
不求最大,但求最好seek the best instead of the largest 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)industrial structure 城鄉(xiāng)一體化the unified design between the city and the countryside 短期行為short-term conduct 房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)real estate development 扶貧幫困help and support the poor 公共綠地public lawn 公用事業(yè)public utilities 會(huì)展中心convention center 基建規(guī)模infrastructure scale 精品意識(shí)consciousness for the best 精品住宅區(qū)model human settlements 企業(yè)效益enterprise revenue 文明乘車(chē)civil bus ride 希望工程Hope Project 以人為本human centered 主辦城市the host city 綜合治理comprehensively administer economic recession 經(jīng)濟(jì)蕭條 press conference 記者招待會(huì) rough diamond 鉆坯
sophisticated machine 先進(jìn)機(jī)器 staggering growth 強(qiáng)勁的增長(zhǎng) trade union 業(yè)界 umbrella name統(tǒng)稱(chēng)
瀕臨停產(chǎn)邊緣be close to production collapse 反省reflect on
回報(bào)期period of investment return 痛定思痛recall a painful experience 臥薪嘗膽endure present hardships to revive 興旺期blossom period develop and flourish 茁壯成長(zhǎng)
expanding export earner不斷擴(kuò)展的出口創(chuàng)匯者 impose stringent rules定下嚴(yán)格規(guī)則 市場(chǎng)波動(dòng)market fluctuation 協(xié)會(huì)章程association charter 總經(jīng)營(yíng)額total business revenue end-user用人單位 entry-level學(xué)徒期 from square one從頭開(kāi)始 high-caliber高水平的 instill or reinforce灌輸或強(qiáng)化 job specification工作性質(zhì) localization programs本土化項(xiàng)目 performance appraisal表現(xiàn)評(píng)估
不斷調(diào)整和日趨完善的階段the stage of constant adjustment and improvement 產(chǎn)學(xué)研一體化的辦學(xué)機(jī)制the educational mechanism of combining learning with research and production 成人學(xué)歷教育,高等教育自學(xué)考試 continuing education and self-study examination of higher education 初露端倪reveal its importance for the first time 翻譯導(dǎo)游tourist interpreter 復(fù)合型,應(yīng)用型管理人才versatile and practical management talents 結(jié)構(gòu)性調(diào)整structural adjustment 民俗風(fēng)情customs and habits 相伴而生be accompanied by 學(xué)術(shù)領(lǐng)域academic sector 應(yīng)勢(shì)而生come into existence as the situation requires 在職培訓(xùn)part-time training 專(zhuān)業(yè)方向professional emphasis 資格考試qualification test TOPICAL The Economic Commission for Europe歐洲經(jīng)濟(jì)委員會(huì) A world-wide reputation譽(yù)滿全球 Conference center會(huì)議中心
The world Health Organization 世界衛(wèi)生組織 International civil servants 國(guó)際事務(wù)公務(wù)員 International press center國(guó)際新聞中心 Works of art 藝術(shù)品
International trading center國(guó)際貿(mào)易中心 Rich cultural blend 豐富多彩的文化交融 Holiday resort 旅游勝地 Natural reserves 自然保護(hù)區(qū) Feudal dynasty封建王朝
中國(guó)革命歷史博物館the Museum of the Chinese Revolution 一座歷史豐碑a(chǎn) historical monument 快節(jié)奏的社會(huì) fast-tempo society 專(zhuān)題展覽exhibitions on special subject 實(shí)地考察on-the-spot investigation 經(jīng)歷了數(shù)千年的風(fēng)吹雨打being beaten by elements for thousands of years 古典藝術(shù)精品classical art treasures 世界文化遺產(chǎn)World Cultural Heritage 紫禁城the Forbidden City 文物寶庫(kù)a treasure house of cultural relics 私人收藏家personal collector securities exchanges 證券交易所 stock exchanges股票交易所
systematic market process有組織的買(mǎi)賣(mài)過(guò)程 major corporation大公司
New York Stock Exchange 紐約證券交易所 Tax harmonization協(xié)調(diào)稅收 Hot topic熱門(mén)話題 European Union歐盟 Driving force推動(dòng)力
Contemplate on the harmonization統(tǒng)一的期望 國(guó)際貨幣組織International Monetary Fund 國(guó)內(nèi)需求domestic demand 經(jīng)濟(jì)全球化economic globalization 雙邊渠道bilateral channels 亞太經(jīng)合組織Asia-Pacific Economic Cooperation 金融危機(jī)financial crisis 廣泛關(guān)注arouse wide concern 國(guó)際社會(huì)international community 公正合理的國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序a new and reasonable international economic order 從大局出發(fā)proceed from the whole situation 財(cái)政政策financial policy 共同繁榮common prosperity 貿(mào)易投資自由化trade and investment liberalization 日新月異progress with each passing day 知識(shí)經(jīng)濟(jì)knowledge economy faulty members 教職工 subscribes to 訂閱
journals and periodicals 雜志期刊
recreations and athletic facilities娛樂(lè)體育設(shè)施 arts department文科系 applied science應(yīng)用科學(xué)
recipients of Nobel Prize諾貝爾獎(jiǎng)金獲得者 intellectual and personal qualities文化和個(gè)人素質(zhì) living expenses生活費(fèi) sense of community團(tuán)隊(duì)意識(shí)
