第一篇:英語(yǔ)翻譯孔子簡(jiǎn)介及“孔子名言”
英語(yǔ)翻譯“孔子名言語(yǔ)錄”24句(中英對(duì)照)
性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present? 有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? 父在,觀其志。父沒(méi),觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.” 關(guān)睢樂(lè)而不淫,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.Confucius , literally “Master Kong”,[1](traditionally 28 September 551 BC – 479 BC)[2] was a Chinese thinker and social philosopher of the Spring and Autumn Period.The philosophy of Confucius emphasized personal and governmental morality, correctness of social relationships, justice and sincerity.These values gained prominence in China over other doctrines, such as Legalism(法家)or Taoism(道家)during the Han Dynasty[3][4][5](206 BC – AD 220).Confucius' thoughts have been developed into a system of philosophy known as Confucianism(儒家).Analects of Confucius(論語(yǔ))Five Classics(五經(jīng))Classic of Rites(禮記)(editor), and the Spring and Autumn Annals(春秋)(author).In the Analects(論語(yǔ)), Confucius presents himself as a “transmitter who invented nothing”.[6] He puts the greatest emphasis on the importance of study,[18][19] and it is the Chinese character for study(or learning)that opens the text.In this respect, he is seen by Chinese people as the Greatest Master.[20] Far from trying to build a systematic theory of life and society or establish a formalism of rites, he wanted his disciples to think deeply for themselves and relentlessly study the outside world,[21] mostly through the old scriptures and by relating the moral problems of the present to past political events(like the Annals)or past expressions of feelings by common people and reflective members of the elite, preserved in the poems of the Book of Odes(詩(shī)經(jīng)).Confucianism is a Chinese ethical and philosophical system developed from the teachings of the Chinese philosopher Confucius(Kǒng Fūzǐ, or K'ung-fu-tzu, lit.“Master Kong”, 551–478 BC).Confucianism originated as an “ethical-sociopolitical teaching” during the Spring and Autumn Period, but later developed metaphysical and cosmological elements in the Han Dynasty.[1] Following the abandonment of Legalism in China after the Qin Dynasty, Confucianism became the official state ideology of China, until it was replaced by the “Three Principles of the People” ideology with the establishment of the Republic of China, and then Maoist Communism after the ROC was replaced by the People's Republic of China in Mainland China.The core of Confucianism is humanism,[2] the belief that human beings are teachable, improvable and perfectible through personal and communal endeavour especially including self-cultivation and self-creation.Confucianism focuses on the cultivation of virtue and maintenance of ethics, the most basic of which are ren, yi, and li.[3] Ren is an obligation of altruism and humaneness for other individuals within a community, yi is the upholding of righteousness and the moral disposition to do good, and li is a system of norms and propriety that determines how a person should properly act within a community.[3] Confucianism holds that one should give up one's life, if necessary, either passively or actively, for the sake of upholding the cardinal moral values of ren and yi.[4] Confucianism is humanistic[2] and non-theistic, and does not involve a belief in the supernatural or in a personal god.[5]
Cultures and countries strongly influenced by Confucianism include mainland China, Taiwan, Korea, Japan and Vietnam, as well as various territories settled predominantly by Chinese people, such as Singapore.Although Confucian ideas prevail in these areas, few people outside of academia identify themselves as Confucian,[6][7] and instead see Confucian ethics as a complementary guideline for other ideologies and beliefs, including Christianity,[8] democracy,[9] Marxism,[10] capitalism,[11], Islam[12] and Buddhism
第二篇:孔子,名言
孔子,名言
篇一:孔子名言20句
孔子名言20句
1、君子周而不比,小人比而不周?!墩撜Z(yǔ)
為政》
君子是用道義來(lái)團(tuán)結(jié)人,而不是為私情勾結(jié)拉攏人,小人是為私情勾結(jié)拉攏人,而不是用道義來(lái)團(tuán)結(jié)人。
2、富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也?!墩撜Z(yǔ)
里仁》
發(fā)財(cái)和升官,這是人們所盼望的,若不是用正當(dāng)方法得到的,君子不會(huì)接受。
3、見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也?!墩撜Z(yǔ)
里仁》
看見(jiàn)有賢德的人,就該想到要向他看齊,見(jiàn)到?jīng)]有賢德的人,就該反省自己是否有他那樣的錯(cuò)誤。
4、以約失之者鮮矣!—《論語(yǔ)
里仁》
因?yàn)閷?duì)自己節(jié)制約束而犯過(guò)失的事很少。
5、人之生也直,罔之生也幸而免。—《論語(yǔ)
雍也》
人能生存是由于正直,不正直的人也能生存,不過(guò)是他僥幸免于禍害罷了。
6、不義而富且貴,于我如浮云。—《論語(yǔ)
述而》
用不義手段取得的富貴,對(duì)我而言就像天上的浮云。
7、奢則不孫,儉則固。與其不孫也,寧固?!墩撜Z(yǔ)
述而》
奢侈就會(huì)不謙遜,節(jié)儉就會(huì)卑陋。與其不謙遜,寧可卑陋。
8、可以托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也?!墩撜Z(yǔ)
泰伯》
可以把未成年的孤兒托付給他,可以把大國(guó)的政事交付給他,面臨國(guó)家安危的緊要關(guān)頭不會(huì)改變操守。
9、士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)?!墩撜Z(yǔ)
泰伯》
讀書(shū)人不可以不弘大剛毅,因?yàn)閾?dān)任的責(zé)任重大,要走的路卻很遠(yuǎn)。
10、子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我?!墩撜Z(yǔ)
罕》
孔子沒(méi)有這四種毛病:他不憑空揣測(cè),不絕對(duì)化,不頑固拘泥,不自以為是。
11、知者不惑,仁者不憂,勇者不懼?!墩撜Z(yǔ)
罕》
聰明人不會(huì)迷惑,有仁德的人不會(huì)愁慮,勇敢的人不會(huì)害怕。
12、非禮勿視,非禮勿聽(tīng),非禮勿言,非禮勿動(dòng)?!墩撜Z(yǔ)
顏淵》
不符合禮的事情不看,不符合禮的事情不聽(tīng),不符合禮的事情不說(shuō),不符合禮的事情不做
13、居之無(wú)倦,行之以忠?!墩撜Z(yǔ)
顏淵》
堅(jiān)守職位不懈怠,執(zhí)行政令要忠誠(chéng)。
14、政者,正也。子帥以正,孰敢不正!—《論語(yǔ)
顏淵》
政的意思就是端正。您自己帶頭做到端正,誰(shuí)敢不端正呢?
