第一篇:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過而不改,是謂過矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三 軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present?
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父 在,觀其志。父沒,觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī) 三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.”
關(guān)睢樂而不淫,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父 母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad
to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone.He who practises it will have neighbors.吾 十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.At sixty, I heard them with docile ear.At seventy, I could follow the dictates of my own heart;for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢 哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也!Incomparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all.Incomparable indeed was Hui.知 者樂水,仁者樂山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。The wise find pleasure in water;the virtuous find pleasure in hills.The wise are active;the virtuous are tranquil.The wise are joyful;the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!
食不厭精,膾不厭細(xì)。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非 禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)。Look not at what is contrary to propriety;listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety;make no movement which is contrary to propriety.人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君 子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊?,戒之在色。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得。There are three things which the superior man guards against.In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust.When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness.When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯 女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.If you are familiar with them, they lose their humility.If you maintain a reserve towards them, they are discontented.
第二篇:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過而不改,是謂過矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present?
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.”
關(guān)睢樂而不*,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone.He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.At sixty, I heard them with docile ear.At seventy, I could follow the dictates of my own heart;for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也!Incomparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all.Incomparable indeed was Hui.知者樂水,仁者樂山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。The wise find pleasure in water;the virtuous find pleasure in hills.The wise are active;the virtuous are tranquil.The wise are joyful;the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!
食不厭精,膾不厭細(xì)。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)。Look not at what is contrary to propriety;listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety;make no movement which is contrary to propriety.人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊?,戒之在色。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。及其老也,血?dú)饧人ィ渲诘?。There are three things which the superior man guards against.In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust.When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness.When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.If you are familiar with them, they lose their humility.If you maintain a reserve towards them, they are discontented.兩會(huì)十大熱門英語(yǔ)詞匯和政協(xié)十一屆三次會(huì)議開幕報(bào)告英譯.養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調(diào)控房?jī)r(jià) housing prices control 5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業(yè)問題 employment 7.醫(yī)療改革 medical reform 8.司法公正 judicial justice 9.民主監(jiān)督 democratic supervision 10.教育公平equal access to education
PROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS 面對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同時(shí)加強(qiáng)環(huán)境生態(tài)保護(hù)
Over the past year, the CPPCC closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation;intensified its research on the changing situation;and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinenceof its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circulareconomy, a low-carbon economy, and clean energy;held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment;intensely carried out activities concerning caring for the country's forests;supported the reform of collective forest rights;deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power;and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands.PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING 促進(jìn)社會(huì)和諧發(fā)展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas;establishing a social security system that covers rural migrant workers;and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration;protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system;balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations;training rural health workers and providing supporting policies;developing vocational education, culture and sports;and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY 民族統(tǒng)一和宗教信仰自由 The CPPCC earnestly implementedthe Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC willconscientiouslyimplement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrogdevelopment and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.PROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS
面對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同時(shí)加強(qiáng)環(huán)境生態(tài)保護(hù)
Over the past year, the CPPCC closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation;intensified its research on the changing situation;and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinenceof its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circulareconomy, a low-carbon economy, and clean energy;held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment;intensely carried out activities concerning caring for the country's forests;supported the reform of collective forest rights;deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power;and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands.PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING 促進(jìn)社會(huì)和諧發(fā)展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas;establishing a social security system that covers rural migrant workers;and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration;protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system;balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations;training rural health workers and providing supporting policies;developing vocational education, culture and sports;and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY 民族統(tǒng)一和宗教信仰自由 The CPPCC earnestly implementedthe Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC willconscientiouslyimplement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrogdevelopment and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.TAIWAN, HONG KONG, MACAO, OVERSEAS CHINESE
海峽關(guān)系
Cleavingto the theme of peaceful development of the relations between the two sides of the Taiwan Straits, the CPPCC made full use of its unique strengths to promote exchanges between the compatriots and cooperation between all sectors of society on both sides of the Straits.The CPPCC will solicitthe views of overseas Chinese experts on the formulation of the Twelfth Five-Year Plan, and conduct investigations and studies on safeguarding the rights and interests of overseas Chinese businesspeople and create conditions for overseas Chinese and Chinese students studying abroad to serve their country.FOREIGN CONTACTS 對(duì)外交流
The CPPCC actively developed high-level visits to other countries, increased mutualpolitical trust with them, and consolidatedtraditional friendship with them.The CPPCC explained to other countries China's standpoint, measures and efforts in addressing climate change and the impact of the global financial crisis, and promoted bilateraleconomic and trade cooperation and cultural exchanges with other countries.By the end of 2009, the CPPCC National Committee had established friendly relations with 236 institutions in 128 foreign countries and 13 international or regional organizations.In 2010, the CPPCC will actively undertake its public diplomacy, and increase its contacts with the parliaments and congresses, governments, political parties, major think tanks, mainstream mass media, and influentialfigures from all walks of lifein foreign countries.
第三篇:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄——先留著,說(shuō)不定什么時(shí)候有用呢
性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過而不改,是謂過矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present?
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.”
關(guān)睢樂而不淫,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone.He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.At sixty, I heard them with docile ear.At seventy, I could follow the dictates of my own heart;for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也!Incomparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all.Incomparable indeed was Hui.知者樂水,仁者樂山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。The wise find pleasure in water;the virtuous find pleasure in hills.The wise are active;the virtuous are tranquil.The wise are joyful;the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!
