欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中西軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響

      時(shí)間:2019-05-14 20:13:39下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《中西軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《中西軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響》。

      第一篇:中西軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響

      中西軍事思想的文化差異及其 對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響

      軍事思想是“ 對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)與軍隊(duì)問(wèn)題的理性認(rèn)識(shí)” , 通常包括戰(zhàn)爭(zhēng)觀、戰(zhàn)爭(zhēng)問(wèn)題方法論、戰(zhàn)爭(zhēng)的指導(dǎo)思想、建軍指導(dǎo)思想等基本內(nèi)容, 其來(lái)源于軍事實(shí)踐, 以理論的方式指導(dǎo)軍事實(shí)踐, 并隨戰(zhàn)爭(zhēng)和軍事實(shí)踐的發(fā)展而發(fā)展。軍事思想是一種社會(huì)意識(shí)形態(tài), 他產(chǎn)生于一定的物質(zhì)生產(chǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)踐的基礎(chǔ)之上, 同時(shí)受其他社會(huì)意識(shí)形態(tài)的制約和影響。軍事思想的性質(zhì)又由一定階級(jí)和集團(tuán)利益的政治觀念決定, 同時(shí), 文化、道德倫理、法律、宗教、民族、地理環(huán)境等因素不同程度地影響軍事思想的發(fā)展, 所以考察軍事思想的意義及特征, 要從不同層次、不同維度切入。其中文化差異是軍事思想差異的本質(zhì)原因, 軍事思想是人們對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)與軍事問(wèn)題的理性認(rèn)識(shí)。它是人類社會(huì)和戰(zhàn)爭(zhēng)形態(tài)發(fā)展到一定階段的歷史產(chǎn)物, 并隨著社會(huì)制度的不斷變革, 生產(chǎn)力的迅速發(fā)展, 戰(zhàn)爭(zhēng)的日益頻繁和規(guī)模逐漸擴(kuò)大,作戰(zhàn)樣式的改變以及人們思維能力和科學(xué)文化水平的提高,由一個(gè)從朦朧到理性,由簡(jiǎn)單到復(fù)雜, 自低級(jí)向高級(jí)的變化過(guò)程。特別是不同的社會(huì)文明以及千百年積淀下來(lái)的民族文化特質(zhì), 深刻影響著軍事思想體系的形成, 使中西軍事思想各自呈現(xiàn)出風(fēng)格迥異的面貌。而二者的交流與互補(bǔ), 則成為軍事思想發(fā)展史上頗令人注目的重要問(wèn)題。下面就中西方軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響分幾個(gè)方面進(jìn)行分析。

      一、對(duì)于“西方” 及“ 西方軍事思想” 的界定與認(rèn)識(shí)

      自古以來(lái), 中國(guó)對(duì)于“西方” 這一概念在不同的歷史時(shí)期有著不同的認(rèn)識(shí): 有的將“西方” 界定為古代華夏文明之外的其他早期文明地區(qū), 認(rèn)為這一些文明都是現(xiàn)代西方文明的起源;另一種看法認(rèn)為只有早期愛琴文明、邁錫尼文明才是現(xiàn)代西方文明的真正源頭;發(fā)展到現(xiàn)代, 隨著工業(yè)革命的深人進(jìn)行以及世界中心的轉(zhuǎn)移, 以美國(guó)為代表的現(xiàn)代意義上的非歐洲西方國(guó)家由于其在歷史淵源上與歐洲文明的聯(lián)系, 盡管存在著地理上對(duì)于古代西方文明中心的偏離, 但仍被納人“ 西方” 或“西方文明”等話語(yǔ)的意義涵蓋范圍;這一種情況也體現(xiàn)在地處亞洲的日本身上, 在西方八國(guó)集團(tuán)中便有日本的席位, 其政治制度、經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、軍事思想都受西方國(guó)家的影響;第二次世界大戰(zhàn)以后, 美蘇經(jīng)歷了幾十年的爭(zhēng)霸時(shí)期, 并分別是東西方兩大陣營(yíng)的領(lǐng)軍國(guó)度,因此在這一時(shí)期的西方指的便是以美國(guó)為首的北大西洋公約組織及其成員國(guó)。二次大戰(zhàn)中巨大的利益獲得與對(duì)當(dāng)代先進(jìn)科技的掌握及其在軍事領(lǐng)域的運(yùn)用, 特別是前蘇聯(lián)的解體造成的世界體系的失衡, 使美國(guó)成為西方乃至世界的第一軍事大國(guó), 其軍事思想成為當(dāng)代西方軍事思想的最重要來(lái)源, 如美國(guó)歷屆政府的核威懾政策、現(xiàn)階段布什政府的NMD 戰(zhàn)略、對(duì)待敵對(duì)國(guó)家推行的單邊主義政策等等都對(duì)其盟國(guó)甚至世界產(chǎn)生了巨大影響。雖然美國(guó)的西方盟國(guó)在某些具體戰(zhàn)爭(zhēng)問(wèn)題上與美國(guó)的態(tài)度有時(shí)也會(huì)南轅北轍.但總體來(lái)講, 其利益關(guān)切與價(jià)值觀念并沒(méi)有本質(zhì)的區(qū)別,只是在共同的世界觀基礎(chǔ)上, 解決具體問(wèn)題時(shí)的方法論中產(chǎn)生了些許偏差。對(duì)當(dāng)前西方軍事思想的考察離不開歷史的關(guān)照。在思想層面 , 以美國(guó)為首的當(dāng)代西方軍事戰(zhàn)略仍然是對(duì)古代西方軍事思想本質(zhì)的繼承, 仍然是產(chǎn)生于18 世紀(jì)末法國(guó)大革命時(shí)期及以后近半個(gè)世紀(jì)逐漸形成的西方資產(chǎn)階級(jí)軍事思想理論體系的延續(xù), 在現(xiàn)階段, 其軍事思想是為其推行掠奪擴(kuò)張政策服務(wù)的, 在政治上具有侵略性和反動(dòng)性。

      二、中西方軍事思想的文化差異及其影響—戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)度

      軍事是帶有強(qiáng)烈對(duì)抗性質(zhì)的社會(huì)現(xiàn)象, 在如何對(duì)待引起對(duì)抗的矛盾的問(wèn)題之一, 中西方有著明顯的不同, 中國(guó)的總體原則是親仁善鄰、順?biāo)资┗⒁缘聭堰h(yuǎn), 而西方的總體原則為以武力征服天下。中西方戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)度的不同有著深刻的文化原因, 中國(guó)文化是農(nóng)耕文化, 其軍事思想形成于中國(guó)古代封閉穩(wěn)定的農(nóng)業(yè)社會(huì)。在漫長(zhǎng)的歷史中, 儒家思想自漢代以來(lái)開始占統(tǒng)治地位, “儒釋道并舉’, 也不能動(dòng)搖儒家文化的主體地位,并逐步形成了內(nèi)“ 仁” 外“ 禮” 的儒家倫理秩序, 這是形成中國(guó)軍事思想的文化基礎(chǔ)。而且在“ 儒釋道”對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)度上, 儒家不主張通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)解決問(wèn)題.而強(qiáng)調(diào)道德修養(yǎng);道家主張回歸自然, 講求社會(huì)和諧;佛教更是連殺生都視為異端行徑, 更何況人類戰(zhàn)爭(zhēng)。中國(guó)軍事思想的形成還與中國(guó)半封閉的地理環(huán)境及其自給自足的自然經(jīng)濟(jì)有關(guān),比較講求安逸。在中國(guó)歷史上, 除了春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期霸主地位之爭(zhēng)(那一時(shí)期也還沒(méi)有形成儒家的倫理秩序), 總體上相對(duì)于西方國(guó)家戰(zhàn)亂不太頻繁。在封建社會(huì)后期, 統(tǒng)治者大多力避戰(zhàn)爭(zhēng)而追求安逸, 除鎮(zhèn)壓叛亂及農(nóng)民起義外, 較少主動(dòng)向外用兵, 特別是近代以來(lái), 更是以割地賠款逃避軍事沖突?!?明朝萬(wàn)歷年間來(lái)中國(guó)的傳教士利瑪竇, 看到了明朝軍隊(duì)的強(qiáng)大與精良, 卻是完全防御性的, 中國(guó)并沒(méi)想用這支軍隊(duì)去進(jìn)行侵略’然而,中國(guó)并不是不重視軍事, 只是其戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)度與西方有很大不同;首先, 在如何對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)度上, 中國(guó)承認(rèn)軍事在維護(hù)國(guó)家穩(wěn)定與社被安全過(guò)程中的重要性, “ 兵者, 國(guó)之大事, 死生之地.存亡之道, 不可不察也”;其次, 在戰(zhàn)爭(zhēng)的運(yùn)用方法與原則中國(guó)講究“ 勢(shì)” 的作用, 將‘不戰(zhàn)而屈人之兵” 作為戰(zhàn)爭(zhēng)的最高境界, 同時(shí)以“德”順化外邦;再次, 在不得已而用兵或是為統(tǒng)治階級(jí)利益而征伐時(shí), 也會(huì)講究“ 師出有名” , 將戰(zhàn)爭(zhēng)的正義性或是自身解釋的合理性作為用兵的理由;最后, 在戰(zhàn)爭(zhēng)目的的終極追求卜,還是希望通過(guò)“ 勢(shì)” 的合理運(yùn)用, 達(dá)到對(duì)立雙方的和諧與平衡.以期親一幾善鄰、以德懷遠(yuǎn)。中國(guó)在國(guó)際關(guān)系中堅(jiān)持的“ 和平共處五項(xiàng)原則” , 便是文化觀念以及戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)度所決定的外交策略而在地中海沿岸與歐洲大陸成長(zhǎng)起來(lái)的西方文化則是投機(jī)貿(mào)易交流文化.主張胃險(xiǎn)與擴(kuò)張。在西方歷史卜.戰(zhàn)爭(zhēng)連年不斷, 除西歐各民族自己的相互征戰(zhàn), 還經(jīng)常聯(lián)合或獨(dú)立對(duì)外用兵, 所到之處近至地中海沿岸, 遠(yuǎn)至亞非拉, 經(jīng)濟(jì)、文化、政治、宗教等眾多原因摻雜其中, 處處體現(xiàn)了西方人崇尚武力、喜歡擴(kuò)張與冒險(xiǎn)的文化特征。二戰(zhàn)之后, 西方的許多殖民地脫離殖民統(tǒng)治, 建立起擁有獨(dú)立主權(quán)的發(fā)展中國(guó)家, 西方國(guó)家對(duì)其以軍事手段直接占領(lǐng)已不可行, 所以其侵略的方式轉(zhuǎn)換為經(jīng)濟(jì)控制, 而發(fā)展中國(guó)在逐步掌握或部分掌握了自身的經(jīng)濟(jì)命脈后,西方國(guó)家則又采取了文化侵略的路徑;無(wú)論軍事占領(lǐng)、經(jīng)濟(jì)控制還是文化侵略, 僅僅是手段的不同, 其擴(kuò)張與占有的欲望和本質(zhì)沒(méi)有什么改變, 而且, 在其他非軍事手段不能達(dá)到目的時(shí),以美國(guó)為首的西方國(guó)家還是會(huì)動(dòng)用武力來(lái)力圖解決問(wèn)題。911之后, 美國(guó)不顧聯(lián)合國(guó)憲章以及其他國(guó)家甚至部分盟國(guó)的反對(duì), 對(duì)伊拉克發(fā)動(dòng)了戰(zhàn)爭(zhēng)并推翻了薩達(dá)姆政權(quán), 現(xiàn)在卻陷人了戰(zhàn)爭(zhēng)的泥潭;無(wú)論戰(zhàn)爭(zhēng)最終結(jié)果如何, 發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因是很復(fù)雜的, 其中之一便是美國(guó)欲在中東地區(qū)通過(guò)推行其文化價(jià)值觀念改造阿拉伯世界的想法縷縷受挫, 于是采取了戰(zhàn)爭(zhēng)這一極端的方式;從文化背景上看, 以美國(guó)為倫表的西方國(guó)家是不會(huì)采取和諧萬(wàn)邦、和平共處的政治策略, 而會(huì)使用某一種自認(rèn)為有效的手段對(duì)他國(guó)實(shí)施改造甚至侵略, 于是戰(zhàn)爭(zhēng)便成為當(dāng)前“ 和平與發(fā)展” 的時(shí)代主題下的極端行徑。