成人教育學(xué)院continuing education school 仿真實(shí)驗(yàn)室simulation laboratory 教育部Ministry of Education 土木工程civil engineering 全國(guó)重點(diǎn)大學(xué)national key university 信息技術(shù)information technology 函授生correspondence student 外國(guó)留學(xué)生international student 教育展覽會(huì)Education Exhibition 組委會(huì)organizing committee 主要內(nèi)容main component 熱點(diǎn)話題much-talked-about topic 共同關(guān)心的信息mutually concerned information fresh water resource潔水資源
over the last couple of decades 在過(guò)去的二十年里 land available for farming適耕地 fresh water available可用清潔水 emerging economies 新興經(jīng)濟(jì) global warming 全球變暖 ecological crisis生態(tài)危機(jī) path to prosperity通向繁榮之路 seize the opportunity抓住機(jī)遇
remarkable environmental progress引人注目的環(huán)境 垃圾處理garbage disposal
生活必需品the bare necessities of life 消費(fèi)品consumer goods 消費(fèi)習(xí)慣consuming habit 捕魚(yú)量the volume of fishing 造紙業(yè)paper-making industry 木材儲(chǔ)量timber reserves 森林覆蓋面積forest-covering area inward investment 對(duì)內(nèi)投資 entrepreneurship創(chuàng)業(yè)精神 pay tribute to 表示敬意 subsidies and grants津貼和撥款 problem of terrorism恐怖主義問(wèn)題
gave their lives to the highest calling將生命獻(xiàn)給了最崇高的事業(yè) target of terrorism恐怖主義的目標(biāo) intensified our effort 加強(qiáng)力量 bring to justice使歸案受審 國(guó)際條約international treaties 世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織World Intellectual Property Organization 私營(yíng)部門(mén)the private sector 知識(shí)產(chǎn)權(quán)intellectual property 總干事Director Geneor 在進(jìn)入新的千年之際at the threshold of the new millennium 成員國(guó)member countries 綱領(lǐng)性文件programmatic document 基本人權(quán)fundamental human rights 殖民枷鎖colonialist shackles 任重道遠(yuǎn)the burden is heavy and the road is long internet phone industry網(wǎng)絡(luò)電話業(yè)
vast potential for future development廣闊的發(fā)展前景 telephone sound quality電話音質(zhì) instantaneous transmission即時(shí)傳輸
GPS(Global Positioning System)全球衛(wèi)星定位系統(tǒng) Relay station中繼站
Intelligent traffic management systems智能交通管理系統(tǒng) 分子生物學(xué)Molecular biology 能源綜合利用comprehensive utilization of energy 認(rèn)識(shí)科學(xué)cognitive science 生產(chǎn)力productive force 推動(dòng)力量driving force 相對(duì)論the theory of relativity 行為科學(xué)behavior science 知識(shí)科學(xué)knowledge economy 新興產(chǎn)業(yè)rising economy 層出不窮emerge one after another 科教興國(guó)戰(zhàn)略the strategy of economic development through science-technology and education 可持續(xù)發(fā)展sustainable development 試點(diǎn)工程pilot program 嚴(yán)峻挑戰(zhàn)serious challenges 運(yùn)行機(jī)制operational mechanism 中國(guó)科學(xué)院Chinese Academy of Sciences 綜合國(guó)力the overall national strength 磁懸浮鐵路magnetic suspended railway root causes根本原因 juvenile crime bill青少年犯罪 idle talk閑聊
easy access to 輕易接近zero tolerance絕不容忍 balanced budget 預(yù)算平衡
step up to its responsibilities 擔(dān)負(fù)起責(zé)任 law enforcement professionals執(zhí)法者 debit card提款卡 magnetic stripe磁條 parking meter停車(chē)計(jì)費(fèi)表
personal identification number 密碼 pull double duty具備雙重功能 electronic versions電子交易 chip-enhanced versions加強(qiáng)性芯片 be hot for the idea熱衷于這個(gè)主意 遙控器remote controller 無(wú)孔不入all pervasive
增強(qiáng)性能strengthen the property 減少故障to reduce the breakdown 原動(dòng)力motive power 高架鐵路aerial train
汽車(chē)廢氣的排放discharge of automobile exhaust fumes 毗鄰而居be adjacent to
state-of-the art 最新型的,最優(yōu)良的 three-dimensional三維的,立體的 ground-breaking 開(kāi)拓性的,獨(dú)創(chuàng)的 organizing committee組委會(huì) innovative approach創(chuàng)新方法 marketing partner市場(chǎng)合作伙伴
a giant leap into the future走向未來(lái)的一次飛躍 cash for votes用錢(qián)拉選票 bribery scandal賄賂丑聞 草地網(wǎng)球lawn tennis 發(fā)球區(qū)service court 處于執(zhí)牛耳的地位occupy a leading position 體育道德精神sportsmanship 以全體運(yùn)動(dòng)員的名義in the name of all the athletes 借助不正當(dāng)?shù)氖侄蝦esort to unjust means
一、詞匯
漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 筆畫(huà) stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph
獨(dú)角戲 monodrama/one-man play 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights 單口相聲 monologue comic talk 對(duì)口相聲 comic cross talk 說(shuō)書(shū) monologue story-telling 傳說(shuō) legend 神話 mythology 寓言 fable 武術(shù) martial art 氣功 controlled breathing exercise 氣功療法 breathing technique therapy 春聯(lián) spring couplet 剪紙 paper-cut 戲劇臉譜 theatrical mask 草藥的四氣:寒、熱、溫、涼 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty 二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明節(jié) the Pure Brightness Day 端午節(jié) the Dragon Boat Festival 中秋節(jié) the Mid-Autumn Festival 文化事業(yè) cultural undertaking 民族文化 national culture 民間文化 folk culture 鄉(xiāng)土文化 native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化沖擊 culture shock 表演藝術(shù) performing art 舞臺(tái)藝術(shù) stage art 流行藝術(shù) popular/pop art 高雅藝術(shù) elegant/high art 電影藝術(shù) cinematographic art 十四行詩(shī) sonnet 三幕六場(chǎng)劇 a three-act and six-scene play 音樂(lè)舞臺(tái)劇 musical 復(fù)活節(jié) Easter 萬(wàn)圣節(jié) Halloween 內(nèi)容與形式的統(tǒng)一 unity of content and form 古為今用,洋為中用。
Make the past serve the present and the foreign serve China.中國(guó)是一個(gè)歷史悠久、文化燦爛的多民族國(guó)家。
China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是讓外國(guó)文化吞沒(méi)自己的文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化。
Cultural exchange is by no means a process of losing one's won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation's own
中國(guó)國(guó)家旅游局 China National Tourism Administration 中國(guó)國(guó)際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour 目的地 destination 自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort 自然保護(hù)區(qū) nature reserve 國(guó)家公園 national park 旅游景點(diǎn) tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex 園林建筑 garden architecture 山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers 誘人景色 inviting views 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 景色如畫(huà) picturesque views 金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions 天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat 水榭 waterside house 蓮花池 lotus pond 國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting 山水/水墨畫(huà) landscape/ink painting 手工藝品 artifact;handicrafts 陶器 earthenware 折扇 folding fan 木/竹/貝雕 wood/bamboo/shell carving 聯(lián)合國(guó)教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 國(guó)民生產(chǎn)總值 GNP gross national product 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP gross domestic product
二、例句
1.桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林。
Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時(shí)期。
The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.該城市有全國(guó)規(guī)模最大、最負(fù)盛名的園林。
The city boasts the largest and the most famous garden in the country.VOCABLULARY 采訪人 interviewer 被采訪人 interviewee
常駐記者 resident correspondent 特派記者 staff correspondent 駐外國(guó)記者 foreign correspondent 現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道 on-the-spot report;live report 新聞發(fā)布會(huì) news briefing 記者招待會(huì) press/news conference 消息靈通人士 well-informed source 權(quán)威人士/來(lái)源 authoritative source 可靠消息 reliable news 新聞/通訊稿 news release 頭條新聞 top/headline news 標(biāo)題新聞 headline news 內(nèi)幕新聞 inside story 花邊新聞 box news 時(shí)事 current news 雜聞 sidelights 專(zhuān)題報(bào)道 special report 專(zhuān)欄作家 columnist 特約撰稿人 staff writer 自由撰稿人 free-lancer 無(wú)可奉告 no comment 記者證 press card 通訊社 news agency 新華社 Xinhua News Agency 路透社(英)Reuter's News Agency 美聯(lián)社(美)Associated Press 塔斯社(俄)TASS;Telegraphic Agency of Soviet Union 每日電訊報(bào)(英)The Daily Telegraph 紐約時(shí)報(bào) The New York Times 華爾街時(shí)報(bào) The Wall Street Journal 華盛頓郵報(bào) The Washington Post 新興產(chǎn)業(yè) emerging industry 朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè) sunrise industry 網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè) Internet industry 虛擬現(xiàn)實(shí) virtual reality 虛擬商店 virtual store 兼容性計(jì)算機(jī)平臺(tái) compatible computing platform 微型瀏覽器 microbrowser 寬帶技術(shù) broadband technology 撥號(hào)上網(wǎng)調(diào)制解調(diào)器 dial-up modem 交互式多媒體 interactive multimedia 交互式電子書(shū)籍 interactive e-book 界面 interface 無(wú)線掌上導(dǎo)航器 wireless palm pilot 蜂窩通信 cellular communications 家用電器 household electrical appliances 局域網(wǎng) Intranet 網(wǎng)站 website 網(wǎng)民 netizen 網(wǎng)吧 cybercafe 網(wǎng)絡(luò)世界 cyber world 網(wǎng)上貿(mào)易 cyberbusiness 網(wǎng)上交易 networked transaction 上市 be listed on the stock market 市值 stock value 稅后利潤(rùn) after-tax profit 中國(guó)證監(jiān)會(huì) China Securities Regulatory Commision 納斯達(dá)克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated Quotations ADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不對(duì)稱(chēng)數(shù)字訂閱線路