食不厭精,膾不厭細(xì)。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)。Look not at what is contrary to propriety;listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety;make no movement which is contrary to propriety.人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊?,戒之在色。及其壯也,血?dú)夥絼偅渲诙?。及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得。There are three things which the superior man guards against.In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust.When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness.When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.If you are familiar with them, they lose their humility.If you maintain a reserve towards them, they are discontented.新東方翻譯女神Sherry老師翻譯匯總
(一)以后寫作文別老是“No pain,no gain.”的了
剛上完她的翻譯課回來(lái),感覺靈魂都被洗禮了,以下是她微博里的一些佳句佳譯。
我曾經(jīng)七次鄙視自己的靈魂——1.它本可進(jìn)取,卻故作謙卑;2.它空虛時(shí),用愛欲來(lái)填充;3.困難和容易之間,它選擇容易;4.它犯錯(cuò),卻借由別人來(lái)寬慰自己;5.它自由軟弱,卻認(rèn)為是生命的堅(jiān)韌;6.它鄙夷一張丑惡的嘴臉,卻不知那是自己面具中的一副;7.它在生活污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
Contemptible Soul:faking humility where it should be aggressive;seeking sensual pleasures when empty;slipping into the easy in face of the difficult;self-comforting when erroneous;labeling weakness as tenacity of life in self-deceit;yielding,though unwillingly,to the muddy life.穿過幽暗的歲月,也曾感到彷徨,當(dāng)你低頭的瞬間,才發(fā)覺腳下的路。(許巍——《藍(lán)蓮花》看到這里我徹底服了)Walking through the dark days / wavering to and fro / That moment you look down to your feet / You see the road underneath
幸福,是用來(lái)感覺的,而不是用來(lái)比較的。生活,是用來(lái)經(jīng)營(yíng)的,而不是用來(lái)計(jì)較的。感情,是用來(lái)維系的,而不是用來(lái)考驗(yàn)的。愛人,是用來(lái)疼愛的,而不是用來(lái)傷害的。金錢,是用來(lái)付出的,而不是用來(lái)衡量的。謊言,是用來(lái)?yè)羝频?,而不是用?lái)粉飾的。信任,是用來(lái)沉淀的,而不是用來(lái)挑戰(zhàn)的。
Happiness is to be felt, not to be compared;life is to be lived, not to be bargained;love is to tie, not to test;sweetheart is to be loved, not to be hurt;money is to pay, not to measure;lie is to be disclosed, not to gloss;trust is to deposit, not to be challenged.我將在茫茫人海中尋訪我唯一之靈魂伴侶。得之,我幸;不得,我命。(徐志摩)I will be in constant search for my soulmate in the endless sea of crowd.Fortune favors me if I could find her and destiny plays its part if I couldn't.懂得選擇,學(xué)會(huì)放棄,耐得住寂寞,經(jīng)得起誘惑。
Learn to choose, to forsake, to endure loneliness, to resist temptation.知音,能有一兩個(gè)已經(jīng)很好了,實(shí)在不必太多。朋友之樂,貴在那份踏實(shí)的信賴。(三毛)It’s delightful to have just one or two bosom friends in life.The delight lies in the mutual trust which makes you feel secure.公安都用淘寶體:“親,告別日日逃,分分慌,秒秒驚的痛苦吧,趕緊預(yù)訂喔!”我來(lái)給你譯一個(gè): Dear, Say goodbye to the pain of fleeing day by day, panic minute by minute, alarm second by second!Please!Please!Please![哈哈]
《教父》經(jīng)典臺(tái)詞:
1、不要讓別人知道你的想法。
2、當(dāng)你說(shuō)“不”時(shí),你要使“不”聽上去象“是”一樣好聽。3.讓朋友低估你的優(yōu)點(diǎn),讓敵人高估你的缺點(diǎn)。
4、痛苦不象死亡那樣無(wú)可挽回!
5、永遠(yuǎn)不要恨你的敵人,因?yàn)檫@會(huì)影響你的判斷力。
6、如果你沒有時(shí)間和家人在一起,你就永遠(yuǎn)無(wú)法成為真正的男人。
Never tell anybody outside the family what you're thinking.// A friend should always underestimate your virtues and an enemy overestimate your faults.// Never hate your enemies.It clouds your judgment.// A man who doesn't spend time with his family can never be a real man.生活不能等待別人來(lái)安排, 要自已去爭(zhēng)取和奮斗;而不論其結(jié)果是喜是悲,但可以慰藉的是,你總不枉在這世界上活了一場(chǎng)。(路遙《平凡的世界》)Life is not to wait, but to strive and achieve.Whatever the result, favorable or unfavorable, it’s comforting that you have lived a life of your own.最好不相見,免我常相戀。最好不相知,免我常相思。(倉(cāng)央嘉措)It is best not to see,then there is no chance to fall in love;it is best not to become intimate,then I will not be forlorn when I miss.愛情的根本愿望是:在陌生的人山人海中尋找一種自由的盟約。(史鐵生《務(wù)虛筆記》)The fundamental desire within love is to seek a oath of alliance for liberty in a sea of strangers.別和小人過不去,因?yàn)樗緛?lái)就過不去;別和社會(huì)過不去,因?yàn)槟銜?huì)過不去;別和自己過不去,因?yàn)橐磺卸紩?huì)過去;別和往事過不去,因?yàn)樗呀?jīng)過去;別和現(xiàn)實(shí)過不去,因?yàn)槟氵€要過下去。。
Don't mess with the treacherous for they mess with everyone;don't mess with the society, or you will mess with yourself;don't mess with yourself for all the mess will pass;don't mess with the past for what is past is past;don't mess with reality for it's your life for real.不管你的生活多么卑微,面對(duì)它,把生活進(jìn)行下去,不逃避,不咒罵,生活還不如你壞哩,你最富有的時(shí)候,它反而最貧瘠。(梭羅)However mean your life is, meet it and live it;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.不是一切火焰只燃燒自己而不把別人照亮;不是一切星星僅指示黑暗而不報(bào)告曙光;不是一切歌聲只掠過耳旁而不留在心上Not every flame is to destroy but not enlighten;not every star is to signal darkness but not welcome daylight;not every song is to waft past ears but not imprint on heart.所有的悲傷,總會(huì)留下一絲歡樂的線索。所有的遺憾,總會(huì)留下一處完美的角落。我在冰封的深海,找尋希望的缺口。卻在午夜驚醒時(shí),驀然瞥見絕美的月光。(幾米)Sorrow leaves a trace for joy and regret carves a corner for perfection.I, in the depths of frozen sea, seek hope to the end of tunnel, but only to catch a glimpse of beautiful moonlight when starting awake at midnight.每個(gè)人的心里,有多么長(zhǎng)的一個(gè)清單,這些清單里寫著多少美好的事,可是,它們總是被推遲,被擱置,在時(shí)間的閣樓上腐爛。為什么勇氣的問題總是被誤以為是時(shí)間的問題,而那些沉重、抑郁的、不得已的,總是被叫做生活本身。(劉瑜)
