第一篇:2012自考英語《英漢翻譯教程》預(yù)測試卷及答案
2012自考英語《英漢翻譯教程》預(yù)測試卷及答案
PART ONE(30 POINTS)
1.There are three main groups of oils: animal, vegetable and mineral 【 】. A.油可以分為三大類:動物油,植物油,礦物油。
B.油可以分為三給:動物油,植物油,礦物油。 C.油可以分為三組:動物、植物、礦物油。 D.有油三大類:動物油,植物油,礦物油。
2.No other country is so dependent on a single lifeline.Egypt’s very soil was born in the Nile’s annual flood. 【 】
A.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線。埃及的非常之土地也是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。
B.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著簡單的條生命線。埃及的土地是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。
C.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線。就連埃及的的土地也是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。
D.任何別的國家都不像埃及這樣依賴著唯一的一條生命線,其土地是尼羅河洪水每年泛濫而帶來的。
3.His air of complete selfassurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake. 【 】 A.他和我握手的時(shí)候是那樣熱情,那樣真摯,要不然他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使人害怕。
B.他和我握手的時(shí)候是那樣熱情,那樣真摯,要不然他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使我害怕。
C.要不是他和熱情真摯的握手,他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭真會使我害怕。D.他和我握手,熱情,真摯,他那十分自信的神氣和略為高傲的派頭不會使我害怕。 4.Two little boys in particular caught our attention 【 】. A.兩個(gè)小男孩特別注意我們。 B.兩個(gè)特別的小男孩子尤其引起我們的注意。 C.兩個(gè)穿著特別的小男孩尤其引起我們的注意。 D.兩個(gè)小男孩尤其引起我們的注意。
5.Two hundred pounds of muscle and sinew, created by hard work and clean living had melted to a hundred and sixty-odd;his former clothing flagged about him.【 】 A.他的體重曾經(jīng)重達(dá)二百磅,但辛勤的干活加上清貧的生活,使他消瘦下去,只剩下一百六十多磅,過去的衣服穿在身上顯得又肥又大。
B.他的體重曾經(jīng)重達(dá)二百磅,但辛勤的干活加上清貧的生活,使他的肌肉和肌健只剩下一百六十多磅,過去的衣服穿在身上顯得又肥又大。
C.辛勤的干法加上規(guī)矩的生活,使他的體重曾經(jīng)重達(dá)二百磅??蛇@一身盤肉后來消瘦下去,只剩下一百六十多磅,過去的衣服穿在身上顯得又肥又大。 D.辛勤的干法加上規(guī)矩的生活,使他的體重從二百磅減少到一百六十多磅。過去的衣服穿在身上像旗子一樣逛逛蕩蕩的。
6.申請工作時(shí),有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。 【 】
A.When applying for a job, those who had worked at a job would receive preference over the ones who had not.
B.When apply for a job, who had worked at a job would receive preference over who had not. C.When apply for a job, those who had worked at a job would receive preference over the ones who had not worked.
D.When applying for a job, those who had worked at a job would receive preference over who had not worked.
7.經(jīng)理是否要參加會議還不知道,但是,我們希望他參加?!?】
A.We will not yet know whether the manager will attend the meeting, but it is hoped he will. B.We will not yet know whether the manager will attend the meeting, but will hope so. C.It will not yet know whether the manager will attend the meeting, but hope to attend. D.It sill not yet know whether the manager will attend the meeting, but we hope he will. 8.人們似乎在追求金錢方面毫無休止?!?】 A.Man seems unsatisfied in the pursuit of money. B.Man never stops in the pursuit of money. C.Man goes on the pursuit of money. D.Man seems unsatisfied in the money.
9.共有1,500多處旅游娛樂景觀資源,適合發(fā)展海洋旅游業(yè)?!?】
A.All together more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are favorable for developing marine tourism.
B.More than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are suitable for developing marine tourism.
C.There are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots favorable for developing marine tourism.
D.There are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots for developing marine tourism.10.我必須承認(rèn),我的時(shí)間和精力似乎越來越少了。 【 】 A.I should not deny that my time and energy running short.
B.I must admit that my time and energy seem to be running short. C.I must say that I have fewer time and energy. D.I must admit that few time and energy.
B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C, D.Choose the one that best completes each statement. l11.狹義上下文可以分為。 【 】 A.句法上下文和詞匯上下文 B.段落上下文和語義上下文 C.句子范圍和語言單位 D.句子范圍和語言環(huán)境
12.的差異可以說是我們在漢譯英方面研究的主要內(nèi)容?!?】 A.句子結(jié)構(gòu) B.詞性轉(zhuǎn)換 C.文化差異 D.語法
13.所謂翻譯,是翻譯,而不是翻譯。 【 】 A.語句;意思 B.意思;詞句 C.詞句,段落 D.段落;詞句
14.英語不喜歡重復(fù),如果一句話里或相連的幾句話需要重復(fù)某個(gè)詞語,則用 來代替,或以其他手段避免重復(fù)。【 】 A.名詞 B.動詞 C.連詞 D.代詞
15.就句子結(jié)構(gòu)而言,一般說來。 【 】
A.漢主語多用并列結(jié)構(gòu),英語也多用并列結(jié)構(gòu)。 B.漢語多用并列結(jié)構(gòu),英語多用主從結(jié)構(gòu)。 C.漢語多用主從結(jié)構(gòu),英語也多用主從結(jié)構(gòu)。 D.漢語多用主從結(jié)構(gòu),英語多用并列結(jié)構(gòu)。 PART TWO(70 POINTS)
Ⅱ.Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each) A.Directions: Put the following phrases into Chinese. 16.Industrial Revolution 17.legal title 18.popular science 19.mineral deposit 20.court of appeals 21.internal combustion engine 22.arena 23.selfassurance 24.applied entomology 25.noise pollution B:Direction: Put the following phrases into English. 26.版權(quán) 27.董事會 28.沿海地區(qū) 29.經(jīng)濟(jì)改革 30.和平共處 31.花壇 32.散文集 33.絲綢之路 34.高等教育 35.小買賣人 Ⅲ.36.原文:I’m filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.
譯文:當(dāng)我想到我的生活因它所聯(lián)系的而變得無法比較,我就感到非常興奮。37.原文:Two things are outstanding in the creation of the English system of canals. 譯文:在創(chuàng)建英國運(yùn)河體系的過程中,有兩件事是非常突出的。 38.原文: The first great rush of population to the far west was drawn to the mountainous regions.譯文:大規(guī)模遷往極西地帶的移民,被驅(qū)趕到山區(qū)。
39.原文:Yet the Nile has been changed by modern man in ways not yet fully understood. 譯文:然而現(xiàn)代的人們用連他們自己也不完全清楚的方法改變了尼羅河。
40.原文:Arbitration will take place in Beijing in case no agreement can be reached through consultation.譯文:如果不能通過協(xié)商解決的話,仲裁將在北京發(fā)生。B.41.原文:這幾年來,我因行動不便,整天過著“井蛙”的無聊生活。 譯文:In recent years, unable to move easily, I have a dull life like that of “a well frog” the whole day.42.原文:早晨去喊嗓子,我?guī)е粋€(gè)小籃拾煤核,為了回家取暖。
譯文:Each morning when I practised my throat, I took a little basket to scrounge for cinders for our stove.
43.原文:工頭就說:“沒號了!沒號了!”
譯文:The foreman would say, “No more numbers!No more numbers!”
44.原文:鼓勵(lì)外國合營者將可匯出的外匯存入中國銀行。譯文:A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit the foreign exchange in the Bank of China which is entitled to remit abroad.45.原文:中國需要進(jìn)一步了解美國,美國也需要進(jìn)一步了解中國。
譯文:China needs to know the United States better, and the United States needs to know China better too.
Ⅳ.Paragraph translation(30 points)
A.Direction: Translate the following passage into Chinese.(15 points)
46.It was a fine day in early spring.Bright sunshine flooded the street where a group of boys in Sunday clothes were playing ball.In most of the tenements the windows were up.Clean-shaven men in collarless shirts or in underwear, women with aprons or sloppy pink wrappers leaned on the sills and gazed with aimless interest at the street, the sky, those who were passing below.Thus they would spend most of every Sunday morning through the coming summer and now, in the first flush of mild weather, they had already taken up their posts.
B.Direction: Translate the following passage into English.(15 points)
47.中國各族人民堅(jiān)決貫徹改善經(jīng)濟(jì)環(huán)境、整頓經(jīng)濟(jì)秩序和深化改革的政策。他們?nèi)〉昧酥卮蟮某煽儯偟慕?jīng)濟(jì)形勢有了好轉(zhuǎn),國民經(jīng)濟(jì)取得了穩(wěn)定的發(fā)展,通貨膨脹得到了控制,改革開放取得了進(jìn)展。
Ⅰ.Multiple Choice Questions(30 points,2 points for each)
1.A 2.C 3.B 4.D 5.C 6.A 7.D 8.B 9.B10.C 11.A 12.A 13.B 14.D 15.B Ⅱ.Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each) A:
16.工業(yè)革命 17.合法手續(xù) 18.科普讀物 19.礦藏 20.上訴法庭 21.內(nèi)燃機(jī) 22.斗獸場 23.自信 24.應(yīng)用昆蟲學(xué) 25.噪音污染 B:
26.copyright 27.board of directors 28.coastal areas 29.economic reforms 30.peaceful coexistence 31.flower bed 32.collection of essays 33.the Silk Road34.higher education 35.a peddler
Ⅲ.Translation Improvement(20 points,2 points for each) A:
36.改譯:從這一天開始,我的生活和以前迥然不同。一想到這一點(diǎn),我就感到非常興奮。37.改譯:在修建英國的運(yùn)河體系過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的。 38.改譯:大規(guī)模遷往極西地帶的移民,大多集中在山區(qū)。
39.改譯:然而現(xiàn)代的人們卻使尼羅河發(fā)生了變化,不過就連他們自己也不完全了解尼羅河究竟發(fā)生了什么變化。
40.改譯:如果不能通過協(xié)商解決的話,仲裁將在北京進(jìn)行。 B:
41.改譯:In recent years, unable to move about easily, I have been leading a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”.
42.改譯:Each morning when I went out to practise singing in the open air, I took a little basket to scrounge for cinders for our stove.
43.改譯:The foreman would say, “That’s all!No more hands needed!”
44.改譯:A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit in the Bank of China foreign exchange which it is entitled to remit abroad.
45.改譯:China needs to know the United States better and vice versa. Ⅳ.Paragraph translation(30 points) A:(15 points)
46.早春時(shí)節(jié)的一個(gè)晴天,大街上陽光燦爛。一群穿著假日衣服的孩子正在街上玩球。這時(shí)簡易公寓的窗戶大都打開了。剛刮過臉的男人穿著汗衫或內(nèi)衣,女人系著圍裙或者披著邋遢的粉紅罩衫,他們都靠在窗口漫無目的地望著街頭,望著天空和街上的行人。差不多每個(gè)星期日早晨,這些人總是這樣消遣日子,一直要到夏季?,F(xiàn)在剛剛春到人間,他們便已各就各位了。
B:(15 points)
47.People of all nationalities in China firmly implemented the policy of improving the economic environment and rectifying economic order and pushing forward reform.They had achieved significant results.The overall economic situation had improved.Steady growth was registered in the nation’s economy, inflation was controlled, progress was made in reform and opening to the outside world.