Delphi:讀音/′delfai/,特爾斐,古希臘城市名,被古希臘人當(dāng)成世界的中心,因有阿波羅神殿而出名。在電腦英語(yǔ)中指美國(guó)寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向?qū)ο?、事件?qū)動(dòng)的電腦編程語(yǔ)言。DLL:Dynamic Link Library, 動(dòng)態(tài)鏈接庫(kù) DNS: Domain Name System,域名系統(tǒng) FTP: File Transfer Protocol,文件傳輸協(xié)議
Ghost: General Hardware Oriented System Transfer,全面硬件導(dǎo)向系統(tǒng)轉(zhuǎn)移 HTML: HyperText Markup Language,超文本標(biāo)記語(yǔ)言 HTTP: HyperText Transfer Protocol,超文本傳輸協(xié)議 IP: Internet Protocol,網(wǎng)際協(xié)議
ISDN: Integrated Service Digital Network,綜合服務(wù)數(shù)字網(wǎng)絡(luò) ISP: Internet Service Provider,因特網(wǎng)服務(wù)提供商
Java:由美國(guó)太陽(yáng)(Sun)公司推出的新型面向?qū)ο蟪绦蛟O(shè)計(jì)語(yǔ)言。Java集面向?qū)ο?、平臺(tái)無(wú)關(guān)性、穩(wěn)固性、安全性、多線程等諸多特性于一體,增加了異常處理、網(wǎng)絡(luò)編程等方面的功能,特別適合于Internet應(yīng)用的開(kāi)發(fā),是實(shí)現(xiàn)“一個(gè)世界,一個(gè)網(wǎng)絡(luò)”構(gòu)想的關(guān)鍵。用Java編寫(xiě)的各類(lèi)軟件能真正做到“Write Once,Run anywhere(一次寫(xiě)成,到處運(yùn)行)”,也就是說(shuō),相同的軟件可在不同計(jì)算機(jī)上運(yùn)行,無(wú)論是PC機(jī)、蘋(píng)果機(jī)、UNIX計(jì)算機(jī)、還是頂置盒、PDA(個(gè)人數(shù)據(jù)助理)乃至智能元器件無(wú)一例外。LAN: Local Area Network,局域網(wǎng)
MIDI:Musical Instrument Digital Interface,樂(lè)器數(shù)字接口 MPEG:是Motion Picture Experts Group的,運(yùn)動(dòng)圖像專(zhuān)家組 MSN: Microsoft Network,微軟網(wǎng)絡(luò)
OCR:Optical Character Recognition, 光學(xué)字符識(shí)別 OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始設(shè)備制造商
RAM:Random Access Memory,隨機(jī)存儲(chǔ)器,即人們常說(shuō)的“內(nèi)存”。ROM:Read-Only Memory,只讀存儲(chǔ)器。第二部分 例句
據(jù)中國(guó)因特網(wǎng)信息中心的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)的公共網(wǎng)絡(luò)已覆蓋365個(gè)城市,上網(wǎng)電腦達(dá)520萬(wàn)臺(tái),經(jīng)常上網(wǎng)者達(dá)1,260萬(wàn)人以上,網(wǎng)址有32,000個(gè)。
According to statistics from China Internet Network Information Center, the public network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 web sites.今天的因特網(wǎng)具有強(qiáng)大的通信功能,它可以提供電子郵件、即時(shí)信息和聊天室等多種通信方式。Today's Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.關(guān)注未來(lái)因特網(wǎng)的最佳方法是了解今日的因特網(wǎng)存在著什么問(wèn)題。
The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with today's.今天,商務(wù)和通信二十四小時(shí)不停地進(jìn)行著。在有線電視的新聞節(jié)目中所報(bào)道的事件不是在幾點(diǎn)鐘發(fā)生,而是在一個(gè)小時(shí)或30分鐘前發(fā)生。當(dāng)?shù)貢r(shí)間已不再是一個(gè)有意義的時(shí)間標(biāo)志。
Today, commerce and communications never cease but go around the clock.On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago.Local time is no longer the meaning marker of events.點(diǎn)擊此處進(jìn)入論壇相關(guān)帖子參與討論!烹調(diào)術(shù) cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-frying 焙 roasting 清蒸 steaming 氽 quick-boiling 熏 smoking 腌 salting 食譜 recipe 回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce 炸豬排 fried pork chop 北京烤鴨 roast Beijing duck 什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables 酸辣湯 hot and sour soup 雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken 主食 staple food 饅頭 steamed bread 米飯 steamed rice 揚(yáng)州炒飯 Yangchow fried rice 冷面 cold noodle 炒米粉 fried ground rice noodles 炸醬面 noodles with fried brown sauce paste 油條 fried twisted stick 鍋貼 pan-fried dumping 花卷 steamed twisted roll 小籠包子 steamed meat dumpling 粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves 黑啤 dark beer 黃酒/花雕酒 yellow rice wine 烈酒 spitits/ strong liquor 白干 white liquor 佐餐酒 table wine(酒)加冰塊的 on the rocks(酒)不加冰塊的 straight up 小啜 sip 礦泉水 mineral water 紅茶 black tea 清咖啡 black coffee 全脂/脫脂奶 whole/skim milk 酸奶 yoghurt 粟子 chestnut 馬蹄梨 water chestnut 蓮子 lotus seed 藕 lotus root 獼猴桃 kiwi fruit 山楂 haw 棗 Chinese date 餐前開(kāi)胃點(diǎn)心 appretizer 主菜 main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert 什錦色拉 mixed fruit salad with ham 什錦水果圣代 mixed fruit sundae 民族風(fēng)味餐 ethnic food 小吃 snack 冷盤(pán) cold dish 點(diǎn)心 pastry 餐桌圓轉(zhuǎn)盤(pán) Lazy Susan PRACTICE Translate the following passage into English 評(píng)判中餐烹調(diào)的優(yōu)劣可依據(jù)中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作為“色、香、味”三要素中的首要標(biāo)準(zhǔn),充分體現(xiàn)在宴會(huì)菜肴的裝盤(pán)、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費(fèi)苦心而精心制作的冷盤(pán)?!跋恪辈粌H是指鼻子對(duì)食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配?!拔丁眲t體現(xiàn)了恰到好處的調(diào)味藝術(shù),當(dāng)然它也包括食物的質(zhì)地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質(zhì),只有通過(guò)選料、調(diào)料、適時(shí)烹調(diào)、把握火候、裝盤(pán)上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào),才能取得。
點(diǎn)擊此處進(jìn)入論壇相關(guān)帖子參與討論!