      三、中西方軍事思想的文化差異及其影響—思維方式

      中西方文化的差異對(duì)雙方軍事思想的影響也體現(xiàn)在思維方式上, 而“ 思維方式是人們把握現(xiàn)實(shí)世界的理性認(rèn)識(shí)方式, 它是長(zhǎng)期社會(huì)實(shí)踐的產(chǎn)物。思維方式作為客體主體化的結(jié)果, 反過(guò)來(lái)又成為主體客體化的精神準(zhǔn)備和觀念開端, 成為人們進(jìn)一步從事各種具體認(rèn)識(shí)活動(dòng)的內(nèi)在起點(diǎn), 成為主體認(rèn)識(shí)客體、評(píng)價(jià)客體的觀念模型, 進(jìn)而成為主體改造客體的‘ 實(shí)踐意識(shí)’和行為觀念?!?,泛針對(duì)中西文化背景, 總體來(lái)講, 中西方思維方式的差異在于: 東方強(qiáng)調(diào)主客體的統(tǒng)一而重綜合, 西方強(qiáng)調(diào)主客體的對(duì)立而重分析。這種差異具體表現(xiàn)在對(duì)于軍事問(wèn)題的思維方式上, 東方重視戰(zhàn)爭(zhēng)的謀略藝術(shù), 西方則強(qiáng)調(diào)科技的強(qiáng)力作用。中國(guó)的思維方式表現(xiàn)為善于思辨, 長(zhǎng)于綜合思維,比如中國(guó)的語(yǔ)言, 話語(yǔ)不多卻往往寓意深刻, 是典型的“高語(yǔ)境”語(yǔ)義系統(tǒng)。在中國(guó)的軍事思想中謀略思辨的內(nèi)容較為突出, 對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)能以綜合辯證的語(yǔ)言提出高度概括性的思想, 并在長(zhǎng)時(shí)間大范圍內(nèi)具有宏觀指導(dǎo)作用, 在具體的軍事運(yùn)用中, 強(qiáng)調(diào)了戰(zhàn)略的‘ 意’, 與戰(zhàn)術(shù)的“ 形”。當(dāng)西方人還在以馬其頓方陣進(jìn)行簡(jiǎn)單對(duì)決時(shí), 中國(guó)古代軍事思想家就已提出了敵我、攻守、虛實(shí)、勞逸等戰(zhàn)斗矛盾概念, 并進(jìn)行了辯證的分析?!秾O子兵法》、《司馬法》等軍事著作主要提出了形而上層面的戰(zhàn)爭(zhēng)原則,而不是具體的作戰(zhàn)方法和建軍思路。這種思維方式表現(xiàn)在戰(zhàn)術(shù)上, 中國(guó)人用兵講究策略, 研習(xí)陣法,甚至于為了保證部隊(duì)的靈活機(jī)動(dòng)以求得陣法的變化, 中國(guó)量應(yīng)用了輕裝步兵與騎兵, 雖然其與重裝戰(zhàn)斗人員相比, 防護(hù)性大大降低, 但得到的是部隊(duì)的機(jī)動(dòng)性。應(yīng)當(dāng)說(shuō), 在戰(zhàn)術(shù)運(yùn)用于陣法變換上, 中國(guó)較西方豐富許多。而西方軍事思想則強(qiáng)調(diào)實(shí)證主義精神, 長(zhǎng)于邏輯分析, 這不僅體現(xiàn)在古代西方用兵的策略、戰(zhàn)術(shù)布陣的安排上, 更體現(xiàn)在資產(chǎn)階級(jí)的軍事思想中。近幾十年來(lái), 西方人在注重理性實(shí)證思維的影響下, 結(jié)合現(xiàn)代科學(xué)技術(shù), 積極引進(jìn)自然科學(xué)方法及量化分析, 對(duì)國(guó)家戰(zhàn)爭(zhēng)思想、戰(zhàn)略政策產(chǎn)生了巨大的影響.如克勞塞維茨在《戰(zhàn)爭(zhēng)論》中將戰(zhàn)略明確界定為精神、物質(zhì)、數(shù)學(xué)、地理、統(tǒng)計(jì)五大要素、馬漢在《海權(quán)論》中就明確提出要控制海洋必須建立起一支由裝備著大口徑火炮的重刑戰(zhàn)列艦組成的強(qiáng)大海軍。這些軍事理論從一個(gè)側(cè)面推動(dòng)了西方軍事思想的發(fā)展, 它的產(chǎn)生也與西方注重實(shí)證與邏輯的文化背景有關(guān)。所以“ 西方人在思維方式上, 由于受實(shí)用主義哲學(xué)的影響, 極為重視技術(shù)的作用;美國(guó)人更是普遍推崇‘ 技術(shù)是美國(guó)的天定宿命’的觀點(diǎn)。受此影響, 西方軍隊(duì)總是企望在技術(shù)的庇護(hù)下尋找解決在戰(zhàn)略和策略難題的辦法?!? ?自明代晚期以后, 中國(guó)在由冷兵器向熱兵器過(guò)渡的軍事變革中, 軍事技術(shù)開始落后于西方。直至1840 年被迫打開國(guó)門,進(jìn)而想通過(guò)洋務(wù)運(yùn)動(dòng)“ 師夷之技” , 然而隨著甲午海戰(zhàn)的失敗,也葬送了買辦技術(shù)與設(shè)備以圖救國(guó)的虛無(wú)理想。究其原因, 可以說(shuō)文化的差異起了決定性的作用, 中國(guó)長(zhǎng)時(shí)間注重人文精神的確立與發(fā)揚(yáng)、忽視科學(xué)理念的建構(gòu)與培養(yǎng)的文化傳統(tǒng)終于結(jié)出了惡果, 而這種文化傳統(tǒng)正是培養(yǎng)了中國(guó)人注重形象思維、缺乏邏輯分析的思維方式。五四時(shí)期, 新文化運(yùn)動(dòng)提出的口號(hào)便是“ 民主與科學(xué)” , 其中“ 民主” 的提出是對(duì)封建主義、帝國(guó)主義的控訴與抗?fàn)? 而“科學(xué)” 的口號(hào)則是對(duì)民族自身理性主義精神不足的反思與呼喚。有人講, 中國(guó)古代只有技術(shù)、而無(wú)科學(xué)是有一定道理的。鄧小平同志敏銳地把握住了這一點(diǎn), 提出“ 科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力” 的著名論斷, 這是對(duì)自古以來(lái)文化觀念的撥亂反正, 也使全民中興起了崇尚科學(xué)的風(fēng)潮, 至少可以部分地改造中國(guó)人缺乏理性的思維方式。

      結(jié)語(yǔ)

      中西軍事思想差異的原因很復(fù)雜, 從文化角度對(duì)其分析,其主要表現(xiàn)為: 中國(guó)講求和諧與順化, 既要“維護(hù)自己的民族獨(dú)立,又要不向外擴(kuò)張, 對(duì)于外來(lái)侵犯, 采取積極防御的戰(zhàn)略原則, 同時(shí)利用道德教化去“協(xié)和萬(wàn)邦”而西方軍事思想講求對(duì)立和斗爭(zhēng), 強(qiáng)調(diào)理性的邏輯分析, 且許多思想家主張利用科技的先進(jìn)與武力的強(qiáng)大來(lái)解決沖突, 甚至實(shí)現(xiàn)統(tǒng)治世界的目標(biāo), 而且這種主張常常被當(dāng)權(quán)的統(tǒng)治者采納并付諸行動(dòng)。文化差異是中西方軍事思想差異的本質(zhì)原因.從文化角度對(duì)其進(jìn)行考察對(duì)于理解西方政治策略與戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)度以及構(gòu)建我國(guó)的國(guó)家戰(zhàn)略有著不可替代的作用。

