欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用[模版]

      時間:2019-05-14 13:02:16下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用[模版]》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用[模版]》。

      第一篇:中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用[模版]

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新200份英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      論新聞英語中隱喻的運(yùn)用及其翻譯技巧 《紫色》中黑人女性意識的覺醒和成長 中美餐桌文化差異比較研究

      論《獻(xiàn)給愛米莉的玫瑰》的藝術(shù)創(chuàng)作特征 E-learning的理論與實(shí)踐

      從引進(jìn)好萊塢大片看中國意識形態(tài)轉(zhuǎn)型: 從集體主義到個人主義 從《大象的眼淚》看人與動物的關(guān)系

      A Study on Problems and Strategies in Phonetic Teaching of Spoken English in JEFC 辯證論視域下神似與形似的相互關(guān)系研究 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法 商務(wù)英語中的顏色詞淺析

      A Preliminary Study on Racial Discrimination in America 從交際方式的角度比較中美課堂差異

      中美之間宴請禮貌原則的差異以及其產(chǎn)生原因

      The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 淺析禮貌原則在跨文化交際中的體現(xiàn) 普通話對英語語音的遷移作用

      用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩 淺析科技英語翻譯中的邏輯錯誤

      《荷塘月色》的兩個英譯版本的比較研究 論“and”的用法和翻譯

      法律英語中情態(tài)動詞的語用功能及翻譯技巧 論“迷惘的一代”--以海明威為個案

      論莎士比亞《尤利烏斯?凱撒》墓地演說中的人際意義的實(shí)現(xiàn)手段 從《暴風(fēng)雨》看凱特?肖班的自由派女性主義思想 中西方禮儀文化差異比較 淺析《簡?愛》的主人公簡?愛

      淺析《愛瑪》中女主人公的女性意識 英語基本味覺詞“甜/苦”的隱喻機(jī)制 Jude the Obscure and Hardy’s World View 新課標(biāo)下初中英語教師角色轉(zhuǎn)變的研究 《德伯家的苔絲》環(huán)境細(xì)節(jié)描寫的作用

      英漢基本姿勢動詞(立、坐、躺)的語義實(shí)證比較研究

      存在主義視角下淺析《太陽照常升起》中杰克和布萊特的愛情 簡?愛性格魅力分析

      淺析模糊語在商務(wù)談判中的應(yīng)用

      從《愛瑪》中的言語反諷看喬拉的反諷理論

      An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 論企業(yè)簡介中文到英文的翻譯 圣經(jīng)典故的翻譯

      The Use of Symbols in A Farewell to Arms 《無名的裘德》中裘德的悲劇探析 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      商務(wù)談判中幽默語的運(yùn)用

      Discourse, Immigrants and Identity in In the Skin of a Lion 星巴克在中國取得的成功及啟示

      凱瑟琳?曼斯菲爾德《幸?!分械呐灾髁x解讀 淺析奧斯丁的女性意識 中英征婚廣告對比分析研究

      Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 從言語行為理論看商務(wù)溝通中的委婉語 論英語詞類轉(zhuǎn)換中的動詞化現(xiàn)象

      從《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑

      《欲望號街車》女主人公悲劇性命運(yùn)的女性主義解讀 廣告英語翻譯中的歸化和異化策略 中英愛情隱喻的對比研究

      男女二元等級對立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀 《時時刻刻》中女性自我構(gòu)建的研究 《紅樓夢》兩英譯本中習(xí)語翻譯的比較

      The Research of Language Art in English Class 英漢語篇中的省略銜接手段對比及其翻譯方法——以《雪》譯文為例 英美日常交際禮儀對比分析 論《小婦人》的敘事技巧

      淺析英語言語幽默的特點(diǎn)及其翻譯

      對《德伯家的苔絲》中純潔一詞不同理解的分析

      Three Discriminations to Little Black American Girls in The Bluest Eye 中西酒文化的差異對比

      歇斯底里的舞臺自語者——《尋找格林先生》主題解讀

      A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 順應(yīng)理論視角下《紅樓夢》中社交指示語的英譯研究 弗吉尼亞?伍爾夫《達(dá)洛維夫人》的寫作技巧剖析

      淺析英漢基本顏色詞之文化內(nèi)涵--以“白”與“黑”為例 英漢稱謂語對比分析 卡門-波西米亞之花

      伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義

      唯美主義與奧斯卡?王爾德的《道林?格雷的畫像》 功能對等理論在新聞英語翻譯中的應(yīng)用 英式英語與美式英語的拼寫差異

      A Brief Analysis of Chinese and American Philanthropists in Recent Ten Years 生態(tài)視角下解讀《荒野的呼喚》 《喜福會》中的中美文化沖突

      對《寵兒》中黑奴母親塞絲形象的探討 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經(jīng)人物原型分析

      A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching 從違反合作原則的角度解讀會話含義

      A Comparative Study of Chinese and English Humor 淺析信息時代的漢語新詞語英譯策略 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      中英文幽默映射的語言與文化差異

      從三美原則看中國古詩詞中酒意象的英譯 89 中國文化特色詞匯的音譯與中國文化的傳播 90 淺談中美飲食文化差異

      An Analysis of the Divided Human Nature in O.Henry’s Major Works 92 英語科技文獻(xiàn)的句子特點(diǎn)與翻譯

      A Cultural Analysis of Love in The Joy Luck Club 94 中西民間鬼神形象中體現(xiàn)的宗教世俗化的研究 95 目的論指導(dǎo)下《頁巖》英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象 96 英漢親屬稱謂對比研究及其文化內(nèi)涵分析

      論《大衛(wèi)?科波菲爾》中人物個性與時代背景的關(guān)系

      Comparison of Chinese Lunar New Year and Western Christmas Day—from the Perspective of the Ways of Celebrations 99 灰姑娘情結(jié)在《理智與情感》中的表現(xiàn) 100 文明的樊籠—解讀《野性的呼喚》 101 論科技英語翻譯中美學(xué)原則的運(yùn)用

      Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings 103 亞哈與桑提亞哥人物的對比研究

      澳大利亞文學(xué)中的叢林文化—以亨利?勞森《趕牲畜人的妻子》為例

      A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 106 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 107 中西方空間觀對比研究

      中美時間觀差異對跨文化交際的影響 109 從《紅樓夢》和《飄》看中美恭維語比較

      論雙性同體思想在《查泰萊夫人的情人》中的體現(xiàn) 111 論《殺死一只知更鳥》的成長主題 112 中英廣告宣傳方式的比較研究

      從《喧嘩與騷動》中看復(fù)合式意識流手法 114 The Narrative Strategy of Wuthering Heights 115 論《拉合爾茶館的陌生人》中昌蓋茨“美國夢”的轉(zhuǎn)變 116 中英委婉語語用功能的對比研究 117 論《愛瑪》中的反諷 118 商務(wù)英語信函詞匯的特征