posted on 2004-05-20 15:13 yjwgeg 閱讀(3233)評(píng)論(2)編輯 收藏 FeedBack:
# re: 高級(jí)口譯筆記--飲食文化(Catering Culture)2005-11-01 16:26 | xieqinglyn Three criteria, color, aroma and taste, decide the levels of chinese cooking.Color is of top important of the three,finds its way in the placement, arrangement and patterns.# re: 高級(jí)口譯筆記--飲食文化(Catering Culture)2006-03-18 14:49 | echo three criteria can be refered to judge if the chinese way of cooking is good or bad.they are color, flavor, taste.colour is the first standard among them, which is showed according to the dishes, setting and pictures during the dinner.The first dish that can especially show the colour is to serve a specially prepared cool dish.flavor means not only the direct reflection from the nose but also means how fresh the chosen materials are and if the materials are put together properly.While, taste reflect the technique of right way of cooking, of course, it also include the food's quality and slicing technique.these three high qualities can be achieved only after you take careful steps in chosing materials, cooking good suplement, cooing in the right time, managing the fire, preparing dishes.同聲傳譯,又稱(chēng)同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。
一、在同聲傳譯活動(dòng)中對(duì)譯員的要求
1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽(tīng)覺(jué)解意能力。同聲傳譯是一種即聽(tīng)即譯的活動(dòng),聽(tīng)入與譯出之間只保持幾秒鐘的時(shí)間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽(tīng)到的信息的同時(shí),還必須耳聽(tīng)及解譯新的信息。因此這種聽(tīng)覺(jué)解意能力非同一般意義的耳聽(tīng)會(huì)意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時(shí)聽(tīng)解信息的能力。
但是譯員的聽(tīng)解并非完全是一種被動(dòng)的行為,譯中可以從大會(huì)的主題、發(fā)言者的立場(chǎng)、發(fā)言論題或論點(diǎn)的背景知識(shí)等示意因素,使自己的聽(tīng)譯建筑在“上下文”的基礎(chǔ)上,進(jìn)而變被動(dòng)聽(tīng)譯為主動(dòng)聽(tīng)譯。
2、同聲傳譯要求譯員具備在聽(tīng)解的同時(shí)有迅速組織句子進(jìn)行連貫流暢表達(dá)的能力。也許有人會(huì)認(rèn)為,漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ),因此英譯漢的困難在于能否及時(shí)聽(tīng)懂英語(yǔ)內(nèi)容,不在于如何有漢語(yǔ)來(lái)組句和表達(dá)。這完全是對(duì)口譯工作的一種誤解。組句表達(dá),無(wú)論是以外語(yǔ)還是以母語(yǔ)進(jìn)行,都是一門(mén)學(xué)問(wèn),一種才能,尤其是在需要顧及聽(tīng)的內(nèi)容的情況下。
二、同聲傳譯的一些基本方法和技巧
1、意譯
同聲傳譯即聽(tīng)即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過(guò)程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無(wú)法對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來(lái)源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽(tīng)眾。
2、順譯
順譯是指一種順著來(lái)源語(yǔ)的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對(duì)應(yīng)的順譯。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主-動(dòng)-賓”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。
3、截句
截句是指譯員在同聲傳譯過(guò)程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟?lái)源語(yǔ)的長(zhǎng)句,并按照目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將所聽(tīng)到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過(guò)去。詞語(yǔ)置前
例:中國(guó)政府將一如既往地支持聯(lián)合國(guó)主持正義、維護(hù)和平、促進(jìn)全球繁榮的行動(dòng)。
The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.詞語(yǔ)后置或暫存
例:聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)?wèi)?yīng)該駐扎在那一地區(qū),一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場(chǎng)已得到公認(rèn)。
Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.添詞
例:我很高興地向各位通報(bào),中美就知識(shí)產(chǎn)權(quán)問(wèn)題簽署了一項(xiàng)諒解備忘錄,從而避免了一場(chǎng)可能出現(xiàn)的貿(mào)易戰(zhàn)。
I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.減詞
例:中國(guó)同其周邊國(guó)家的關(guān)系比以往任何時(shí)期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關(guān)系無(wú)論對(duì)中國(guó)人民還是這些國(guó)家的人們來(lái)說(shuō),都極為有益。
China's relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries concerned.重復(fù)
例:多年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)增長(zhǎng)發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用,這種作用在于促進(jìn)了亞太地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。
Over the years, China's sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the Asian-Pacific region and the world as a whole.同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說(shuō)得好,“工夫不負(fù)有心人”。只要我們細(xì)心鉆研同傳知識(shí)和技巧,積極參與同傳強(qiáng)化訓(xùn)練,水到自然渠成。
一、“形同意合”的諺語(yǔ)
A fall into the pit, a gain in your wit.吃一塹,長(zhǎng)一智。
All shall be well, Jack shall have Jill.有情人終成成眷屬。
A man should not bite the hand that feeds him.不要恩將仇報(bào)。
Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。Business is business.公事公辦。
Facts speak louder than words.事實(shí)勝于雄辯。
Failure is the mother of success.失敗乃成功之母。Fish in troubled waters.渾水摸魚(yú)。Friends must part.聚散離合總有時(shí)。/天下無(wú)不散之宴席。Great minds think alike.英雄所見(jiàn)略同。
Health is better than wealth.家有萬(wàn)貫財(cái),不如一身健。Hedges have eyes, walls have ears.隔籬有眼,隔墻有耳。
In time of peace prepare for war.居安當(dāng)思危。Like father, like son.有其父,必有其子。Man proposes, God disposes.謀事在人,成事在天。Misfortunes never come alone.禍不單行。
Money can't buy time.寸金難買(mǎi)寸光陰。More haste, less speed.欲速則不達(dá)。
Out of office, out of danger.無(wú)官一身輕。
Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不見(jiàn)為凈。
Pride goes before a fall.驕者必?cái) ?/p>
The style is the man.文如其人。
Time and tide wait for no man.時(shí)不我待。/歲月無(wú)情。
The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之師。/前車(chē)之覆,后車(chē)之鑒。To teach is to learn.教學(xué)相長(zhǎng)。
The tongue cuts the throat.禍從口出。/言多必失。