      當(dāng)今中西軍事思想的交流已不僅局限于某些具體原則和觀點(diǎn), 而是深入到中西軍事思維方式和文化價(jià)值觀念這一更深的層次上。例如中國(guó)古代兵法注重從戰(zhàn)爭(zhēng)總體上進(jìn)行宏觀思考, 而西方軍事思想則具有偏重微觀的思維特征。后者雖然導(dǎo)致了具體戰(zhàn)爭(zhēng)運(yùn)籌活動(dòng)的填密, 也容易造成大戰(zhàn)略原則把握上白加流忽。美國(guó)的柯林斯在所著《大戰(zhàn)略》一書中感嘆, 今天沒(méi)有一個(gè)人對(duì)戰(zhàn)略的相互關(guān)系、應(yīng)考慮的問(wèn)題和所受的限制比孫子有更深刻的認(rèn)識(shí), 這是他對(duì)西方“只見樹木, 不見森林” 的狹隘思維方式深刻反思的結(jié)果。芬蘭前國(guó)防部戰(zhàn)略間題研究所所長(zhǎng)尤瑪·米爾蒂寧也指出: “ 早在兩千多年前, 偉大的戰(zhàn)略家孫子就列舉了決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的一些因素, 如士氣、氣侯、地形、領(lǐng)導(dǎo)、學(xué)術(shù)等。今天的某些戰(zhàn)略家往往只重視四個(gè)方面, 一是機(jī)動(dòng)性, 二是火力, 三是條例, 四是領(lǐng)導(dǎo)。很明顯, 他們忽視了士氣這個(gè)最重要的因素, 也就是說(shuō)忽視了部隊(duì)的素質(zhì)和他們的斗志?!?當(dāng)然, 這方面最具有說(shuō)服辦的例子莫過(guò)于70 年代末華盛頓斯坦福研究所戰(zhàn)略研究中心邀請(qǐng)日本教授三好修共同進(jìn)行戰(zhàn)略研究。按照戰(zhàn)略研究中心主任福斯特的說(shuō)法, 一貫受孤立主義思潮影響的美國(guó)人往往喜歡一廂情愿, 喜歡用純邏輯推理和純技術(shù)的觀點(diǎn)認(rèn)識(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)?,F(xiàn)在只有用《孫子》兵法所代表的東方思維去改造傳統(tǒng)的核戰(zhàn)爭(zhēng)觀念, 才能重新制定出勝過(guò)蘇聯(lián)一籌的核戰(zhàn)略??梢哉f(shuō),只是在這個(gè)層次上, 中西軍事思想才產(chǎn)生真正的非單向度的交流與互補(bǔ)。

      參考文獻(xiàn): 1(中國(guó)大百科全書·軍事卷》;《中國(guó)人民解放軍》(《當(dāng)代中國(guó)·軍事卷》編委會(huì)編當(dāng)代中國(guó)出版社1994)《中西方戰(zhàn)術(shù)比較研究》(平志偉著國(guó)防大學(xué)出版社2001,5)3 《試析信息化戰(zhàn)爭(zhēng)與軍事思維方式的變革》, 徐遠(yuǎn)興 4(西方機(jī)械化軍事變革中的教育理念》, 劉波 5 《中國(guó)文化概論》(金元浦主編首都師大出版社1991)

      第二篇:中西文化差異對(duì)翻譯的影響

      中西文化差異對(duì)翻譯的影響

      【摘要】:語(yǔ)言與文化密不可分,任何語(yǔ)言的生存發(fā)展都離不開其賴以生存的社會(huì)文化環(huán)境,社會(huì)文化又在一定程度上制約著語(yǔ)言使用者的思維方式和表達(dá)能力。本文從觀察與思維上,時(shí)間觀念,宗教信仰,生存環(huán)境,日常談話,比喻和聯(lián)想以及地域政治及風(fēng)土人情的差異進(jìn)行了概況和分析.【關(guān)鍵詞】:文化差異

      翻譯 影響

      翻譯作為語(yǔ)言的交際, 不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程, 同時(shí)也是從一個(gè)國(guó)家文化移植為另一個(gè)國(guó)家文化的過(guò)程。從某種程度上來(lái)說(shuō), 它與文化因素、背景知識(shí)有密切的聯(lián)系。翻譯家王佐良曾說(shuō):“翻譯的最大困難是兩種文化的不同?!倍鴧问缦嬉苍岬竭^(guò), 翻譯家必須是一個(gè)雜家。所謂的“雜”就是指知識(shí)要廣博。所以,成功的翻譯關(guān)鍵是必須要具備對(duì)國(guó)家文化差異深入的認(rèn)識(shí),而且對(duì)社會(huì)背景知識(shí)等領(lǐng)域的相關(guān)了解.英漢翻譯中文化差異的不同影響主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

      一、觀察與思維上的差異對(duì)翻譯的影響

      英漢兩個(gè)民族在觀察與思維上是存在著差異的: 面對(duì)同一物體, 用以概括的概念也有出入, 因而語(yǔ)言表達(dá)方式也不同。如對(duì)顏色的觀察和使用,就有不同的概念。英語(yǔ)“black tea”在漢語(yǔ)中不叫“黑茶”, 而叫“紅茶”;“brown bread”是“黑面包”, 而不是“棕色面包”。漢語(yǔ)的“青衣”,“青天”同是一個(gè)“青”字, 翻譯成英文就只能分別譯作“black dress”和“blue sky”。漢語(yǔ)“黑眼睛”, 英語(yǔ)為“dark eyes”;英語(yǔ)的“black eyes”, 漢語(yǔ)為“挨打后出現(xiàn)的黑眼圈”;漢語(yǔ)“黃色影片”, 英語(yǔ)為“blue film”(藍(lán)色風(fēng)光片);漢語(yǔ)的“紅眼病”,英語(yǔ)為“green1/ n ,如英語(yǔ)說(shuō)減少3 倍,即是漢語(yǔ)說(shuō)的減少2/ 3。這種情況顯然是由于英漢思維方式不同而造成的。因此,對(duì)于這一類因思維差異而引起的表達(dá)不同的概念, 譯者同樣要越過(guò)表達(dá)形式的局限進(jìn)行意義上的對(duì)等翻譯。

      二、時(shí)間觀念的差異對(duì)翻譯的影響

      由于英漢文化的差異, 兩個(gè)民族在時(shí)間觀念上也存在著一定的差異。如,英語(yǔ)中的“the latest news”譯成中文就不能譯為“最后消息”,而只宜譯為“最新消息”。類似的例子如the latest discovery of sth(最新發(fā)現(xiàn)), the latest development of sth(最新發(fā)展)等。再看下面的例 句“可是我們已說(shuō)到故事的后面去了”。“故事的后面”不能譯成“behind the story”, 英文不這么說(shuō), 英語(yǔ)里表達(dá)相同意思的地道說(shuō)法是視角相反的“ahead of the story”(把后面的故事提前說(shuō)了)。因此, 這個(gè)句子可以譯成“But we are getting ahead of the story.”譯者如果缺乏對(duì)英漢民族在時(shí)間觀念上的差異作深入的了解,就會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤或誤譯。

      三、宗教信仰的差異對(duì)翻譯的影響

      歐美人信基督教的居多, 認(rèn)為上帝(god)可創(chuàng)造一切, 因而有God helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人)的說(shuō)法。而中國(guó)人則信仰佛教,相信“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的詞語(yǔ)如“借花獻(xiàn)佛”,“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱腳”等。再如諺語(yǔ):一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃, 三個(gè)和尚沒(méi)水吃, 要神形并茂地譯成英語(yǔ)并不容易。主要問(wèn)題在于信仰基督教的英語(yǔ)國(guó)家對(duì)“和尚”這個(gè)概念比較陌生,而有關(guān)和尚的典故更是鮮為人知。因此,譯成英語(yǔ)時(shí)形意很難兼顧。所以只能傳意或重形取其中一種,傳意可用英語(yǔ)中現(xiàn)成的語(yǔ):One boy’s boy;two boys are half a boy;three boys are no boy.再看下面實(shí)例: Being a teacher is being present at the creation ,when the clay begins to breathe.如果直譯為“老師一直在創(chuàng)造中,猶如泥土開始呼吸”是錯(cuò)誤的,因?yàn)樾呕浇痰娜苏J(rèn)為,上帝創(chuàng)造了人,而人是來(lái)自塵土,又歸于塵土。因此,英語(yǔ)中的creation 往往與“上帝”有關(guān),而dust 或clay 則常指“上帝創(chuàng)造的人”。由此可見中西文化中不同的宗教信仰浸透在各自的語(yǔ)言表達(dá)中。如果譯者缺乏對(duì)這種文化個(gè)性的深刻了解, 就難以鑒別句子的文化內(nèi)涵,對(duì)譯文的準(zhǔn)確性產(chǎn)生重大的影響。

      四、生存環(huán)境的差異對(duì)翻譯的影響

      英漢民族生存環(huán)境的差異在語(yǔ)言中的一個(gè)表現(xiàn)是習(xí)語(yǔ)的運(yùn)用。習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。由于地理方面的差異,習(xí)語(yǔ)承載著不同的民族文化特色和文化信息。如英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航道業(yè)曾一度領(lǐng)先世界, 而漢民族在亞洲大陸生活繁衍, 人們的生活離不開土地。例如, 形容花錢大手大腳, 英語(yǔ)是spend money like water ,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。英語(yǔ)中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語(yǔ), 在漢語(yǔ)中沒(méi)有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語(yǔ), 如to rest one one’s oars(暫時(shí)歇一歇), to keep one ‘s head above water(奮力圖存),to be all at sea(不知所措)等等。