In every heart hides a long list with so many beautiful things to fulfill, which are then postponed, suspended, rotten in the attic of time.What is actually a matter of courage is labelled as a matter of time but the ponderous,the depressing,the unfulfillable as life itself.黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明。(顧城)Black night endows me with black eyes, / which yet empowers me to seek light.在一回首間,才忽然發(fā)現(xiàn),原來(lái),我一生的種種努力,不過只為了周遭的人對(duì)我滿意而已。為了博得他人的稱許與微笑,我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地將自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然發(fā)現(xiàn),我只剩下一副模糊的面目,和一條不能回頭的路。(席慕容《獨(dú)白》)Looking back,I realize all my efforts on the way are to please those around me.To win their praising smiles,I,in trembling fear,chain myself into acceptable modes of living.Now, in the midway of life,I find myself left with vague features in a way never to be trodden backward.不是每一次努力都會(huì)有收獲,但是,每一次收獲都必須努力,這是一個(gè)不公平的不可逆轉(zhuǎn)的命題。(張愛玲)It is an unfair yet irreversible truth that not every effort is rewarded yet every reward requires effort.詩(shī)人北島獲布朗大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位(Doctor of Letters)/ 北島:卑鄙是卑鄙者的通行證,高尚是高尚者的墓志銘 Baseness is the passport of the base;nobility is the epitaph of the noble.虛名浮譽(yù)是流轉(zhuǎn)人間最無(wú)用的假金幣,但是多少人都是心甘情愿地用健康、休息和生命跟它們交換。(蒙田)Fame in all its vanity is the most valueless fake currency in the world, yet so many of us are willing to sacrifice our health, rest and life for it.做人凡事要靜,靜靜來(lái),靜靜去,靜靜努力,靜靜收獲,切忌喧嘩(亦舒)You should carry yourself quietly in everything, making your appearance quietly and retiring from the stage quietly, taking pains quietly and making gains quietly.Hype noise in anything is unnecessary.所謂父母,就是那不斷對(duì)著背影既欣喜又悲傷,想追回?fù)肀в植桓衣晱埖娜恕?龍應(yīng)臺(tái))Parents are those who rejoice in sorrow at the sight of the child's back, who yearn to call him back for a hug yet restrain themselves from doing it.老頭子戀愛聽說(shuō)像老房子著了火,燒起來(lái)沒有救的。(錢鐘書《圍城》)An old man's love was said to be like an old house set ablaze.Once it started burning, there was no saving it.鐫刻在你身上的憂傷愈深,你能容納的歡樂愈多。(紀(jì)伯倫)When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.把回想留給未來(lái)吧。就象把夢(mèng)留給海,把風(fēng)留給夜海上的帆。(顧城)Reflection is for the future, just as dream is for the sea and wind is for the sail on the night ocean.好學(xué)近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇。To be fond of learning is akin to knowledge.To practice with vigor is akin to benevolence.To possess the feeling of shame is akin to courage.(Confucius)
我對(duì)自己要求很低:我活在世上,無(wú)非要明白些道理,遇見些有趣的事。倘能如愿,一生就算成功(王小波)I don't demand too much of myself: life is little more than figuring out a few philosophies and coming across something interesting.If that desire is fulfilled, my life will be a triumph.死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。(Alive or dead, far or near, I make my word to you: I'll hold your hand till together we grow old.)
常送句話給你的她:You are beautiful tonight.Not just tonight, but especially tonight.(謝霆鋒香港金像獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)感言,給張柏芝)
你的生命有限,不要為仿效他人而浪費(fèi)時(shí)間。不要為教條所束縛。不要讓他人的想法左右你內(nèi)心的聲音。(喬布斯)Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.Don’t be trapped by dogma.Don’t let the noise of other’s opinions drown out your own inner voice.(Jobs)
幸福四要素(羅素):健康的身體、避免陷入貧困的收入、愉快的人際關(guān)系、成功的工作。Four ingredients of happiness(Bertrand Russell): the first is health;the second, sufficient means to keep you from want;third, happy personal relations;and fourth, successful work.我欲與君相知, 長(zhǎng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵, 江水為竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢與君絕。I shall love you to the end of time!Till mountains crumble,streams run dry,thunder rumbles in winter,snow falls in summer,and the earth mingles with the sky--not till then will I cease to love you!