第二篇:自考英漢翻譯教程必會詞組
Lesson 1
1.fellow countrymen 同胞 2.average height 中等身材 3.gleaming eyes 閃光的眼睛 4.in his middle twenties 二十多歲 5.to be seated 招呼坐下 6.stand squarely 端端正正地站著
7.more than ten years his junior 比他年輕十幾歲 8.revolutionary road 革命道路
9.Chinese communist Party 中國共產(chǎn)黨 10.full member 正式成員 11.membership 黨籍 12.keep a secret 保密 Lesson 2
1.immeasurable contrast 迥然不同 2.to and fro 走來走去 3.upturn face 仰著臉 4.sweet spring 芬芳的春天
5.anger and bitterness 又氣憤又苦惱 6.dense fog 大霧
7.tense and anxious 緊張而焦急
8.五一的下午 on the afternoon of May 1st 9.無言的呼喚 wordless cry 10.探測繩 sounding-line Lesson 3
1.各種流派的 different schools 2.前兩天 a few days ago 3.受限制 be restricted/be subjected to 4.傳統(tǒng)觀念 traditional thinking 5.不合理的制度 irrational system 6.最高境界 the highest state 7.濃妝艷抹 heavy make up 8.主人公 chief character/principal character 9.花言巧語 flowery language 10.社會進(jìn)步和人性發(fā)展 social progress and human development Lesson 4
1.工業(yè)革命 Industrial Revolution 2.多功能的機(jī)器 multi-purpose machine 3.出于自愿和興趣 on one’s own account, out of interest 4.新興城市 the rising town 5.大膽的舉止 in a bolder manner
6.實(shí)干家 practical man
7.交通動脈 arteries of communication 8.in the air 傳說中,醞釀中 9.source of power 能源
10.outstanding feature 突出特點(diǎn) Lesson 5
1.極西地帶 far west 2.山區(qū) mountainous regions 3.永久定居 permanent settlement 4.為…打下基礎(chǔ) lay foundations for 5.專門從事 devote exclusively to 6.合法手續(xù) legal title
7.establish communities 建立村鎮(zhèn) 8.stock-raising 養(yǎng)殖畜牧業(yè)
9.open public domain 開放的公共地帶 10.regular event 常事 11.high plains 高原 12.criss-crossed 縱橫交錯(cuò) Lesson 6
1.新民主主義 new democracy 2.五四運(yùn)動 the May 4th Movement 3.辛亥革命 the Revolution of 1911 4.革命知識分子 revolutionary intellectuals 5.帝國主義 imperialist 6.無產(chǎn)階級 proletariat 7.在…的號召下 at the call of
8.小資產(chǎn)階級知識分子 petty-bourgeois intellectuals
9.統(tǒng)一戰(zhàn)線的革命運(yùn)動 the revolutionary movement of a united front
10.平民文學(xué) literature for the common people 11.北伐戰(zhàn)爭 the Northern Expedition 12.右翼 the rightwing Lesson 7
1.life-giving 賦予生命 2.everlastingly 無窮無盡的 3.the Nile Delta 尼羅河三角洲 4.freshly harvested 剛割的 5.Mediterranean 地中海 6.the Pyramids 金字塔 7.negative effects 不良的后果
8.a ghost town 鬼城;被遺棄的荒蕪的城鎮(zhèn) 9.brightly painted 顏色鮮艷的
10.member of a team 隊(duì)員
11.河流入???the mouth of the river 12.水壩發(fā)電 power generated by the dam Lesson 8
1.Mt.Lofty Ranges 洛夫蒂嶺山 2.average annual rainfall平均年降雨量 3.surveyor general 測量總監(jiān) 4.business district 商業(yè)區(qū) 5.residential section 住宅區(qū) 6.municipal government 自治政府 7.lord mayoralty 市長的職位 8.mineral deposit 礦藏 9.marketing centre 貿(mào)易中心 10.automobile components 汽車部件 11.地中海型氣候 Mediterranean climate 12.文藝節(jié) Festival of Arts Lesson 9
1.Palace Museum 故宮博物院 2.walled courtyard 帶圍墻的院子 3.watchtower 更樓
4.complete group o f ancient buildings 完整的古代建筑群
5.ravages of time 時(shí)間的摧殘
6.ancient Chinese architecture古代中國建筑
7.historical sites 歷史遺址 8.cobbled roadway 鵝卵石路 9.Golden Water Bridge 金水橋
10.typical masterpiece 具有代表意義的杰作 Lesson 10
1.global economy 全球性的經(jīng)濟(jì) 2.sovereign nation 主權(quán)國家 3.mutual prosperity 共同繁榮 4.sum total 總數(shù),總額 5.foreign investment 外國投資 6.per capita GNP 人均國民生產(chǎn)總值 7.沿海地區(qū) coastal areas 8.平均率 average rate
9.電力生產(chǎn) electrical production 10.雙邊貿(mào)易 two way trade 11.外匯 foreign exchange 12.生活水平standard of living Lesson 11
1.marine insurance 海事保險(xiǎn) 2.flows of capital資本流動
3.foreign exchange dealing 外匯交易 4.outward investor 對外投資者 5.Pacific region 太平洋地區(qū) 6.the right climate for 良好的環(huán)境 7.vast size and resources 地大物博
8.to take a real interest in sth.密切關(guān)注某事 9.coastal city 沿海城市
10.international community 國際社會 11.entrepreneurial spirit 進(jìn)取精神
12.對外開放政策 the policy of opening to the outside world
13.世界投資體系 world investment system 14.經(jīng)濟(jì)改革 economic reforms Lesson 12
1.基本方針 basic principle 2.自給自足 self-sufficiency
3.客觀有利因素 favorable objective factors 4.生產(chǎn)條件production condition 5.耕地 cultivated land
6.中、低產(chǎn)田 medium-and-low-yield land 7.灌溉面積 irrigated areas 8.宜農(nóng)荒地 arable land 9.復(fù)種指數(shù) multiple crop index 10.水利工程 water-control projects 11.單位面積產(chǎn)量 the yield per unit area 12.糧食總產(chǎn)量目標(biāo) total grain output target Lesson 13
1.agonizing flashback 痛苦的回憶 2.come and go 霎時(shí)即去 3.property damage 財(cái)產(chǎn)損失 4.monotonous 單調(diào)的,枯燥的 5.flash-flooding 暴雨成災(zāi)
6.to imprint on one’s mind 印在某人的腦海里 7.scare tactic 嚇唬人的辦法 8.power of nature 大自然的力量 9.river bed 河床
10.to give sth.much thought 仔細(xì)想某事 11.無情的 relentless 12.雨季 rainy season Lesson 14
1.maternal grandfather 外祖父 2.the flower of one’s youth 風(fēng)華正茂 3.popular science 科普讀物
4.undue absorption in the past 過分地懷念過去
5.sucking vigor 汲取力量 6.live one’s own life 獨(dú)立生活
7.the founder of Girton College 戈登學(xué)院的創(chuàng)辦人
8.clinging to youth 與年輕人呆在一起 9.過去的好時(shí)光 the good old days 10.高等教育 higher education Lesson 15
1.舊夢重溫going through old dreams 2.兒童出版社 Children press 3.散文集 collection of essays 4.絲綢之路 the Silk Road 5.歷史古跡 the historic sites 6.大英博物館 the British Museum 7.簡單的早餐 simple breakfast 8.花壇 flower bad 9.斗獸場 arena 10.教皇 Pope Lesson 16
1.market-day 趕集的日子 2.Sir John約翰爵士
3.the renowned knight 著名的武士 4.county history郡志
5.lineal representative of the ancient family 古老世家的嫡派子孫 Lesson 17
1.drug store 雜貨店
2.meticulously dressed 精心打扮,穿著講究,一點(diǎn)不馬虎
3.tentative and uncertain manner 試探和躊躇的舉止
4.sb.’s face suddenly brighten 某人的臉上突然露出喜色 Lesson 18
1.初冬 early winter 2.做中間人的;做中人的 the go-between 3.月白色的 pale green 4.祥林嫂 Xianglin’s wife 5.試工期 trial period 6.嚴(yán)厲的婆婆 strict mother-in-law 7.打柴 cut wood 8.熬夜 to sit up 9.福禮 sacrificial meat 10.不惜力氣 not sparing oneself
Lesson 19
1.a narrow swale 狹長的洼地
2.the birth and death of the day 每一天的誕生和死亡
3.the range of mountain 山脈 4.mind and twist 蜿蜒 5.a kind of invitation 殷勤邀請 6.a beloved mother 親愛的母親 7.dread of畏懼 8.canyon峽谷 9.sand bank 沙案
10.part-time river 季節(jié)性河流 Lesson 20
1.a far cry from 完全不同 2.self-assurance 自信 3.sober-faced 沉靜的;鎮(zhèn)靜的 4.odd-shaped 怪樣子的
5.well-mannered silence 規(guī)規(guī)矩矩,一聲不響 6.sailor suit 水手服
7.the ice was broken 打破了僵局 8.in unison 齊聲;一致 9.stare at sb.凝視某人 10.all of a sudden 突然 11.resonant voice 洪亮的聲音 Lesson 21
1.拉家?guī)Э?be saddled with big family 2.拉排字車 pull a hand cart
3.臘月二十三the twenty-third of the twelfth lunar month 4.前臺 front stage 5.小買賣人 a peddler 6.養(yǎng)家 to support the family 7.喊嗓子to practice singing 8.零工odd jobs 9.排隊(duì) queue up 10.落湯雞 a drowned rat
11.it rains cats and dogs 瓢潑大雨 12.no show, no pay 不響鑼,不給錢 Lesson 22
1.mineral oil 礦物油 2.onboard ship 在船上 3.on shore 在岸上 4.at chemist’s 在藥店
5.internal combustion engine 內(nèi)燃機(jī)
6.carriage drawn by the horse 馬車 7.be superior to 優(yōu)于;好于 8.in this respect 在這方面 9.a thin file of oil 薄薄的一層油 10.oil-burning lamp 油燈 Lesson 23
1.superhighway 高速公路
2.applied entomology 應(yīng)用昆蟲學(xué) 3.living organisms 生物體
4.an insect-free world 無昆蟲的世界 5.now and again 有時(shí) 6.right to know 知情權(quán)
7.science of biotic controls 生物控制學(xué) 8.turn one’s back on 拒絕;冷眼相看 9.entomologist 昆蟲學(xué)家 10.geneticist 遺傳學(xué)家 Lesson 24
1.自然資源 natural resources 2.人均 per capita 3.淡水資源 freshwater resources 4.長期的long-term 5.國民經(jīng)濟(jì) national economy 6.戰(zhàn)略任務(wù) strategic task 7.大陸架 continental shelves 8.專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)遣 exclusive economic zones 9.海洋生物 sea creature 10.低緯度 low latitude 11.沉積盆地 sedimentation basin 12.海洋旅游業(yè) marine tourism Lesson 25
1.environmental law 環(huán)保法 2.noise pollution 噪聲污染 3.public concerns 公眾關(guān)注 4.industrial pollutions 工業(yè)污染
5.federal law 聯(lián)邦法 6.vaguely worded 措辭含糊 7.court of appeals 上訴法院 8.to grant a license 頒發(fā)許可證 9.natural beauty 自然美
10.Federal power Commission 聯(lián)邦電力委員會Lesson 26
1.The Contracting States 成員國;締約國 2.copyright 版權(quán)
3.universal convention 世界公約
4.international understanding 國際間的了解 5.domestic legislation 國內(nèi)立法 6.as follows如下
7.unpublished works 未出版的作品 8.works of the human mind 人類精神產(chǎn)品 Lesson 27
1.中外合資經(jīng)營企業(yè) Chinese-Foreign Equity Joint Venture
2.經(jīng)濟(jì)合作 economic cooperation 3.技術(shù)交流 technological exchange
4.平等互利的原則 principle of equality and mutual benefit
5.公共利益public interest
6.有限責(zé)任公司 a limited liability company 7.注冊資本.Registered capital 8.工業(yè)產(chǎn)權(quán) industrial property rights 9.先進(jìn)技術(shù) advanced technology 10.董事會 board of directors 11.總會計(jì)師
treasurer 12.審計(jì)師 auditor 13.儲備基金 reserve fund
14.外匯賬戶foreign exchange account Lesson 28 1.toast 祝酒詞
2.common ground 共同點(diǎn) 3.differences 分歧
4.magnificent dinner 盛大晚宴 5.Compromise 妥協(xié);讓步 6.Welcoming banquet 歡迎宴會 7.Telecommunicate 電訊 8.Prime minister 總理 Lesson 29
1.full diplomatic relations 正式外交關(guān)系 2.the Long March 長征
3.the policies of reform and opening to the outside world 改革和對外開放政策 4.Sino-American relationship 中美關(guān)系
5.historically significant experiment 具有歷史意義的嘗試
6.developing country 發(fā)展中國家 7.Developed country 發(fā)達(dá)國家 8.International affairs 國際事務(wù) 9.Scientific exchange 科學(xué)交流
10.National security policy 國家安全政策
Lesson 30
1.金秋時(shí)節(jié) golden fall 2.學(xué)術(shù)交流 academic exchange 3.加強(qiáng)合作 to promote cooperation 4.歷史文化傳統(tǒng) historical and cultural traditions 5.深刻的影響a profound impact 6.生化方式way of life 7.民族團(tuán)結(jié) ethnic harmony;ethnic solidarity 8.區(qū)域自治 regional autonomy
9.民族精神 national spirit
10.周邊環(huán)境neighboring environment 11.和平共處peaceful coexistence 12.互相尊重mutual respect
13.平等互利equality and mutual benefit 14.互不干涉內(nèi)政non-interference 15.振興中華rejuvenation of China
第三篇:新編英漢翻譯教程第一章練習(xí)答案
第一章綜合練習(xí)及參考譯文
1.翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說明翻譯的特點(diǎn)
1)I took advice on the matter.【譯文】就此事我已征求過意見。
2)They are all of age.【譯文】他們都是成年人。
3)It has made the headlines that the president’s wife threatened her husbands with public exposure.【譯文】總統(tǒng)夫人說要公開揭發(fā)丈夫,這件事成了頭條新聞。
4)He often talks horse.【譯文】她常吹牛。
5)They lingered long over his letter.【譯文】他們反復(fù)看了他的來信。
6)Between ourselves, I don’t think much of him.7)There is something in the wind.【譯文】好像要出事了。(風(fēng)里有些什么東西。)
8)She hasthe making of agood teacher.【譯文】 她具有一個(gè)優(yōu)秀教師的潛質(zhì)。
9)You never realize how fortunate you are to havegoodhealth until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.【譯文】除非你親眼目睹體弱多病之苦,不然,你是不會意識到你有一個(gè)健康的身體有多好。
10)That notion is being nurtured by people.【譯文】有人在吹這種風(fēng)。
11)Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds.There is a transparency about the light here which cannot be described or painted.【譯文】曙色中的海島美極了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影是無法描繪的。
12)From each according to his ability, to eachaccording to his needs.【譯文】各盡所能,各得所需。
13)When we make friends, we should choose those who areour supporters in danger.(Aesop)【譯文】要交朋友,要選那些我們遇到危險(xiǎn)時(shí)支持我們的人。
14)Only a very slight and very scattering ripplesof half-hearted hand-clapping greeted him.【譯文】歡迎他的只有幾下半聲不響的、七零八落的、虛情假意的掌聲。
15)So long as we love we serve;so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable;and no man is useless while he has a friend.(Robert Louis Stevenson)【譯文】只要我們?nèi)廴?,我們就有所貢獻(xiàn);只要我們被人所愛,我們就不缺少什么;任何一個(gè)人,如果有一個(gè)朋友,那他就不是無用之人。
16)With determination, with luck, and with the help from lots of good people, I was able to rise from the ashes.【譯文】憑著我的決心,我的運(yùn)氣,還有許多善良人們的幫助,我終于獲得了新生。
17)All the wisdom of the ages, all the stories that have delighted mankind for centuries, are easily and cheaply available to all of us within the covers of books.【譯文】古往今來人類的一切智慧結(jié)晶,數(shù)百年來人們津津樂道的那些故事,我們都可以輕松地從書本中得到。
18)Besides working to improve building structure,people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.【譯文】除了努力改進(jìn)建筑結(jié)構(gòu)外, 地震多發(fā)區(qū)的人們還應(yīng)該在其它幾個(gè)方面為可能發(fā)生的大地震做好準(zhǔn)備。
19)I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.It was the third of March, 1887, three months before I was seven years old.【譯文】就是從這一天開始,我的生活和以前全然不同,一想到這個(gè),我就感到無比興奮。這個(gè)重要的日子是1887年3月 3日,當(dāng)時(shí)我還差三個(gè)月才滿七周歲。
20)The college student caught cheating does not even blush.He shrugs his shoulders and comments: “Everybody does it, and besides, I can’t see that it really hurts anybody.(J.Krutch: The New Immorality)
【譯文】那位大學(xué)生考試作弊被發(fā)現(xiàn),連臉都不紅,只是聳聳肩,振振有詞地說:“大家都是這么干的。再說了,我認(rèn)為這不會損害任何人?!?/p>
翻譯下列段落