15、其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。—《論語(yǔ)
子路》
統(tǒng)治者自己的品行端正,不用發(fā)布命令,百姓也會(huì)去照著做;統(tǒng)治者自己的品行不端正,即使發(fā)布命令,百姓也不會(huì)服從。
16、欲速則不達(dá),見(jiàn)小利則大事不成。—《論語(yǔ)
子路》
想求快反而卻達(dá)不到目的,只看見(jiàn)小便宜就成不了大事。
17、見(jiàn)利思義,見(jiàn)危授命,久要不忘平生之言,亦可以為成人矣?!墩撜Z(yǔ)
憲問(wèn)》
只要他看見(jiàn)利益想到道義,遇到國(guó)家有危難便愿意付出生命,長(zhǎng)期過(guò)窮困的日子也不忘記平日的諾言,也可以說(shuō)是完人了。
18、君子不以言舉人,不以人廢言?!墩撜Z(yǔ)
憲問(wèn)》
君子不因?yàn)閯e人一句話說(shuō)得好就提拔他,也不因?yàn)樗腥秉c(diǎn)而鄙棄他的言論。
19、見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯?!墩撜Z(yǔ)
季氏》
看見(jiàn)善的就像追趕不及一樣,看見(jiàn)邪惡,如同把手伸進(jìn)滾燙的水里一樣,趕快避開(kāi)。
20、不知命,無(wú)以為君子也;不知禮,無(wú)以立也;不知言,無(wú)以知人也?!墩撜Z(yǔ)
堯曰》 不懂得天命,就無(wú)法成為君子;不懂得禮,就無(wú)法立身于社會(huì);不懂得辨別別人的言論,就無(wú)法了解知道別人。
21、博學(xué)之,審問(wèn)之,慎思之,明辨之,篤行之?!鬃印吨杏埂?/p>
廣泛地學(xué)習(xí),詳盡地探究,慎重地思考,清楚地辨別,忠實(shí)地執(zhí)行。篇二:孔子60名句及解釋
孔子60名句及解釋
1、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦悅乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”
【譯文】 孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)了而時(shí)常溫習(xí),不也喜悅嗎?有朋友從遠(yuǎn)方來(lái),不也快樂(lè)嗎?別人不理解自己也不怨恨,不也是君子嗎?”
2、子曰:巧言令色,鮮矣仁。
【譯文】 孔子說(shuō):“花言巧語(yǔ)、滿臉堆笑的,這種人是很少有仁德的?!?/p>
3、曾子曰:吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?
【譯文】 曾子說(shuō):“我每天都要多次反省自己:為別人出主意做事,是否忠實(shí)?交友是否守信?老師傳授的知識(shí),是否復(fù)習(xí)了呢?”
4、子曰:君子食無(wú)求飽,居無(wú)求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學(xué)也已。
【譯文】 孔子說(shuō):“君子吃不追求飽足,住不追求安逸,做事靈敏,言談謹(jǐn)慎,時(shí)時(shí)改正自己的錯(cuò)誤,就算好學(xué)了?!?/p>
5、子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”
【譯文】 孔子說(shuō):“不怕沒(méi)人了解自己,就怕自己不了解別人?!?/p>
6、子曰:“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:‘思無(wú)邪?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》三百(零五)首,用一句話可以概括,即:‘思想純正,沒(méi)有邪惡的東西?!?/p>
7、子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“我十五歲立志于學(xué)習(xí),三十歲有所建樹(shù),四十歲不遇事困惑,五十理解什么是天命,六十明辨是非,七十隨心所欲,不超過(guò)規(guī)矩?!?/p>
8、子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”
【譯文】 孔子說(shuō):“溫習(xí)舊知識(shí)時(shí),能有新收獲,就可以做老師了。”
9、子曰:“君子周而不比,小人比而不周?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“君子團(tuán)結(jié)群眾而不互相勾結(jié),小人互相勾結(jié)而不團(tuán)結(jié)群眾?!?/p>
10、子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆?!?【譯文】 孔子說(shuō):“讀書(shū)不深入思考,越學(xué)越糊涂;思考不讀書(shū),就危險(xiǎn)?!?/p>
11、子曰:“知之為知之,不知為不知,是知也?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“知道的就是知道的,不知道的就是不知道的,這種態(tài)度是明智的?!?/p>
12、子曰:“人而無(wú)信,不知其可也。”
【譯文】 孔子說(shuō):“人無(wú)信譽(yù),不知能干什么?
13、孔子謂季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?” 【譯文】 孔子說(shuō)季氏:“他用天子的舞蹈陣容在自己的宗廟里舞蹈,這樣的事可以容忍,什么事不能容忍?”
14、子曰:“《關(guān)雎》,樂(lè)而不淫,哀而不傷?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“《關(guān)雎》這篇詩(shī),主題快樂(lè)卻不放蕩,憂愁卻不悲傷?!?/p>
15、子曰:“成事不說(shuō),遂事不諫,既往不咎?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“以前的事不要再評(píng)說(shuō)了,做完的事不要再議論了,過(guò)去了就不要再追咎。”
16、子曰:“朝聞道,夕死可矣。”
【譯文】 孔子說(shuō):“早晨理解真理,晚上死也值得?!?/p>
17、子曰:“君子喻于義,小人喻于利?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“君子通曉道義,小人通曉私利?!?/p>
18、子曰:“見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而自省也。”
【譯文】 孔子說(shuō):“見(jiàn)到賢人,要向他看齊;見(jiàn)到不賢的人,要反省自己?!?/p>
19、子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可圬也,于予與何誅?”
【譯文】孔子說(shuō):“朽木無(wú)法雕琢,糞土的墻壁無(wú)法粉刷,我能拿他怎樣?”
20、子曰:“敏而好學(xué),不恥下問(wèn),是以謂之‘文’也?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“靈敏又好學(xué),向比自己學(xué)問(wèn)差的人請(qǐng)教時(shí),不覺(jué)得沒(méi)面子,所以稱為‘文’?!?/p>
21、季文子三思而后行。
【譯文】 季文子遇事總要思考三次,然后才行動(dòng)。
22、子曰:“寧武子,邦有道則智,邦無(wú)道則愚。其智可及也,其愚不可及也。”
【譯文】 孔子說(shuō):“寧武子這人,國(guó)家太平時(shí),就聰明,國(guó)家混亂時(shí),就愚笨。他的聰明可以趕得上,他的愚笨別人趕不上。”
23、子曰:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子。”
【譯文】 孔子說(shuō):“一個(gè)人的內(nèi)在質(zhì)樸勝過(guò)外在的文采就會(huì)粗野,文采勝過(guò)質(zhì)樸就會(huì)浮華。只有文采和質(zhì)樸配合恰當(dāng),才是君子。”
24、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“知道學(xué)習(xí)不如喜歡學(xué)習(xí),喜歡學(xué)習(xí)不如以學(xué)習(xí)為快樂(lè)?!?/p>
25、子曰:“智者樂(lè)水,仁者樂(lè)山;智者動(dòng),仁者靜;智者樂(lè),仁者壽?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“智慧的人喜歡水,仁慈的人喜歡山;明智的人好動(dòng),仁慈的人好靜;智慧的人快樂(lè),仁慈的人長(zhǎng)壽?!?/p>
26、子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”
【譯文】 孔子說(shuō):“將知識(shí)默記在心,學(xué)習(xí)時(shí),不感到滿足;教人時(shí),不感到疲倦,這三個(gè)方面我做到了哪些呢?”