微博地址:http://004km.cn/index.php?m=ta&id=1158324364
第四篇:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過而不改,是謂過矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present? 有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? 父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.” 關(guān)睢樂而不淫,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone.He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.At sixty, I heard them with docile ear.At seventy, I could follow the dictates of my own heart;for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也!Incomparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all.Incomparable indeed was Hui.知者樂水,仁者樂山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。The wise find pleasure in water;the virtuous find pleasure in hills.The wise are active;the virtuous are tranquil.The wise are joyful;the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!食不厭精,膾不厭細(xì)。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)。Look not at what is contrary to propriety;listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety;make no movement which is contrary to propriety.人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊?,戒之在色。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得。There are three things which the superior man guards against.In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust.When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness.When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.If you are familiar with them, they lose their humility.If you maintain a reserve towards them, they are discontented.英語(yǔ)翻譯:簡(jiǎn)單卻不好翻譯的句子
1.Do you have a family?你有孩子嗎? 2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子。3.I have no opinion of that sort of man.我對(duì)這類人很反感。
.4She put 5 dollars into my hand,“you have been a great man today.” 她把5美圓塞到我手上說(shuō):“你今天表現(xiàn)得很好.”
5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的兒子,但我還有兩個(gè)妹妹.6.The picture flattered her.她比較上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那個(gè)國(guó)家水土不服,所以回到了英國(guó).8.He is a walking skeleton.他很瘦。
9.The machine is in good repair.機(jī)器已經(jīng)修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他讓法官的職責(zé)戰(zhàn)勝了父子的親情,最終宣布兒子有罪。11.You don't know what you are talking about.你在胡說(shuō)八道。
12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他們?cè)诟陕?。(not begin to:毫不)13.They didn't praise him slightly.他們大大地表?yè)P(yáng)了他。
14.That's all I want to hear.我已經(jīng)聽夠了。
15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么說(shuō)你才能明白呢。16.You really flatter me.你讓我受寵若驚。
17.He made a great difference.有他沒他結(jié)果完全不一樣。
18.You cannot give him too much money.你給他再多的錢也不算多。
19.The long exhausting trip proved too much.這次旅行曠日持久,我們都累倒了。20.You look darker after the holiday.你看上去更健康了。
陳子昂
登幽州臺(tái)歌
前不見古人,后不見來(lái)者;
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
Chen Zi ang
ON A GATE-TOWER AT YUZHOU
Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations?
I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down.
第五篇:孔子語(yǔ)錄(范文模版)
《孔子語(yǔ)錄》復(fù)習(xí)題
1、長(zhǎng)春版語(yǔ)文教材與人教版語(yǔ)文教材交叉部分的《論語(yǔ)》語(yǔ)錄8章
子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學(xué)而》)
子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆?!保ā稙檎罚?/p>