I had scarcely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations, through which for the next seven years I was destined to journey.These examinations were a great trial to me.The subjects which were dearest to the examiners were almost invariably those I fancied least.I would have liked to have been examined in history, poetry and writing essays.The examiners, on the other hand, were partial to Latin and mathematics.And their will prevailed.【譯文】我一過12歲生日,就步入了令人頭疼的考試時(shí)期,而且隨后的7年,竟注定一直在這區(qū)域跋涉。這些考試真讓我傷透了腦筋。主考老師最喜歡考的科目,幾乎無一例外的都是我最不喜歡的科目。我喜愛歷史、詩歌和寫作,可他們卻喜歡拉丁文和數(shù)學(xué),而每次考試都是他們說了算。
Moreover, the questions which they asked on both these subjects were almost invariably those to which I was unable to suggest a satisfactory answer.I should have liked to be asked to say what I knew.They always tried to ask what I did not know.When I would have willingly displayed my knowledge, they sought to expose my ignorance.This sort of treatment had only one result: I did not do well in examinations.更可氣的是,他們在這兩個(gè)科目上所提的問題,又幾乎全都是我無法做出滿意答案的。我一直喜歡回答一些我所熟悉的東西,可他們總是問一些我全都不知道的問題。我一直很想展現(xiàn)自己的才華,可他們卻變著法兒讓我出丑。其結(jié)果是:考試中我屢屢失敗。
During the past few years, scientists the world over have suddenly found themselves productively engaged in a task they once spent their lives avoiding writing, but particularly letter writing.Lured by electronic mail’s seductive blend of speed, convenience and economy, people who have never before touched the stuff are routinely, skillfully, even cheerfully tapping out a great deal of correspondence.【譯文】在最近幾年中,全世界的科學(xué)家們突然發(fā)現(xiàn)他們在高效率地從事著一種自己以前極不愿做的工作——寫作,特別是信件的寫作。由于電子郵件的速度快捷,經(jīng)濟(jì)方便,使得從未使用過的人,也開始熟練地使用電子郵件處理日常事務(wù),甚至能高高興興地寫出大量信函。
Electronic networks, woven into the fabric of scientific communication these days, are the route to colleagues in distant countries, shared data, bulletin boards and electronic journals.Anyone with a personal computer, a modem and the software to link computers over telephone lines can sign on.An estimated five million scientists have done so, with more joining every day, most of them communicating through a bundle of interconnected domestic and foreign routes known collectively as the internet, or net.當(dāng)前電子網(wǎng)絡(luò),已經(jīng)融入現(xiàn)代科學(xué)交流中。通過電子網(wǎng)絡(luò),人們可以和異國他鄉(xiāng)的同事取得聯(lián)系、分享數(shù)據(jù)、游覽新聞簡報(bào)和閱讀電子雜志。不管是誰,只要你有一臺個(gè)人電腦,一個(gè)調(diào)制解調(diào)器以及所需要的軟件,再把電話線連接到電腦上,就能申請上網(wǎng)。目前,大約已有500萬科學(xué)家登記上網(wǎng),而且人數(shù)與日俱增,絕大多數(shù)的科學(xué)家通過國內(nèi)和國際線路進(jìn)行通訊。這些線路稱為“互聯(lián)網(wǎng)”,或簡稱“網(wǎng)”。
E-mail is starting to edge out the fax, the telephone, overnight mail and, of course land mail.It shrinks time and distance between scientific collaborators, in part because it is conveniently asynchronous(writers can type while their colleagues across time zones sleep;their message will be waiting).If it is not yet speed discoveries, it is certainly accelerating disclosures.電子郵件正在逐步取代傳真、電話、特快專遞,當(dāng)然還有陸上郵件。它既縮短了科學(xué)合作者之間的距離,又節(jié)省了通訊時(shí)間。其部分原因是因?yàn)樗哂胁煌瑫r(shí)性(當(dāng)發(fā)送的一方正在輸入時(shí),居住在其他時(shí)區(qū)的接收方可能正在睡覺。傳送的信息將在網(wǎng)上等待。)因而帶來方便。電子郵件即便是不能加速產(chǎn)生新的發(fā)現(xiàn)的話,它也肯定能加快信息的傳遞。
第四篇:2010自考英語二試卷及答案
2010年自考 英語二 試卷 及答案
2010年4月的自考已經(jīng)結(jié)束,7月自考也慢慢向我們走來,在考生們的緊張復(fù)習(xí)至于,本站為大家提供了2010自考英語二試卷及答案,希望對考生們有所幫助。紅色字體的為參考正確答案。
一、單選題
1. They are not afraid to repeat ________ they hear or to say strange things.A. what B. that C. when D. how 2. ________ arrived there ________ she fell ill.A. No sooner had Anne...than B. No sooner Anne had...than C. No sooner Anne had...when D. No sooner had Anne...when 3. All ________ is a continuous supply of fuel oil.A. what is needed B. the thing needed C. for their needs D. that is needed(編輯:白天驕)
4. This room is much too hot;it’s like a _____.A. fantasy B. fossil C. fashion D. furnace
5. I hope you will be ______ higher spirits when we meet next time.A. to B. on C. of D. in
6. ________ they are after is profit.A. Which B. That C. What D. When 7. The satellite also demonstrated how it could provide help to people living in isolated areas where________is difficult.A. transportation B. instruction C. application D. compensation(編輯:白天驕)
8. As we have been very busy recently, we go to the theatre only_. A. absolutely B. frequently C. continually D. occasionally
9. We can come to the _____ that the more we practice, the more skillful we will be.A. tradition B. generation
C. conclusion D. fact 10. Tom's father ________ home until yesterday.A. doesn't write B. don't write to C. didn't write to D. didn't write
二、完形填空題(編輯:白天驕)
1. The name “United Nations”was probably devised by U.S.president Franklin D.Roosevelt, and first group of representatives of the member states met and signed a declaration of common purpose on New Year's Day in 1942.Representatives of five 11 worked together to draw 12 proposals, completed at Dumbarton Oaks in 1944.These proposals, modified after 13 at the conference on International Organization in San Francisco which began in April 1945, were finally 14 and signed as the UN Charter by 50 countries on 26 June,1945.Poland, not 15 at the conference, signed the Charter later and was added to the list of 16 members.It was not until that autumn, 17 , after the Charter had been 18 approved and signed by China, France, the USSR, the UK and the US and by a majority of the other participants, the UN came 19 existence.The date was 24 October, now 20 celebrated as United Nations Day.1. 11 A. lands B. powers C. armies D. fields 2. 12 A. up B. out C. on D. in
3. 13 A. debate B. quarrel C. dispute D. remark 4. 14 A. admitted to B. decided on C. permitted of D. agreed on 5. 15 A. to be represented B. represented C. represent D. to represent 6. 16 A. former B. original C. before D. formal 7. 17 A. therefore B. otherwise C. however
D. nevertheless 8. 18 A. really B. wholly C. officially D. actually 9. 19 A. to B. off C. for D. into 10. 20 A. universally B. total C. wholly D. world
三、閱讀理解題 1.(編輯:白天驕)
Since the late 1960s a growing number of women have expressed a strong dissatisfaction with any marriage arrangement wherein the husband and his career are the primary considerations in the marriage.By the end of the 1970s, for example, considerably less than half of the women in the United States still believed that they would put their husbands and children ahead of their own careers.More and more American women have come to believe that they should be equal partners rather than junior partners in their marriages.This stage of marriage, although not typical of most American marriages at present, will grow most rapidly in the future.In an equal partnership marriage, the wife pursues a full time job or career which has equal importance to her husband's.The long-standing division of labor between husband and wife comes to an end.The husband is no longer the main provider of
family income, and the wife no longer has the main responsibilities for household duties and raising children.Husband and wife share all these duties equally.Power over family decisions is also shared equally.The rapid change in women's attitudes toward marriage in 1970s reflected rapid change in the larger society.The women's Liberation movement appeared in the late 1960s, demanding an end to all forms of sexual discrimination against females.An Equal Rights Amendment(修正案)to the U.S.Constitution was proposed which would make any form of discrimination on the basis of sex illegal, and though it has failed to be ratified, it continues to have millions of supporters.1. Since the late 1960s, more and more women dissatisfied with the marriage ________.A. arranged by other people B. in which husband and children are put in the first place C. in which they themselves have superior privilege D. arranged by their husbands 2. In an equal partnership marriage, ________.A. the wife is the main provider of family income B. the wife no longer has household duty C. the husband and wife share the responsibility for the family D. the husband and wife will not quarrel in the family 3. The Women's Liberation Movement ________.A. maintains sexual equality
B. claims to get rid of family responsibility C. began in the end of 1970s D. thinks that husband and wife should interchange roles in family 4. The word “ratified”(the forth line in paragraph 3)probably means ________.A. encouraged B. objected
C. disproved D. confirmed
5. In 1970s, women's attitude toward marriage changed rapidly because ________.A. women's liberation movement appeared in the late 1960s B. an Equal Rights Amendment to the U.S.Constitution was proposed C. husband is no longer the main provider of family income D. both A and B 2.(編輯:白天驕)
The skin which covers the tips of the fingers and thumbs is crossed by numerous ridges(隆 起)arranged in different patterns.This patterns are permanent from birth and remain exactly the same throughout a person's life, even when the skin becomes wrinkled and cracked as a result of old age.Such patterns are never passed on from parents to children, and no one in the world has the same patterns as anyone else.Even identical twins have different sets of fingerprints.As a result, fingerprints offer a most useful and foolproof way of identifying people.Any ridged part of the hand and the foot may be used as a means of identification, but finger impressions are usually preferred since they can be taken easily and quickly.Fingerprints are classified in the ways: by general shapes and contours, by the finger positions of the pattern-types, and by size(often measured by counting the ridges in the loops).Every set of fingerprints has different “ridge characteristics”(i.e.the print of each separate finger is different from that of all the other fingers), which belong to one of four basic groups: arches, loops, whorls and composites.All fingerprints can then be divided into 1, 024 groups.By using details in the patterns above, these 1, 024 groups can be further divided into thousands of smaller groups, thus making it possible to find a particular see prints in a few minutes.1. According to this passage, the true statement about human fingerprints is that ________.A. people's fingerprints can be inherited B. people's fingerprints are unique but identical twins may have the same fingerprints C. using fingerprints is the only way to identify people D. people's fingerprints will not change in all their lives
2. We prefer to use fingerprints to identify people because ________.A. we can never find the same set of fingerprints among human beings
B. finger impressions can be taken easily and quickly C. fingerprints offer a most useful and foolproof way of identifying people D. all of the above 3. About the classification of fingerprints, which is TRUE? ________.A. Fingerprints can be classified in three ways B. All fingerprints can be divided into 1, 024 groups and can not be divided further C. It is not easy to find a particular set of fingerprints in a short time D. People can not classify the fingerprints in an effective way
4. The word“foolproof”(line 7, pare.1)most probably means ________.A. that is permanent B. that is helpful C. that is not foolish D. that can not go wrong 5. The passage is most probably taken from an article entitled ________.A. Permanent Fingerprints B. Classification of Fingerprints C. Ridge Characteristics D. A Means of Identification 3.(編輯:白天驕)
When a consumer finds that an item she or he bought is faulty or in some other way doesn't live up to the manufacture's claim for it, the first step is to present the warranty(保單), or any other records which might help, at the store of purchase.In most cases, this action will produce results.However, if it does not, there are various means the consumer may use to gain satisfaction.A simple and common method used by many consumers is to complain directly to the store manager.In general, the “higher up”the consumer takes his or her complaint, the faster he or she can expect it to be settled.In such a case, it is usually settled in the consumer's favour, assuring he or she has a just claim.Consumers should complain in person whenever possible, but if they cannot get to the place of purchase, it is acceptable to phone or write the complaint in a letter.Complaining is usually most effective when it is done politely but firmly, and especially when the consumer can demonstrate what is wrong with the item in question.If this cannot be done, the consumer will succeed best by presenting specific information as to what is wrong, rather than by making general statements.For example, “The left speaker does not work at all and the sound coming out of the right one is unclear”is better than“This stereo(立體聲音響)does not work.”