27、子曰:“不憤不啟、不悱不發(fā),舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“不到他苦思冥想時(shí),不去啟發(fā);不到欲說(shuō)無(wú)語(yǔ)時(shí),不去開(kāi)導(dǎo)。不能舉一例能理解三個(gè)類(lèi)似的問(wèn)題,就不要再重復(fù)教他了?!?/p>
28、子在齊聞《韶》,三月不知肉味。曰:“不圖為樂(lè)之至于斯也?!?/p>
【譯文】 孔子在齊國(guó)聽(tīng)《韶樂(lè)》,好長(zhǎng)時(shí)間吃肉不覺(jué)滋味。他說(shuō):“沒(méi)想到好音樂(lè)這樣迷人?!?/p>
29、葉公問(wèn)孔子于子路,子路不對(duì)。子曰:“汝奚不曰:其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂,不知老之將至云爾?”
【譯文】 葉公問(wèn)子路:孔子是怎樣的人,子路不回答。孔子說(shuō):“你怎么不說(shuō):他這個(gè)人啊,發(fā)憤時(shí)就忘記吃飯,高興起來(lái)就忘記了憂愁,竟然連自己衰老了也不知道,如此而矣。”
30、子曰:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?!? 【譯文】 孔子說(shuō):“三人走路,必有可作為我的老師的人。選擇他的優(yōu)點(diǎn)向他學(xué)習(xí),借鑒他的缺點(diǎn)進(jìn)行自我改正。”
31、子以四教:文、行、忠、信。
【譯文】 孔子教學(xué)有四項(xiàng)內(nèi)容:文獻(xiàn)、品行、忠誠(chéng)、信實(shí)。
32、子曰:“君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚。”
【譯文】 孔子說(shuō):“君子胸懷寬廣,小人憂愁悲傷?!?/p>
33、曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善?!?/p>
【譯文】曾子說(shuō):“鳥(niǎo)將死時(shí),叫聲都很悲哀;人快死時(shí),說(shuō)話都很善良?!?/p>
34、曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”
【譯文】 曾子說(shuō):“士不可以不弘大剛強(qiáng)而有毅力,因?yàn)樗?zé)任重大,道路遙遠(yuǎn)。把實(shí)現(xiàn)仁作為自己的責(zé)任,難道還不重大嗎?奮斗終身,死而后已,難道路程還不遙遠(yuǎn)嗎?”
35、子曰:“不在其位,不謀其政。”
【譯文】 孔子說(shuō):“不在那個(gè)位置上,就不要想那個(gè)位置上的事?!?/p>
36、子曰:“后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?”
【譯文】孔子說(shuō):“年輕人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?”
37、子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“三軍可以剝奪主帥,匹夫不可剝奪志向。”
38、子曰:“智者不惑,仁者不憂,勇者不懼?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“明智的人不會(huì)迷惑,仁愛(ài)的人不會(huì)憂愁,勇敢的人不會(huì)畏懼?!?/p>
39、子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也?!?/p>
【譯文】孔子說(shuō):“到了寒冷的季節(jié),才知道松柏是最后凋謝的。”
40、子曰:“君子成人之美,不成人之惡。小人反是?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“君子幫助人取得成績(jī),不促使人陷入失敗。小人相反?!?/p>
41、子曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“自己身正,即使不下達(dá)命令,群眾也會(huì)自覺(jué)去做;自身不正,即使下達(dá)了命令,群眾也不會(huì)服從。”
42、子曰:“無(wú)欲速,無(wú)見(jiàn)小利。欲速則不達(dá),見(jiàn)小利則大事不成。”
【譯文】孔子說(shuō):“不要只求速度,不要貪圖小利。只求速度,往往達(dá)不到目的;貪圖 小利,就做不成大事?!?/p>
43、子曰:“君子和而不同,小人同而不和?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“君子和睦相處而不同流合污,小人同流合污而不能和睦相處?!?/p>
44、子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“君子坦蕩而不驕狂,小人驕狂而不坦蕩?!?/p>
45、子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
【譯文】 孔子說(shuō):“品德好的人一定言談也好,言談好的人不一定品德好。高尚的人必定勇敢,勇敢的人不一定高尚?!?/p>
46、子曰:“不患人之不己知,患其不能也?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“不怕沒(méi)人了解自己,就怕自己沒(méi)有能力?!?/p>
47、子曰:“人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“人沒(méi)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的考慮,必定有眼前的憂愁?!?/p>
48、子曰:“君子疾沒(méi)世而名不稱焉?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“君子擔(dān)心至死也沒(méi)好名聲?!?/p>
49、子曰:“巧言亂德,小不忍則亂大謀?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“聽(tīng)從花言巧語(yǔ)就會(huì)喪失自己的美德,小事不忍耐就會(huì)攪亂大事情。”
50、子曰:“過(guò)而不改,是謂過(guò)矣?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“有錯(cuò)不改,這才是真錯(cuò)?!?/p>
51、子曰:“道不同,不相為謀?!?/p>
【譯文】 孔子說(shuō):“主張不同,不能互相商議謀劃。”
52、孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也;而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也?!?/p>
53、孔子曰:“君子有三戒:少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏?;及其壯也,血?dú)夥絼偅渲诙?;及其老也,血?dú)饧人ィ渲诘?。?篇三:孔子經(jīng)典語(yǔ)錄100句
孔子經(jīng)典語(yǔ)錄100句
1、孔子語(yǔ)錄:大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善?!鬃印洞髮W(xué)》(大學(xué)的目的,在于顯明高尚的品德,在于使人們革除舊習(xí),在于達(dá)到善的最高境界。)
2、孔子語(yǔ)錄:所謂誠(chéng)其意者,毋自欺也,如惡惡臭,如好好色,此之謂自謙,故君子必慎其獨(dú)也。——摘孔子《大學(xué)》
(所謂意念誠(chéng)實(shí),就是說(shuō)不要自己欺騙自己,象厭惡難聞氣味那樣厭惡邪-惡,象喜愛(ài)美麗的女子一樣喜愛(ài)善良,這樣才能說(shuō)心安理得,所以君子在一個(gè)人獨(dú)處時(shí)必定要謹(jǐn)慎。)
3、孔子語(yǔ)錄:富潤(rùn)屋,德潤(rùn)身,心廣體胖,故君子必誠(chéng)其意。——摘孔子《大學(xué)》(財(cái)富可以修飾房屋,道德可以修飾身心,心胸寬廣可以使身心舒坦,所以君子一定要做到意念誠(chéng)實(shí)。)
4、孔子語(yǔ)錄:人莫知其子之惡,莫知其苗之碩。——摘孔子《大學(xué)》
(沒(méi)有人知道自己孩子的壞處,沒(méi)有人知道自己禾苗的茂盛。)
5、孔子語(yǔ)錄:君子有諸已,而后求諸人?!鬃印洞髮W(xué)》
(自己有善德,才能要求別人行善。)
6、孔子語(yǔ)錄:《詩(shī)》云:“桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。”——摘孔子《大學(xué)》
(《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“茂盛的桃樹(shù)開(kāi)著鮮艷的花朵,這位姑娘出嫁了,能與婆家和睦相處?!?