      另外, 在漢語(yǔ)的文化氛圍中, 中國(guó)人心目中的東風(fēng)是溫暖的, 是春天的風(fēng), 只有西北風(fēng)才是寒冷的。而英國(guó)地處西半球, 北溫帶, 海洋性氣候, 報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng), 看下面的例子: How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind?(在許多冬日里我總看見他,鼻子凍得發(fā)紫,站在飛雪和東風(fēng)之中)。錢哥川在《翻譯漫談》一書中認(rèn)為此句的east wind(東風(fēng)),譯成漢語(yǔ)應(yīng)改為北風(fēng)(朔風(fēng))或西風(fēng)才好, 這正是地理環(huán)境原因造成的不同文化氛圍。不同的文化氛圍造成的表達(dá)差異同樣表現(xiàn)在: 在中國(guó)人心目中, 夏天與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”,“驕陽(yáng)似火”是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)的夏季顯得溫暖明媚,是一年中最宜人的季節(jié),象中國(guó)的春天一樣,給人一 種美麗、溫馨、可愛的感覺(jué)。這在莎士比亞的一首十四行詩(shī)中表現(xiàn)出來(lái),他將愛人比作夏天: Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art lovelier and more temperate.(我可否將你比作夏日,你更可愛又更溫柔).可見, 英漢兩個(gè)不同的民族, 由于地理環(huán)境不同, 他們觀察事物,反映客觀世界的角度和方式并不一致。所以翻譯切忌照詞典上的詞義逐詞逐句對(duì)譯, 不合習(xí)慣的詞使會(huì)使信息出差錯(cuò)或覺(jué)得美中不足。

      五、比喻和聯(lián)想意義的差異對(duì)翻譯的影響

      所有的語(yǔ)言中都有比喻。比喻使語(yǔ)言生動(dòng),形象。因此, 英漢兩種語(yǔ)言中存在著大量的比喻性詞語(yǔ), 由于社會(huì)習(xí)俗, 文化傳統(tǒng)、勞動(dòng)方式的不同, 其比喻及聯(lián)想意義也有差異。最典型的莫過(guò)于在對(duì)狗這種動(dòng)物的態(tài)度上。大家知道, 英美人都喜歡養(yǎng)狗, 視狗為知己、伴侶;立有狗戶口, 供應(yīng)狗糧食, 并且還辟有葬狗的墓地;他們認(rèn)為“狗”是man’s best friend。因此,就有以狗的形象來(lái)比喻人的行為,如You are a lucky dog.(你是個(gè)幸運(yùn)兒)Every dog has his day.(凡人皆有得意之日)但對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),一方面認(rèn)為狗首先是看家的動(dòng)物,它有用但并不可愛,狗忠實(shí)、可靠,勇敢。另一方面, 狗又是一種卑微的動(dòng)物, 它往往使人聯(lián)想到令人厭惡的東西。因此, 漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的詞大都含有貶意:“狗狼養(yǎng)的”(Son of **!)、“狗東西”(That cur!)、“狗改不了吃屎”、“狗腿子”(hence man)、“狼心狗肺”等。盡管近些年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語(yǔ)言文化中。不過(guò)要注意到,西方人并非總是說(shuō)狗的好話,如“That cur!”(那個(gè)狗東西), “Son of **!”(狗狼養(yǎng)的), 這些都是常說(shuō)的罵人話。不過(guò)這些罵人話并不影響狗的地位, 在英國(guó)和美國(guó),狗仍然是人類最忠誠(chéng)的朋友。

      再一個(gè)是英語(yǔ)中的“dragon”在英漢兩個(gè)民族所賦予它們的不同聯(lián)想,也頗具代表意義。在西方,dragon 所引起的聯(lián)想與“龍”給中國(guó)人的聯(lián)想大相徑庭。他們認(rèn)為dragon是邪惡的象征, 是一種恐怖的動(dòng)物(英語(yǔ)詞典的釋義為mythical monster like reptile)應(yīng)予消滅。在英語(yǔ)最早的文學(xué)作品《貝奧武甫》中, 主人公所經(jīng)歷的最后一次冒險(xiǎn)就是與一個(gè)代表邪惡勢(shì)力的dragon 博斗。在《圣經(jīng)》里, dragon也肯定是與邪惡、恐怖相聯(lián)系的。然而在漢語(yǔ)言文化中, 龍是中華民族的象征, 它代表一種氣勢(shì)磅礴的民族精神。中國(guó)人歷來(lái)把它視為權(quán)力、力量、吉祥的象征, 因而有“龍飛鳳舞(bold cursive calligraphy)、“龍顏(face of emperor)、“龍袍”(imperial robe)、“龍騰虎躍”(scene of bustling activity)、“望子成龍”(to expect one’s son to become an outstanding personage)的說(shuō)法。所以,在互譯中英作品時(shí), 一定要把握好詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵, 否則將嚴(yán)重?fù)p害原作的內(nèi)容。

      在中英文里, 比喻和聯(lián)想意義差異的情況還有很多。比如, 中國(guó)人用鼠, 英國(guó)人用chicken 比喻人膽小, 中國(guó)人用泥鰍,英國(guó)人用eel 表示人滑頭;中國(guó)人用牛,英國(guó)人用fiddle 比喻一個(gè)人強(qiáng)壯等等, 另外, 中國(guó)人十分喜愛貓, 用“饞貓”比喻人貪嘴, 常有親昵的成分, 而在西方文化中,“貓”被用來(lái)比喻“包藏禍心的女人”。所以,翻譯有關(guān)比喻詞語(yǔ)時(shí), 要透徹理解其在源語(yǔ)中的文化涵義, 然后可根據(jù)情況進(jìn)行套譯、直譯加解釋或者是意譯。

      六、日常談話的差異對(duì)翻譯的影響

      (一)稱謂的翻譯

      稱謂是民族文化的體現(xiàn),它們反映了習(xí)俗風(fēng)尚和表達(dá)習(xí)慣。英文里的稱謂比較籠統(tǒng), 比較模糊, 在使用上表現(xiàn)出相對(duì)的隨便, 它不象中文里的稱謂,非得把身份分得一清二楚, 這與西方社會(huì)的“人為本, 名為用”的價(jià)值觀及中國(guó)文化傳統(tǒng)的“重名分”有關(guān)。如父輩的男性親屬, 英語(yǔ)中概以“uncle”稱之, 而漢語(yǔ)則有“叔、伯、姑父、舅舅和姨父”等稱謂;“cousin”一詞也可對(duì)應(yīng)于中文里的“堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表兄、表姐、表妹”等稱謂,因此英譯漢時(shí),就必須視不同情況作出不同的處理。

      此外, 我們傳統(tǒng)文化中有許多尊稱, 謙稱詞或詞語(yǔ),如“××君、××先生、×公、×老”以及“小人、寡人、鄙人”等等。要把這些詞語(yǔ)翻譯好,恐怕是比較困難的,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)里幾乎沒(méi)有與此相對(duì)等的尊稱、謙稱詞語(yǔ)。因此, 在翻譯時(shí),只好將就按英語(yǔ)習(xí)慣表達(dá),譯成Mr.××,而不能把“某某君”譯成gentleman ××, 把“某老”譯成senior ××,or old ××等等。

      (二)客套用語(yǔ)的翻譯

      各國(guó)、各民族都有禮貌語(yǔ)言,但其內(nèi)容、形式和用法都不盡相同, 這也涉及國(guó)情。中國(guó)人在路上碰到熟人時(shí), 多半會(huì)問(wèn)對(duì)方“吃飯了嗎?”或“上哪兒去?”在漢語(yǔ)文化中,這是一種比較隨和、友好和親昵的方式。如果將這兩句問(wèn)候語(yǔ)直譯成英語(yǔ)Have you had your meal ?和Where are you going ?那么,大部分講英語(yǔ)的人聽了會(huì)不高興, 他們感到難以接受和理解。不僅如此, 他們還可能會(huì)說(shuō),你是在干涉他們的行動(dòng)自由呢!另外, 兩個(gè)中國(guó)人見面聚會(huì)互相介紹時(shí), 通常會(huì)說(shuō)“久仰大名”。如果機(jī)械地譯成I have heard very much about you.英美人會(huì)感到納悶,他們的習(xí)慣說(shuō)法是I’m pleased to meet you.(認(rèn)識(shí)你很高興)之類的客套話。英漢兩種文化中客套用語(yǔ)的差異還表現(xiàn)在贊揚(yáng)及答謝時(shí)的回答方面。比如聽到別人贊揚(yáng),英美兩國(guó)的人和中國(guó)人的回答不同, 英美人一般接受贊揚(yáng), 而中國(guó)人則一般表示受之有愧。例如一位美國(guó)人稱贊某位男青年的英語(yǔ)說(shuō)是流利, 棒極了。這位男青年反而不好意思, 他按中國(guó)習(xí)慣回答說(shuō)“哪里,過(guò)獎(jiǎng)了”。這樣的回答可能被人誤解。別人可能認(rèn)為這位男青年的意思是: 你這么說(shuō), 不過(guò)是表示客氣,并不一定是真心話。所以譯這類有關(guān)贊揚(yáng)的回答時(shí), 應(yīng)按英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣來(lái)說(shuō)“Thank you.”。在表示謝意的回答問(wèn)題上, 比如導(dǎo)游人員和服務(wù)人員為外賓做了什么事, 外賓說(shuō)Thank you 后如何回答呢, 有人會(huì)說(shuō)“這是我應(yīng)該做的”, 如果直譯為It is my duty.外賓聽了會(huì)理解成下列意思: 服務(wù)員或?qū)в尾⒉幌胱鲞@件事,但這是他(她)的職責(zé),所以不得不做。這與漢語(yǔ)所要表達(dá)的原意有很大出入。適當(dāng)?shù)幕卮鹗荌’m glad to be of help.或It’s a pleasure.表示“我很樂(lè)意為你效勞”之類時(shí)客套話。所以翻譯(尤其是會(huì)話和口譯)這類詞語(yǔ)時(shí), 一定要考慮兩種文化間的差異,決不能望文生義,機(jī)械直譯。只有這樣,才能真正表達(dá)說(shuō)話人的意圖以及所傳達(dá)的信息。