1. The possible meaning of the phrase“l(fā)ive up to”(line 2, para.1)may be ________.A. to make up to consumers B. to keep to the high standards of C. to be the best compared with others D. to stand for salesmen's benefits 2. If a consumer finds what she or he bought doesn't live up to the manufacture's claim for it, ________.A. presenting the warranty is the only way to settle the problem B. there are many ways for the consumer to gain satisfaction C. the first thing to do is to threaten to take the matter to court D. what she or he should do is to keep silent 3. If a consumer complain in person to the store manager,__________.A. it's possible to settle the problem in the consumer's favour B. the consumer can surely get the compensation C. the salesgirl is surely scolded by the manager D. the consumer is surely refused 4. The most effective complaint can be made ________.A. in a firm and exaggerated way B. by presenting specific information as to what is wrong C. by making general statements
D. by complaining to the manager loudy and firmly 5. the main idea in this passage is about ________.A. salesmen's strategies to satisfy consumers B. consumers' strategies to get the most from the store C. how to buy satisfactory goods D. how to protect consumers' rights
四、單詞拼寫題(編輯:白天驕)
1. 投遞;發(fā)表 vt.d_ _ _ _ _ _ 2. 宗教 n.r_ _ _ _ _ _ _ 3. 保留 vt.r_ _ _ _ _ _ 4. 秋天 n.a_ _ _ _ _ 5. 安全的 a.s_ _ _ 6. 診斷疾病 vt./vi.d__ __ __ __ __ __ __ 7. 裝修 v.d_ _ _ _ _ _ _ 8. 超級市場 n.s_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9. 返回、回來 v.r_ _ _ _ _ 10. 政黨 n.p_ _ _ _ 11. 同情、同情心 n.s_ _ _ _ _ _ _ 12. 仁慈、寬容 n.m_ _ _ _ 13. 污染 n.p_ _ _ _ _ _ _ _ 14. 最后的 a.u__ __ __ __ __ __ __ 15. 十四 num.f_ _ _ _ _ _ _ 16. 罪犯 n.c_ _ _ _ _ _ _ 17. 燈 n.1___
18. 探險(xiǎn) v.e_ _ _ _ _ _ 19. 閃電 n.l_ _ _ _ _ _ _ _ 20. 文化、文明 n.c_ _ _ _ _ _
五、詞形變換(編輯:白天驕)
1. If he accepts the job, he ________(get)more money right away.2. All this made him ________(interest)in the history of philosophy.3. Her works of art show a great deal of ________(origin).4. She suggested ________(spend)another day in the mountain area.5. When I saw her, she ________(work)at the computer.6. He is always the first______(answer)question.7. These guidelines represent what a majority of people________(consider)acceptable.8. The book is not so difficult as I ________(expect).9. This classroom is ______(dirty)than the one we just left.10. These social ________(phenomenon)are so hard for us to understand.六、漢譯英題
1. 坐出租車吧,以免誤了火車。
2. 買東西的人心底里總是暗自希望找到價(jià)值高而又便宜的東西。3. 關(guān)于驚嚇癥發(fā)生的原因,現(xiàn)已有多種解釋。4. 不論你有多富有,也無法用金錢買到健康。5. 就我而言,我不喜歡他做事的方式。
七、英譯漢題
1. Organization also makes a difference in our ability to remember.How useful would a library be if the books were kept in random order? Material that is organized is better remembered than jumbled information.One example of organization is chunking.Chunking consists of grouping separate bits of information.For example, the number 4671363 is more easily remembered if it is chunked as 467,13,63.Categorizing is another means of organization.Suppose you are asked to remember the following list of
words: man, bench, dog, desk, woman, horse, child, cat chair.Many people will group the words into similar categories and remember them as follows: man, woman, child;cat, dog, horse;bench, chair, desk.Needless to say, the second list can be remembered more easily than the first one.
第五篇:英漢翻譯教程考試匯總(自學(xué)考)
英漢翻譯教程考試匯總
(自學(xué)考)
Unit 1 STORIES 1.He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝, 留給他的是衰老和幻滅.2.average height 普通高度
3.gleaming eyes 兩眼閃著光輝
4.in his middle twenties 大概是二十五六歲的年齡 5.Ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed(拒絕)by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顧不得拉過來的椅子,端端正正地站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前,用平穩(wěn)的語調(diào), 說明自己的身份和經(jīng)歷: 他怎樣逃出云南, 怎樣會見孫中山, 怎樣在上海被陳獨(dú)秀拒絕, 怎樣為了尋求自己的新的生活方式和中國的新的革命道路而來到歐洲.6.When both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates
until
their application had been sent to China and an answer received.兩位來客把經(jīng)歷說完后,周恩來微笑著說,他可以幫他們找到住的地方,替他們辦理加入黨在柏林的支部的手續(xù), 在入黨申請書寄往中國而尚未批準(zhǔn)之前,暫時(shí)作候補(bǔ)黨員.7.Chinese
Communist Party 中國共產(chǎn)黨 8.兩條要求, 忠實(shí)------內(nèi)11.容, 通順-------語言 9.Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.以中國官方客人的身份, 比爾來訪中國已多次了, 而且在北京停留期間恰適他生日也有好幾次了.10.“This is for you,” Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and 12.every boat that passed sounded its siren in salutation.Or when he shown over the great Nanjing
bridge,built where the ferries used to carry trains across the 13.Changjiang River.He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly
the
whole 1/13
bridge was outlined in lights.“這是為你安排的?!边@句話比爾.莫諾聽到過好幾次, 每一次都令他難以忘懷。有一次, 他沿大運(yùn)河乘船順?biāo)?途經(jīng)的每艘船都鳴笛致敬.還有一次, 他參觀雄偉的南京長江大橋------以前沒橋時(shí), 要靠輪渡托載火車橫渡長江.夜幕漸漸降臨了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然間, 整個(gè)橋身被燈光勾畫出了一個(gè)清晰的輪廊.The most important day I
remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable
contrast
between the two lives which it connects.在我的記憶里, 安妮.曼斯匪爾德.沙利文教師來的那一天,是我一生中最重要的日子.從這一天開始, 我的生活與以前迥然不同, 一想到這一點(diǎn), 我就感到非常興奮.On the afternoon of that
eventful day, I stood on the
porch,dumb,expectant.那天下午,我一聲不響, 懷著期待的心情站在門廊里.Have you been at sea in a
dense
fog,when
it
seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped
her way toward the shore with plummet(鉛錘)and sounding-line(測深繩)and you waited with beating
heart
for
something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was.“Light!Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有過這樣的經(jīng)歷---在海上航行遇上了大霧,周圍一片白,好像著實(shí)把你關(guān)在一個(gè)黑暗的地方,大船上的人又緊張又著急, 一面用鉛錘探測深淺,一面向岸邊慢慢駛?cè)? 你的心也怦怦直跳,生怕出事.我在開始受教育之前, 就像這樣一條船, 只是沒有羅盤, 沒有測探繩, 也無法知道離海港有多遠(yuǎn).“光明!給我光明!” 這就是發(fā)自我內(nèi)心深處的無言的呼喚, 也就在這時(shí)候, 愛心的光芒照到了我的身上.Someone took it, and I
was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有個(gè)人握住了我的手, 于是我被抱了起來, 緊緊地抈在了她的懷里.正是她來到我的身邊, 將一切展切在我面前,14.更重要的是, 是她將愛帶給了我.15.monkey-like imitation.猴子模仿似的
16.In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下來的幾天里, 我在根本不知自己在做什么樣情況下,學(xué)會了拼好些單詞, 比如PIN, HAT, CUP 及一些動詞, 如SIT, STAND AND WALK.17.That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me.On entering the door I remembered the doll I had broken.I felt my way to hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together.那是因?yàn)槲艺靡环N剛剛獲得的全新而奇特的視角來看待一切事物.進(jìn)屋時(shí),我想起了被我弄壞的那個(gè)娃娃.我摸索著來到壁爐前, 拾起那些碎片, 試圖將它們拼接在一起, 卻沒辦到.18.It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over(回憶)the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.當(dāng)那感概萬千的一天快要結(jié)束時(shí), 我躺在自己 的小床里, 感受這一天language.帶給我的那些快樂, 我What I hate most are 覺得沒有人比我更幸福those
glory-seeking 了.一生中第一次,我期writers who deceive the 待著新一天的來臨.public with their lies.19.一切舊的傳統(tǒng)觀念
all
24.就學(xué)習(xí)英語而言,有三outmoded traditional
個(gè)方面值得注意:拼法thinking
正確,合乎用法---一個(gè)一切阻止社會進(jìn)步和人詞怎么用,和哪個(gè)詞連性發(fā)展的不合理的制度
用,很有講究。句子平any irrational
system 穩(wěn)—合乎語法。which obstructs
[?b'str?kt] social Unit2 HISTORY progress
or
human
1.The country was a place development.where men worked from 20.我覺得有一根鞭子在抽
dawn to dark, and the 打我的心, 又覺得仿佛labourer lived not in the 有什么鬼魂借我的筆為sun, but in poverty and 自己伸冤一樣.darkness.What aids there I felt as if my mind was were to lighten labour being whipped, as if a were immemorial, like ghost had commandeered the mill, which was my pen and was writing already ancient in to redress the injustices it Chaucer’s time.The had suffered.industrial Revolution 21.另一個(gè)地方 On another