7、孔子語(yǔ)錄:喜怒哀樂(lè)之未發(fā),謂之中,發(fā)而皆中節(jié),謂之和。致中和,天地位焉,萬(wàn)物育焉。——摘孔子《中庸》
(人的喜怒哀樂(lè)的感情沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái),叫做中;表現(xiàn)出來(lái)合乎法度,叫做和。達(dá)到中和,天地就各居自己的位置,萬(wàn)物也就生長(zhǎng)了。)
8、孔子語(yǔ)錄:施諸已而不愿,亦勿施于人?!鬃印吨杏埂?/p>
(不愿意別人加給自己的,也不要加給別人。)
9、孔子語(yǔ)錄:好學(xué)近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇乎?!鬃印吨杏埂?愛(ài)好學(xué)習(xí)接近智慧,努力行善接近仁德,知道恥辱就接近勇敢。)
10、孔子語(yǔ)錄:凡事豫則立,不豫則廢?!鬃印吨杏埂?/p>
(任何事情,有準(zhǔn)備就能成功,沒(méi)準(zhǔn)備就會(huì)失敗。)
11、孔子語(yǔ)錄:博學(xué)之,審問(wèn)之,慎思之,明辨之,篤行之?!鬃印吨杏埂?廣泛地學(xué)習(xí),詳盡地探究,慎重地思考,清楚地辨別,忠實(shí)地執(zhí)行。)
12、孔子語(yǔ)錄:天地之道,可一言而盡也:其為物不貳,則其生物不測(cè)。天地之道:博也,厚也,高也,明也,悠也,久也?!鬃印吨杏埂?天地的法則用一句話就可以概括,它自身誠(chéng)一不貳,化育萬(wàn)物,不可測(cè)度。天地的法則是:廣博,深厚,高超,精明,悠久,長(zhǎng)遠(yuǎn)。)
13、孔子語(yǔ)錄:君子之道,暗然而日章;小人之道,的然而日亡。君子之道,淡而不厭,簡(jiǎn)而文,溫而理,知遠(yuǎn)之近,知風(fēng)之自,知微之顯,可與入德矣?!鬃印吨杏埂?/p>
(君子的為人之道是:外表暗淡無(wú)色而美德日見(jiàn)彰顯。小人的為人之道是:外表色彩鮮明,但漸漸地消失了。君子的為人之道還在于:外表素淡而不使人厭惡,簡(jiǎn)樸而有文彩,溫和而又有條理,知道遠(yuǎn)是從近開(kāi)始的,知道教化別人從自己做起,知道隱微的東西會(huì)逐漸顯露,這樣就進(jìn)入圣人的美德中了。)
14、孔子語(yǔ)錄:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?——摘孔子《論語(yǔ)》
(如果學(xué)了之后,又注意經(jīng)常不斷地去溫習(xí),不也是令人很高興的事嗎?假如有朋友從遠(yuǎn)方來(lái)向自己求教,心里不也感到很快活嗎?在別人不了解自己的情況下,卻能做到不怨天尤人,具備這種道德修養(yǎng)的人難道不可以稱為君子嗎?)
15、孔子語(yǔ)錄:吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?——摘孔子《論語(yǔ)》
(我每天都多次對(duì)自己進(jìn)行反省:為別人辦事是否盡心盡力?與朋友交往是否以誠(chéng)相待?對(duì)老師傳授的學(xué)業(yè)是否已經(jīng)溫習(xí)?)
16、孔子語(yǔ)錄:賢賢易色;事父母能竭其力;事君能致身;與朋友交言而有信。雖曰未學(xué),吾謂之學(xué)矣?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(尊崇賢人,不重女色;孝敬父母能夠盡心盡力;侍奉君主能夠舍生忘死;與朋友交往能夠做到說(shuō)話講信用。這樣的人,雖然說(shuō)沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò)做人的道理,但我卻認(rèn)為他學(xué)過(guò)了。)
17、孔子語(yǔ)錄:禮之用,和為貴?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(運(yùn)用禮法時(shí),要特別注重和睦相處。)
18、孔子語(yǔ)錄:君子食無(wú)求飽,……敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學(xué)也已。——摘孔子《論語(yǔ)》
(君子吃飯無(wú)求過(guò)飽,……做事要勤奮,說(shuō)話要謹(jǐn)慎,并能接近有道理的人,向他學(xué)習(xí),以糾正自己的缺點(diǎn),這就可以說(shuō)是好學(xué)的人了。)
19、孔子語(yǔ)錄:不患人之不已知,患不知人也。——摘孔子《論語(yǔ)》
(不擔(dān)心別人不了解自己,擔(dān)心的是自己不能了解別人。)20、孔子語(yǔ)錄:為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之?!鬃印墩撜Z(yǔ)》(要依靠道德治理國(guó)家。這樣就象北極星一樣,雖然固定在一個(gè)地方不動(dòng),但群星卻甘愿環(huán)繞在它周?chē)?