子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也?!?《為政》)子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!?《雍也》)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”(《學(xué)而》)子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也?!保ā独锶省罚?/p>
子曰:“三人行,必有我?guī)熝?;擇其善者而從之,其不善者而改之?!?《述而》)子貢問曰:“有一言而可以終身行之者乎?” 子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人?!保ā缎l(wèi)靈公》)2、2013年考綱《論語(yǔ)》12章 子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學(xué)而》)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”(《學(xué)而》)子曰:“吾十有五而志與學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十從心所欲不逾矩?!保ā稙檎罚?/p>
【解詞】有:同“又”。立:站得住的意思。
不惑:掌握了知識(shí),不被外界事物所迷惑。
天命:指不能為人力所支配的事情。
耳順:對(duì)此有多種解釋。一般而言,指對(duì)那些于己不利的意見也能正確對(duì)待。
從心所欲不逾矩:從,遵從的意思;逾,越過;矩,規(guī)矩。
【譯文】孔子說(shuō):“我十五歲立志于學(xué)習(xí);三十歲能夠自立;四十歲能不被外界事物所迷惑;五十歲懂得了天命;六十歲能正確對(duì)待各種言論,不覺得不順;七十歲能隨心所欲而不越出規(guī)矩。” 子曰:“溫故而知新,可以為師矣?!保ā稙檎罚窘庠~】溫:溫習(xí)。故:舊的(知識(shí))。知:理解、領(lǐng)悟
【譯文】復(fù)習(xí)舊的知識(shí),并從中領(lǐng)悟出新的知識(shí),憑借這一點(diǎn)就可以做老師。子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆?!保ā稙檎罚?/p>
子曰:“賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉回也!”(《雍也》)
【解詞】簞:古代盛飯用的竹器。
巷:此處指顏回的住處。
樂:樂于學(xué)。
【譯文】∶孔子說(shuō)∶“賢德啊,顏回吃的是一小筐飯,喝的是一瓢水,住在窮陋的小房中,別人都受不了 這種貧苦,回,卻仍然不改變向道的樂趣。賢德啊,顏回!” 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!保ā队阂病罚┳釉唬骸帮埵枋筹嬎哦碇?,樂亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云。”(《述而》)【解詞】(1)飯疏食,飯,這里是“吃”的意思,作動(dòng)詞。疏食即粗糧。(2)曲肱:肱,音gōng,胳膊,由肩至肘的部位。曲肱,即彎著胳膊。
【譯文】 孔子說(shuō):“吃粗糧,喝白水,彎著胳膊當(dāng)枕頭,樂趣也就在這中間了。用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,對(duì)于我來(lái)講就像是天上的浮云一樣?!?子曰:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?!保ā妒龆罚┳釉诖ㄉ显唬骸笆耪呷缢狗?!不舍晝夜。?/p>
【解詞】①逝者:指流逝的時(shí)光。②斯:這里指“川”,即河水。③舍:停 【譯文】:孔子在河邊感嘆道;“一去不復(fù)返的時(shí)光就像這河水一樣,日夜不停?!?子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也”。(《子罕》)
【解詞】①三軍:軍隊(duì)的通稱。②匹夫:夫婦相匹配,分開說(shuō)則叫匹夫匹婦,所以匹夫指男子漢?!咀g文】 孔子說(shuō):“軍隊(duì)可以被奪去主帥,男子漢卻不可被奪去志氣?!?子夏曰;“博學(xué)而篤志,切問而近思,仁在其中矣?!?/p>
【解詞】(1)篤志:志,意為“識(shí)”,此為強(qiáng)記之義。(2)切問:?jiǎn)柵c切身有關(guān)的問題。【譯文】子夏說(shuō):“博覽群書廣泛學(xué)習(xí)而已記得牢固,就與切身有關(guān)的問題提出疑問并且去思考,仁就在其中了。”
《論語(yǔ)語(yǔ)錄》瀏覽題
一、文學(xué)常識(shí)
1、《論語(yǔ)》是記錄孔子及其弟子言行的一部書,由孔子的弟子和再傳弟子收集編撰而成的,共20篇。它是一部記錄儒家思想的經(jīng)典之作,是一部語(yǔ)錄體散文。它與《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》合稱為“四書”。
2、孔子,名丘,字仲尼,春秋時(shí)期魯國(guó)人。我國(guó)古代的思想家,教育家,他是儒家學(xué)派的創(chuàng)始人,它首創(chuàng)私人講學(xué)的風(fēng)氣,相傳學(xué)生三千人,其中著名七十二人。他根據(jù)魯國(guó)歷史編撰了我國(guó)第一部編年體史書《春秋》。被人尊稱為圣人。
二、解詞
1、學(xué)而時(shí)習(xí)之習(xí): 溫習(xí),實(shí)踐 .
2、不亦說(shuō)乎 說(shuō): 通“悅”,愉快 .
3、有朋自遠(yuǎn)方來(lái) 朋: 同門(師)為朋。這里指志同道合的人。.
4、人不知而不慍 知: 了解;慍:怨憤 ..
5、不亦君子乎 君子: 指品德高尚,追求完善人格的人。..
6、學(xué)而不思則罔 罔:通“惘”,迷惑。.
7、思而不學(xué)則殆 殆:疑惑 .
8、誨女知之乎 誨:教誨;
女:通“汝”,你; ..
9、知之為知之,是知也 知:知道、懂; 知:通“智”,智慧。..
10、知之者不如好之者 好: 喜愛 .
11、好之者不如樂之者 樂: 以??為樂。.
12、吾日三省吾身 ?。?反省 .
13、為人謀而不忠乎 謀: 策劃、考慮;
忠:忠誠(chéng) ..
14、與朋友交而不信乎 信:、真誠(chéng) .
15、傳不習(xí)乎 傳:傳授,這里指老師傳授的知識(shí) .
16、不患人之不已知 患: 擔(dān)心; 知:了解 ..
17、見賢思齊焉 齊:相同、看齊 .
18、必有我?guī)熝?/p>
師:老師; 焉:相當(dāng)于“于之”,在這里 ..
19、擇其善者而從之 擇:選擇; 善者: 好的方面、優(yōu)點(diǎn) ...20、其不善者而改之 改: 改正 .
21、己所不欲,勿施于人 欲: 想要(的事物); 施:施加 ..
三、理解默寫(按要求默寫)
1、孔子治學(xué)修身的三個(gè)境界的句子是:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?