      中美企業(yè)招聘廣告文化對比分析

      A Study on the Translation of News Headlines from English Into Chinese 121 A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 122 從會話合作原則透析英語情景喜劇《生活大爆炸》幽默的產(chǎn)生 123 對《呼嘯山莊》中女主角的女性哥特情結(jié)分析 124 英文電影片名翻譯的歸化與異化 125 英漢顏色詞語的內(nèi)涵差異及翻譯

      淺談中外記者招待會中口譯者的跨文化意識 127 法律語言及其翻譯研究

      論矛盾修辭法在英語廣告中的語用功能 129 英語模糊限制語的分類界定及其語用功能 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      從歸化的角度分析《飄》的中譯本

      劉易斯小說《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 132 試析《我知道籠中鳥為何歌唱》的成長主題

      論“迷惘的一代”告別“美國夢”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 134 《石頭天使》中哈格形象的女性主義解讀

      譯前準(zhǔn)備對交替?zhèn)髯g成效的課堂研究——以禮儀祝辭類口譯為例 136 A Research on University Students’ L Learning Motivation 137 Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure 138 Research on the Re-creation in the Translation of the Trademarks in Different Cultures 139 文化差異對中美商務(wù)談判的影響

      論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 141 《喜福會》中的文化身份分析 142 從女性主義看《呼嘯山莊》 143 論《毒日頭》中的生命價值觀

      中國現(xiàn)代散文風(fēng)格精彩再現(xiàn)——評張培基教授《英譯中國現(xiàn)代散文選》 145 外國品牌中譯的創(chuàng)新翻譯研究 146 山寨文化的反思——發(fā)展與創(chuàng)新

      異化的美國夢:小說《教父》的主題解讀

      Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 149 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 150 功能對等理論視角下英語言語幽默的翻譯—以《老友記》為例 151 “逍遙騎士”——淺析年代美國嬉皮士文化 152 美國黑人英語在美國電影中的應(yīng)用 153 論《傲慢與偏見》中反諷的藝術(shù)效果

      154 Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds 155 現(xiàn)代愛情的另類表述—解讀《暮光之城》主人公愛德華和貝拉的愛情 156 國際貿(mào)易中常用支付方式下的風(fēng)險及其防范 157 淺論中西文化差異及其對翻譯策略的影響 158 《游泳者》中的藝術(shù)特色

      159 《追風(fēng)箏的人》中阿米爾的性格分析 160 淺析《霧都孤兒》中象征手法的運(yùn)用

      161 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 162 Hawthorne’s Religious Notion: an Analysis of The Scarlet Letter 163 淺析英文電影在高中英語教學(xué)應(yīng)用 164 《怪物史瑞克》中體現(xiàn)出來的文化特征

      165 從認(rèn)知語言學(xué)的視角下淺析隱喻和換喻的異同 166 Scarlett: A Feminist Preacher in the Old Time 167 The Heartbroken Images in the Fairy Tales of Oscar Wilde 168 老紐約下的女性悲劇——對《純真年代》中兩位女性的分析 169 中美兩國女性在家庭和社會中地位的比較 170 試論英語詞匯教學(xué)中的詞塊教學(xué) 171 接受理論視角下英文商標(biāo)名漢譯研究 172 伍爾夫的悲劇—電影《時時刻刻》觀后

      173 從文化視角看《了不起的蓋茨比》中黛西的無辜 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      174 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)策略研究

      175 哈里的迷惘與自我救贖——《乞力馬扎羅的雪》的哲學(xué)解讀 176 解讀《金色筆記》中的女性主義 177 從寫作方法分析《寵兒》的主題

      178 從《攔截魔人島》中的邪惡三位一體分析蒙特哥利死亡的必然性 179 從谷歌和百度兩大企業(yè)的管理方式看中美企業(yè)文化的差異

      180 順句驅(qū)動原則下英漢同聲傳譯中英語非動詞轉(zhuǎn)換為漢語動詞的研究 181 Irony Art in Orwell’s Animal Farm

      182 生活在夾縫中的畸形人——評《小鎮(zhèn)畸人》

      183 On the Combination of Romanticism and Realism in John Keats’s Poems 184 《中文菜單英文譯法》中的歸化和異化分析 185 《赫索格》中瑪?shù)铝盏男愿?/p>

      186 What Made Her Yield to the Reality?—An Analysis of Sue in Jude the Obscure 187 淺析《不存在的人》中主人公的覺醒

      188 On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 189 塞林格《麥田里的守望者》的逃離與守望

      190 從《悲悼三部曲》看尤金?奧尼爾對古希臘悲劇的繼承性超越 191 論黑暗中的光明在《八月之光》中的體現(xiàn)

      192 莎士比亞戲劇《哈姆雷特》中男主人公性格分析

      193 A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild 194 英漢禁忌語對比在跨文化交際中的應(yīng)用及翻譯策略

      195 相同之愛,不同詮釋——從美劇《吉爾莫女孩》看東西方母女關(guān)系之異同 196 中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用

      197 從關(guān)聯(lián)理論角度分析《絕望主婦》中話語標(biāo)記語I mean 198 論尤金?奧尼爾《毛猿》中的悲劇根源

      199 An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado 200 A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English

      第二篇:中國特色英語詞匯

      關(guān)于國家大事及政治的一些英語詞匯

      For four years in a row(連續(xù)四年)

      a year-on-year increase(比上年增加)

      reform and opening up policy(改革開放政策)

      social programs(社會事業(yè))per capita(每人的,人均的)

      after adjusting for inflation(扣除價格因素)moderately prosperous society(小康社會)

      macroeconomic regulatory(宏觀調(diào)控)

      new socialist countryside(社會主義新農(nóng)村)

      pursuant to the law(依法)

      rural migrant workers in cities(農(nóng)民工)

      surplus production capacity(生產(chǎn)力過剩)

      opened to traffic(通車)

      energy conservation(節(jié)能)

      state-owned enterprises(國有企業(yè))

      civil servant(公務(wù)員)

      made breakthroughs(取得突破)

      compulsory education(義務(wù)教育)miscellaneous fees(雜費(fèi))

      boarding schools(寄宿制學(xué)校)distance education(遠(yuǎn)程教育)

      secondary vocational schools(中等職業(yè)學(xué)校)incorporated villages(行政村)

      unincorporated villages(自然村)After years of effort(經(jīng)過多年努力)

      basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治區(qū))

      free our minds(解放思想)

      keep pace with the times(與時俱進(jìn))

      Chinese socialism(中國特色社會主義)social harmony(社會和諧)

      special administrative regions(特別行政區(qū))prudent fiscal policy.(穩(wěn)健的財(cái)政政策)

      boosting domestic demand(擴(kuò)大內(nèi)需)cutting-edge(前沿)

      displaced residents((三峽)移民)

      non-publicly funded schools(民辦學(xué)校)

      school year(學(xué)年)

      communicable diseases(傳染?。?/p>

      social safety net(社會保障)

      discharged military personnel(退伍軍人)pyramid schemes(傳銷)pilot project(試點(diǎn))