21、孔子語(yǔ)錄:《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:“思無(wú)邪。”——摘孔子《論語(yǔ)》(《詩(shī)經(jīng)》三百篇,其內(nèi)容可以用一句話概括:“思想純正,沒(méi)有邪-惡?!?/p>
22、孔子語(yǔ)錄:吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心的欲,不逾矩。——摘孔子《論語(yǔ)》
(我從十五歲開(kāi)始致力于學(xué)習(xí),三十歲便能自立于社會(huì)了,四十歲對(duì)各種事理不再迷惑不解,五十歲懂得了自然界的規(guī)律,六十歲對(duì)聽(tīng)到的事情能領(lǐng)會(huì)貫通,并能辨別是非真?zhèn)危呤畾q時(shí)做事能隨心所欲,但又不會(huì)超出禮法的規(guī)范。)
23、孔子語(yǔ)錄:溫故而知新,可以為師矣。——摘孔子《論語(yǔ)》
(如果經(jīng)常溫習(xí)已經(jīng)學(xué)過(guò)的知識(shí),便能不斷產(chǎn)生新的體會(huì)和收獲,這種方法可以說(shuō)就是我們的老師了。)
24、孔子語(yǔ)錄:君子周而不比,小人比而不周?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(君子普遍地團(tuán)結(jié)眾人,而不只是親近少數(shù)幾個(gè)人,小人則只勾結(jié)少數(shù)幾個(gè)人,而不和大家親近。)
25、孔子語(yǔ)錄:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。——摘孔子《論語(yǔ)》
(只知讀書(shū)而不深入思考,就勢(shì)必惘然而無(wú)所獲,但只知思考而不肯讀書(shū),也是很危險(xiǎn)的。)
26、孔子語(yǔ)錄:知之為知之,不知為不知,是知也?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(知道就是知道,不知道就承認(rèn)不知道,這才是求知的正確態(tài)度。)
27、孔子語(yǔ)錄:人而無(wú)信,不知其可也。大車(chē)無(wú)輗,小車(chē)無(wú)軏,其何以行之哉?——摘孔子《論語(yǔ)》
(一個(gè)人如果不講信用,不知道他怎么能立身處世?就象牛車(chē)沒(méi)有了輗,馬車(chē)上沒(méi)有了軏,還靠什么行走呢?)
28、孔子語(yǔ)錄:是可忍也,孰不可忍也?——摘孔子《論語(yǔ)》
(如果對(duì)這種行為能夠容忍,那么還有什么行為不能容忍呢?)
29、孔子語(yǔ)錄:《關(guān)罘,樂(lè)而不淫,哀而不傷?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(《關(guān)罘這首詩(shī),快樂(lè)而不過(guò)分,哀婉而不傷慟。)30、孔子語(yǔ)錄:里仁為美,擇不處仁,焉得知?——摘孔子《論語(yǔ)》
(能夠達(dá)到仁的境界為最好,如果在各方面達(dá)不到仁的境界,怎么能算得上是有智慧的人呢?)
31、孔子語(yǔ)錄:君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠?!鬃印墩撜Z(yǔ)》(君子想的是怎樣推行仁德,小人想的則是怎樣得到一個(gè)安逸之處;君子想的是怎樣才能不觸犯刑法,小人想的則是怎樣才能對(duì)自己有利。)
32、孔子語(yǔ)錄:不患無(wú)位,患所以立。不患莫已知,求為可知也?!鬃印墩撜Z(yǔ)》(一個(gè)人不應(yīng)該發(fā)愁沒(méi)有官位俸祿,而應(yīng)該發(fā)愁沒(méi)有為官的本領(lǐng)。不應(yīng)該發(fā)愁別人不了解自己,而應(yīng)追求能夠讓別人了解自己的才能。)
33、孔子語(yǔ)錄:君子喻于義,小人喻于利?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(君子知道追求道義,小人則只知道追求私利。)
34、孔子語(yǔ)錄:見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(見(jiàn)到賢人便應(yīng)考慮怎樣才能向他看齊,見(jiàn)到不賢的人便應(yīng)在內(nèi)心反省,看自己有沒(méi)有同樣的缺點(diǎn)。)
35、孔子語(yǔ)錄:君子欲訥于言而敏于行?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(君子說(shuō)話要謹(jǐn)慎,而做事則要雷厲風(fēng)行。)
36、孔子語(yǔ)錄:朽木不可雕也?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(腐朽的木頭無(wú)法雕刻。)
37、孔子語(yǔ)錄:敏而好學(xué),不恥下問(wèn),是以謂之“文”也?!鬃印墩撜Z(yǔ)》(聰明好學(xué),不以向地位低下的人請(qǐng)教為恥,所以稱他為“文”。)
38、孔子語(yǔ)錄:其知可及也,其愚不可及也?!鬃印墩撜Z(yǔ)》
(他這種聰明,別人能做到,而這種愚傻,別人便難以做到了。)
39、孔子語(yǔ)錄:質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子?!鬃印墩撜Z(yǔ)》(如果質(zhì)樸勝過(guò)了文采,就會(huì)顯得粗野,而文采勝過(guò)質(zhì)樸,也會(huì)流于虛福只有外表和內(nèi)心配合適當(dāng),才算得上是個(gè)君子。)40、孔子語(yǔ)錄:知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者。——摘孔子《論語(yǔ)》
第三篇:孔子名言
孔子名言
1、好仁不好學(xué),其蔽也愚;好知不好學(xué),其蔽也蕩;好信不好學(xué),其蔽也賊;
2、恭而無(wú)禮則勞,慎而無(wú)禮則葸,勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)禮則絞。
3、見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。
4、道不同,不相為謀。
5、躬自厚而薄責(zé)于人,則遠(yuǎn)怨矣。
6、三人行,必有我?guī)熝桑瑩衿渖普叨鴱闹?,擇其不善者而改之?/p>
7、好直不好學(xué),其蔽也絞;好勇不好學(xué),其蔽也亂;好剛不好學(xué),其蔽也狂。
8、學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?
9、可以托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也。
10、夫達(dá)也者,質(zhì)直而好義。察言而觀色,慮以下人。
11、己所不欲,匆施于人。
12、君子尊賢而容眾,嘉善而矜不能。
13、君子敬而無(wú)失,與人恭而有禮,四海之內(nèi)皆兄弟也,言忠信,行篤敬,雖蠻貊之邦,行矣。言不忠信,行不篤敬,雖州里,行乎哉?
14、聽(tīng)其言而觀其行。
15、學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
16、君于疾沒(méi)世而名不稱焉。
17、過(guò)而不改,是謂過(guò)矣!
18、過(guò),則匆憚改。
19、有教無(wú)類(lèi)。
20、邇之事父,遠(yuǎn)之事君;多識(shí)于鳥(niǎo)獸草木之名。
21、益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。
22、不學(xué)禮,無(wú)以立。
23、君子矜而不爭(zhēng),群而不黨。
24、有德者必育言,有言者不必育德。
25、吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而下信乎?傳不習(xí)乎?
26、富與貴,是人之所欲也;不以其道,得之不處也。貧與賤,是人之所惡也;不以其道,得之不去也。
27、士而懷居,不足為士矣!
28、富而可求也,雖執(zhí)鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。
29、詩(shī),可以興,可以觀,可以群,可以怨。
30、(“撰”去提手)與之言,能無(wú)說(shuō)乎?繹之為貴。說(shuō)而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。
31、君子義以為質(zhì),禮以行之,孫以出之,信以成之。君子哉!