began
with
such occasion.machines;the millwrights 22.長得好看的人用不著濃
were the engineers of the 妝艷抹, 而我的文章就coming age.James 像一個(gè)丑八怪, 不打扮, Brindley
of 看起來倒還順眼些.Staffordashire started his Physically
attractive
self-made career in 1733 people don’t need heavy by
working
at
mill make-up.Though my wheels, at the age of writing resembles seventeen, having been [ri'zembl]
an
ugly
born poor in a village.monster, it actually looks 在農(nóng)村,人們從早到晚a little better without any 都得干活,勞動者并不embellishment 是沐浴在陽光下,而在[im'beli?m?nt].生活在貧困和黑暗之23.我最恨那些盜名欺世,中,那么幫助減輕勞動欺騙讀者的謊言。的機(jī)械都不知從哪個(gè)年This means I oppose 代就有了。比如磨坊,fabrication
在喬叟的時(shí)候就已經(jīng)是[.f?bri'kei??n](欺騙), 古老的了。而工業(yè)革命deception
[di'sep??n]
就是從這些機(jī)械開始(欺詐)and flowery 的。修造磨坊的匠人就
2/13
是開創(chuàng)新時(shí)代的工程師。斯塔??さ恼材匪?布林斯雷,出身于一個(gè)貧苦的農(nóng)村家庭;一七三三年,他十七歲,就著手改良磨坊的車輪,從而開始了他那自我奮斗的生涯。
2.in the air 醞釀之中 3.multi-purpose machine多功能機(jī)器
4.Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways
that
he
traveled as he went about his engineering projects for mills and mines.布林斯雷在為他的磨坊和礦井建筑工程到處奔走的時(shí)候,出于自愿和興趣,對沿途經(jīng)過的河道進(jìn)行了勘察。5.They often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind.他們一般都沒有受過什么教育。事實(shí)上,當(dāng)時(shí)那種學(xué)校教育也只能窒息人的創(chuàng)造性。6.arteries of
communication 交通的動脈 7.These things had been manufactured in villages which were growing into towns now, away from London;
it
was
a
country-wide trade.這些物品都是在遠(yuǎn)離倫敦漸漸發(fā)展成為城鎮(zhèn)的農(nóng)村制造的。這是一場全國范圍的貿(mào)易。8.要從詞匯,短語和結(jié)構(gòu)三個(gè)方面去弄懂原文,但是光這樣做還是不夠的,還必須把握全篇。9.It is not alone: it forms one of a triad of revolutions, of which the other two were the American Revolution that started in 1775, and the French Revolution that started in 1789.It may seem strange to put into the same pocket an industrial revolution and two political revolutions.工業(yè)革命不是孤立的,它是當(dāng)時(shí)三大革命之一,另外兩次是美國革命和法國革命,分別始于1775年和1789年。將一次工業(yè)革命和兩次政治革命相提并論,似乎有些奇。
10.cottage industry 作坊似的/家庭小工業(yè) 11.What makes the Industrial Revolution so peculiarly English is that it is rooted in the countryside.工業(yè)革命特別具有英國特色是因?yàn)樗哺谵r(nóng)村
12.During the first half of the eighteenth century, in the old age of Newton and the decline of the Royal Society, England basked [b?sk] in a last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventures(商業(yè)冒險(xiǎn)家從事的海外貿(mào)易).18世紀(jì)上半期,也就是牛頓的晚年,皇家學(xué)會逐漸衰敗的年代,英國仍享受著農(nóng)村經(jīng)濟(jì)和商 業(yè)冒險(xiǎn)家從事的海外貿(mào)易帶來的最后歡娛。13.Eventually, though a few communities continued to be
devoted
almost exclusively to mining, the real wealth of Montana, Colorado,Wyoming, Idaho, and California proved to be in the grass of soil.后來雖然少數(shù)城鎮(zhèn)專門16.從事采礦業(yè),但蒙大拿,科羅拉多,懷俄明,愛達(dá)荷等州的真正財(cái)富,也和加州一樣,還是在草原和沃土之中。14.readability [.ri:d?'biliti], 讀起來上口,順。所謂翻譯,是翻譯意思,而不是翻譯詞句。只要抓住了意思,譯文在詞句上可以有一定的靈活性。
15.Despite the great gains in
17.industry,agriculture remained the nation’s basic occupations(基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)).The revolution in agriculture----paralleling 18.that in manufacturing after the war involved a shift from hand labor to machine farming, and from
subsistence
to commercial agriculture.19.Between 1686 and 1910, the number of farms in the United States trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares.盡管工業(yè)的收益很大,農(nóng)業(yè)仍是國民的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)。農(nóng)業(yè)革命----和戰(zhàn)后
3/13 的制造業(yè)革命并駕齊驅(qū),使手工業(yè)勞作變?yōu)闄C(jī)械耕種,使維持生計(jì)的農(nóng)業(yè)變?yōu)樯虡I(yè)化的農(nóng)業(yè)。從1860年至1910年間,美國農(nóng)場的數(shù)量翻了三番,從2000000個(gè)增至6000000個(gè),耕種的面積也從1.6公頃增至3.52公頃,增長了一倍多。I In
1840,Cyrus
McCormick performed a miracle by cutting from two to two-and-a-half hectares a day with the curious machine he had been
developing
for
nearly 10 years.到了1840年,塞路斯,麥克米克創(chuàng)造了一個(gè)奇跡,用他歷經(jīng)近十年研制的神奇機(jī)器,一天可割麥2---2.5公頃。In 1862, the Morrill
Land-Grant College Act 1862年,政府頒布的有關(guān)贈地建校的“莫里爾公地興學(xué)法案” industrial
colleges,appropriated [?'pr?upri?t] fund, were at work.農(nóng)業(yè)院校,下?lián)芸铐?xiàng),展開了科研活動。五四運(yùn)動是反帝國主義的運(yùn)動,又是反封建的運(yùn)動.五四運(yùn)動的杰出的歷史意思,在于它帶著為辛亥革命還不曾有的姿態(tài), 這就是徹底地不妥協(xié)地反帝國主義和徹底地不妥協(xié)地反封建主義.The May 4th Movement was an anti-imperialist [im'pi?ri?list] as well as
an
anti-feudal
movement.Its outstanding
historical
significance is to be seen in a feature(以一種??姿態(tài))which was absent from the Revolution of 1911,namely,its
thorough ['θ?r?] and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism.20.五四運(yùn)動所進(jìn)行的文化
革命則是徹底地反對封建文化的運(yùn)動,自有中國歷史以來,還沒有過這樣偉大而徹底的文化革命.May 4th Movement was uncompromising(不讓步的)in its opposition to feudal culture;there had never been such a great and
thoroughgoing
cultural revolution since the dawn of Chinese history.21.五四運(yùn)動是在思想上和
干部上準(zhǔn)備了一九二一年中國共產(chǎn)黨的成立,又準(zhǔn)備了五?運(yùn)動和北伐戰(zhàn)爭.Both in ideology and in the matter of cadres ['kɑ:d?](干部), the May
4th
Movement
paved the way for the founding of the Chinese Communist Party in 1921 and for the May 30th Movement in 1925 and the Northern Expedition(遠(yuǎn)
征)
[.ekspi'di??n].22.上海,唐山,長辛店等地
工人紛紛罷工示威, 中國工人階級第一次作為覺悟了的獨(dú)立的政治力量登上政治舞臺,顯示了
它的偉大力量.Workers in Shanghai, Tanghsna, Changxindian and etc, went on strike to express their disapproval.As an awakened, independent, political strength, Chinese working class stepped on the political stage for the first time and illuminated [i'lju:mineit] its tremendous power.23.在全國人民反帝愛國斗爭的壓力下, 北洋軍閥政府被迫釋放被捕學(xué)生,撤銷三個(gè)賣國賊的職務(wù),拒絕在對德“和約”上簽字,反帝反封建斗爭取得了初步勝利.Under the pressure of a nationwide patriotic [.p?tri'?tik] struggle against imperialism, the Northern Warlord ['w?:l?:d](軍閥)government had to release those arrested students, remove the 3 traitors ['treit?] from their posts and refuse to sign on the Peace Treaty with Germany.The struggle against imperialism and feudalism has achieved a fundamental victory.24.五四運(yùn)動是一次徹底的不妥協(xié)的反帝反封建的革命運(yùn)動, 它促成了中國工人運(yùn)動同馬克思主義的結(jié)合, 在思想上和干部上為中國共產(chǎn)黨的成立作了準(zhǔn)備, 是中國新民主主義革命的開端.May 4th Movement is a revolutionary movement with a thorough and
uncompromising UNIT 3 GEOGRAPHY opposition to imperialism 1
All this suggested ancient and
feudalism.It
harmonies.prompted(推動)the 這一切使人感到古代的combination of Chinese 和諧氣氛.workers’ movement and 2
The devastating floods Marxism and, both in and droughts that ideology and in the imposed a recurrent tax matter of cadres, paved of
suffering
on
the the way for the founding fellahin no longer occur.of Chinese Communist 過去給農(nóng)民帶來災(zāi)難的Party.It
was
the
水旱災(zāi)害,現(xiàn)在也不再發(fā)生了.beginning of the Chinese
About six years ago it New Democratic
became an island.Day by Revolution.day the sea is eating the 25.Scarcely less important
land----the dam
has than machinery in the stopped the sediment of agricultural revolution the
Nile
from was science.In 1862, the
replenishing [ri'pleni?]Morrill Land-Grant(加固)the shoreline.College
Act
allotted
大約六年前, 那地方變成[?'l?t](撥給)public land 了一個(gè)小島.海水一天天沖刷to each state for the 陸地----水壩已經(jīng)使得尼羅河establishment of 的泥沙無法沉積下來加固海agricultural and industrial
岸了.colleges.舊的教學(xué)法只管三件事,在農(nóng)業(yè)革命中與機(jī)械幾識漢字, 讀漢字讀物, 寫漢字乎同等重要的是科學(xué)。作文.冰心在<北京晚報(bào)>發(fā)1862年,根據(jù)“莫里爾公表過一篇文章:“漫談賞花和地興法案”, 國會把公用玩貓”。地分配給各州,以便建立4
Tombs and temples of 農(nóng)業(yè)和工業(yè)學(xué)院。ancient Egypt follow the 26.The
revolution
in Nile well into Sudan.agriculture---paralleling Driving southward from ['p?r?,l?li?]