      Income Tax(所得稅)

      futures market(期貨市場)

      high value-added(高附加值)high-end(高端)

      cutthroat competition(惡性競爭)combat corruption(反腐)

      hand over foot(大手大腳)plug up loopholes(堵塞漏洞)

      People's Armed Police(武警)

      starting point and objective(出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn))

      socialist market economy(社會主義市場經(jīng)濟(jì))Scientific Outlook on Development(科學(xué)發(fā)展觀)harmonious socialist society(社會主義和諧社會)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北調(diào))administrative examination and approval(行政審批)follow a realistic and pragmatic approach(實(shí)事求是)exercise activities for the general public(全民健身活動)large-scale development of the western region(西部大開發(fā))processing industry for agricultural products(農(nóng)產(chǎn)品加工業(yè))municipalities directly under the central government(直轄市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三產(chǎn)業(yè))deliver a good report to the people.(向人民交出滿意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社會主義精神文明建設(shè))give full play to the initiative of each.(充分發(fā)揮各自的積極性)registering the third consecutive annual increase(連續(xù)三年增加)physically and mentally challenged persons(殘疾人,肢殘和智殘)

      resource-conserving and environmentally friendly society.(資源節(jié)約型和環(huán)境友好型社會)

      ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(讓全體人民共享改革發(fā)展的成果)中國特色詞匯翻譯

      1.元宵節(jié): Lantern Festival 2.刺繡:embroidery 3.重陽節(jié):Double-Ninth Festival 4.清明節(jié):Tomb sweeping day 5.剪紙:Paper Cutting 6.書法:Calligraphy 7.對聯(lián):(Spring Festival)Couplets 8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9.人才流動:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.戰(zhàn)國:Warring States 12.風(fēng)水:Fengshui/Geomantic Omen 13.鐵飯碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集體舞:Group Dance 16.黃土高原:Loess Plateau 17.紅白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋節(jié):Mid-Autumn Day 19.結(jié)婚證:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附屬學(xué)校:Affiliated school 22.古裝片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)25.一國兩制:One Country, Two Systems 26.火鍋:Hot Pot 27.四人幫:Gang of Four 28.《詩經(jīng)》:The Book of Songs

      29.素質(zhì)教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大躍進(jìn):Great Leap Forward(Movement)32.《西游記》:The Journey to the West

      33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34.針灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36.中國特色的社會主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius 39.亭/閣: Pavilion/ Attic 40.大中型國有企業(yè):Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41.火藥:gunpowder 42.農(nóng)歷:Lunar Calendar 43.印/璽:Seal/Stamp 44.物質(zhì)精神文明建設(shè):The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 45.京劇:Beijing Opera/Peking Opera 46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 47.太極拳:Tai Chi 48.獨(dú)生子女證:The Certificate of One-child 49.天壇:Altar of Heaven in Beijing 50.小吃攤:Snack Bar/Snack Stand 51.紅雙喜:Double Happiness 52.政治輔導(dǎo)員:Political Counselor/School Counselor 53.春卷:Spring Roll(s)54.蓮藕:Lotus Root 55.追星族:Star Struck 56.故宮博物院:The Palace Museum 57.相聲:Cross-talk/Comic Dialogue 58.下崗:Lay off/Laid off 59.北京烤鴨:Beijing Roast Duck 60.高等自學(xué)考試:Self-taught Examination of Higher Education 61.煙花爆竹:fireworks and firecracker 62.敦煌莫高窟:Mogao Caves 63.電視小品:TV Sketch/TV Skit 64.香港澳門同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao 65.文化大革命:Cultural Revolution 66.長江中下游地區(qū):The Mid-low Reaches of Yangtze River 67.門當(dāng)戶對:Perfect Match/Exact Match 68.《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh 69.中外合資企業(yè):Joint Ventures 70.文房四寶(筆墨紙硯):“The Four Treasure of the Study” “Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone”, 兩會熱詞

      在近日開幕的全國政協(xié)會議上,政協(xié)委員紛紛建言獻(xiàn)策,反腐倡廉、醫(yī)療改革、食品藥品安全、收入分配、就業(yè)問題、環(huán)境保護(hù)、住房問題、教育公平、社會保險、司法公正等問題成為關(guān)注的焦點(diǎn)。下面就給大家介紹一些政治、經(jīng)濟(jì)、社會民生等方面的熱詞。opening speech 開幕式致辭

      small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè) farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 clean energy 清潔能源

      basic medical insurance 基本醫(yī)療保險

      crops' minimum purchase prices 糧食最低收購價 per-capita income 人均收入

      window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動采取措施防范風(fēng)險,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy 積極的財(cái)政政策

      moderately easy monetary policy 適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report 政府工作報(bào)告 dairy product standards 乳制品標(biāo)準(zhǔn)

      scattered production model 分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency 政務(wù)透明

      bridging loan 過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就業(yè)指導(dǎo)

      three Direct Links “大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package 醫(yī)改方案 basic medicine system 基本醫(yī)療體制

      home appliances going to the countryside 家電下鄉(xiāng) equal Access to Education 教育公平

      golden September and silver October 金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口

      issues of agriculture, farmer and rural area 三農(nóng)問題

      three insurances and one fund “三險一金”(養(yǎng)老保險、失業(yè)保險、醫(yī)療保險和住房公積金)

      administrative accountability 行政問責(zé)制(是指一級政府對現(xiàn)任該級政府負(fù)責(zé)人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正 確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé) 任追究的制度)。defense budget 國防預(yù)算 disaster relief 賑災(zāi)

      defense expenditure 國防開支

      safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè) panel discussions 分組討論 social strata 社會階層 macro-control 宏觀調(diào)控 market mechanism 市場機(jī)制

      build a harmonious society 建立和諧社會 trade protectionism 貿(mào)易保護(hù)主義 traditional export markets 傳統(tǒng)出口市場

      export credit insurance 出口信用保險(國家為了推動本國的出口貿(mào)易,保障出口企業(yè)的收匯安全而制定的一項(xiàng)由國家財(cái)政提供保險準(zhǔn)備金的非贏利性的政策性保險業(yè)務(wù))

      export processing industry 出口加工業(yè) private investor 個人投資者

      building of public infrastructure 公共基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) low-income families 低收入家庭