32、君子之仕也,行其義也。
33、修己以敬……修己以安人…修己以安百姓。
34、君子謀道不謀食,……君子憂道不憂貧。
35、與朋友交,言而有信。以文會(huì)友,以友輔仁。
36、見(jiàn)善無(wú)不及,見(jiàn)不善如探湯。
37、君子周而不比,小人比而不周。
38、唯仁者能好人,能惡人。
39、不學(xué)詩(shī),無(wú)以言。
40、三人行必有我?guī)熝?,擇其善者而從之,其不善者而改之?/p>
41、不義而富且貴,于我如浮云。
42、溫故而知新,可以為師矣。
43、君子之于天下也,無(wú)適也,無(wú)莫也,義之與比。
44、執(zhí)德不弘,信道不篤,焉能為有,焉能為亡。
45、禮之用,和為貴。
46、志士仁人,無(wú)求生以害仁,有殺身以成仁。
47、巧言令色,鮮矣仁。
48、君子周而不比,小人比而不周。
49、君子泰而不驕,小人驕而不泰。
50、賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂。回也不改其樂(lè)。賢哉,回也!
51、人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。
52、三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也!
53、士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。
54、事君,敬其事而后其食。
55、無(wú)欲速,無(wú)見(jiàn)小利。欲速,則不達(dá);見(jiàn)小利,則大事不成。
56、有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?見(jiàn)利思義,見(jiàn)危授命。
57、日知其所亡,月無(wú)忘其所能,可謂好學(xué)也矣。
58、君子易事而難說(shuō)(悅),說(shuō)(悅)之不以道,不說(shuō)(悅)也。
59、放于利而行,多怨。
60、古者言之不出,恥躬不逮也。
61、君子和而不同,小人同而不和。
62、己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人。
63、言未及之而言謂之躁,言及之而不言謂之隱,未見(jiàn)顏色而言謂之瞽。
64、可與言而不與之言,失人;不可與言而與之言,失言。知者不失人,亦不失言。
65、仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。
66、君子成人之美,不成人之惡,小人反是。
67、君子名之必可言也,言之必可行也,君子于其言,無(wú)所茍而已矣。
68、過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。
69、君子欲訥于言,而敏于行。
70、君于不以言舉人,不以人廢言。
71、飯疏食、飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣。
72、法語(yǔ)之言,能無(wú)從乎?改之為貴。
73、知之者不如好知者,好之者不如樂(lè)之者。
74、放于利而行,多怨。
75、孔子曰:“能行五者于天下為仁矣。”請(qǐng)問(wèn)之。曰:“恭、寬、信、敏、惠。恭則不侮,寬則得眾,信則人任焉,敏則有功,惠則足以使人”。
76、求仁而得仁,又何怨。
77、溫故而知新,可以為師矣。
78、剛、毅、木、訥近仁。
79、不遷怒,不二過(guò)。
80、君子食無(wú)求飽,居無(wú)求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學(xué)也已。
81、君子欲訥于言而敏于行。
82、士不可不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后己,不亦遠(yuǎn)乎?
83、巧言亂德。
84、君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。
85、質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子。
86、居處恭,執(zhí)事敬,與人忠。
87、君子坦蕩蕩,小人常戚戚。
88、子謂于產(chǎn)?!坝芯又浪难桑浩湫屑阂补В涫律弦簿?,其養(yǎng)民也惠,其使民也義?!?/p>
89、君子喻于義,小人喻于利。
90、人而無(wú)恒,不可以作巫醫(yī)。
91、行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。
92、發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂,不知老之將至云爾。
第四篇:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present?
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,觀其志。父沒(méi),觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.”
關(guān)睢樂(lè)而不*,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone.He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.At sixty, I heard them with docile ear.At seventy, I could follow the dictates of my own heart;for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉回也!Incomparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all.Incomparable indeed was Hui.知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂(lè),仁者壽。The wise find pleasure in water;the virtuous find pleasure in hills.The wise are active;the virtuous are tranquil.The wise are joyful;the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!
食不厭精,膾不厭細(xì)。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非禮勿視,非禮勿聽(tīng),非禮勿言,非禮勿動(dòng)。Look not at what is contrary to propriety;listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety;make no movement which is contrary to propriety.人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊?,戒之在色。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。及其老也,血?dú)饧人ィ渲诘?。There are three things which the superior man guards against.In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust.When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness.When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.If you are familiar with them, they lose their humility.If you maintain a reserve towards them, they are discontented.兩會(huì)十大熱門(mén)英語(yǔ)詞匯和政協(xié)十一屆三次會(huì)議開(kāi)幕報(bào)告英譯.養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調(diào)控房?jī)r(jià) housing prices control 5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業(yè)問(wèn)題 employment 7.醫(yī)療改革 medical reform 8.司法公正 judicial justice 9.民主監(jiān)督 democratic supervision 10.教育公平equal access to education
PROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS 面對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同時(shí)加強(qiáng)環(huán)境生態(tài)保護(hù)
Over the past year, the CPPCC closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation;intensified its research on the changing situation;and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinenceof its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circulareconomy, a low-carbon economy, and clean energy;held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment;intensely carried out activities concerning caring for the country's forests;supported the reform of collective forest rights;deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power;and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands.PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING 促進(jìn)社會(huì)和諧發(fā)展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas;establishing a social security system that covers rural migrant workers;and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration;protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system;balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations;training rural health workers and providing supporting policies;developing vocational education, culture and sports;and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY 民族統(tǒng)一和宗教信仰自由 The CPPCC earnestly implementedthe Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC willconscientiouslyimplement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrogdevelopment and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.PROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS
面對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同時(shí)加強(qiáng)環(huán)境生態(tài)保護(hù)
Over the past year, the CPPCC closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation;intensified its research on the changing situation;and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinenceof its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circulareconomy, a low-carbon economy, and clean energy;held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment;intensely carried out activities concerning caring for the country's forests;supported the reform of collective forest rights;deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power;and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands.PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING 促進(jìn)社會(huì)和諧發(fā)展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas;establishing a social security system that covers rural migrant workers;and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration;protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system;balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations;training rural health workers and providing supporting policies;developing vocational education, culture and sports;and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY 民族統(tǒng)一和宗教信仰自由 The CPPCC earnestly implementedthe Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC willconscientiouslyimplement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrogdevelopment and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.TAIWAN, HONG KONG, MACAO, OVERSEAS CHINESE
海峽關(guān)系
Cleavingto the theme of peaceful development of the relations between the two sides of the Taiwan Straits, the CPPCC made full use of its unique strengths to promote exchanges between the compatriots and cooperation between all sectors of society on both sides of the Straits.The CPPCC will solicitthe views of overseas Chinese experts on the formulation of the Twelfth Five-Year Plan, and conduct investigations and studies on safeguarding the rights and interests of overseas Chinese businesspeople and create conditions for overseas Chinese and Chinese students studying abroad to serve their country.FOREIGN CONTACTS 對(duì)外交流
The CPPCC actively developed high-level visits to other countries, increased mutualpolitical trust with them, and consolidatedtraditional friendship with them.The CPPCC explained to other countries China's standpoint, measures and efforts in addressing climate change and the impact of the global financial crisis, and promoted bilateraleconomic and trade cooperation and cultural exchanges with other countries.By the end of 2009, the CPPCC National Committee had established friendly relations with 236 institutions in 128 foreign countries and 13 international or regional organizations.In 2010, the CPPCC will actively undertake its public diplomacy, and increase its contacts with the parliaments and congresses, governments, political parties, major think tanks, mainstream mass media, and influentialfigures from all walks of lifein foreign countries.