that
in
Cairo into the valley, I manufacturing after the entered a landscape that war involved a shift from owed little to the present hand labor to machine era.For the next 1800 farming, and
from miles the thin blue ribbon subsistence
to of the Nile, flowing commercial agriculture.slowly north, unwound 農(nóng)業(yè)的革命----和戰(zhàn)后制over brown soil and 造業(yè)的革命并駕齊驅(qū)----green fields, some only a 使手工業(yè)勞動變?yōu)闄C(jī)械few yards wide, others as 耕作,從維持生計(jì)的農(nóng)業(yè)broad
as
an
Iowa 變成為商業(yè)化的農(nóng)業(yè).cornfield.At the edge of
4/13
the fields, rising in dramatic
hills
or
stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts.古埃及的墳?zāi)?廟宇遍布尼羅河兩岸,一直沿至蘇丹.駕車從開羅往南行至尼羅河谷,映入眼簾的是一番與現(xiàn)代截然不同的景色.藍(lán)色玉帶般的尼羅河綿延1800英里,在棕色的土地和綠色的田野間緩緩向北流去.田地有的僅幾碼寬,有的則如依阿華州的玉米地那么寬.田野的外邊緣處是寸草不生的棕色沙漠,有的地方如小山般高高聳起,有的則平平的一直延展至天際.I had the illusion that I was driving through one immensely long, narrow farm.我感到自己宛若駕車穿越一個(gè)毫無盡頭的狹長農(nóng)場.The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert.公路是順著尼羅河修筑的,所以時(shí)而從田間穿過,時(shí)而如一條黑色的分界線將田地與沙漠隔開.7
As the flood receded, the water draining through the soil leached out the salts and carried them off to the Mediterranean.洪水退去時(shí), 下滲土壤的水會沖走土里的鹽分,并最終把鹽帶入地中海.8
It enjoys a Mediterranean [.medit?'reinj?n] climate.屬地中海氣候 9 The fertility of the surrounding plains, easy access to the Murray lowlands to the east and southeast, and the presence of mineral deposits in the nearby hills all contributed to the city’s growth.四周平原土壤肥沃,與東和東南方的墨累低地相通.附近山區(qū)有礦藏.原為早期農(nóng)貿(mào)中心, 現(xiàn)已工業(yè)化.10 The Adelaide Festival of Arts was the first international celebration of its kind to be held in Australia.阿德萊德文藝節(jié)每兩年舉行一次,是在澳大利亞舉辦的第一個(gè)國際性文藝活動.11 Adelaide, the capital of South Australia, is one of Australia’s best-planned cities.南澳大利亞的首府,阿德萊德, 是澳大利亞布局最精巧的城市之一。12 Belts of parklands line three sides of the area and four large open squares of lawns and trees break the regularity of the city buildings.North Adelaide, which is chiefly residential, is bordered by more parklands, and contains two open squares.N and S Adelaide are divided by the Torrens River, spanned by four bridge and lined with ornamental gradens.帶狀綠地從三面環(huán)繞,區(qū)內(nèi)的四塊空地上有草坪 也有樹木,打破了市內(nèi)建筑物的單調(diào)格局.北部主要是居民區(qū),其周圍也有公園環(huán)繞.另外還有兩個(gè)大廣場.南北阿德萊德的分界是特化斯河,河面上建有四座橋,兩岸則有花園點(diǎn)綴.13 The city contains many fine examples of early Australian architecture, including the town hall on
King
Wiiliam Street---the wide main N-S thoroughfare.阿德萊德?lián)碛性S多早期澳式建筑的典范,比如貫通南北的主干道路----余威廉大街上的市政大廳.14 jets of water, aluminium sculptures, draws
its water.噴水孔,鋁質(zhì)雕塑.供水之源 2015 Parklands,which separate the city and the suburbs, are preserved in the
perpetuity [.p?:pi'tju:iti] for the use of the people.分隔市區(qū)與郊區(qū)的綠地永遠(yuǎn)留作人們活動的場所.16 The Imperial Palace 紫禁城
2117 Of particular interest if you have time might be the Imperial Ancestral Temple, which is to the right, and
the
Sun Yat-Sen Park, on the left.18 Covering an area of 175 acres, the Palace is enclosed by walls over 35ft high and surrounded by a moat 57yd wide.19 The Palace Museum, 22with four gates, has its
5/13
main entrance to the south, known as the Meridian Gate.This is the gate you
will
approach as you continue
along
the
cobbled
roadway from Tian An Men.The Imperial Palace is divided into two ceremonial areas: the Outer Palace and the Inner Court.Through the Meridian Gate and across the Golden Water Bridge, one comes to the Gate of Supreme Harmony, the main gate of the Outer Palace.The
main
building in the Outer Palace are the Hall of Supreme Harmony, the Hall
of
Preserving
Harmony.The Hall of Supreme Harmony, the Meridian Gate, the Outer Palace, the Inner Court, the Golden Water Bridge, the Gate
of
Supreme
Harmony, the Hall of Complete Harmony, the Hall
of
Preserving
Harmony.太和殿 the Hall of Supreme Harmony, 午門 the Meridian Gate, 外朝 the Outer Palace, 內(nèi)延 the Inner Court, 金水橋 the Golden Water Bridge, 太和門 the Gate of Supreme Harmony, 中和殿 the Hall of Complete Harmony, 保和殿 the Hall
of
Preserving
Harmony
總面積共有68.2公頃, 燕京八景之一, 五龍亭,九龍壁, 御花園 the imperial garden, 白塔the White Dagoba, 燕京 Beijing, 琉璃瓦glazed tiles, 影壁
With a total area of 68.2 ha.One of the eight views of Beijing.The Five Dragon Pavilion.Nine-Dragon Screen.The Imperial
garden.The
White Dagoba.Beijing.Glazed tiles.Screen.UNIT 4 ECONOMY 1
President Clinton realized---as al of us must----
that
today’s
economy is global.正如每個(gè)人必須認(rèn)識到的那樣,克林頓總統(tǒng)認(rèn)識到當(dāng)今的經(jīng)濟(jì)具有全球性質(zhì).1977, the sum total of Chinese
imports
and
exports was less than $15 billion, putting China’s share of world at 0.6 percent.The
most
populous country in the world, China ranked a distant
30th
among
exporting nations.By 1993 China’s exports and imports totaled nearly $200 billion.China had become the world’s tenth largest exporter.在1977年,中國進(jìn)出口總額還不到150億美元,僅占世界貿(mào)易總額的0.6%, 世界上人口最多的中國在出口國家中排名靠后,僅是第30位,到1993年,中國進(jìn)出口總額接近2000億美元,它已成為每10個(gè)最大的出口
國.3 Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980-1992.8 to lay a sound foundation for future commercial and financial ties.為未來貿(mào)易與金融關(guān)系14
light industries.糧食產(chǎn)量, 工業(yè)生產(chǎn), 輕工業(yè) I
believe
Chinese maximize her share of world markets;and----as the UK knows from direct
experience----to 從1980年至1992年,人均國民生產(chǎn)總值平均增長率為7.6%.4 But the importance of trade in our economy has exploded in the past three decades.In 1970, the value of two way trade was equal to just 13% of the US economy.Last year, that figure, at 28%, was more than twice as high.In just the last seven years, jobs supported by US exports have risen by 4 million, to a total of 11 million.That’s almost one out of ten American jobs.Last year US trade equaled $1.8 trillion dollars.但在過去30年中,我們經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的重要性大大地增加了,在1970年,雙邊貿(mào)易的總值占了整個(gè)美國經(jīng)濟(jì)的13%.去年上升到28%,比1970年增加了一倍多.就在過去7年中,美國的出口創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會增加了400萬個(gè).總數(shù)上升到1100萬個(gè).這個(gè)數(shù)字就占美國就業(yè)總數(shù)的1/10.去年, 美國貿(mào)易總額達(dá)到了1.8億美元.5 Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States.無論是中國還是美國,都不會縮小貿(mào)易的重要性.6 Foreign exchange 外匯 7 Bilateral trade雙邊貿(mào)易
打下了一個(gè)堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ).9 China’s imports from the US, which amounted to $900 million in 1978, rose to nearly $ 3 billion in 1982.exports rose from $300 million to $ 2.3 billion during that period.Total Chinese trade has also risenj dramatically, from 1978 15to 1983 Chinese exports increased from roughly 10 billion to 22 billion, while imports increased from 10 billion to just over 21 billion.中國從美國的進(jìn)口額,從??到由9億美元增至近30億美元,對美出口額在這期間也從3億美元增至23億美元.中國的對外貿(mào)易總額也急速攀升, 中國的出口額從1978年的約100億美元增至1982年的220億美元,進(jìn)口額與此同時(shí)也從100億美元增長到了210多個(gè)億美元.1610 joint ventures合資企業(yè) 11 Offshore oil exploration 海上石油勘測 There are reasons to be optimistic and to expect 17that
commercial
and financial
relationships will grow in the future.我們有理由保持樂觀的態(tài)度,有理由相信,未來貿(mào)易與金融關(guān)系會繼續(xù)發(fā)展.13 food production, industrial
production.186/13
economic
authorities
recognize the problem and the next Five-Year Plan will address it effectively.我相信中國的經(jīng)濟(jì)管理部門已認(rèn)識到這個(gè)問題,在下一個(gè)“五年計(jì)劃”中定會有效地解決這一問題.Britain
lives
by
commerce.With 2% of the world's population, we are the world’s fifth largest trading nation.We rely more than any other major economy on the goods and services that we
export ,the
investment that we attract and we make abroad.英國的生存依賴貿(mào)易.雖然英國人口只占全球的2%, 它卻是世界第五大貿(mào)易國.英國對商品和服務(wù)出口以及對投資和引資的依賴超過了世界上其他主要經(jīng)濟(jì)體.outward investor, net income, the share of foreign investment.海外投資, 凈收入, 外商投資份額 What this means is that Britain
has
direct
experience of the benefits that international trade and investment generate.這意味著英國直接享受到了國際投資所帶來的利益., 國際投資的蓬勃發(fā)展符合我國利益.That is the way to
attract the stimulus, the technology and
the
funding
that
inward
investment can offer.最大限度地?cái)U(kuò)大其在世界上的市場份額的方法, 英國從自身直接的經(jīng)歷中體會到,吸引外資可以帶來動力,技術(shù)和資金.19
嚴(yán)復(fù)--<天演論>,信—忠實(shí), 達(dá)—流暢, 雅—爾雅, 他并不十分重視“信”, 他說“譯文取明深義,故詞句之間,時(shí)有所顛倒附益,不斤斤于字比句次.” 周煦良教授在“翻譯三論”一文中說: 我認(rèn)為應(yīng)當(dāng)作為“得體”來理解.multilateral disciplines多邊條約.Brought this home.Zero-sum game盈利損失總體持平.Finite stock.Donor
and
recipient., 感觸頗深, , 經(jīng)濟(jì)利益增長值, 投資方與被投資方 立足國內(nèi)資源, 實(shí)現(xiàn)糧食基本自給, 是中國解決糧食供需問題的基本方針.The basic principle for solving the problem of grain supply and demand in China is to reply on the domestic resources and basically
achieve
self-sufficiency in grain.22 根據(jù)中國農(nóng)業(yè)自然資源,生產(chǎn)條件,技術(shù)水平和其他發(fā)展條件,糧食增產(chǎn)潛力很大.Natural agricultural resources, production conditions, technical level and some other conditions ensure great potential in this respect.23 即使考慮到土地報(bào)酬率遞減的因素,也是有條件實(shí)現(xiàn)的.To achieve the target is totally possible even if the factor of diminishing land returns rate is considered.24 中國政府將在加強(qiáng)對現(xiàn)有耕地保護(hù)的同時(shí),加快宜農(nóng)荒地的開發(fā)和工礦廢棄地的復(fù)墾.The Chinese government will make efforts to speed up the reclamation of wasteland suitable for farming as well as land discarded by factories and mines.25 inland waters, aquaculture
['?kw?.k?lt??], aquatic [?'kw?tik] products, intensification, animal by-products, arbor ['ɑ:b?]foodstuffs.內(nèi)陸水域,養(yǎng)殖,水產(chǎn)品,集約化,畜產(chǎn)品,木本食物.UNIT 5 CULTURE 1 It’s raining again.As I lie awake in bed, listening to the sound of those razor-sharp drops pounding on the pavement, my mind goes reeling down dark corridors teeming with agonizing ['?g?naizi?](苦惱的)flashbacks, and a chill from within fills me with dread.It’s raining, again.又下雨了,我躺在床上,睡不著,聽著雨點(diǎn)兒落在路面上啪啪作響.我思緒萬千,恍恍惚惚進(jìn)入了一條條幽暗的甬道,回想起許多痛苦的往事.心里一6