      Scientific Outlook on Development 科學(xué)發(fā)展觀 registered unemployment rate 登記失業(yè)率 economic indicator 經(jīng)濟(jì)指標(biāo) development pattern 發(fā)展模式 structural adjustment 結(jié)構(gòu)調(diào)整 legal framework 法律體制 draft laws 法律草案

      poverty-stricken areas 貧困地區(qū) vocational education 職業(yè)教育 social safety net 社會安全網(wǎng)

      food safety monitoring system 食品安全監(jiān)管制度 post-quake reconstruction 震后重建 earthquake-resistance standards 抗震標(biāo)準(zhǔn) economic zone 經(jīng)濟(jì)區(qū)

      labor-intensive industry 勞動密集型產(chǎn)業(yè) negative growth 負(fù)增長 go-ahead 放行信號

      second board 二板市場(二板市場是與主板市場main board相對應(yīng)存在的概念,是為了促進(jìn)眾多中小型創(chuàng)新企業(yè)發(fā)展而設(shè)立的針對中小型企業(yè)尤其是創(chuàng)新型企業(yè)的股票市場)labor dispute 勞資糾紛

      company share-holding reform.公司股改(公司股份制改革,改變股票持有人的股權(quán)比例,例如增加股東或引入其他投資人)anti-risk capability 抗風(fēng)險能力

      personal income tax threshold 個稅起征點(diǎn)(繳納個人所得稅的最低限額)tax levy system 稅收制度 work ethics 職業(yè)道德 market-oriented 市場導(dǎo)向

      eight percent protection 保八(中央政府今年力保國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%的通俗說法)

      panel discussions 分組討論 social strata 社會階層 macro-control 宏觀調(diào)控 market mechanism 市場機(jī)制

      build a harmonious society 建立和諧社會 trade protectionism 貿(mào)易保護(hù)主義 traditional export markets 傳統(tǒng)出口市場

      export credit insurance 出口信用保險(國家為了推動本國的出口貿(mào)易,保障出口企業(yè)的收匯安全而制定的一項(xiàng)由國家財(cái)政提供保險準(zhǔn)備金的非贏利性的政策性保險業(yè)務(wù))

      export processing industry 出口加工業(yè) private investor 個人投資者

      building of public infrastructure 公共基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) low-income families 低收入家庭

      Scientific Outlook on Development 科學(xué)發(fā)展觀 registered unemployment rate 登記失業(yè)率 economic indicator 經(jīng)濟(jì)指標(biāo) development pattern 發(fā)展模式 structural adjustment 結(jié)構(gòu)調(diào)整 legal framework 法律體制 draft laws 法律草案

      poverty-stricken areas 貧困地區(qū) vocational education 職業(yè)教育 social safety net 社會安全網(wǎng)

      food safety monitoring system 食品安全監(jiān)管制度 post-quake reconstruction 震后重建 earthquake-resistance standards 抗震標(biāo)準(zhǔn) economic zone 經(jīng)濟(jì)區(qū)

      labor-intensive industry 勞動密集型產(chǎn)業(yè) negative growth 負(fù)增長 go-ahead 放行信號

      second board 二板市場(二板市場是與主板市場main board相對應(yīng)存在的概念,是為了促進(jìn)眾多中小型創(chuàng)新企業(yè)發(fā)展而設(shè)立的針對中小型企業(yè)尤其是創(chuàng)新型企業(yè)的股票市場)labor dispute 勞資糾紛

      company share-holding reform.公司股改(公司股份制改革,改變股票持有人的股權(quán)比例,例如增加股東或引入其他投資人)anti-risk capability 抗風(fēng)險能力

      personal income tax threshold 個稅起征點(diǎn)(繳納個人所得稅的最低限額)tax levy system 稅收制度 work ethics 職業(yè)道德 market-oriented 市場導(dǎo)向

      eight percent protection 保八(中央政府今年力保國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%的通俗說法)

      panel discussions 分組討論 social strata 社會階層 macro-control 宏觀調(diào)控 market mechanism 市場機(jī)制

      build a harmonious society 建立和諧社會 trade protectionism 貿(mào)易保護(hù)主義 traditional export markets 傳統(tǒng)出口市場

      export credit insurance 出口信用保險(國家為了推動本國的出口貿(mào)易,保障出口企業(yè)的收匯安全而制定的一項(xiàng)由國家財(cái)政提供保險準(zhǔn)備金的非贏利性的政策性保險業(yè)務(wù))

      export processing industry 出口加工業(yè) private investor 個人投資者

      building of public infrastructure 公共基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) low-income families 低收入家庭

      Scientific Outlook on Development 科學(xué)發(fā)展觀 registered unemployment rate 登記失業(yè)率 economic indicator 經(jīng)濟(jì)指標(biāo) development pattern 發(fā)展模式 structural adjustment 結(jié)構(gòu)調(diào)整 legal framework 法律體制 draft laws 法律草案

      poverty-stricken areas 貧困地區(qū) vocational education 職業(yè)教育 social safety net 社會安全網(wǎng)

      food safety monitoring system 食品安全監(jiān)管制度 post-quake reconstruction 震后重建 earthquake-resistance standards 抗震標(biāo)準(zhǔn) economic zone 經(jīng)濟(jì)區(qū)

      labor-intensive industry 勞動密集型產(chǎn)業(yè) negative growth 負(fù)增長 go-ahead 放行信號

      second board 二板市場(二板市場是與主板市場main board相對應(yīng)存在的概念,是為了促進(jìn)眾多中小型創(chuàng)新企業(yè)發(fā)展而設(shè)立的針對中小型企業(yè)尤其是創(chuàng)新型企業(yè)的股票市場)labor dispute 勞資糾紛

      company share-holding reform.公司股改(公司股份制改革,改變股票持有人的股權(quán)比例,例如增加股東或引入其他投資人)anti-risk capability 抗風(fēng)險能力

      personal income tax threshold 個稅起征點(diǎn)(繳納個人所得稅的最低限額)tax levy system 稅收制度 work ethics 職業(yè)道德 market-oriented 市場導(dǎo)向

      eight percent protection 保八(中央政府今年力保國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%的通俗說法)

      第三篇:法語中國特色詞匯翻譯

      不正之風(fēng)

      pratiques malsaines tendances néfastes 黨內(nèi)不允許有腐敗分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus 長治久安

      (assurer une)stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable 唱響社會主義文化的主旋律

      promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste 處理好先富與后富、個人富裕與共同富裕的關(guān)系

      harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif 毛澤東思想 pensée(de)Mao Zedong 鄧小平理論 théorie(de)Deng Xiaoping 黨管干部的原則

      principe du contr?le de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti 蕩滌舊社會留下來的和國外滲透來的腐朽沒落的舊文化

      éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère 德才兼?zhèn)涞脑瓌t principe dit ? être politiquement conscient et professionnellement qualifié ? principe dit ? être vertueux et talentueux ? 亞太領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC 反腐倡廉

      lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption 富民政策

      politique d’encouragement à l’enrichissement(suivre / appliquer)la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir 干部能上能下

      accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons(hiérarchiques)/ à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons 論有中國特色的社會主義 Du socialisme à la chinoise 努力提高對外開放水平

      (s’efforcer de)mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture 工人階級的先鋒隊(duì)

      détachement d’avant-garde de la classe ouvrière 堅(jiān)持黨的群眾路線,深入群眾,深入基層,傾聽群眾呼聲,反映群眾意愿,集中群眾智慧

      s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective(réunir les idées judicieuses)堅(jiān)持人民的利益高于一切

      placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération 建功立業(yè)

      accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple “三講”(講學(xué)習(xí),講政治,講正氣)

      ? trois impératifs ? : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral 解放被束縛的生產(chǎn)力 libérer les forces productives entravées 精神世界(精神境界)

      niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’ame 居安思危,增強(qiáng)憂患意識 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité

      penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.教育科學(xué)文化素質(zhì) qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel(posséder une)formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques 擴(kuò)大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres 立黨為公,執(zhí)政為民

      travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple /(le Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.立黨之本,執(zhí)政之基,力量之源

      fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force 同……一脈相承

      venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de 買辦的封建的生產(chǎn)關(guān)系

      rapports de production compradors-féodaux

      經(jīng)得住權(quán)力、金錢、美色的考驗(yàn)

      résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

      依法治國和以德治國

      administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale état de droit et état de vertu

      民族區(qū)域自治制度

      système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

      努力防止和堅(jiān)決抵制腐朽文化和各種錯誤思想觀點(diǎn)對人們的侵蝕

      s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

      全國各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

      “一邊一國”論

      assertion dite(d’)? un pays de chaque c?té ?