第五篇:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄
英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄——先留著,說(shuō)不定什么時(shí)候有用呢
性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do.君子以文會(huì)友,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?A youth is to be regarded with respect.How do you know that his future will not be equal to our present?
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,觀其志。父沒(méi),觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a man's father is alive, look at the bent of his will;when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence--“Having no depraved thoughts.”
關(guān)睢樂(lè)而不淫,哀而不傷。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有鄰。Virtue is not left to stand alone.He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.At sixty, I heard them with docile ear.At seventy, I could follow the dictates of my own heart;for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉回也!Incomparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all.Incomparable indeed was Hui.知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂(lè),仁者壽。The wise find pleasure in water;the virtuous find pleasure in hills.The wise are active;the virtuous are tranquil.The wise are joyful;the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍晝夜。It passes on just like this, not ceasing day or night!
食不厭精,膾不厭細(xì)。He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非禮勿視,非禮勿聽(tīng),非禮勿言,非禮勿動(dòng)。Look not at what is contrary to propriety;listen not to what is contrary to propriety;speak not what is contrary to propriety;make no movement which is contrary to propriety.人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏?。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得。There are three things which the superior man guards against.In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust.When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness.When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to.If you are familiar with them, they lose their humility.If you maintain a reserve towards them, they are discontented.新東方翻譯女神Sherry老師翻譯匯總
(一)以后寫(xiě)作文別老是“No pain,no gain.”的了
剛上完她的翻譯課回來(lái),感覺(jué)靈魂都被洗禮了,以下是她微博里的一些佳句佳譯。
我曾經(jīng)七次鄙視自己的靈魂——1.它本可進(jìn)取,卻故作謙卑;2.它空虛時(shí),用愛(ài)欲來(lái)填充;3.困難和容易之間,它選擇容易;4.它犯錯(cuò),卻借由別人來(lái)寬慰自己;5.它自由軟弱,卻認(rèn)為是生命的堅(jiān)韌;6.它鄙夷一張丑惡的嘴臉,卻不知那是自己面具中的一副;7.它在生活污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
Contemptible Soul:faking humility where it should be aggressive;seeking sensual pleasures when empty;slipping into the easy in face of the difficult;self-comforting when erroneous;labeling weakness as tenacity of life in self-deceit;yielding,though unwillingly,to the muddy life.穿過(guò)幽暗的歲月,也曾感到彷徨,當(dāng)你低頭的瞬間,才發(fā)覺(jué)腳下的路。(許巍——《藍(lán)蓮花》看到這里我徹底服了)Walking through the dark days / wavering to and fro / That moment you look down to your feet / You see the road underneath
幸福,是用來(lái)感覺(jué)的,而不是用來(lái)比較的。生活,是用來(lái)經(jīng)營(yíng)的,而不是用來(lái)計(jì)較的。感情,是用來(lái)維系的,而不是用來(lái)考驗(yàn)的。愛(ài)人,是用來(lái)疼愛(ài)的,而不是用來(lái)傷害的。金錢(qián),是用來(lái)付出的,而不是用來(lái)衡量的。謊言,是用來(lái)?yè)羝频模皇怯脕?lái)粉飾的。信任,是用來(lái)沉淀的,而不是用來(lái)挑戰(zhàn)的。
Happiness is to be felt, not to be compared;life is to be lived, not to be bargained;love is to tie, not to test;sweetheart is to be loved, not to be hurt;money is to pay, not to measure;lie is to be disclosed, not to gloss;trust is to deposit, not to be challenged.我將在茫茫人海中尋訪我唯一之靈魂伴侶。得之,我幸;不得,我命。(徐志摩)I will be in constant search for my soulmate in the endless sea of crowd.Fortune favors me if I could find her and destiny plays its part if I couldn't.懂得選擇,學(xué)會(huì)放棄,耐得住寂寞,經(jīng)得起誘惑。
Learn to choose, to forsake, to endure loneliness, to resist temptation.知音,能有一兩個(gè)已經(jīng)很好了,實(shí)在不必太多。朋友之樂(lè),貴在那份踏實(shí)的信賴。(三毛)It’s delightful to have just one or two bosom friends in life.The delight lies in the mutual trust which makes you feel secure.公安都用淘寶體:“親,告別日日逃,分分慌,秒秒驚的痛苦吧,趕緊預(yù)訂喔!”我來(lái)給你譯一個(gè): Dear, Say goodbye to the pain of fleeing day by day, panic minute by minute, alarm second by second!Please!Please!Please![哈哈]
《教父》經(jīng)典臺(tái)詞:
1、不要讓別人知道你的想法。
2、當(dāng)你說(shuō)“不”時(shí),你要使“不”聽(tīng)上去象“是”一樣好聽(tīng)。3.讓朋友低估你的優(yōu)點(diǎn),讓敵人高估你的缺點(diǎn)。
4、痛苦不象死亡那樣無(wú)可挽回!