2、孔子闡述學(xué)習(xí)與思想之間關(guān)系的句子是:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
3、孔子對(duì)待弟子對(duì)待學(xué)問要老老實(shí)實(shí)的態(tài)度的句子是:知之為知之,不知為不知,是知也。
4、孔子認(rèn)為怎樣方是智慧:知之為知之,不知為不知。
5、闡述正確的學(xué)習(xí)態(tài)度是實(shí)事求是,不能不懂裝懂的句子:知之為知之,不知為不知,是知也。
6、孔子認(rèn)為“興趣是最好的老師”的句子:知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
7、孔子教育弟子要有積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,把獲得知識(shí)當(dāng)成一種樂趣的句子是:好之者不如樂之者。
8、孔子闡述讀書求學(xué)問的態(tài)度是以求學(xué)問快樂(三重境界)的句子:知之者不如好之者。
9、當(dāng)別人了解甚至誤解自己時(shí),孔子認(rèn)為應(yīng)當(dāng)采取正確態(tài)度是:人不知而不慍,不亦君子乎。
10、胡錦濤總書記會(huì)見來(lái)自臺(tái)灣的國(guó)民黨主席連戰(zhàn)時(shí),引用《論語(yǔ)》中孔子的話“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎”。表達(dá)了他見到遠(yuǎn)道而來(lái)的朋友的喜悅之情。
11、孔子論述認(rèn)真思考和努力讀書的相互依存關(guān)系的句子:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
12、與“人不知而不慍,不亦君子乎”一句意思相近的句子:不患人之不已知,患不知人也。
13、曾子每天“三省吾身”的內(nèi)容是:為人謀而不忠乎,與朋友交而不信乎,傳不習(xí)乎。
14、生活中表示既善于從正面學(xué)習(xí),也善于從反面借鑒的意思時(shí),我們常引用《論語(yǔ)》中的話(也是與“取長(zhǎng)不短”意思相近的):擇其善者而從之,其不善者而改之。
15、唐太宗李世民有一句名言,“以人為鑒,可以知得失?!庇纱丝梢月?lián)想到《論語(yǔ)》八則中孔子的一句活:擇其善者而從之,其不善者而改之。
16、論述學(xué)習(xí)應(yīng)有謙虛的態(tài)度的句子:三人行,必有我?guī)熝?,擇其善者而從之,其不善者而改之?/p>
17、港臺(tái)明星蘇有朋,任賢齊的名字吻別出自《論語(yǔ)》下列兩則:(1)、有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?(2)、見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也。
四、主旨
《論語(yǔ)》(八則長(zhǎng)春版)是孔子關(guān)于學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)方法和個(gè)人修養(yǎng)的經(jīng)典論述。強(qiáng)調(diào)復(fù)習(xí)的重要性、思考的重要性,要求學(xué)習(xí)者應(yīng)該腳踏實(shí)地、實(shí)事求是、謙虛恭謹(jǐn)、樂于求教、完善自我等。
五、寫作特點(diǎn)
(1)觀點(diǎn)鮮明,思想內(nèi)容深刻。(2)語(yǔ)言精練,言簡(jiǎn)意賅。
六、內(nèi)容閱讀理解
1、本文內(nèi)容圍繞哪兩個(gè)方面來(lái)寫的?
為學(xué)和修身
2、這幾則中,哪幾則說(shuō)到了學(xué)習(xí)方法?
學(xué)而時(shí)習(xí)之 學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
3、《論語(yǔ)》八則告訴我們什么道理?
學(xué)習(xí)必須有端正的學(xué)習(xí)態(tài)度和良好的學(xué)習(xí)方法,律己修身要具有深厚的道德修養(yǎng)。
4、孔子認(rèn)為朋友有兩類,一類是義交,一類是利往,請(qǐng)具體談?wù)動(dòng)信笞赃h(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?中的“朋”指的是什么樣的朋友?表達(dá)孔子怎樣的思想? “朋”指的是志同道合,追求完善人格的人。
在孔子看來(lái),有志同道合、志趣相投的人自遠(yuǎn)方來(lái),一起探討問題是一種樂趣。更有利于完善并實(shí)現(xiàn)自己“仁”的學(xué)說(shuō),更有利于增長(zhǎng)自己的知識(shí)和見識(shí),表現(xiàn)了他虛心好學(xué)的思想。
5、孔子說(shuō)“人不知而不慍,不亦君子乎”意在闡明什么?在今天這種修養(yǎng)還有借鑒意義嗎?
告誡弟子要養(yǎng)成高潔的、有修養(yǎng)的君子之風(fēng)。
今天我們依然要有君子的修養(yǎng)和美德,要能做到別人不了解自己時(shí),不生氣,不發(fā)怒,不責(zé)怪別人。
6、“學(xué)而時(shí)習(xí)之,”、“有有朋自遠(yuǎn)方來(lái)”、人不知而不慍??雌饋?lái)時(shí)件獨(dú)立的事,孔子卻將其相提并論,依次談及,三者之間的內(nèi)在聯(lián)系是什么?
這三句是三種為學(xué)體驗(yàn)?!皩W(xué)而時(shí)習(xí)之,” 是將所學(xué)加以運(yùn)用從中得到生動(dòng)的感受,體驗(yàn)到實(shí)踐的樂趣?!坝信笞赃h(yuǎn)方來(lái)”就可以將自己的所學(xué)所感與志同道合的朋友交流,論辯吸納,體驗(yàn)分享的樂趣。有人喝彩可喜,無(wú)人喝彩也無(wú)妨?!叭瞬恢粦C”就是在不被認(rèn)可不被尊重的寂寞中保持豁達(dá)平和的心態(tài),悠然自得,體驗(yàn)孤獨(dú)的樂趣。
7、第一則表面上看講了人生“三樂”,實(shí)際上卻是講人生“三煩”,即“學(xué)而時(shí)習(xí)”的勞煩,“有朋自遠(yuǎn)方來(lái)”的準(zhǔn)備之煩,“人不知”的不被理解之煩?!安灰??乎”應(yīng)譯做“不也??么”,表肯定意思,你從這則中看出孔子怎樣的人生態(tài)度?
積極樂觀的人生態(tài)度。
8、第一則用了什么修辭手法?寫了哪些內(nèi)容?