二、形似意合的諺語(yǔ)
1.A new broom sweeps clean.新官上任三把火。
2.All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.殊途同歸。
3.As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,和豆得豆。
4.A sparrow cannot understand the ambition of a swan.燕雀安知鴻鵠之志。
5.A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影兒斜。
6.A word spoken is past recalling.一言既出,駟馬難追。7.Beat the dog before the lion.殺雞儆猴。Better an open enemy than a false friend.明槍易躲,暗箭難防。9.Diamond cut diamond.強(qiáng)中更有強(qiáng)中手。
10.Do one thing under cover of another.明修棧道,暗度陳倉(cāng)。11.Dogs bite in every country.天下烏鴉一般黑。
12.Every potter praises his pot.王婆賣(mài)瓜,自賣(mài)自夸。
13.Fine feathers make fine birds.佛要金裝,人要衣裝。14.Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。15.Good wine needs no bush.酒香不怕巷子深。
16.Have a card up one's sleeve.胸有成竹。
17.He cries wine and sells vinegar.掛羊頭,賣(mài)狗肉。18.He takes a spear to kill a fly.殺雞用牛刀。
19.In for a penny, in for a pound.一不做,二不休。
20.It is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a lion.寧為雞首,不為牛后。
21.It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.寧可玉碎,不為瓦全。
22.Judge not a book by its cover.人不可貌相,海不可斗量。23.Kill two birds with one stone.一箭雙雕。/一石二鳥(niǎo)。24.Let sleeping dogs lie.勿打草驚蛇。
25.Love me, love my dog.愛(ài)屋及屋。
26.Much will have more.得隴望蜀。/得寸進(jìn)尺。27.Once bit, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井繩。
28.Peace on the forehead and war in the mind.口蜜腹劍。
29.Put the cart before the horse.本未倒置。
30.Speak of the devil(and he will appear).說(shuō)曹操,曹操到。31.Teach fish to swim.班門(mén)弄斧。
32.The pupil outdoes the master.青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。
33.The same knife cuts bread and fingers.水能載舟,亦能覆舟。
34.The sauce is better than the fish.喧賓奪主。
35.There are plenty of fish in the sea.天涯何處無(wú)芳草。
36.There is no smoke without fire.無(wú)風(fēng)不起浪。
三、形異意合的諺語(yǔ),這類(lèi)諺語(yǔ)常常會(huì)被望“形”生“意”,造成誤譯。
1.A bad conscience is a snake in one's heart.做賊心虛。
2.Accidents will happen.天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福。3.A clear conscience is a sure card.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門(mén)。4.A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。
5.All your swans are geese.事與愿違。
6.As you make the bed, so you must lie in it.自食其果。
7.A watched pot never boils.心急吃不了熱豆腐。
8.Count one's chickens before they are hatched.盲目樂(lè)觀。
9.Danger is next neighbor to security.塞翁失馬,安知非福? 10.Do in Rome as Romans do.入鄉(xiāng)隨俗。
11.Don't trouble trouble until trouble troubles you.順其自然。
12.Everybody's business is nobody's business.三個(gè)和尚無(wú)水吃。13.Justice has long arms.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
14.He knows most who speaks least./Still water runs deep.大智若愚。
15.Late fruit keeps well.大器晚成。
16.Many kiss the baby by the name of the nurse's sake.醉翁之意不在酒。
17.Misfortune might be a blessing in disguises.禍兮福所倚,福兮禍所伏。18.Names are debts.樹(shù)大招風(fēng)。
19.Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。20.Rest breeds rust.生命在于運(yùn)動(dòng)。
21.Rome was not built in a day.冰凍三尺非一日之寒。
22.Save your breath to cool your porridge.各人自掃門(mén)前雪,莫管他人瓦上霜。23.Short pleasure, long lament.一失足成千古恨。
24.Stick together through thick and thin.患難與共。
25.Take things as they come.既來(lái)之則安之。
26.The pot calls the kettle black.五十步笑一百步。
27.The shepherd would rather lose the wool than the sheep.留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。28.Things done cannot be undone.木已成舟。/覆水難收。29.True blue will never stain.真金不怕火煉。
30.You cannot make a crab walk straight.江山易移,本性難改。
第五篇:自考《口譯與聽(tīng)力》中需要強(qiáng)記的詞組
需要強(qiáng)記的詞組
Give the floor to… 請(qǐng)…發(fā)言
It is a great pleasure for me to我很榮幸… Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題
Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果 Attach the importance to 對(duì)…給予重視 Lead-edge technologies領(lǐng)先技術(shù) Minister Counselor公使 Natural heritage自然遺產(chǎn) Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題 Well-deserved reputation良好的信譽(yù)
對(duì)…表示衷心的感謝express sincere gratitude to
請(qǐng)…講話 Let’s welcome…to give a speech 雙邊會(huì)議bilateral conference 以掌聲對(duì)…表示的最熱烈的歡迎propose the warmest applause to 主辦單位sponsor 頒獎(jiǎng)儀式the Award Ceremony 賀詞greeting speech 隆重舉行observe the grand opening of 請(qǐng)…頒獎(jiǎng) Let’s invite to present the award 取得圓滿成功achieve complete ceremony 全球慶典global celebration ceremony 宣布…結(jié)束 declare the closing of 請(qǐng)全體起立,奏國(guó)歌 Please rise for the national anthem.Collective stewardship集體管理
Competitive job market充滿競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)市場(chǎng) Financial institutions金融機(jī)構(gòu) Forward-looking進(jìn)取
Gross National Product國(guó)民生產(chǎn)總值 Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn) Public authorities公共機(jī)構(gòu) Regulatory mechanism 法規(guī)機(jī)制
The threshold of our transition into the new millennium跨越新千年的門(mén)檻
UNCHS(United Nations Centre for Human Settlements)聯(lián)合國(guó)人居中心 Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city服務(wù)齊全的高尚城市 把…列為重要內(nèi)容place as the priority 不放松工作never neglect the work
節(jié)約用水 water conservation
對(duì)…表示衷心祝賀extend our sincere congratulations on
節(jié)約用水先進(jìn)城市model city of water conservation
使…取得預(yù)期效果attain the results expected 授予…光榮稱(chēng)號(hào) confer honorable awards on 為…而奮斗strive for