      取其精華,去其糟粕

      absorber la quintessence de qqch.et en rejeter la lie

      全面建設(shè)小康社會

      travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé

      construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

      人才輩出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

      人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

      社會經(jīng)濟(jì)成分 composantes économiques

      生態(tài)建設(shè)

      aménagement écologique protection de l’environnement

      思想道德素質(zhì)

      niveau de conscience et qualité morale

      四項(xiàng)基本原則

      Quatre Principes fondamentaux(s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

      縮小和剔除各種錯誤思想觀點(diǎn)借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

      第四篇:室內(nèi)設(shè)計(jì)英語詞匯中英文翻譯

      客 廳 Livingroom 臥 室 Bedroom 書 房 Study 閣 樓 Loft 樓 梯 Stair 樓梯間 Stir Well 玄 關(guān) Entrance 衛(wèi)生間 Bathromm 廚 房 Kitchen ground plan平面圖 floor, storey 層

      ground floor 第一層(美作:first floor)flat 套(美作:apartment)stair well 樓梯間

      lift shaft(美作:elevator shaft)fire escape 防火梯 staircase 樓梯

      goods lift 公務(wù)電梯(美作:freight elevator)central heating 暖氣 ventilation shaft 通風(fēng)井 air conditioning 空調(diào) air-conditioned 帶空調(diào)的 flooring(一塊)地板 floorboard 地板(總稱)parquet 木條地板

      herringbone parquet 人字形木條地板 tile 瓷磚 terrazzo 磨石子地 wall 墻

      main wall 承重墻 partition wall 隔斷墻 plastering 抹灰 skirting board 壁腳板 to whitewash 粉刷 facade 建筑物正面 window 窗 basement 地下室 penthouse 遮檐,披屋 attic, garret 閣樓 kitchen 廚房 dining room 飯廳 living room 起居室 lounge 吸煙室,大廳 bathroom 浴室 toilet 衛(wèi)生間

      chimney 煙囪 fireplace 壁爐 gutter 排水溝

      drainpipe 雨水管,落水管 ceiling 天花板

      flat roof, roof garden 屋頂平臺,屋頂花園 roof 屋瓦頂 tile, roof tile 瓦 sand 沙 cement 水泥 mortar 灰泥 plaster 石膏 concrete 混凝土

      reinforced concrete, prestressed concrete 鋼筋混凝土 gravel 碎石 brick 磚 slate 石板 marble 大理石 beam 梁,木梁 girder 鋼梁

      corrugated iron 波狀鋼 timber 木料,木材 pipes 鋼管 wiring 電器設(shè)備 promoter 創(chuàng)辦人 architect 建筑師

      quantity surveyor 施工技術(shù)員 draftsman 繪圖員

      civil engineer 道路工程師 builder 建筑工人 foreman 工頭

      master builder 營造商,建筑工程隊(duì)隊(duì)長(master)bricklayer 泥瓦匠,砌磚工匠 hodman, hod carrier 小工 plasterer 抹灰工 welder 焊工 joiner 工匠 electrician 電工 glazier 玻璃工匠 plumber 管道技工 plumber's mate 管道工 painter, decorator 油漆工 crane driver 吊車司機(jī)方案 :Design, Scheme 初步設(shè)計(jì) :Primary Design 施工圖 CD: Construction Design Fuction 功能區(qū)

      Light 燈具

      Droplight 吊燈

      吸頂燈

      Entrance 入口

      Living room 客廳

      Sitting room 起居室

      Embed light 嵌燈

      Dinning room 餐廳

      Daylight lamp 日光燈

      Kitchen 廚房

      Reflect down light 筒燈

      Office 書房

      Quartz down-light 石英燈

      Master bedroom 主臥房

      Votage track light 射燈

      Quest bedroom 客臥

      Track light 軌道燈

      Children bedroom 兒童房

      Picture light 鏡畫燈

      Hiding light 暗藏?zé)艄?/p>

      Projection room 視聽室

      Dressing room 更衣室

      Wall lamp 壁燈

      Storeroom 儲藏室 Reading lamp 臺燈

      Master bathroom 主衛(wèi)

      Floor lamp 落地?zé)?/p>

      Bathroom 衛(wèi)生間

      Bathroom fixture 衛(wèi)生潔具Wash room 洗衣房

      Staircase 樓梯

      Washbowl 洗手臺[臺盆]

      Aisle 過道

      Water faucet 水龍頭

      Closestool 座便器

      Gazebe 陽臺

      Urinal 小便斗

      Garden 花園

      Bathtab 浴缸

      Swimming pool 游泳池

      Shower bath 淋浴房

      Furniture 家具

      Wiring 電器設(shè)備

      Cupboard 廚房櫥柜

      Television 電視機(jī)

      Drink box 酒柜

      Sound box 音響

      Bar 吧臺 Washer 洗衣機(jī) Dinning table 餐桌 Bedstand 床頭柜 Bed 床 Bookcase 書柜

      Chest of drawers 五斗矮柜 Electrical outlet 插座 Chest of drawers 藏衣柜 Switch 開關(guān) TV set 電視柜

      Air-condition 空調(diào) Tea table 茶幾

      Immersion heater 電熱水壺 Sofa 沙發(fā)

      Electric cooker 電飯褒 Reclining chair 躺椅 Macrowave oven 微波爐 Chair 椅子 Refrigeratory 冰箱American interior design;美國室內(nèi)設(shè)計(jì) American interior designer;美國室內(nèi)設(shè)計(jì)師 Residential design;私家住宅設(shè)計(jì);

      Villa design(single family home design);別墅設(shè)計(jì); Office design;辦公室設(shè)計(jì);

      Commercial design;非住宅設(shè)計(jì)(商務(wù)樓設(shè)計(jì);寫字樓設(shè)計(jì);公共場所設(shè)計(jì))Californian interior design;加州室內(nèi)設(shè)計(jì) Californian interior designer;加州室內(nèi)設(shè)計(jì)師 Model home design;樣板房設(shè)計(jì)

      Clubhouse interior design;會所室內(nèi)設(shè)計(jì) American furniture design;美國家具設(shè)計(jì) Foreign interior design;外國室內(nèi)設(shè)計(jì) Foreign interior designer;外國室內(nèi)設(shè)計(jì)師 PLAN — 設(shè)計(jì)方案