答:(1)、排比、反問;(2)、寫了學(xué)習(xí)方法、交友、修養(yǎng)這些內(nèi)容。
9、孔子說(shuō)“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆?!敝鲝垖W(xué)與思結(jié)合,你認(rèn)為如何?請(qǐng)聯(lián)系實(shí)際,談?wù)勀愕捏w會(huì)。
這兩句話闡述學(xué)與思相互依存的辯證關(guān)系,學(xué)是思的基礎(chǔ),思又使學(xué)不斷深化和擴(kuò)大,只有把二者結(jié)合起來(lái),才能學(xué)到有用的真知,學(xué)習(xí)才能取得很好的效果。死讀書和空想都是錯(cuò)誤的。
學(xué)而不思,學(xué)了知識(shí)不會(huì)分辨知識(shí)的正確與否,不會(huì)從中得到啟發(fā),不會(huì)活用,思而不學(xué),只是空想,不知道自己想的問題是否前人已經(jīng)解決,倘前人已經(jīng)解決,再去想就是白費(fèi)時(shí)間,所以一定要學(xué)與思結(jié)合才行。
10、孔子交給他的學(xué)生子路關(guān)于“知”與“不知”的正確態(tài)度:“知之為知之,不知為不知,是知也?!皩?duì)此,有下列兩種看法,你怎么看?請(qǐng)聯(lián)系學(xué)習(xí)實(shí)際,談?wù)勀愕目捶ā?/p>
第一種看法:“知之為知之,不知為不知,”是老實(shí)的學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)品質(zhì),具有重要的現(xiàn)實(shí)意義; 第二種看法:“知之為知之,不知為不知,”的古訓(xùn),不利于培養(yǎng)我們青少年的懷疑和探索精神。
同意第一種說(shuō)法:學(xué)習(xí)應(yīng)采取的態(tài)度必須是實(shí)事求是,絕不能不懂裝懂,如果不懂裝懂,而不質(zhì)疑,老師認(rèn)為你都會(huì)了,他就不會(huì)再給你解答,你的疑難問題就不能得到解答,你就學(xué)不到真正的知識(shí),所以“知??不知“講究謙虛求實(shí)的學(xué)習(xí)態(tài)度,它具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
11、“知之為知之,不知為不知,”論述了怎樣的求知與做人的道理?
言行要謹(jǐn)慎,不要夸大自己的知識(shí)和本領(lǐng),要謙虛好學(xué),謙虛做人。
12、“吾日三省吾身”的具體內(nèi)容是什么?“傳”“習(xí)”之本是什么?闡明了什么道理?
為人謀而不忠乎,與朋友交而不信乎,傳不習(xí)乎。
一個(gè)人要經(jīng)常反省自己,檢查自己的過錯(cuò)與失誤,重視品德修養(yǎng)的完善,避免生活與學(xué)習(xí)之
中的缺漏與失誤。
告訴人們“人無(wú)完人”的道理,人們?cè)跒槿颂幨潞蛯W(xué)習(xí)中難免會(huì)有缺漏,失誤的地方,要避免這種缺漏,失誤,就必須每天檢查反省自己,以便完善自己。
13、如何理解曾子說(shuō)的“忠”和“信”?講求“忠”和“信”對(duì)現(xiàn)代人有什么特殊的意義?
“忠”指忠誠(chéng),盡心盡力?!靶拧敝刚\(chéng)實(shí)守信。社會(huì)越發(fā)展越應(yīng)以誠(chéng)信之風(fēng)抵御奸邪風(fēng)氣。
14、曾子不善言辭,但終于有所成,著有《大學(xué)》,從他一日三省的做法中,你悟出的成才之道是什么?
曾子“一日三省”來(lái)拷問自己對(duì)人對(duì)事的態(tài)度,要求自己無(wú)論做什么事都要盡心竭力,這是很高的自我行為規(guī)范,曾子所以成才應(yīng)歸功于嚴(yán)于律己生活態(tài)度和不斷的自省,對(duì)錯(cuò)誤的及時(shí)改正。
15、“不患人之不己知,患不知人也”的意思是什么?文中還有那句話意思與之相近?談?wù)勀銖闹惺艿绞裁磫⑹荆?/p>
不擔(dān)心別人不了解自己,擔(dān)心自己不了解別人。人不知而不慍。
做人要有寬廣豁達(dá)的胸懷,默默無(wú)聞做自己的事,不要太在意別人的評(píng)價(jià)。
16、用簡(jiǎn)明的語(yǔ)句說(shuō)說(shuō)“見賢思齊” 章和“擇善而從”章的大意,并總結(jié)這兩章中反映了孔子什么樣的學(xué)習(xí)態(tài)度?
(一)、1、見到賢就向他看齊,見到不賢就反省自己,是不是也有類似的問題;
2、幾個(gè)人一起走,其中一定有值得我學(xué)習(xí)的人,我選取優(yōu)點(diǎn)學(xué)習(xí),看到缺點(diǎn)就及時(shí)改正。
(二)、反映了孔子積極求學(xué)而又明辨優(yōu)劣的學(xué)習(xí)態(tài)度。
17、“見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也”,告訴我們不但要學(xué)習(xí)借鑒別人的長(zhǎng)處,同時(shí)也要借鑒別人的短處,你認(rèn)為有必要借鑒別人的短處嗎?
有必要,因?yàn)椤敖馃o(wú)赤足,人無(wú)完人”每個(gè)人都有自己不足之處,我們可從別人的過失、缺點(diǎn)中對(duì)照檢查自己,從而避免不犯或少犯這樣類似的錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)如果能借鑒別人的短處,也會(huì)是自己少走彎路,從而事半功倍。
18、你從“三人行,必有我?guī)熝??!币痪渲?,可見孔子怎樣的從師之道?/p>
講究從善如流,不恥下問。
19、孔子說(shuō)“三人行,必有我?guī)熝伞钡拇_,生活處處有老師,請(qǐng)根據(jù)自己的經(jīng)歷,簡(jiǎn)要寫出一件這樣的事例?