嚴(yán)重缺水城市a city of severe water shortage 有關(guān)單位units concerned
與…比有差距compared with ,there is still some way to go
預(yù)?!瓐A滿成功wish a complete success 開(kāi)源與節(jié)流并重broaden sources of income & reduce expenditure
對(duì)外貿(mào)易港口seaport for foreign trade 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值National Gross Products 歡聚一堂merrily gather
活躍的經(jīng)濟(jì)帶vigorous economic region 基礎(chǔ)雄厚solid foundation
留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion
祝愿在停留愉快wish a pleasant stay
綜合性商港comprehensive commercial seaport
春意盎然spring is very much in the air forest coverage森林覆蓋率 global warming全球變暖 principal element主要因素 toxic emission廢氣排放
迸發(fā)出心靈的火花ignite the sparks of understanding
建立合作橋梁build the bridge for cooperation 內(nèi)容翔實(shí)substantial in content 能源大省major province of energy 日程緊湊tight in schedule call upon 號(hào)召
conservation benefits節(jié)水的好處
industrial reuse and recycling工業(yè)中水利用 pollution fines 污染罰款
urban water conservation城市節(jié)水 water saving fixtures節(jié)水裝置 地區(qū)經(jīng)濟(jì)regional economic 港口經(jīng)營(yíng)多元化diversification in port operation 責(zé)任和義務(wù)perform our duties and fulfill our obligations 地區(qū)行業(yè)盛會(huì)a well-known regional event of the industry 發(fā)起港initiating ports break free 沖破藩籬 civil society民間團(tuán)體 ethnic lines種族
genuine partnership真正的合作伙伴 squatter settlements 違章建筑區(qū) without access to 享受不到 暢所欲言open dialogues 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的束縛the bounding of planning economy 緊迫問(wèn)題pressing issues 科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨脹unprecedentedly inflated 控制增長(zhǎng)勢(shì)頭curb the trend of steep rise 面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)face severe challenges 清醒地看到acutely aware 生態(tài)惡化ecological deterioration 提高意識(shí)strengthen the awareness 相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),借鑒經(jīng)驗(yàn),拓展合作,立足當(dāng)前,著眼未來(lái)respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此會(huì)議為契機(jī)take the opportunity of this seminar 滯后lag behind 轉(zhuǎn)軌建制過(guò)程緩慢the tr4ansition of mechanism is slow 總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)draw lessons from the past community development oriented 以發(fā)展社區(qū)為宗旨的
deserved winners當(dāng)之無(wú)愧的獲獎(jiǎng)?wù)?ethnic minorities少數(shù)民族
gainful employment有報(bào)酬的 gender issues性別問(wèn)題 handicraft works 手工藝品 income generation 工薪階層 in-depth knowledge深入了解 the handicapped殘疾人
不求最大,但求最好seek the best instead of the largest
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)industrial structure
城鄉(xiāng)一體化the unified design between the city and the countryside 短期行為short-term conduct 房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)real estate development 扶貧幫困help and support the poor 公共綠地public lawn 公用事業(yè)public utilities 會(huì)展中心convention center 基建規(guī)模infrastructure scale 精品意識(shí)consciousness for the best 精品住宅區(qū)model human settlements 企業(yè)效益enterprise revenue 文明乘車(chē)civil bus ride 希望工程Hope Project 以人為本human centered 主辦城市the host city
綜合治理comprehensively administer economic recession 經(jīng)濟(jì)蕭條 press conference 記者招待會(huì) rough diamond 鉆坯
sophisticated machine 先進(jìn)機(jī)器 staggering growth 強(qiáng)勁的增長(zhǎng) trade union 業(yè)界 umbrella name統(tǒng)稱(chēng)
瀕臨停產(chǎn)邊緣be close to production collapse 反省reflect on
回報(bào)期period of investment return 痛定思痛recall a painful experience
臥薪嘗膽endure present hardships to revive 興旺期blossom period develop and flourish 茁壯成長(zhǎng)
expanding export earner不斷擴(kuò)展的出口創(chuàng)匯者
impose stringent rules定下嚴(yán)格規(guī)則 市場(chǎng)波動(dòng)market fluctuation 協(xié)會(huì)章程association charter 總經(jīng)營(yíng)額total business revenue end-user用人單位 entry-level學(xué)徒期 from square one從頭開(kāi)始 high-caliber高水平的 instill or reinforce灌輸或強(qiáng)化 job specification工作性質(zhì) localization programs本土化項(xiàng)目 performance appraisal表現(xiàn)評(píng)估
不斷調(diào)整和日趨完善的階段the stage of constant adjustment and improvement 產(chǎn)學(xué)研一體化的辦學(xué)機(jī)制the educational mechanism of combining learning with research and production 成人學(xué)歷教育,高等教育自學(xué)考試 continuing education and self-study examination of higher education 初露端倪reveal its importance for the first time 翻譯導(dǎo)游tourist interpreter 復(fù)合型,應(yīng)用型管理人才versatile and practical management talents 結(jié)構(gòu)性調(diào)整structural adjustment 民俗風(fēng)情customs and habits 相伴而生be accompanied by 學(xué)術(shù)領(lǐng)域academic sector 應(yīng)勢(shì)而生come into existence as the situation requires 在職培訓(xùn)part-time training 專(zhuān)業(yè)方向professional emphasis 資格考試qualification test
TOPICAL The Economic Commission for Europe歐洲經(jīng)濟(jì)委員會(huì)
A world-wide reputation譽(yù)滿全球 Conference center會(huì)議中心
The world Health Organization 世界衛(wèi)生組織 International civil servants 國(guó)際事務(wù)公務(wù)員 International press center國(guó)際新聞中心 Works of art 藝術(shù)品
International trading center國(guó)際貿(mào)易中心 Rich cultural blend 豐富多彩的文化交融
Holiday resort 旅游勝地 Natural reserves 自然保護(hù)區(qū) Feudal dynasty封建王朝
中國(guó)革命歷史博物館the Museum of the Chinese Revolution
一座歷史豐碑a(chǎn) historical monument 快節(jié)奏的社會(huì) fast-tempo society 專(zhuān)題展覽exhibitions on special subject 實(shí)地考察on-the-spot investigation