      Interior design – 室內(nèi)設(shè)計(jì) Exterior 室外

      Landscape design – 景觀設(shè)計(jì) Architecture design – 建筑設(shè)計(jì) designer – 設(shè)計(jì)師 baseplan – 基礎(chǔ)建筑圖 floor plan –平面圖

      elevation-立面圖

      RCP = 天花吊頂設(shè)計(jì) = Reflected Ceiling Plan electric plan = 電線走線圖 furniture plan – 家具布置平面圖 interior plant plan – 室內(nèi)植物擺放圖 window schedule – 窗表 door schedule – 門表 美 國室內(nèi)設(shè)計(jì)有兩種合同:一種叫做specification,就是只設(shè)計(jì),不負(fù)責(zé)采購室內(nèi)陳設(shè);另外一種是turnkey,字面意思就是交鑰 匙,設(shè)計(jì)師負(fù)責(zé)設(shè)計(jì)同時也負(fù)責(zé)采購室內(nèi)全部用品用具,包括家具、擺設(shè)、藝術(shù)皮、畫、床上用品、地毯等。后者主要是有錢人家采用的方式比較多,這樣才能保證質(zhì)量。因?yàn)樵O(shè)計(jì)師更能貫徹自己的設(shè)計(jì)理念,保證采購回來的東西風(fēng)格統(tǒng)一并且由于設(shè)計(jì)師采購的價格是批發(fā)價,所以實(shí)際上主人并不需要多付錢。Chair Rail – 擋椅線 也可以叫做腰線 Picture rair – 掛鏡線 Baseboard – 踢腳 TUB = 浴缸

      MILL WORK PULL = 櫥柜門拉手 TOWEL RACK = 毛巾架

      AREA RUG 裝飾地毯(塊)CARPET 地毯(滿鋪房間)CORBEL 整梁 承材 COAT HOOK 掛衣架

      CROWN MOULDING 天花線條 COFFER 藻井

      CERAMIC TILE CLADDING 包覆瓷磚 COUNTER 臺面

      DOOR PULL 門拉手

      DOUBLE PASSAGE DOOR 雙門 DRAWER PULL 抽屜拉手

      EXTERIOR TILE FLOORING 室外地磚 FAUCET 龍頭

      FLUSH MOUNT LIGHTING 吸頂燈 GROUT 勾縫劑 HINGE 合頁 LOCKERS 鎖

      LAMINATE 復(fù)合板臺面 LIGHTING FIXTURE 燈具 LAVATORY / SINK 水盆 MEDALLION 地板拼花 MIRROR 鏡子

      PAINT-WALLS 墻漆

      CEILING PAINT 天花板乳膠漆 PARTITION 隔板 屏風(fēng) PLASTER MOULDING 石膏線 客 廳 Livingroom 臥 室 Bedroom 書 房 Study 閣 樓 Loft 樓 梯 Stair

      RECESSED LIGHT 嵌燈 埋地?zé)?/p>

      RECESSED LIGHT IN CABINET 櫥柜嵌燈 STONE SLAB 石板

      SOAP DISPENSER 肥皂盒 SEMI FLUSH MOUNT 半吸頂燈

      SHOWER HEAD AND HANDLES 淋浴蓮蓬頭和把手 SHOWER SOAP DISPENSER 淋浴間肥皂盒 SINGLE PASSAGE DOOR 單門

      STACKED STONE CLADDING 文化石包覆 STONE TILE-WALLS 墻面石材 WOOD STAIN 木染色劑 STAIN – 著色

      WOOD TRUSS – 木桁梁 STONE BASEBOARD 石材踢腳 STONE CROWN 石材裝飾線

      STEP/RISER LIGHT 樓梯踏步燈 TOWEL BAR 毛巾?xiàng)U

      TOILET SEAT COVERS 座便器坐墊 TILE FLOORING 瓷磚地板 TONGUE AND GROOVE 拼裝 TOWEL HOOK 毛巾架 THRESHOLD 門檻

      TOILET PAPER HOLDER 卷筒紙架 TRASH RECEPTACLE 廢料桶 垃圾桶 URINAL 小便器 VENEER 面板

      VENETIAN PLASTER 威尼斯石膏

      VENETIAN PLASTER-CEILING 威尼斯石膏 – 天花板 WATER CLOSET/TOILET 廁所

      APPLIED WOOD MOULDING 粘貼木線 WOOD BEAM 木梁

      WOOD CLADDING-WALLS 木板包覆 WOOD FLOORING 木地板 WOOD PARTITON 木隔板 WROUGHT IRON 鐵藝 WALL MURAL 壁畫 WALL SCONCE 壁燈 樓梯間 Stir Well 玄 關(guān) Entrance 衛(wèi)生間 Bathromm 廚 房 Kitchen ground plan平面圖 floor, storey 層

      ground floor 第一層(美作:first floor)flat 套(美作:apartment)stair well 樓梯間

      lift shaft(美作:elevator shaft)fire escape 防火梯 staircase 樓梯

      goods lift 公務(wù)電梯(美作:freight elevator)central heating 暖氣 ventilation shaft 通風(fēng)井 air conditioning 空調(diào) air-conditioned 帶空調(diào)的 flooring(一塊)地板 floorboard 地板(總稱)parquet 木條地板

      herringbone parquet 人字形木條地板 tile 瓷磚 terrazzo 磨石子地 wall 墻

      main wall 承重墻 partition wall 隔斷墻 plastering 抹灰 skirting board 壁腳板 to whitewash 粉刷 facade 建筑物正面 window 窗 basement 地下室 penthouse 遮檐,披屋 attic, garret 閣樓 kitchen 廚房 dining room 飯廳 living room 起居室 lounge 吸煙室,大廳 bathroom 浴室 toilet 衛(wèi)生間 chimney 煙囪 fireplace 壁爐 gutter 排水溝

      drainpipe 雨水管,落水管 ceiling 天花板

      方案 :Design, Scheme 初步設(shè)計(jì) :Primary Design 施工圖 CD: Construction Design Fuction 功能區(qū)

      flat roof, roof garden 屋頂平臺,屋頂花園 roof 屋瓦頂 tile, roof tile 瓦 sand 沙 cement 水泥 mortar 灰泥 plaster 石膏 concrete 混凝土

      reinforced concrete, prestressed concrete 鋼筋混凝土 gravel 碎石 brick 磚 slate 石板 marble 大理石 beam 梁,木梁 girder 鋼梁

      corrugated iron 波狀鋼 timber 木料,木材 pipes 鋼管 wiring 電器設(shè)備 promoter 創(chuàng)辦人 architect 建筑師

      quantity surveyor 施工技術(shù)員 draftsman 繪圖員

      civil engineer 道路工程師 builder 建筑工人 foreman 工頭

      master builder 營造商,建筑工程隊(duì)隊(duì)長(master)bricklayer 泥瓦匠,砌磚工匠 hodman, hod carrier 小工 plasterer 抹灰工 welder 焊工 joiner 工匠 electrician 電工 glazier 玻璃工匠 plumber 管道技工 plumber's mate 管道工 painter, decorator 油漆工 crane driver 吊車司機(jī)Light 燈具 Droplight 吊燈