提示:切合題意寫出簡(jiǎn)要經(jīng)過并點(diǎn)明你領(lǐng)悟和懂得的道理。
20、這八則中,那幾則談及學(xué)習(xí)(求知)的態(tài)度?(1)、知之為知之,不知為不知。(2)、見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也。(3)、擇其善者而從之,其不善者而改之。(4)、知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
21、歸納本文的成語(yǔ):
不亦樂乎:形容事態(tài)發(fā)展到過甚的地步。
知之為知之:知道就是知道,不要不懂裝懂。
見賢思齊:見到品德和才能比自己高強(qiáng)的,就想著向人家學(xué)習(xí)。三人行,必有我?guī)熝桑旱教幎加兄档米约簩W(xué)習(xí)的人。擇善而從:指能發(fā)現(xiàn)別人的優(yōu)點(diǎn),并學(xué)習(xí)這些優(yōu)點(diǎn)。
22、結(jié)合《論語(yǔ)》九則的內(nèi)容給你的啟示,擬一組對(duì)聯(lián)。
(1)、見賢思齊來(lái)正身,溫故知新才為師。
(2)、《論語(yǔ)》流芳百世;孔子揚(yáng)名千秋。(3)、孔子授知識(shí),論語(yǔ)修品行。(4)、數(shù)十年孔子育人;幾千載論語(yǔ)擎世
23、“吾十有五而志于學(xué)??”你如何理解這段話的意思?它反映了儒家什么樣的情懷?
孔子說(shuō)的這段話:“我十五歲立志學(xué)習(xí),三十歲立足于社會(huì),四十掌握了知識(shí)而不致迷惑,五十歲了解并順應(yīng)了自然規(guī)律,六十歲聽到別人說(shuō)話就能明辨是非真假,七十歲可以隨心所欲,又不超出規(guī)矩”其實(shí)是講一個(gè)人隨著年齡的增長(zhǎng)修為逐漸增長(zhǎng),對(duì)世事越來(lái)越了解,也越來(lái)越懂得如何處理,到最后成為自身的行為習(xí)慣,不需要思考就叫做從心所欲了。并不是每個(gè)人都能做到這些所說(shuō)的。
這句反映學(xué)習(xí)和修為是在不斷的學(xué)習(xí)過程中形成的,應(yīng)重視立志,并提高自身修養(yǎng)。
24、孔子曾稱贊他的弟子顏回說(shuō):“賢人回也!一簞食·賢哉會(huì)也!”孔子反復(fù)稱贊顏回,是因?yàn)轭伝鼐哂惺裁吹木瘢?/p>
安貧樂道的精神
25、“不義而富且貴,于我如浮云?!?孔子以“浮云”為喻,表明了怎樣的富貴觀?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括。
提倡安貧樂道,堅(jiān)決不接受不合乎道義的榮華富貴。
26、“三軍可奪帥,匹夫不可奪志”說(shuō)明了什么道理?
人要有骨氣
27、子夏曰:“博學(xué)而篤志,切問而近思,仁在其中矣.”為什麼子夏說(shuō)做到這四項(xiàng),“仁”就在其中? 子夏說(shuō),一個(gè)人知識(shí)要淵博更要有堅(jiān)定的意志,多聽多問還要切近平實(shí)的思想。做到這兩點(diǎn),仁這個(gè)學(xué)問的中心就有了。這其實(shí)是秉承孔子的仁的思想體系,子夏是在這里重申。
28、子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜”。這句話蘊(yùn)含的道理是什么?
蘊(yùn)涵光陰似流水一樣一去不回,要倍加珍惜。
七、拓展題
1、讀《論語(yǔ)》八則,仿佛在聆聽一個(gè)淵博的長(zhǎng)者對(duì)我們的諄諄教誨。你能結(jié)合文中有關(guān)語(yǔ)句 談?wù)勀阕x后的體會(huì)嗎?
示例1:讀了“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎”,我懂得了學(xué)習(xí)知識(shí)要經(jīng)常復(fù)習(xí)鞏固的道理。示例2:讀了“人不知而不慍,不亦君子乎?”我知道了做人必須有寬廣豁達(dá)的胸懷。
示例3:讀了“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆”我懂得了求知要把學(xué)習(xí)和思考二者有機(jī)結(jié)合才能學(xué)有成效的道理。
示例4:讀了“敏而好學(xué),不恥下問”我懂得了求知既要有好學(xué)的精神,同時(shí)又要有虛心請(qǐng)教、不懂就問的態(tài)度。
2、孔子提倡學(xué)習(xí)要與思考相結(jié)合,孫權(quán)認(rèn)為,學(xué)習(xí)“但當(dāng)涉獵”,關(guān)于學(xué)習(xí),你又有怎樣的體驗(yàn)?請(qǐng)簡(jiǎn)要述說(shuō)你的觀點(diǎn)及理由。
示例:我的體驗(yàn)是,既要廣泛涉獵,也要學(xué)思結(jié)合對(duì)一般文章要廣泛涉獵,才能拓展知識(shí)面,開闊視野;對(duì)文化經(jīng)典要邊讀邊思,認(rèn)真品味,才能領(lǐng)會(huì)其中精要這樣,才能做到學(xué)有所獲。
3、“己所不欲,勿施于人”是最早由儒家提倡的待人接物的處世之道,對(duì)此曾有過不同看法。請(qǐng)你聯(lián)系生活體驗(yàn),談?wù)勛约旱挠^點(diǎn)。
(回答時(shí)應(yīng)該要肯定這種說(shuō)法。從自己的內(nèi)心出發(fā),推及他人,去理解他人,對(duì)待他人。)