      七、地域政治及風(fēng)土人情的差異對(duì)翻譯的影響

      語(yǔ)言本身是表達(dá)思想的手段, 而所表達(dá)的思想則又必然歸屬于某種專門知識(shí)如政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、社會(huì)、教育、文學(xué)乃至風(fēng)土人情等。英漢兩個(gè)民族因所處的地理位置不同, 政治環(huán)境與生活經(jīng)歷不同, 必然存在各自獨(dú)特的民族個(gè)性,使語(yǔ)言有濃厚的民族色彩。例如: Those were days when the sun never set on the British flag nor rose on many an East End home.不了解英國(guó)的地理知識(shí),大多數(shù)人會(huì)誤譯為“那些日子里, 太陽(yáng)從未在英國(guó)國(guó)旗上落下, 也未在東方家庭升起”。實(shí)際上,從地理上來(lái)看,英國(guó)倫敦分為西區(qū)和東區(qū),西區(qū)叫West End ,是富人居住的繁華地區(qū);而東區(qū),即East End ,則是窮人居住的地區(qū)。East End 具有特定的政治內(nèi)涵。因此其正確譯文為:那是日不落大英帝國(guó)的黃金時(shí)代, 也是倫敦貧民區(qū)千家萬(wàn)戶從不見天日的歲月。

      再來(lái)看看“apple”組成的兩個(gè)習(xí)語(yǔ)“be the apple of someone’s eye”和polish the apple”, 譯者若按照字面上去理解和再現(xiàn),便會(huì)使讀者不知所云。只有深挖其文化的沉積和習(xí)俗才知前者源出圣經(jīng)《舊約〈申命記〉》(Deuteronomy)美國(guó)著名翻譯理論家奈達(dá)說(shuō)過(guò)“文化之間的差異比語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之間的差異給譯者帶來(lái)更多和更嚴(yán)重的復(fù)雜情況”。王佐良先生也曾經(jīng)說(shuō)過(guò)“不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言”??梢?要想譯作傳意, 甚至傳神。

      小結(jié): 關(guān)于翻譯這一大課題,值得我們探討的地方是很多的,上文對(duì)英漢兩種文化差異的各個(gè)方面的闡述也是比較粗略,但是只有對(duì)英漢兩國(guó)的文化差異有更深的認(rèn)識(shí)于了解才可以在翻譯時(shí)做到讓翻譯保留其譯作風(fēng)格,讓譯文更原滋原味.使得原創(chuàng)者的本意更好的傳達(dá)給我們廣泛的讀者,而這些對(duì)于一部成功的譯文是必不可缺的.5 參考文獻(xiàn):

      [1]彭保良.《從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立》[J ].中國(guó)翻譯,1998 ,(1):25.[2]鄧炎昌、劉潤(rùn)青.《語(yǔ)言與文化———英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989 :159.[3]姚念庚、范岳.《英漢翻譯論稿》[M].沈陽(yáng):遼寧大學(xué)出版社,1987 :2.目 錄

      【摘要】 ······························································································· 1 【關(guān)鍵詞】 ···························································································· 1

      一、觀察與思維上的差異對(duì)翻譯的影響 ························································ 1

      二、時(shí)間觀念的差異對(duì)翻譯的影響 ······························································ 2

      三、宗教信仰的差異對(duì)翻譯的影響 ······························································ 2

      四、生存環(huán)境的差異對(duì)翻譯的影響 ···························································· 2

      五、比喻和聯(lián)想意義的差異對(duì)翻譯的影響 ····················································· 3

      六、日常談話的差異對(duì)翻譯的影響 ······························································ 4

      (一)稱謂的翻譯 ············································································· 4

      (二)客套用語(yǔ)的翻譯 ········································································· 4

      七、地域政治及風(fēng)土人情的差異對(duì)翻譯的影響 ··············································· 5 小結(jié)······································································································ 5

      參考文獻(xiàn) 6

      辦公室裝修

      http://004km.cn

      I4tmuOhVeF74 12

      第三篇:中西文化差異

      中西飲食文化差異

      一、飲食結(jié)構(gòu)

      中國(guó)人的傳統(tǒng)飲食習(xí)俗是以植物性食料為主。主食是五谷,輔食是蔬菜,外加少量肉食。形成這一習(xí)俗的主要原因是中原地區(qū)以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為主要的經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)方式。

      以熱食、熟食為主,也是中國(guó)人飲食習(xí)俗的一大特點(diǎn)。這和中國(guó)文明開化較早和烹調(diào)技術(shù)的發(fā)達(dá)有關(guān)。

      西方國(guó)家秉承著游牧民族、航海民族的文化血統(tǒng),以漁獵、養(yǎng)殖為生,傳統(tǒng)飲食習(xí)俗以動(dòng)物性食料為主。以采集、種植為輔,葷食較多,吃、穿、用都取之 于動(dòng)物。高熱量、高脂肪類的飲食結(jié)構(gòu)適應(yīng)于高緯度的地理和氣候。生熟結(jié)合,蔬菜很多時(shí)候以前菜沙拉方式出現(xiàn)。

      二、飲食觀念與準(zhǔn)則

      由于中西哲學(xué)思想的不同,西方人對(duì)于飲食重科學(xué),講營(yíng)養(yǎng),所以近代的西方飲食以營(yíng)養(yǎng)為最高準(zhǔn)則。即或在西方首屈一指的飲食大國(guó)———法國(guó),其飲食文化雖然在很多方面與我們近似,但一接觸到營(yíng)養(yǎng)問(wèn)題,雙方便拉開了距離。

      中國(guó)五味調(diào)和的烹調(diào)術(shù)旨在追求美味,加工過(guò)程中的熱油炸和長(zhǎng)時(shí)間的文火攻,都會(huì)使菜肴的營(yíng)養(yǎng)成分被破壞。法國(guó)烹調(diào)雖亦追求美味,但同時(shí)總不忘“營(yíng)養(yǎng)”這一大前提。尤其是20世紀(jì)60年代出現(xiàn)的現(xiàn)代烹調(diào)思潮,特別強(qiáng)調(diào)養(yǎng)生,所以說(shuō)西方飲食之重營(yíng)養(yǎng)是帶有普遍性的。

      盡管我們講究食療、食補(bǔ)、食養(yǎng),重視以飲食來(lái)養(yǎng)生強(qiáng)身,但我們的烹調(diào)術(shù)卻以追求美味為第一性要求,致使許多營(yíng)養(yǎng)成分損失于加工過(guò)程中。

      我們從來(lái)都是把追求美味奉為進(jìn)食的首要目的。民間有句俗話:“民以食為天,食以味為先”。人們內(nèi)心之于“色、香、味”,而沒(méi)有提及營(yíng)養(yǎng)組合,從來(lái)都是“味”字“掛帥”的。(待續(xù))

      餐飲產(chǎn)品由于地域特征、氣侯環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,會(huì)出現(xiàn)在原料、口味、烹調(diào)方法、飲食習(xí)慣上的不同程度的差異。正是因?yàn)檫@些差異,餐飲產(chǎn)品具有了強(qiáng)烈的地域性。中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異,而這種差異來(lái)自中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)。中國(guó)人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。

      餐飲論壇這里簡(jiǎn)要從下面三個(gè)方面談?wù)勚形鞣斤嬍澄幕牟町悺?/p>

      一、兩種不同的飲食觀念

      餐飲論壇是餐飲創(chuàng)業(yè)者交流的地方(對(duì)比注重“味”的中國(guó)飲食,西方是一種理性飲食觀念。不論食物的色、香、味、形如何,而營(yíng)養(yǎng)一定要得到保證,講究一天要攝取多少熱量、維生素、蛋白質(zhì)等等。即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因?yàn)橛袪I(yíng)養(yǎng)。在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務(wù),講究菜之原料的形、色方面的搭配;但不管怎么豪華高檔,從洛杉磯到紐約,牛排都只有一種味道,無(wú)藝術(shù)可言。作為菜肴,雞就是雞,牛排就是牛排,縱然有搭配,那也是在盤中進(jìn)行的,一盤“法式羊排”,一邊放土豆泥,旁倚羊排,另一邊配煮青豆,加幾片番茄便成。色彩上對(duì)比鮮明,但在滋味上各種原料互不相干、調(diào)和,各是各的味,簡(jiǎn)單明了。

      餐飲論壇是餐飲創(chuàng)業(yè)者交流的地方!ER中國(guó)飲食之所以有其獨(dú)特的魅力,關(guān)鍵就在于它的味。而美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味以及調(diào)料的調(diào)和之味,交織融合協(xié)調(diào)在一起,使之互相補(bǔ)充,互助滲透,水乳交融,你中有我,我中有你。中國(guó)烹飪講究的調(diào)和之美,是中國(guó)烹飪藝術(shù)的精要之處。菜點(diǎn)的形和色是外在的東西,而味卻是內(nèi)在的東西,重內(nèi)在而不刻意修飾外表,重菜肴的味而不過(guò)分展露菜肴的形和色,這正是中國(guó)美性飲食觀的最重要的表現(xiàn)。餐飲論壇是餐飲創(chuàng)業(yè)者交流的地方!