      吸頂燈 Entrance 入口 Living room 客廳 Sitting room 起居室 Embed light 嵌燈 Dinning room 餐廳 Daylight lamp 日光燈 Kitchen 廚房

      Reflect down light 筒燈 Office 書房

      Quartz down-light 石英燈 Master bedroom 主臥房 Votage track light 射燈 Quest bedroom 客臥 Track light 軌道燈 Children bedroom 兒童房 Picture light 鏡畫燈 Hiding light 暗藏?zé)艄?Projection room 視聽室 Dressing room 更衣室 Wall lamp 壁燈 Storeroom 儲藏室 Reading lamp 臺燈 Master bathroom 主衛(wèi) Floor lamp 落地?zé)?Bathroom 衛(wèi)生間

      Bathroom fixture 衛(wèi)生潔具Wash room 洗衣房

      Staircase 樓梯 Washbowl 洗手臺[臺盆] Aisle 過道

      Water faucet 水龍頭 Closestool 座便器 Gazebe 陽臺 Urinal 小便斗 Garden 花園 Bathtab 浴缸 Swimming pool 游泳池 Shower bath 淋浴房 Furniture 家具 Wiring 電器設(shè)備 Cupboard 廚房櫥柜 Television 電視機(jī) Drink box 酒柜 Sound box 音響 Bar 吧臺 Washer 洗衣機(jī) Dinning table 餐桌 Bedstand 床頭柜 Bed 床 Bookcase 書柜

      Chest of drawers 五斗矮柜Electrical outlet 插座 Chest of drawers 藏衣柜 Switch 開關(guān) TV set 電視柜 Air-condition 空調(diào) Tea table 茶幾

      Immersion heater 電熱水壺 Sofa 沙發(fā)

      Electric cooker 電飯褒 Reclining chair 躺椅 Macrowave oven 微波爐 Chair 椅子 Refrigeratory 冰箱

      第五篇:中國特色詞語的翻譯

      中國特色詞語的翻譯(之一)

      中國特色詞語的翻譯

      A

      · 愛心工程 Loving Care Project

      · 安家費(fèi) settling-in allowance

      · 安慰獎 consolation prize

      · 暗箱操作 black case work

      · 按資排輩 to assign priority according to seniority

      · 按揭貸款 mortgage loan

      · 按揭購房 to buy a house on mortgage;to mortgage a house

      B

      · 把關(guān) guard a pass

      · 霸權(quán)主義 hegemonism

      · 吧臺 bar counter

      · 把握大局 grasp the overall situation

      · 拔河(游戲)tug-of-war

      · 擺花架子 a metaphor for presenting an attractive facade but in reality lacking substance· 拜金主義 money worship

      · 百年老店 century-old shop

      · 白熱化 be white-hot

      · 擺脫貧困 shake off poverty;lift oneself from poverty

      · 拜把兄弟 sworn brothers

      · 擺架子 put on airs

      · 白馬王子 Prince Charming

      · 拜年 pay New Year call

      · 擺譜兒 put on airs;show off;keep up appearances

      · 班車 shuttle bus

      · 半拉子工程 uncompleted project

      · 板樓,板式樓 slab-type apartment building

      · 斑馬線 zebra stripes

      · 班門弄斧 teach onea“> pedestrian overpass

      · 不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses· 不正之風(fēng) bad(harmful)practice;unhealthy tendency

      C

      · 擦邊球 ”edge ball, touch ball“

      · 菜籃子工程 shopping basket program

      · 菜鳥,新手 green hand

      · 采取高姿態(tài) show magnanimity

      · 財(cái)務(wù)報(bào)表 financial statement

      · 參拜靖國神社 visit to the Yasukuni war shrine

      · 參政、議政 participate in the management of State affairs

      · 倉儲式超市 stockroom-style supermarket

      · 層層轉(zhuǎn)包和違法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting

      · 茶道 sado

      · 差額選舉 competitive election

      · 查房 make/go the rounds of the wards

      · 拆東墻補(bǔ)西墻 rob Peter to pay Paul

      · 拆遷戶 households or units relocated due to building demolition

      · 禪 dhyana

      · 產(chǎn)糧大省 granary province

      · 產(chǎn)品積壓 overstocked products

      · 產(chǎn)品結(jié)構(gòu) product mix

      · 產(chǎn)品科技含量 technological element of a product

      · 產(chǎn)品生命周期分析 LCA(Life Cycle Analysis)

      · 產(chǎn)權(quán)明晰、權(quán)責(zé)明確、政企分開、科學(xué)管理 ”clearly established ownership, well defined power and respoenterprise from administration, and scientific management “

      · 產(chǎn)權(quán)制度、產(chǎn)權(quán)關(guān)系 property relations;property order

      · 唱高調(diào) mouth high-sounding words

      · 長江三角洲 Yangtze River delta

      · 長江中下游 the middle and lower reaches of Changjiang River

      · 長期共存、互相監(jiān)督、肝膽相照、榮辱與共 ”long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with eaof weal or woe “

      · 暢通工程 Smooth Traffic Project

      · 常務(wù)理事 executive member of the council

      · 超前消費(fèi) pre-mature consumption;overconsuming;excessive consumption;spend beyond one: Tahoma”> macases

      · 大專生 junior college student

      · 大專文憑 associate degree

      · 待崗 “await job assignment, post-waiting”

      · 代培 train on contract;be commissioned to train;directional training

      · 代銷店 commission agent

      · 帶薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and bene· 帶薪假期 paid holiday

      · 待業(yè) job-waiting

      · 待業(yè)人員 job-waiting people

      · 呆帳 dead account

      · 代職 function in an acting capacity

      · 單邊主義 unilateralism

      · 黨風(fēng)建設(shè) construction of the Party conduct

      · 黨群關(guān)系 Party-masses relationship

      · 黨政機(jī)關(guān) Party and government organizations

      · 盜版VCD pirated VCD

      · 德智體美勞 “all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labour education ”

      · 鄧小平外交思想 Deng Xiaopingblack;FONT-FAMILY: 宋體;mso-ascii-font-family: Tahoma;mso-hansmso-bidi-font-family: Tahoma;mso-font-kerning: 1.0pt;mso-ansi-language: EN-US;mso-fareast-language: ZH-CAR-SA“>· 分流 reposition of redundant personnel

      · 分期付款 installment payment

      · 瘋牛病 mad cow disease;bovine spongiform enceohalopathy(BSE)

      · 風(fēng)險基金 VC funds

      · 風(fēng)險投資 venture capital;risk investment

      · 浮動工資 floating wages;fluctuating wages

      · 復(fù)讀機(jī) repeater

      · 覆蓋率 coverage rate

      · 富貴病 rich man: AR-SA”> 1.one: 1.0pt;mso-ansi-language: EN-US;mso-fareast-language: ZH-CN;mso-bidi-l圈 hu la hoop