經(jīng)歷了數(shù)千年的風(fēng)吹雨打being beaten by elements for thousands of years 古典藝術(shù)精品classical art treasures 世界文化遺產(chǎn)World Cultural Heritage 紫禁城the Forbidden City
文物寶庫(kù)a treasure house of cultural relics 私人收藏家personal collector securities exchanges 證券交易所 stock exchanges股票交易所
systematic market process有組織的買(mǎi)賣(mài)過(guò)程 major corporation大公司
New York Stock Exchange 紐約證券交易所 Tax harmonization協(xié)調(diào)稅收 Hot topic熱門(mén)話題 European Union歐盟 Driving force推動(dòng)力
Contemplate on the harmonization統(tǒng)一的期望
國(guó)際貨幣組織International Monetary Fund 國(guó)內(nèi)需求domestic demand 經(jīng)濟(jì)全球化economic globalization 雙邊渠道bilateral channels 亞太經(jīng)合組織Asia-Pacific Economic
Cooperation
金融危機(jī)financial crisis 廣泛關(guān)注arouse wide concern 國(guó)際社會(huì)international community
公正合理的國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序a new and reasonable international economic order 從大局出發(fā)proceed from the whole situation 財(cái)政政策financial policy 共同繁榮common prosperity
貿(mào)易投資自由化trade and investment liberalization
日新月異progress with each passing day 知識(shí)經(jīng)濟(jì)knowledge economy faulty members 教職工 subscribes to 訂閱
journals and periodicals 雜志期刊
recreations and athletic facilities娛樂(lè)體育設(shè)施
arts department文科系 applied science應(yīng)用科學(xué)
recipients of Nobel Prize諾貝爾獎(jiǎng)金獲得者 intellectual and personal qualities文化和個(gè)人素質(zhì)
living expenses生活費(fèi) sense of community團(tuán)隊(duì)意識(shí)
成人教育學(xué)院continuing education school 仿真實(shí)驗(yàn)室simulation laboratory 教育部Ministry of Education 土木工程civil engineering 全國(guó)重點(diǎn)大學(xué)national key university 信息技術(shù)information technology 函授生correspondence student 外國(guó)留學(xué)生international student 教育展覽會(huì)Education Exhibition 組委會(huì)organizing committee 主要內(nèi)容main component 熱點(diǎn)話題much-talked-about topic 共同關(guān)心的信息mutually concerned information fresh water resource潔水資源
over the last couple of decades 在過(guò)去的二十年里
land available for farming適耕地 fresh water available可用清潔水 emerging economies 新興經(jīng)濟(jì) global warming 全球變暖 ecological crisis生態(tài)危機(jī) path to prosperity通向繁榮之路 seize the opportunity抓住機(jī)遇
remarkable environmental progress引人注目的環(huán)境
垃圾處理garbage disposal
生活必需品the bare necessities of life 消費(fèi)品consumer goods 消費(fèi)習(xí)慣consuming habit 捕魚(yú)量the volume of fishing
造紙業(yè)paper-making industry 木材儲(chǔ)量timber reserves
森林覆蓋面積forest-covering area inward investment 對(duì)內(nèi)投資 entrepreneurship創(chuàng)業(yè)精神 pay tribute to 表示敬意
subsidies and grants津貼和撥款 problem of terrorism恐怖主義問(wèn)題
gave their lives to the highest calling將生命獻(xiàn)給了最崇高的事業(yè)
target of terrorism恐怖主義的目標(biāo) intensified our effort 加強(qiáng)力量 bring to justice使歸案受審 國(guó)際條約international treaties
世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織World Intellectual Property Organization
私營(yíng)部門(mén)the private sector 知識(shí)產(chǎn)權(quán)intellectual property 總干事secretary-general
在進(jìn)入新的千年之際at the threshold of the new millennium
成員國(guó)member countries
綱領(lǐng)性文件programmatic document 基本人權(quán)fundamental human rights 殖民枷鎖colonialist shackles
任重道遠(yuǎn)the burden is heavy and the road is long
internet phone industry網(wǎng)絡(luò)電話業(yè)
vast potential for future development廣闊的發(fā)展前景
telephone sound quality電話音質(zhì) instantaneous transmission即時(shí)傳輸 GPS(Global Positioning System)全球衛(wèi)星定位系統(tǒng)
Relay station中繼站
Intelligent traffic management systems智能交通管理系統(tǒng)
分子生物學(xué)Molecular biology
能源綜合利用comprehensive utilization of energy
認(rèn)識(shí)科學(xué)cognitive science 生產(chǎn)力productive force 推動(dòng)力量driving force
相對(duì)論the theory of relativity 行為科學(xué)behavior science 知識(shí)科學(xué)knowledge economy 新興產(chǎn)業(yè)rising economy 層出不窮emerge one after another 科教興國(guó)戰(zhàn)略the strategy of economic development through science-technology and education 可持續(xù)發(fā)展sustainable development 試點(diǎn)工程pilot program 嚴(yán)峻挑戰(zhàn)serious challenges 運(yùn)行機(jī)制operational mechanism 中國(guó)科學(xué)院Chinese Academy of Sciences 綜合國(guó)力the overall national strength 磁懸浮鐵路magnetic suspended railway root causes根本原因
juvenile crime bill青少年犯罪 idle talk閑聊
easy access to 輕易接近zero tolerance絕不容忍 balanced budget 預(yù)算平衡
step up to its responsibilities 擔(dān)負(fù)起責(zé)任 law enforcement professionals執(zhí)法者 debit card提款卡 magnetic stripe磁條 parking meter停車(chē)計(jì)費(fèi)表
personal identification number 密碼 pull double duty具備雙重功能 electronic versions電子交易 chip-enhanced versions加強(qiáng)性芯片 be hot for the idea熱衷于這個(gè)主意 遙控器remote controller 無(wú)孔不入all pervasive
增強(qiáng)性能strengthen the property 減少故障to reduce the breakdown 原動(dòng)力motive power 高架鐵路aerial train
汽車(chē)廢氣的排放discharge of automobile exhaust fumes 毗鄰而居be adjacent to
state-of-the art 最新型的,最優(yōu)良的 three-dimensional三維的,立體的 ground-breaking 開(kāi)拓性的,獨(dú)創(chuàng)的 organizing committee組委會(huì) innovative approach創(chuàng)新方法
marketing partner市場(chǎng)合作伙伴
a giant leap into the future走向未來(lái)的一次飛躍
cash for votes用錢(qián) 拉選票 bribery scandal賄賂丑聞 草地網(wǎng)球lawn tennis 發(fā)球區(qū)service court
處于執(zhí)牛耳的地位occupy a leading position 體育道德精神sportsmanship
以全體運(yùn)動(dòng)員的名義in the name of all the athletes
借助不正當(dāng)?shù)氖侄蝦esort to unjust means