      二、中西飲食對(duì)象的差異

      西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”。而中國(guó)的菜肴是“吃味”的,所以中國(guó)烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,在中國(guó)都是極好的原料,外國(guó)廚師無(wú)法處理的東西,一到中國(guó)廚師手里,就可以化腐朽為神奇。西方人在介紹自己國(guó)家的飲食特點(diǎn)時(shí),覺(jué)得比中國(guó)更重視營(yíng)養(yǎng)的合理搭配,有較為發(fā)達(dá)的食品工業(yè),如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節(jié)省時(shí)間,且營(yíng)養(yǎng)良好,故他們國(guó)家的人身體普遍比中國(guó)人健壯:高個(gè)、長(zhǎng)腿、寬大的肩、發(fā)達(dá)的肌肉;而中國(guó)人則顯得身材瘦小、肩窄腿短、色黃質(zhì)弱。有人根據(jù)中西方飲食對(duì)象的明顯差異這一特點(diǎn),把中國(guó)人稱為植物性格,西方人稱為動(dòng)物性格。

      三、飲食方式的不同

      中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。在中國(guó),任何一個(gè)宴席,不管是什么目的,都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國(guó)古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。

      餐飲論壇是餐飲創(chuàng)業(yè)者交流的地方!西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會(huì)的核心在于交誼,通過(guò)與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會(huì)的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說(shuō),中式宴席好比是集體舞,而西式宴會(huì)好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會(huì)和西式宴會(huì)交誼的目的都很明顯,只不過(guò)中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國(guó)飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來(lái),大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國(guó)人聊歡共樂(lè)的情調(diào)。

      所以,歸根結(jié)底還是感性與理性之間的差異。但是,這種差異似乎在隨著科學(xué)的發(fā)展而變的模糊。越來(lái)越多的中國(guó)人以不再只注重菜的色、香、味,而更注重它的衛(wèi)生與營(yíng)養(yǎng)了。尤其是在經(jīng)歷了非典以后。還有,人們因?yàn)樵絹?lái)越繁忙的工作,覺(jué)得中餐做起來(lái)太麻煩,不如來(lái)個(gè)漢堡方便等。這樣一來(lái)在飲食上差異也就不太分明了。

      中西方禮儀文化差異

      2010-07-05 14:14:15 來(lái)自: 曼文(用心點(diǎn)亮身邊的每一片黑暗)

      禮儀、是人與人之間交流的規(guī)則,是一種語(yǔ)言,也是一種工具。由于形成禮儀的重要根源――宗教信仰――的不同,使得世界上信仰不同宗教的人們遵守著各不相同的禮儀。中國(guó)是四大文明古國(guó)之一,中華民族是唯一傳承千年的文明和民族。中國(guó)的禮儀,始于夏商周,盛于唐宋,經(jīng)過(guò)不斷地發(fā)展變化,逐漸形成體系。西方社會(huì),是幾大古代文明的繼承者,曾一直和東方的中國(guó)遙相呼應(yīng)。經(jīng)過(guò)中世紀(jì)的黑暗,最終迎來(lái)了文藝復(fù)興,并孕育了資本主義和現(xiàn)代文明,產(chǎn)生了現(xiàn)代科技和文化。中西方有著截然不同的禮儀文化。

      隨著我國(guó)改革開放的步伐日益加快,跨國(guó)交際日益增多,中西方禮儀文化的差異更是越發(fā)顯露,這種差異帶來(lái)的影響也是不容忽視,在中西禮儀沒(méi)有得到完美融合之前,我們有必要了解這些禮儀的差異。

      一、交際語(yǔ)言的差異

      日常打招呼,中國(guó)人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”等等,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??蓪?duì)西方人來(lái)說(shuō),這種打招呼的方式會(huì)令對(duì)方感到突然、尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭?huì)把這種問(wèn)話理解成為一種“盤問(wèn)”,感到對(duì)方在詢問(wèn)他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說(shuō)一聲“Hello”或按時(shí)間來(lái)分,說(shuō)聲“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了。而英國(guó)人見面會(huì)說(shuō):“今天天氣不錯(cuò)?。 ?/p>

      稱謂方面,在漢語(yǔ)里,一般只有彼此熟悉親密的人之間才可以“直呼其名”。但在西方,“直呼其名”比在漢語(yǔ)里的范圍要廣得多。在西方,常用“先生”和“夫人”來(lái)稱呼不知其名的陌生人,對(duì)十幾或二十幾歲的女子可稱呼“小姐”,結(jié)婚了的女性可稱“女士”或“夫人”等。在家庭成員之間,不分長(zhǎng)幼尊卑,一般可互稱姓名或昵稱。在家里,可以直接叫爸爸、媽媽的名字。對(duì)所有的男性長(zhǎng)輩都可以稱“叔叔”,對(duì)所有的女性長(zhǎng)輩都可以稱“阿姨”。這在我們中國(guó)是不行的,必須要分清楚輩分、老幼等關(guān)系,否則就會(huì)被認(rèn)為不懂禮貌。

      中西語(yǔ)言中有多種不同的告別語(yǔ)。如在和病人告別時(shí),中國(guó)人常說(shuō)“多喝點(diǎn)開水”、“多穿點(diǎn)衣服”、“早點(diǎn)休息”之類的話,表示對(duì)病人的關(guān)懷。但西方人絕不會(huì)說(shuō)“多喝水”之類的話,因?yàn)檫@樣說(shuō)會(huì)被認(rèn)為有指手畫腳之嫌。比如他們會(huì)說(shuō)“多保重”或“希望你早日康復(fù)”等等。

      二、餐飲禮儀的差異

      中國(guó)人有句話叫“民以食為天”,由此可見飲食在中國(guó)人心目中的地位,因此中國(guó)人將吃飯看作頭等大事。中國(guó)菜注重菜肴色、香、味、形、意俱全,甚至于超過(guò)了對(duì)營(yíng)養(yǎng)的注重,只要好吃又要好看,營(yíng)養(yǎng)反而顯得不重要了。西方的飲食比較講究營(yíng)養(yǎng)的搭配和吸收,是一種科學(xué)的飲食觀念。西方人多注重食物的營(yíng)養(yǎng)而忽略了食物的色、香、味、形、意如何,他們的飲食多是為了生存和健康,似乎不講究味的享受。

      在餐飲氛圍方面,中國(guó)人在吃飯的時(shí)候都喜歡熱鬧,很多人圍在一起吃吃喝喝,說(shuō)說(shuō)笑笑,大家在一起營(yíng)造一種熱鬧溫暖的用餐氛圍。除非是在很正式的宴會(huì)上,中國(guó)人在餐桌上并沒(méi)有什么很特別的禮儀。而西方人在用餐時(shí),都喜歡幽雅、安靜的環(huán)境,他們認(rèn)為在餐桌上的時(shí)候一定要注意自己的禮儀,不可以失去禮節(jié),比如在進(jìn)餐時(shí)不能發(fā)出很難聽的聲音。

      中西方宴請(qǐng)禮儀也各具特色。在中國(guó),從古至今大多都以左為尊,在宴請(qǐng)客人時(shí),要將地位很尊貴的客人安排在左邊的上座,然后依次安排。在西方則是以右為尊,男女間隔而座,夫婦也分開而座,女賓客的席位比男賓客的席位稍高,男士要替位于自己右邊的女賓客拉開椅子,以示對(duì)女士的尊重。另外,西方人用餐時(shí)要坐正,認(rèn)為彎腰,低頭,用嘴湊上去吃很不禮貌,但是這恰恰是中國(guó)人通常吃飯的方式。吃西餐的時(shí)候,主人不提倡大肆的飲酒,中國(guó)的餐桌上酒是必備之物,以酒助興,有時(shí)為了表示對(duì)對(duì)方的尊重,喝酒的時(shí)候都是一杯一杯的喝。

      三、服飾禮儀的差異

      西方男士在正式社交場(chǎng)合通常穿保守式樣的西裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶。他們喜歡黑色,因此一般穿黑色的皮鞋。西方女士在正式場(chǎng)合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環(huán)的習(xí)俗。西方國(guó)家,尤其是在美國(guó),平時(shí)人們喜歡穿著休閑裝,如T恤加牛仔服。

      當(dāng)今中國(guó)人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺(tái)。正式場(chǎng)合男女著裝已與西方并無(wú)二異。在平時(shí)的市井生活中,倒會(huì)看到不少人穿著背心、短褲、拖鞋等不合禮儀的服飾。

      禮儀是一種文化,是文化就有縱向的傳承和橫向的借鑒與融合。隨著世界全球化不斷加快步伐,經(jīng)濟(jì)、文化高速碰撞融合的大背景下,西方文化大量涌進(jìn)中國(guó),中國(guó)傳統(tǒng)禮儀也不斷受到西方禮儀文化的沖擊。如何保護(hù)中華民族傳統(tǒng)禮儀,并去其糟粕,與西方禮儀進(jìn)行合理有效的融合,成為人們不斷思考和探討的話題。越來(lái)越多的人認(rèn)識(shí)到中西禮儀文化必將會(huì)互相滲透,不斷發(fā)展。

      就拿餐飲方面舉例。現(xiàn)在中國(guó)飲食市場(chǎng)上洋快餐和西餐占了很大的比重,越來(lái)越多的人開始嘗試和接受這些外來(lái)食品。麥當(dāng)勞幾乎代表了一種文化時(shí)尚,成為美國(guó)文化在餐飲領(lǐng)域的標(biāo)志。與此同時(shí),法國(guó)的貴族文化,英國(guó)的紳士文化也隨著飲食而涌入中國(guó)。隨著中西飲食文化的交流,不僅帶來(lái)了蛋糕、面包、雞尾酒等西式菜點(diǎn),也帶來(lái)了西方一些先進(jìn)的制作工藝和飲食方法。這些都為古老的中國(guó)飲食文化注入了新的活力。當(dāng)然我國(guó)悠久而燦爛的飲食文化在海外的影響也越來(lái)越大,幾乎在世界各地都出現(xiàn)了大量的中國(guó)餐館,中國(guó)菜日益受到各國(guó)人民的歡迎與喜愛。比如北京烤鴨儼然已經(jīng)成為外國(guó)人心中的地道美味。

      但是在中西禮儀文化的融合過(guò)程中,中國(guó)人未免盲目熱衷于西方,不自覺(jué)中陷入兩個(gè)誤區(qū):其一,是拿西方的禮儀取代我們中華民族的傳統(tǒng)禮儀。禮儀是一個(gè)民族最具代表性的東西。比如在青年中,舉行外國(guó)式婚禮、過(guò)西方節(jié)日等等,都是不容忽視的傾向。對(duì)西洋禮儀只是作為民俗知識(shí)了解一下無(wú)可厚非,如果趨之若騖,就失去了民族的自尊,本民族的傳統(tǒng)禮儀也會(huì)被淹沒(méi)。其二,是把禮儀教育的重點(diǎn)集中在操作層面,比如鞠躬要彎多少度,握手要停幾秒鐘等等。這些問(wèn)題不是不可以講,但如果只做表面文章,禮儀就成了空洞的形式主義。