      · 胡子工程 long-drawn-out project(a project which takes so long that young workers become bearded)· 滑板車 scooter

      · 畫中畫 picture-in-picture(PIP)

      · 壞帳 bad account

      · 會考 unified examination;general examination

      · 回扣 kickback

      · 灰色經(jīng)濟(jì) grey economy

      · 婚前同居 premarital cohabit

      · 婚前協(xié)議 prenup

      · 婚紗攝影 bride photo

      · 婚外戀 extramarital love

      · 活到老,學(xué)到老 One is never too old to learn.· 火炬計(jì)劃 Torch Program(a plan to develop new and high technology)

      J

      · 基本國情 fundamental realities of the country

      · 基本路線要管一百年 The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.· 基地組織 al-Qaeda group

      · 計(jì)劃單列市 city specifically designated in the state plan

      · 計(jì)劃經(jīng)濟(jì) planned economy

      · 計(jì)劃生育責(zé)任制 responsibility system of family planning

      · 集體觀念 groupism;collective spirit

      · 集體婚禮 collective wedding ceremony;group wedding

      · 集體經(jīng)濟(jì) collective economy

      · 吉祥如意 Everything goes well

      · 繼續(xù)深化國有企業(yè)改革、使企業(yè)真正成為市場競爭的主體 to deepen SOE reform to enable them to become macompetition;

      · 積壓產(chǎn)品 overstocked commodities(inventories)

      · 嘉賓 “distinguished guest, honored guest”

      · 假唱 lip-synch

      · 假動作 “deception, feint”

      · 甲骨文 oracle bone inscriptions

      · 假冒偽劣產(chǎn)品 counterfeit and shoddy products

      · 假球;黑哨 soccer fraud;black whistle

      · 假日經(jīng)濟(jì) holiday economy

      · 家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制 the household contract responsibility system

      · 減負(fù) alleviate burdens on sb.· 漸進(jìn)式臺獨(dú) gradual Taiwan independence

      · 見面會 meet-and-greet

      · 減員增效 downsizing for efficiency;cut payroll to improve efficiency

      · 腳踩兩只船 sit on the fence

      · 假帳 accounting fraud

      · 借調(diào) temporarily transfer

      · 借讀生 transient student

      · 解放生產(chǎn)力 emancipate the productive forces

      · 解放思想、實(shí)事求是的思想路線 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts·近水樓臺先得月 “First come, first served;A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of bein· 金無足赤,人無完人 Gold can-family: 宋體;mso-font-kerning: 1.0pt;mso-ansi-language: EN-US;mso-farmso-bidi-language: AR-SA”> 啦啦隊(duì) cheering squad

      · 來電 fall in love with someone

      · 老三屆 junior and senior high school graduates of 1966~1968;school leavers of 1966~1968

      · 老少邊窮地區(qū) “former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border arareas ”

      · 老生常談,陳詞濫調(diào) cut and dried, cliché

      · 老油條 wily old bird;old slicker

      · 老字號 an old and famous shop or enterprise;time-honoured brand

      · 利改稅 substitution of tax payment for profit delivery

      · 禮儀小姐 ritual girl

      · 聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output;contract system with remun· 練攤 to be a vendor

      · 廉政建設(shè) construction of a clean and honest administration

      · 廉政、勤政、務(wù)實(shí)、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government

      · 兩岸直航促進(jìn)會 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation

      · 兩彈一艇 “A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine”

      · 兩彈一星 atomic bomb, hydrogen bomb and artificial satellite

      · 兩個文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress

      · 兩會 two Conferences(i.e.the National Peoplemso-bidi-font-family: Tahoma;mso-font-kerning: 1.0pt;msomso-fareast-language: ZH-CN;mso-bidi-language: AR-SA“>· 盲流 blind influx(labourers aimlessly flowing frocities)

      · 盲流和倒流人員 transient from the countryside

      · 每逢佳節(jié)倍思親 On festive occasions more than ever one thinks of onea;mso-fareast-font-family: 宋體;mmso-ansi-language: EN-US;mso-fareast-language: ZH-CN;mso-bidi-language: AR-SA”> throw good money after b· 配套政策 supporting policies

      · 碰釘子 get snubbed

      · 碰頭會 “brief meeting(A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose oinformation.)”

      · 碰一鼻子灰 be sent off with a flea in one

      下載中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用[模版]word格式文檔
      下載中國特色英語詞匯翻譯及運(yùn)用[模版].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        專利翻譯中常用英語詞匯5篇

        專利翻譯中的常用的英語詞匯,僅供參考 abandonment of a patent application 放棄專利申請 abandonment of a patent 放棄專利權(quán) abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abus......

        考博英語詞匯和翻譯練習(xí)題

        考博英語練習(xí)題 1. Daily nutrition, weight, and physical activities in the family will largely determine whether your children are _____ to children diabetes. A.......

        城市規(guī)劃 外文翻譯英語詞匯總結(jié)

        草圖 Draft drawing/sketch平面 Plan 總平面 master plan 剖面 Section 立面 Elevation 正立面 Fa?ade 透視圖 Perspective 軸測圖 Axonometric view 示意圖/分析圖 Diagr......

        金融外匯買賣相關(guān)英語詞匯翻譯

        金融外匯買賣相關(guān)英語詞匯翻譯 Accepted 承兌 Accrued interest累計(jì)利息 advance 放款 American style 美式選擇權(quán) appreciation 升值 Arbitrage 套利交易 asset allocation......

        佛山翻譯公司 手機(jī)相關(guān)英語詞匯(合集5篇)

        佛山翻譯公司 佛山翻譯公司手機(jī)相關(guān)英語詞匯 Bluetooth:藍(lán)牙技術(shù)(無線耳機(jī)接聽) Wi-Fi:wireless Fidelity 無線保真(即“小靈通”所采用的技術(shù))Hi-Fi: High Fldelity 高保真 3-G:Ge......

        中英翻譯中國特色政治詞匯(共5篇)

        “一國兩制” “One Country, Two Systems” “一中一臺” "One China, One Taiwan" “兩個中國” "Two Chinas" (兩岸)直接三通Three Direct Links (Mail, Air And Shipping......

        2007年溫總理政府工作報(bào)告中國特色表達(dá)方式翻譯匯集

        2007年溫總理政府工作報(bào)告中國特色表達(dá)方式翻譯匯集(官方譯文) 星期一, 10/12/2009 - 14:14 — 李長栓 1.堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展、和諧發(fā)展、和平發(fā)展 Pursue development according to......

        淺談小學(xué)英語詞匯教學(xué)中游戲的運(yùn)用

        淺談小學(xué)英語詞匯教學(xué)中游戲的運(yùn)用 摘要:在小學(xué)英語教學(xué)中,詞匯教學(xué)是一個重點(diǎn),也是一個難點(diǎn),詞匯教學(xué)易使學(xué)生感到枯燥乏味,難以記住單詞,因而,增強(qiáng)詞匯的趣味性就顯得尤為重要。......