陣冰涼, 不禁感到毛骨悚然.是的,又在下雨了.2 It does this every year in Southern California;at least that’s what they told me last year when I marveled at the relentless 7 determination of the rain.加利福尼亞南部,年年如此;去年,雨無情地下個(gè)不停.我表示驚異, 人們就是這樣對我說的.3 Every child raised in the West knows about these dangers.At least that’s 8 what I used to think.I’m not so sure anymore.在西部長大的孩子都知道洪水的厲害.至少我過去是這樣想的,現(xiàn)在就不敢說的.4 Habits form, however, and, in a child’s mind, 9 most of the time becomes all of the time, and nobody gives it much thought.Then the rains come.然而孩子們習(xí)以為常,在他們心目中,“大部分時(shí)間”變成了“全部時(shí)間”,而誰也沒有仔細(xì)去想這件事.后來就下起雨來了.5 在理論方面,魯迅曾針對10當(dāng)時(shí)趙景深的”寧順而不信”的提法,提出了“寧信而不順”的主張.1935
7/13
年,魯迅在“題未定‘草’”一文中又對翻譯作了新的概括.他說:”凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿.”也就是說,翻譯既要通順,又要忠實(shí).Each day we make choices that affect our lives and, sometimes, the lives of others.每一天我們都要做出許多選擇,大部分是為自己,有的也為別人.Somehow our path took us toward the park, across
the
footbridge
high above the rolling water of the Los Angeles River.不知怎的,我們就踏上了通向公園的小路.Many
children
were
playing close to the water, and we were stunned by their
ignorance
and
daring.The far bank.許多孩子在告近水邊的地方玩耍.他們的無知與魯莽把我倆看呆了.He jumped into the water to get his bike and was carried rapidly downstream, a look of panic and
horror
registering on his young
face.他跳進(jìn)河里去撈車.急流一下子就把他給沖走了,他嚇壞了,臉上現(xiàn)出驚恐的表情.剎那間,我們要做出選擇.The greatest instinct, I believe, is to help a child in need.我想,是本能驅(qū)使我們?nèi)?/p>
救助一個(gè)危難中的孩子.11
I could see that he had confronted much more than he could handle, even being as strong and athletic as he was.從艾勒的表情,我知道,盡管他身強(qiáng)力壯,但當(dāng)時(shí)他面臨的困境是他無法擺脫的.Feeling of guilt, as a matter of course.That little was lucky to get out.內(nèi)疚心理, 理所當(dāng)然, 那孩子命大的話會脫險(xiǎn)的.13 Although
both
my
parents died young, I have done well in this respect as regards my other
ancestors.My
maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my
other
three
grandparents all lived to be over eighty.我的父母年紀(jì)輕輕就去世了,可是說到祖輩,我還是選得不錯(cuò)的.我外祖父固然是在風(fēng)華正茂之年就棄世了,當(dāng)時(shí)他只有六十七歲,但是我的祖父,祖母和外祖母卻都活到了八十以上.14
My maternal
grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy,and
many
miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself
to women’s higher
education.我外祖母有九個(gè)孩子活
了下來,有一個(gè)孩子很小就死了,她還流產(chǎn)過多次.丈夫一死,她就致力于女子高等教育.15 If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the 19 吸取力量.Animals
become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.動物,一旦它們的后代能夠自己照料自己,它們就不管了;但是人,由于撫23
陣亡疆場,而且一想到人生最美好的一切就這么被葬送了,恐懼的心情會更加嚴(yán)重.這種恐懼無可厚非.但作為老年人,人生的悲歡離合你已都經(jīng)歷過了,自己要做的事情也都做了,這時(shí)若還恐懼死亡,那就有些讓人瞧不起了.An individual human 26
In “ A River at Heart”, he expressed his deep feelings
towards
the
flowing water of a creek, which reminded me of my own love for the boundless, vast sea.這幾年,我因行動不便, 整天過著“井蛙”的無聊生活,讀了這游記,絢麗生動得如經(jīng)其境,給了number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future.你要是有廣泛的愛好和強(qiáng)烈的興趣,而且還有能力參加一些活動,你就沒有理由去考慮自己已經(jīng)活了多少歲這樣的具體數(shù)字,更沒有理由去考慮自己的余年大概是很有限的了.16 One’s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done.一個(gè)人應(yīng)當(dāng)考慮未來,考慮一些可以有所作為的事情.17 It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen.人們往往會對自己說,我過去感情多么豐富,思想多么敏銳,現(xiàn)在不行了.18 The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality.另一件需要避免的事就是老想和年輕人呆在一起,希望從青年的活力中 養(yǎng)子女的時(shí)間長,是難以這樣做的.20 在我國,從二十年代開始從事翻譯工作,從五十年代乃至八十年代還在討論翻譯問題的,大概只有兩個(gè)人,一個(gè)是郭沫若,一個(gè)就是茅盾.21 I think that a successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities.我認(rèn)為,如果老年人對個(gè)人以外的事情懷有強(qiáng)烈的興趣,并參加適當(dāng)?shù)幕顒?我們的晚年是最容易過得好的, 他們的晚年才會是一生收獲的季節(jié).22 Yong men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to 24offer.But in old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do ,to fear of death is somewhat 25object and ignoble.年青時(shí)有這種想法是可以理解的.年青人害怕
8/13
existence should be like a river---small at first, narrowly
contained
within its banks, and rushing passionately past boulders
and
over
waterfalls.Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible
break,they
become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.一個(gè)人的一生應(yīng)像一條河----起初窄窄的,夾在兩岸之中,急速地流動闃,沖過巖石,沖下瀑布,漸漸地,河面變寬了,兩岸變得越來越遠(yuǎn),河水靜靜地流動著,直到最后,再也沒有什么阻礙了,因?yàn)檫@時(shí),你已融入了大海,毫無痛苦地結(jié)束了自己單獨(dú)存在的那一段歷程.如今,能為他的這本散文集作序,我覺得很榮幸.I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of his essays.<心上的河流>寫出了他對于小河流水的深情,這使我憶起死回我所熱愛的無邊的大海.我很大的快樂.In recent years, unable to move about easily, I have been leading a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”.Reading his travel notes gave me great pleasure because they are so colourful and vivid that I felt I was actually there.27
如同舊夢重溫一般,我回憶起1936年在倫敦的3個(gè)星期,在晝夜看不到日,月,星三光的濃霧之中,參觀了大英博物館,敏納斯教學(xué)-----訪問了一些英國朋友.Just like going through old
dreams,I
remembered the three weeks I had spent in London in 1936.during that time, when the sun, the moon and the stars were hidden behind the thick fog day and night, I visited the British
Museum
and
the
Westminster and called on my English friends.28 因?yàn)樽√庪x羅浮宮很近,我就整個(gè)上午“泡”在羅浮宮里.As I was very close to the Louvre, I would loiter in
the palace the whole morning.29 吃過早餐,就出來坐在宮門臺附上,欣賞宮門口那一大座花壇,花壇里栽的是紅,黃,白,紫四色分明21.“No, no, no,” replied this individual, who was blond and vigorous and by nature a little irritable and contentious.“沒有,沒有,沒有,” 這break forth in grass and flowers.只要經(jīng)歷一個(gè)雨量充足的冬季, 草呀,花呀, 就會長出來.28.When June came the
一陣咯咯的歡笑聲打破了嚴(yán)肅而沉寂的氣氛.誰也不拘束了,大家都笑了起來.33.在舊社會, 我們評劇演
員常常掙錢不夠吃飯,藝的盛開的郁金色.After lunch, I would come out and sit on the steps at the entrance of the palace, enjoying the big flower beds near the gate filled with blooming tulips of distinctive red, yellow, white and purple.30 意大利是我最喜歡的一個(gè)歐洲國家.One of my favorites European countries falls on Italy which is built of stone.31 佛羅倫薩給我留下的,除了美術(shù)館里的雕像和壁畫之外,還有一座座府弟墻壁上的燈座,每座燈下都有一只拴馬的鐵環(huán),是聚會或宴客時(shí)拴馬用的,十分別致.Things I can remember in Florence are the statues and murals in the Art Gallery as well as the lampstands on the walls of each house.Under each lampstand, there is q unique iron ring used to tie the horses when parties or banquets are held.UNIT 6 LITERATURES 20.重神似不重形似“這是在討論翻譯問題時(shí)常說的一句話.傅雷—人間喜劇, 約翰.克利斯朵夫, 最難應(yīng)付的是原文中最簡單最明白而最短.個(gè)人回答說.他長得漂漂亮亮,精神飽滿,生性有點(diǎn)暴躁, 喜歡爭吵.22.茅盾:“直譯的意義若就淺處說,只是‘不妄改原文的字句’;就深處說,還求’能保留原文的情調(diào)與風(fēng)格.”
23.“No, sir, but couldn’t I pick it up pretty quick if I tried hard?”
“是沒干過, 先生.但只要我用心,很快就會學(xué)會的,是吧?”
24.Clyde, left alone in this
29.fashion(用這種方式), and not knowing just what it meant, stared, wondering.克萊德就這么給甩在這兒了,弄不明白什么意思, 兩眼直愣愣地想呀想呀.30.25.著名翻譯家王佐良教授以翻譯英詩為主,兼及散文和戲劇.1980年出版的他的<英國詩文選擇集>中,有他譯的袁斯詩11首,雪萊詩8詩,麥克迪兒米詩10首,有他譯的31.培根的散文3篇,科貝特的散文6篇.1985年出版了他譯的<彭斯詩選>.此外他還曾將曹禺的<雷雨>譯成英語.26.I remember my childhood names for grasses and secret flowers.我記得兒時(shí)給各種小草32.和隱蔽的小花取的名字.27.It required only a rich winter of rain to make it
9/13
grasses headed out and turned brown, and the hills turned a brown which was not brown but a gold anad saffron and red----an indescribable
color.到6月,草就已經(jīng)長高了,顏色也變成棕色了.山則顯出一種特別的棕色,說棕也不是棕, 有點(diǎn)金黃,有點(diǎn)桔黃,還有點(diǎn)紅----也形容不出是個(gè)什么顏色.It was a rasping nervous
wind,and
the
dust
particles cut into a man’s skin and burned his eyes.大風(fēng)讓人們煩躁焦慮,塵土的微粒剮著人的臉,刺痛人的眼睛.The land cracked and the
springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twings.土地龜裂,泉水干枯,牛兒無精打采地啃著干樹枝.The tall, well-dressed
gentleman
standing
before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.站在我面前的是一位身材高大,衣著講究的先生, 與我先前想象的老海怪完全不同.A delighted giggle cut
through the severe silence.The ice was broken.We all laughed.人們大都是拉家?guī)Э?生活困難.In the old society, Pinju players seldom
made
enough to live on.And as most were saddled with big families their life was hard.34.臘月二十三封箱,把“祖
師爺”請到前臺去, 后臺冷冷清清, 演員們就更苦了,要等到年初一開戲了,才能掙到錢.On the twenty-third of the twelfth lunar month, when theatres closed and the patron saint(守護(hù)神)of actors was invited to the front stage, leaving the backstage deserted, actors were even worse off, unable to earn any more until the reopening on New Year’s Day.35.真是一個(gè)錢撕成八瓣用,心里總是想著怎樣能夠改善家里的困境.Each single copper had to be eked [i:k] out, and I kept racking my brains for ways to improve our difficult conditions.36.每天天不亮戴著星星去
排隊(duì),工廠沒開大門就排上老長的隊(duì)了.We had to queue up before dawn when there were still stars in the sky.A long queue formed before the mill’s gate opened.37.可我從頭到腳淋成了落湯雞了.I was drenched from head to foot like a drowned rat.UNIT SCIENCE 1 There were three groups 8 POPULAR 6 低熱度.The statement that oil originated [?'rid?ineit] in the sea is confirmed by a glance at a map showing
that
chief oilfields of the world;very few of them are far is taken to the refineries.Gas that comes off the oil later is condensed.從油田獲得的原油要被送到煉油廠進(jìn)行處理.接下來再將獲得的汽體濃縮后成為煤油.We stand now where two 16
rapids(湍急)its periods of drought as well as of fullness.其源頭,隱隱約約,并不引人注目;其流勢,時(shí)而平緩,時(shí)而湍急;其水情, 有汛期,也有枯竭期.Dr.Knipling was ready of oils;animal, vegetable and mineral.油可以分為三大類:動物油,植物油,礦物油.2 A few other creatures yield oil, but none so much as whale.有些動物也出油,但都沒有鯨魚出得多.3 Vegetable oil has been known from antiquity [?n'tikwiti].植物油從古以來就為人們所熟悉.4 To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse, to it we owe the possibility of flying.就是因?yàn)橛辛诉@種油,我們才能用上汽車,以代替馬車.就是因?yàn)橛辛诉@種油,我們才有可能飛行.5 Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat;but if they are separated by a thing film of oil, the friction and heat are reduced.No machine would work for long if it were not properly lubricated.兩個(gè)金屬面相擦,就要產(chǎn)生摩擦和熱;但如果在它們之間抹上薄薄的一層油,就可以減少磨擦,降 distant from the oceans of today.石油原于大海的這種觀點(diǎn)是被人們所認(rèn)可的,你要看一眼世界主要油井的分布圖就一目了然了, 幾乎沒有遠(yuǎn)離現(xiàn)在海洋的油井.7 The rocks in which oil is found are of marine 12origin too.13石油存在處的巖石也都有海洋的淵源.8 A