      不可否認(rèn),當(dāng)今國(guó)際通行的禮儀基本上是西方禮儀。這種現(xiàn)象的原因并不僅僅是西方的實(shí)力強(qiáng)大,深層的原因在于西方人價(jià)值觀的統(tǒng)一,在于西方人對(duì)自身文化的高度認(rèn)同和深刻覺(jué)悟。這一切與基督教的社會(huì)基礎(chǔ)密切相關(guān),因?yàn)槎Y儀是宗教的重要活動(dòng)方式,由于對(duì)宗教的虔誠(chéng)信仰,西方人從小就接受這種禮儀的教育與熏陶,使得禮儀能夠自然地表現(xiàn)在人的行為之中。精神與物質(zhì)、政治與文化的高度契合,使得人們獲得高度的自信與優(yōu)越感,正是西方人的自信與優(yōu)越感賦予了西方文化強(qiáng)大的感染力,使其禮儀文化被視為世界標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)照我們現(xiàn)在的中國(guó)社會(huì)狀況,我們與西方的差距是明顯的。

      中西方禮儀文化的融合,在我們今日中國(guó),更多的還是借鑒西方。但無(wú)論是借鑒西方的禮儀,或者是我們是自創(chuàng)一套自己的禮儀系統(tǒng),這在形式上都不難。難的是我們也能有一個(gè)完整的價(jià)值體系,有對(duì)自身文化的高度認(rèn)同和深刻覺(jué)悟。我們借鑒西方禮儀,不僅僅是要借鑒它的形式,更應(yīng)當(dāng)借鑒其內(nèi)在靈魂,只有這樣我們才能建立起自己的自信和優(yōu)越感,才能確立我們的感染力。民族的復(fù)興不僅是實(shí)力的復(fù)興,更是一種文化的復(fù)興。只有別人也認(rèn)同我們的文化,才能真正使我們的禮儀行于世界。

      人無(wú)禮則不立,事無(wú)禮則不成,國(guó)無(wú)禮則不寧。一個(gè)禮儀缺乏的社會(huì),往往是不成熟的社會(huì)。而一個(gè)禮儀標(biāo)準(zhǔn)不太統(tǒng)一甚至互相矛盾的社會(huì),往往是一個(gè)不和諧的社會(huì)。禮儀,是整個(gè)社會(huì)文明的基礎(chǔ),是社會(huì)文明最直接最全面的表現(xiàn)方式。創(chuàng)建和諧社會(huì),必須先從禮儀開始。中國(guó)今天面臨前所未有的挑戰(zhàn),無(wú)論是物質(zhì),精神,文化各個(gè)方面,都急迫的需要一套完整而合理的價(jià)值觀進(jìn)行統(tǒng)一。而禮儀文化無(wú)疑是這種統(tǒng)一的“先行軍”,只有認(rèn)清中西禮儀文化的差異,將二者合理有效的融合,方能建立適合中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的禮儀文化體系,達(dá)到和諧社會(huì)的理想。

      中西方文化差異二三事

      飲食觀念

      歐洲人都說(shuō)世界上有三大美食,每一個(gè)版本里都有中國(guó)和法國(guó)的,只有關(guān)于第三家卻說(shuō)法不一,有說(shuō)是意大利的,也有說(shuō)是土耳其、突尼斯或摩洛哥等國(guó)的。盡管相持不下,但大家都有個(gè)共識(shí),飲食常能反映出不同民族的生活習(xí)慣和文化思維等方面的差異。

      一次在中餐館舉行宴會(huì),飯店菜上得很慢,不知不覺(jué)中過(guò)去了近兩個(gè)小時(shí),但菜似乎才上了一半。臨座的一位女士是第一次參加中餐宴會(huì),忍不住問(wèn)我,你們中國(guó)人請(qǐng)客都上這么多菜嗎?我說(shuō),在中國(guó)還要多,通常是10道以上。她很驚訝,連說(shuō)中國(guó)的宴會(huì)實(shí)在太豐富了,難怪中國(guó)的美食很有名。但過(guò)了一會(huì)兒,她又問(wèn)我,有個(gè)現(xiàn)象很奇怪:中國(guó)人吃飯每次都上那么多菜,可為什么都長(zhǎng)得那么瘦。而法國(guó)入每次菜很少,但為什么都比中國(guó)人胖呢? 我一時(shí)語(yǔ)塞,但又覺(jué)得她問(wèn)得多少有點(diǎn)道理,因?yàn)槟翘焱赖膸讉€(gè)中國(guó)人都顯得比較瘦弱,而幾個(gè)法國(guó)人個(gè)個(gè)人高馬大。想了想,和她講了自己的一點(diǎn)想法:中國(guó)是個(gè)好客的民族,只有上了一桌子菜才覺(jué)得沒(méi)怠慢客人。另外中國(guó)人有時(shí)候更注重形式,所以在中國(guó)的烹調(diào)里,菜的樣式千變?nèi)f化,具體到每一道菜又非常講究色香味的搭配。而歐洲人似乎更實(shí)際一些,在菜的花色變化上下的工夫顯然不如中國(guó),但講究的是其營(yíng)養(yǎng)的搭配和保護(hù)。這是中、法飲食觀念的重要差異,多少也反映出了中法文化性格的不同。

      對(duì)色彩的認(rèn)識(shí)

      每個(gè)人都有自己喜歡的顏色,一個(gè)國(guó)家和民族也一樣,對(duì)不同顏色的喜好從整體上可以反映出一個(gè)民族或者國(guó)家的審美情趣與好惡傾向。

      有一次碰到歐盟委員會(huì)的一對(duì)教授夫婦,談起上海APEC會(huì)議上各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人穿的中華民族服裝,他們都說(shuō)非常好看,但有一點(diǎn)不太明白,為什么亞洲領(lǐng)導(dǎo)人大多穿紅色,而西方領(lǐng)導(dǎo)人則多選擇了藍(lán)色。我說(shuō)顏色都是領(lǐng)導(dǎo)人自己選定的。大概亞洲國(guó)家有著相同的文化背景,紅色在中國(guó)文化里,也可能在整個(gè)亞洲文化中都代表著幸運(yùn)、財(cái)富和吉祥如意,所以亞洲領(lǐng)導(dǎo)人都不約而同地選擇了紅色。我反問(wèn)他們,藍(lán)色在西方文化里代表什么?他們說(shuō)西方人認(rèn)為,藍(lán)色代表冷靜和沉著。想了想,我又補(bǔ)充說(shuō)東西方文化差異實(shí)在是太大了,比如說(shuō)龍?jiān)谥袊?guó)是民族的象征,而在比利時(shí)的蒙斯市則有一個(gè)打龍節(jié),龍被視作惡魔,被傳說(shuō)中的保護(hù)神圣·米歇爾殺掉了,因此特意搞打龍節(jié)來(lái)慶賀除災(zāi)弊感謝米歇爾。教授夫婦也非常認(rèn)同東西方文化差異的巨大,并認(rèn)可文化需要交流。思維方式

      中西方的文化差異還表現(xiàn)在諸多方面,但簡(jiǎn)單加以概括其實(shí)并不復(fù)雜:反映到思維方式上是抽象和具象的差別,反映到生活態(tài)度上則似乎可以理解為西方人更加實(shí)用,而中國(guó)人則多少更偏重一些精神感受。比如把法語(yǔ)單詞和中文文字加以比較,這一點(diǎn)就很明顯。中國(guó)文字造詞多注重形象,而法文里更多地注重考慮的是實(shí)用價(jià)值。像中文里的名片,法文里直譯就是訪問(wèn)用的卡片,而航空母艦在法文里叫載飛機(jī)的軍艦等等,都是從實(shí)際用途出發(fā)來(lái)造詞的。而像壓照片用的玻璃板,我們也是從其使用價(jià)值角度來(lái)造的詞,但法國(guó)人就更加直觀了,直譯就是“放在照片上面的”。

      反映到繪畫上更是如此。大家都知道中國(guó)畫的大開大闔、潑墨寫意和歐洲油畫講究的人體比例和光學(xué)原理等完全是屬于兩個(gè)風(fēng)馬牛不相及的技術(shù)范疇,似乎很難有共同語(yǔ)言。歐洲人有時(shí)不太能夠理解我們過(guò)于抽象的藝術(shù)表現(xiàn)手法,我們有時(shí)也會(huì)認(rèn)為歐洲人的藝術(shù)技巧過(guò)于寫實(shí)本分,缺乏靈氣??炊嗔藲W洲繪畫史上被奉為經(jīng)典的宗教題材畫作,中國(guó)人有時(shí)在感嘆其技法寫實(shí)細(xì)膩的同時(shí),也會(huì)感慨歐洲大師們想象力的貧乏:為了說(shuō)明天使在飛,就非得給那些可愛的小精靈們加上一雙翅膀。而我們的祖先不也畫了幾千年了嗎,在那些美麗的仙女旁邊加上幾朵白云,她們不就飛起來(lái)了嗎?多有意境,多有想象空間啊。

      這就是文化的差異。但是,差異帶來(lái)的并不總是分歧,它恰恰給文化藝術(shù)大師們留下了廣闊的創(chuàng)作空間,如能從中找到一個(gè)準(zhǔn)確的結(jié)合點(diǎn),那不僅會(huì)給兩個(gè)民族,而且也會(huì)給整個(gè)世界帶來(lái)一種更具包涵意義的和諧與美麗,比如趙無(wú)極的畫作就體現(xiàn)出了文化交融的無(wú)盡魅力。

      第四篇:中西軍事思想交流

      中西軍事思想交流

      摘要:在中西方思想文化交流的歷史上,軍事思想雖然不是主流的內(nèi)容,但它也被動(dòng)的在無(wú)意之間進(jìn)行著交流和傳播。中西方軍事思想源起于不同的背景,通過(guò)人們并不愿意看到的,戰(zhàn)爭(zhēng)的形式進(jìn)行著被動(dòng)的傳播。這種傳播與交流在經(jīng)過(guò)了較長(zhǎng)時(shí)間的積淀之后,所導(dǎo)致的影響是巨大的,甚至影響到了世界的歷史進(jìn)程。而如今軍事思想已經(jīng)不僅僅局限于戰(zhàn)場(chǎng),更運(yùn)用于人們生活的各個(gè)方面,可以說(shuō)如今軍事思想已經(jīng)越來(lái)越平民化,已經(jīng)成為人們?nèi)粘K季S方式的一種。