5、永遠(yuǎn)不要恨你的敵人,因?yàn)檫@會(huì)影響你的判斷力。
6、如果你沒(méi)有時(shí)間和家人在一起,你就永遠(yuǎn)無(wú)法成為真正的男人。
Never tell anybody outside the family what you're thinking.// A friend should always underestimate your virtues and an enemy overestimate your faults.// Never hate your enemies.It clouds your judgment.// A man who doesn't spend time with his family can never be a real man.生活不能等待別人來(lái)安排, 要自已去爭(zhēng)取和奮斗;而不論其結(jié)果是喜是悲,但可以慰藉的是,你總不枉在這世界上活了一場(chǎng)。(路遙《平凡的世界》)Life is not to wait, but to strive and achieve.Whatever the result, favorable or unfavorable, it’s comforting that you have lived a life of your own.最好不相見(jiàn),免我常相戀。最好不相知,免我常相思。(倉(cāng)央嘉措)It is best not to see,then there is no chance to fall in love;it is best not to become intimate,then I will not be forlorn when I miss.愛(ài)情的根本愿望是:在陌生的人山人海中尋找一種自由的盟約。(史鐵生《務(wù)虛筆記》)The fundamental desire within love is to seek a oath of alliance for liberty in a sea of strangers.別和小人過(guò)不去,因?yàn)樗緛?lái)就過(guò)不去;別和社會(huì)過(guò)不去,因?yàn)槟銜?huì)過(guò)不去;別和自己過(guò)不去,因?yàn)橐磺卸紩?huì)過(guò)去;別和往事過(guò)不去,因?yàn)樗呀?jīng)過(guò)去;別和現(xiàn)實(shí)過(guò)不去,因?yàn)槟氵€要過(guò)下去。。
Don't mess with the treacherous for they mess with everyone;don't mess with the society, or you will mess with yourself;don't mess with yourself for all the mess will pass;don't mess with the past for what is past is past;don't mess with reality for it's your life for real.不管你的生活多么卑微,面對(duì)它,把生活進(jìn)行下去,不逃避,不咒罵,生活還不如你壞哩,你最富有的時(shí)候,它反而最貧瘠。(梭羅)However mean your life is, meet it and live it;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.不是一切火焰只燃燒自己而不把別人照亮;不是一切星星僅指示黑暗而不報(bào)告曙光;不是一切歌聲只掠過(guò)耳旁而不留在心上Not every flame is to destroy but not enlighten;not every star is to signal darkness but not welcome daylight;not every song is to waft past ears but not imprint on heart.所有的悲傷,總會(huì)留下一絲歡樂(lè)的線索。所有的遺憾,總會(huì)留下一處完美的角落。我在冰封的深海,找尋希望的缺口。卻在午夜驚醒時(shí),驀然瞥見(jiàn)絕美的月光。(幾米)Sorrow leaves a trace for joy and regret carves a corner for perfection.I, in the depths of frozen sea, seek hope to the end of tunnel, but only to catch a glimpse of beautiful moonlight when starting awake at midnight.每個(gè)人的心里,有多么長(zhǎng)的一個(gè)清單,這些清單里寫(xiě)著多少美好的事,可是,它們總是被推遲,被擱置,在時(shí)間的閣樓上腐爛。為什么勇氣的問(wèn)題總是被誤以為是時(shí)間的問(wèn)題,而那些沉重、抑郁的、不得已的,總是被叫做生活本身。(劉瑜)
In every heart hides a long list with so many beautiful things to fulfill, which are then postponed, suspended, rotten in the attic of time.What is actually a matter of courage is labelled as a matter of time but the ponderous,the depressing,the unfulfillable as life itself.黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明。(顧城)Black night endows me with black eyes, / which yet empowers me to seek light.在一回首間,才忽然發(fā)現(xiàn),原來(lái),我一生的種種努力,不過(guò)只為了周遭的人對(duì)我滿意而已。為了博得他人的稱許與微笑,我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地將自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然發(fā)現(xiàn),我只剩下一副模糊的面目,和一條不能回頭的路。(席慕容《獨(dú)白》)Looking back,I realize all my efforts on the way are to please those around me.To win their praising smiles,I,in trembling fear,chain myself into acceptable modes of living.Now, in the midway of life,I find myself left with vague features in a way never to be trodden backward.不是每一次努力都會(huì)有收獲,但是,每一次收獲都必須努力,這是一個(gè)不公平的不可逆轉(zhuǎn)的命題。(張愛(ài)玲)It is an unfair yet irreversible truth that not every effort is rewarded yet every reward requires effort.詩(shī)人北島獲布朗大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位(Doctor of Letters)/ 北島:卑鄙是卑鄙者的通行證,高尚是高尚者的墓志銘 Baseness is the passport of the base;nobility is the epitaph of the noble.虛名浮譽(yù)是流轉(zhuǎn)人間最無(wú)用的假金幣,但是多少人都是心甘情愿地用健康、休息和生命跟它們交換。(蒙田)Fame in all its vanity is the most valueless fake currency in the world, yet so many of us are willing to sacrifice our health, rest and life for it.做人凡事要靜,靜靜來(lái),靜靜去,靜靜努力,靜靜收獲,切忌喧嘩(亦舒)You should carry yourself quietly in everything, making your appearance quietly and retiring from the stage quietly, taking pains quietly and making gains quietly.Hype noise in anything is unnecessary.所謂父母,就是那不斷對(duì)著背影既欣喜又悲傷,想追回?fù)肀в植桓衣晱埖娜恕?龍應(yīng)臺(tái))Parents are those who rejoice in sorrow at the sight of the child's back, who yearn to call him back for a hug yet restrain themselves from doing it.老頭子戀愛(ài)聽(tīng)說(shuō)像老房子著了火,燒起來(lái)沒(méi)有救的。(錢(qián)鐘書(shū)《圍城》)An old man's love was said to be like an old house set ablaze.Once it started burning, there was no saving it.鐫刻在你身上的憂傷愈深,你能容納的歡樂(lè)愈多。(紀(jì)伯倫)When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.把回想留給未來(lái)吧。就象把夢(mèng)留給海,把風(fēng)留給夜海上的帆。(顧城)Reflection is for the future, just as dream is for the sea and wind is for the sail on the night ocean.好學(xué)近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇。To be fond of learning is akin to knowledge.To practice with vigor is akin to benevolence.To possess the feeling of shame is akin to courage.(Confucius)
我對(duì)自己要求很低:我活在世上,無(wú)非要明白些道理,遇見(jiàn)些有趣的事。倘能如愿,一生就算成功(王小波)I don't demand too much of myself: life is little more than figuring out a few philosophies and coming across something interesting.If that desire is fulfilled, my life will be a triumph.死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。(Alive or dead, far or near, I make my word to you: I'll hold your hand till together we grow old.)
常送句話給你的她:You are beautiful tonight.Not just tonight, but especially tonight.(謝霆鋒香港金像獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)感言,給張柏芝)
你的生命有限,不要為仿效他人而浪費(fèi)時(shí)間。不要為教條所束縛。不要讓他人的想法左右你內(nèi)心的聲音。(喬布斯)Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.Don’t be trapped by dogma.Don’t let the noise of other’s opinions drown out your own inner voice.(Jobs)
幸福四要素(羅素):健康的身體、避免陷入貧困的收入、愉快的人際關(guān)系、成功的工作。Four ingredients of happiness(Bertrand Russell): the first is health;the second, sufficient means to keep you from want;third, happy personal relations;and fourth, successful work.我欲與君相知, 長(zhǎng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵, 江水為竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢與君絕。I shall love you to the end of time!Till mountains crumble,streams run dry,thunder rumbles in winter,snow falls in summer,and the earth mingles with the sky--not till then will I cease to love you!
微博地址:http://004km.cn/index.php?m=ta&id=1158324364