very
common sedimentary rock is called shale, which is a soft
rock
and was obviously
formed
by
14being deposited on the sea bed.And where there is shale there is likely to be oil.一塊極普通的沉積巖叫頁巖,這種頁巖質(zhì)地松軟,很明顯是通過海底沉積作用形成的.有頁巖的地方,極有可能有石油.9 the drill may just miss the oil although it is near;on the other hand, it may strike oil at a fairly high level.有時(shí)石油雖就在附近,但因?yàn)闆]鉆準(zhǔn)地兒,結(jié)果還15是一無所獲.有時(shí)呢,就這么一鉆,石油就噴出好高好高.10 when the crude oil is obtained from the field, it
10/13
roads diverge.But unlike the roads in Robert Frost’s familiar poem, they are not equally fair 我們正處在兩條道路分岔的地方.但是并不像我們所熟悉的羅伯特.佛羅斯特詩中所說的,這兩條路是同樣的好.right to know 知情權(quán) A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available.除了用化學(xué)方法控制昆蟲以外,還有其他各種非常奇妙的方法可以利用.All have this in common: they
are
biological solutions,based
on understanding
of
the
living organisms they seek to control, and of the whole fabric(結(jié)構(gòu), 織物, 構(gòu)造)of life to which these organisms belong.所有這些方法都有一個(gè)共同點(diǎn):他們都是生物的解決辦法,其基礎(chǔ)是人們對所要控制的生物體的了解,以及對這些生物體整個(gè)生活狀況的了解。It
has
its
obscure
[?b'skju?(]變模糊)and unpretentious
['?npri'ten??s](含蓄的)beginning;Its quite stretches as well as its
for a full-scale test of his theory.尼普林教授已在佛羅里達(dá)島進(jìn)行了一些實(shí)地預(yù)備性實(shí)驗(yàn), 并計(jì)劃大規(guī)模地實(shí)踐其理論.17 The resounding success of
the
Curacao
experiment whetted 【刺激(欲望, 興趣)】[wet]the appetities of Florida livestock raisers for a similar feat that would relieve them of the scourge [sk?:d?](災(zāi)難)of
screw-worms.appetite ['?pitait] 庫拉索島上的實(shí)驗(yàn)大獲成功.這引起了佛羅里達(dá)州特征畜飼養(yǎng)者的興趣,他們希望借助這一成果幫他們擺脫螺旋鈴繩這一禍害.18
prearranged flight
parents.事先安排好的飛行隊(duì)形.19
中國還對廣闊的大陸架和專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)行使主權(quán)權(quán)利和管轄權(quán);中國的海域處在中,低緯度地帶,自然環(huán)境和資源條件比較優(yōu)越。China
also
exercises sovereignty ['s?vr?nti] and
jurisdiction
[.d?u?ris'dik??n](管轄權(quán))over the vast continental shelves(大陸架)and
exclusive
economic zone, as apples.Federal Power Commission.license 執(zhí)法權(quán)力, 環(huán)境法, 上訴法院, 聯(lián)邦電力委員會, 頒發(fā)許可
證
grant
a
controversy that often pits those who style themselves
environmentalists against proponents of economic Cinematographic [sin?m?t?'grɑ:fik] works.世界版權(quán)保護(hù)制度, 版權(quán)所有者, 電影的作品
For the purpose of this defined by the U.N.Convention on the Law of the Sea.Located in medium and low latitudes['l?titju:d],.growth
in
our
8.China’s sea areas have comparatively advantageous natural environmental and resource conditions.20 所謂上下文一般是指該語言單位的語言環(huán)境.所謂狹義上下文是指句子的上下文, 即在一個(gè)句子的范圍內(nèi)該單位周圍的一些語言單位.所謂廣義上下文是指該單位的超出句子范圍的語言環(huán)境,這就是話語上下文,即在該單位的周圍,在該單位之外,亦即在與之毗連的各個(gè)句子的語言單位的總和.狹義上下文又可以分為句法上下文和詞匯上下文.所謂環(huán)境, 是指:1.交際環(huán)境,為了實(shí)現(xiàn)交行行為的環(huán)境;2.通報(bào)主題,即話語中描述的一情景;3.交際參與者,即說者與聽者.UNIT 9 LAW 1.As recently as the early 1960s, the phrase “environmental law” would probably have produced little more than a puzzled look, even from any lawyers.早在六十年代初,甚至連許多律師接觸到“環(huán)保法” 這個(gè)詞兒,大半也只會感到納決而已.2.enforcement power, environmental statutes ['st?tju:t].Court of statue(雕像)
3.A powerful indictment [in'daitm?nt]
of America’s disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use
of chemical
pesticides, especially DDT.In 1965 a court action took place that
ranks in environmental importance with the publication of
Silent Spring.不久以后,在1962年,雷切爾.卡林所著,名為<沉默的春天>一書問世了>。<沉默的春天>有力的控訴了美國之忽視生態(tài),它主要是針對大規(guī)模使用農(nóng)藥----特別是嘀滴6.涕.1965年又發(fā)生了一件訴訟,其對環(huán)境之重要意義,不亞于<沉默的春天>之出版.4.strip(剝?nèi)? 剝奪, 脫衣, 除去)mining 露天采礦 , noise pollution噪音污染, offshore oil drilling深海鉆油, waste disposal廢物排放.aerosol ['??r?s?l](噴霧劑)cans 噴霧器罐, and non-returnable beverage
7.['bev?rid?] containers 噴霧器罐.5.In fact, there is hardly a realm [relm](領(lǐng)域, 王國)of national life that is not
touched
by
the 11/13
energy-consuming society.The problem is to balance the needs of the environment
against
those of the economy or consumers trying to cope with the high cost of living without destroying the earth on which we all depend.實(shí)際上,人類生活的方方面面都同這個(gè)爭議密切相關(guān).那些自稱為環(huán)保主義者的人十分關(guān)注這個(gè)爭議,他們反對社會消耗能源以求發(fā)展經(jīng)濟(jì).問題其實(shí)是要在環(huán)保需求同經(jīng)濟(jì)消耗需求之間找到平衡,既滿足生存的高消耗又不能破壞我們依賴的地球.Enacting legislation實(shí)行規(guī)范 Clean open land實(shí)行規(guī)范.Clean Air Act Amendment凈化空氣法案State legislatures 各州立法機(jī)構(gòu)Bills 各州立法機(jī)構(gòu)Hearings 各州立法機(jī)構(gòu)Private lobbies.Labor unions勞工會 行業(yè)協(xié)會Trade-offs.Immediate
future.Taken
into
account.The contracting state 締約國,成員國 copyright protection版權(quán)保護(hù)international systems.Copyright
proprietors [pr?'prai?t?](所有人, 業(yè)主, 老板).Convention any Contracting State may, by domestic
legislation,assimilate(使同化, 吸收)to its own nationals any person domiciled ['d?misail] in that State.為實(shí)施本公約,任何成員國均可按照國內(nèi)立法,將經(jīng)常居住于該國的任何人按本國國民對待.9.Director-General 委員會主席 signatory States 締約國Come into force生效
10.Each Contracting State
undertakes(承擔(dān), 從事, 保證, 答應(yīng))to adopt, in accordance with
its Constitution,such
measures as are necessary to ensure the application of this Convention 各締約國應(yīng)依據(jù)其憲法采取有效措施保證此公約的實(shí)施.11.It is understood that at the
date
this
convention
comes into force in respect of any State that State must be in a position
under
its
domestic law to give effect to the terms of this Convention.須明確的是此公約在締約國內(nèi)一經(jīng)生效, 該國就應(yīng)依據(jù)其國內(nèi)法律實(shí)施公約的各項(xiàng)條款.12.中華人民共和國
People’s
Republic
of
China 13.國際經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流 International economic cooperation and technological exchange
平等互利的原則 On the principle of equality and mutual benefit.14.合營企業(yè)的一切活動應(yīng)遵守中華人民共和國法律, 法令和有關(guān)條例規(guī)定.All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the PRC.15.合營各方, 主管部門, 工商行政管理主管部門.有限責(zé)任公司.注冊資本.Parties to the venture, competent department, State’s competent department in charge of industry and commerce administration.Limited liability company.Registered capital.16.合營企業(yè)各方可以現(xiàn)金, 實(shí)物,工業(yè)產(chǎn)權(quán)等進(jìn)行投資.The parties to an equity joint venture may make their investment in cash, in kind or in industrial property rights.17.董事會: Board of directors;企業(yè)發(fā)展規(guī)劃:the venture’s development plans;生產(chǎn)經(jīng)營活動方案:proposals for production and business operations;收支預(yù)算:The budget for revenues and expenditure; 利潤分配:1.distinguished guests:諸the
distribution
of
位貴賓;On behalf of:profits; 勞動工資計(jì)劃:謹(jǐn)代表;Incomparable The plans concerning hospitality:盛情款待
manpower and wages 2.Never have I heard 18.毛利潤:net profit;所得
American music played 稅:net profit; 儲備基better in a foreign land.金:reserve fund, 職工獎(jiǎng)我在外國從來沒有聽到勵(lì)及福利基金:a bonus 過演奏得這么好的美國音樂.and welfare fund for 3.gracious and eloquent workers
and
staff
['el?kw?nt]
remarks.members;企業(yè)發(fā)展基Common ground.At the 金:a venture expansion outset(開始, 開端).fund;凈利潤:net profit;Common interests.注冊資本:registered 盛情和雄辯的講話.合作fund 的共同點(diǎn).一開始.共同利益.19.外匯帳戶:foreign
4.We have acquired a keen exchange transactions;外sense(強(qiáng)烈地感受到)匯管理?xiàng)l例:regulations of
the
diversity, on
foreign
exchange
dynamism control.['dain?miz?m], and 20.合營企業(yè)所需原材料,燃
progress of China under 料,配套件等, 應(yīng)優(yōu)先在your policies of reform 中國購買, 也可由合營and
opening
to
the 企業(yè)界自籌外匯,直接在outside world.國際市場上購買.我們強(qiáng)烈地感受到你們In its purchase of required 所進(jìn)行的改革和對外開放政raw
and
processed
策給中國帶來的多樣化,活力materials, fuels, auxiliary 和進(jìn)步.[?:g'zilj?ri] equipment, 5.More than eight years etc.an
equity
joint
have passed since Vice ventures should first give Premier Deng Xiaoping priority to purchases(n.and I joined hands to 購買)in China.It may establish full diplomatic also make such purchases relations between our two directly on the world great nations.market
with
foreign
自從鄧小平副總理和我exchange raised by itself.共同建立我們兩個(gè)偉大國家21.外籍職工, 個(gè)人所得稅,之間的正式外交關(guān)系以來,已不可抗力, 全國人民代經(jīng)八年多了.表大會 6.sino-American Foreign
employee.relationship.The forgingIndividual income tax.Force(建立)of firm majeure.National People’s Sino-American ties/ to Congress.establish a
firm
Sino-American
ties.UNIT 10 SPEECHES
National
security
12/13
policies.中美關(guān)系.建立牢固的中美關(guān)系.國家安全政策.7.strategic
relations.Non-government sectors.戰(zhàn)略關(guān)系, 非政府部門 8.In this context, it is important for our two societies to search for areas
of
cooperation
which clearly add to our mutual benefit.在這種情況下, 兩國尋求能明顯帶來互惠互利的合作領(lǐng)域便顯得尤為重要.9.In the area of public health.Although ours is relatively quite small, such
activities,when combined
with
our
common foreign policy interests and a growing commercial relationship, should help to remove the lingering
fragility
[fr?'d?iliti](不確定因素)in Sino-American relations.在公共健康領(lǐng)域方面.盡管我方所占比例較小, 但此次項(xiàng)目, 涉及我們基本對外政策的利害關(guān)系及不斷增進(jìn)的商業(yè)關(guān)系,必將有助于消除中美關(guān)系中長期存在的不穩(wěn)定因素。
10.先有哈佛,后有美利堅(jiān)合眾國, 這說明了哈佛在美國歷史上的地位.The fact that Harvard was founded before the United States of American testifies to its position in the American history.11.中國教育界,科學(xué)界,文
化界一直同哈佛大學(xué)保持著學(xué)術(shù)交流.The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchange with this university.12.中國在自己發(fā)展的長河中, 形成了優(yōu)良的歷史文化傳統(tǒng).In the prolonged course of its development, China has formed its fine historical and cultural traditions
13/13