      關(guān)鍵詞:中西軍事思想孫子兵法戰(zhàn)爭(zhēng)論

      在如今這個(gè)和平年代,人們可能無(wú)法感受到硝煙四起的往昔。軍事思想在我們這個(gè)年代多已經(jīng)被遷移使用,軍事思想不僅僅被局限在戰(zhàn)場(chǎng)之上,在商界、政界諸多領(lǐng)域中軍事思想已為眾人所靈活的將知識(shí)遷移巧妙運(yùn)用。在如今這個(gè)全球化的世界,一種思想的傳播輕而易舉,而在相對(duì)閉塞的古代,一種思想的傳播有他特定的條件、環(huán)境和媒介。中西方軍事思想的傳遞就在特定的時(shí)間、方式的催化下完成。

      一、中西軍事思想的起源

      作為一種成熟的觀念形態(tài),軍事思想是在原始戰(zhàn)爭(zhēng)產(chǎn)生相當(dāng)久遠(yuǎn)以后才出現(xiàn)的。馬克思

      ①得出結(jié)論說(shuō)“戰(zhàn)爭(zhēng)也是狩獵,不過(guò)是對(duì)人的狩獵,是更為發(fā)展的狩獵。”在文明尚不發(fā)達(dá)和文

      字還未產(chǎn)生的時(shí)代,人類對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)規(guī)律的朦朧認(rèn)識(shí)最初主要是通過(guò)遠(yuǎn)古神話傳說(shuō)曲折地反映出來(lái), 并以口口相授的方式傳之后世。當(dāng)然中西方由于地理環(huán)境的不同,導(dǎo)致思想文化上也存在諸多差異,這也勢(shì)必影響著古代軍事思想的起源。比如,古希臘神話中的戰(zhàn)爭(zhēng)多發(fā)生在神與神之間。據(jù)說(shuō)以宙斯為首的奧林匹斯諸神是在長(zhǎng)時(shí)間的斗爭(zhēng)之后,才戰(zhàn)勝以蓋亞為首的提坦諸神,從此奠定了宙斯的主神地位。這可能就是古代西方軍事思想所脫胎的母體。而人與人之間的戰(zhàn)爭(zhēng),則多是在神的驅(qū)使和幫助下,按照神的旨意發(fā)生發(fā)展的。將神的意志轉(zhuǎn)嫁到人的身上,從而人所謂以神的名義發(fā)起的掠奪、殺戮也變得“名正言順”了。中國(guó)古代的軍事思想,也與神有關(guān)但似乎又與西方有所區(qū)別,中國(guó)上古傳說(shuō)的神基本上不是神與神的戰(zhàn)斗,① 《馬克思恩格斯全集》第47卷,291頁(yè)。

      更多的是神抗擊自然的斗爭(zhēng),類似夸父追日、女蝸補(bǔ)天、羿射十日等等。并且與西方不同,中國(guó)上古是神為人所用而戰(zhàn),著名的黃帝戰(zhàn)蚩尤傳說(shuō)中出現(xiàn)的女魅、應(yīng)尤、風(fēng)伯、雨師等天神并非人的主宰,而妥聽從人的調(diào)遣,封神演義中也多為神助人力。所以在此上就可以看出中西軍事思想在萌生時(shí)期已顯露出一些差異性,但大體上都與“怪、力、亂、神”之類的有關(guān)。在早期的軍事著作上,中國(guó)在西周時(shí)期,已出現(xiàn)《軍志》、《軍政》等軍事著作,雖早失傳。在西方古希臘的《希臘波斯戰(zhàn)爭(zhēng)史》、《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭(zhēng)史》等等可以算是軍事題材著作的開端了。

      二、中西軍事思想的交流

      關(guān)于中西軍事思想的交流,由于中國(guó)古代與西方例如古希臘古羅馬這兩大古典文明中心相距十分遙遠(yuǎn),在交通工具十分落后的古代,雙方的軍事交流是比較少的。從歷史上看,直到明清以前,中西軍事交流主要是通過(guò)西域地區(qū)和阿拉伯各國(guó)間接進(jìn)行的,交流內(nèi)容亦多限于兵器制造和使用技術(shù)。但凡是也有特例,在公元前年,漢西域副校尉陳湯領(lǐng)兵攻打致支單于城,發(fā)現(xiàn)有“步兵百余人夾門魚麟陣,講習(xí)用兵”。有人認(rèn)為這可能就是當(dāng)時(shí)古羅馬的兵陣,但是由于漢時(shí)中國(guó)的軍事思想已建立比較成熟的體系,所以在這種零敲碎打面前也不會(huì)引起人們的注意,自然漸漸也被歷史所遺忘。從明朝后期開始,商人和傳教士進(jìn)入中國(guó),帶來(lái)了先進(jìn)的火器制造和使用技術(shù),也嘗試著把中國(guó)古代兵書介紹給歐洲人。1772年,一位名叫P·阿米奧的法國(guó)神父,在巴黎翻譯并出版了《中國(guó)軍事藝術(shù)》一書,其中包括《孫子十三篇》、《吳子六篇》、《司馬法五篇》、《儒道兵法選二篇》,令西方讀者第一次看到神秘的中國(guó)兵學(xué)的真實(shí)面目③。這些著作受到一些有識(shí)之士的重視,據(jù)說(shuō)拿破侖在作戰(zhàn)時(shí)仍沒(méi)有忘記閱讀《孫子兵法》,但是大多數(shù)西方人對(duì)中國(guó)古代軍事思想仍然一無(wú)所知。而在此之外除了通過(guò)正常途徑交流之外,中西方還有兩次重要的軍事思想交流,那就是匈奴的西遷和蒙古的稱霸。雖然我們說(shuō)匈奴和蒙古都不是傳統(tǒng)的漢民族,但是在這其中很難說(shuō)沒(méi)有受到漢民族的軍事思想的影響,這兩次在歐洲人眼中的兩次“黃禍”,第一次黃禍,是強(qiáng)大的西羅馬被匈奴滅;沒(méi)有想到的是同樣強(qiáng)大的東羅馬,竟也毀于第二次黃禍之手。而先后消滅這世界最強(qiáng)大的兩大帝國(guó)的竟都是被中國(guó)擊潰的西遷之民們。對(duì)于西方的民眾而言,雖然這兩次的災(zāi)禍留下了難以平復(fù)的巨大創(chuàng)傷,但是從另一個(gè)角度說(shuō),在這僅有的兩次中西軍隊(duì)的直接交鋒中,中西軍事思想和軍隊(duì)的整體實(shí)力從此可見一斑。到19世紀(jì)30年代,一些西方商人、傳教士和軍人乘坐艦船來(lái)到中國(guó)沿海進(jìn)行偵察活動(dòng),他們發(fā)現(xiàn)清朝軍隊(duì)極為腐敗,官兵戰(zhàn)斗②

      ③② 《漢書·陳湯傳》《中西軍事思想的交流與互補(bǔ)》 劉慶軍事歷史研究 1994.08

      力低下,以為由此窺到了中國(guó)兵學(xué)的本質(zhì),故爾狂妄斷言包括《孫子兵法》在內(nèi)的中國(guó)“用兵之學(xué)”,“只是一種浮夸、陳腐與毫無(wú)意義的平凡的公式的大雜燴”。在為中國(guó)人“那樣迷信地崇敬的軍事藝術(shù)著作里”,也無(wú)非是空動(dòng)的格言、買藝人的大吹大擂和無(wú)稽牽強(qiáng)附會(huì)”。④顯然,在整個(gè)古代歷史上,中西軍事理論界都缺乏足夠的相互交流和深刻認(rèn)識(shí)。

      三、孫子兵法與戰(zhàn)爭(zhēng)論

      《孫子兵法》與《戰(zhàn)爭(zhēng)論》可以說(shuō)是世界歷史上最為著名的兩篇軍事著作,其影響力一直持續(xù)至今。農(nóng)戰(zhàn)合一孕育的制勝智慧,中華民族在長(zhǎng)期農(nóng)耕勞動(dòng)中,先民們不斷探索日月運(yùn)行和四季變化的規(guī)律,努力掌握地理山川的特點(diǎn)及動(dòng)植物生長(zhǎng)的奧秘,以便戰(zhàn)天斗地,從土地上得到豐富的生活資料。這種物我合一、天人合一的觀念使中華民族逐步形成唯物、辯證的思維方法。無(wú)疑,它也遺傳到孫武的精神世界,激活這位偉人的聰明睿智和非凡才華,進(jìn)而衍變?yōu)樵杏秾O子兵法》的原始基因。鐵血澆鑄的兵學(xué)基礎(chǔ)?;鹌鲉?wèn)世之前,西方奴隸制時(shí)代和封建制時(shí)代盡管軍事思想的發(fā)展明顯滯后,但是豐富的戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)為克勞塞維茨撰寫《戰(zhàn)爭(zhēng)論》提供了雄厚的歷史依據(jù)。他生活于18世紀(jì)末19世紀(jì)初,這期間發(fā)生了震撼整個(gè)歐洲的法國(guó)大革命和拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)。他不僅親身經(jīng)歷了這場(chǎng)革命,而且以其敏銳的觀察力和冷靜的思考力對(duì)革命中涌現(xiàn)的新思想和新戰(zhàn)法進(jìn)行了深入研究。不言而喻,法國(guó)革命戰(zhàn)爭(zhēng),尤其是拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)中產(chǎn)生的新思想、新戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),是克勞塞維茨軍事思想的直接源泉,是培育《戰(zhàn)爭(zhēng)論》的沃土。關(guān)于兩者的關(guān)系有人認(rèn)為,《戰(zhàn)爭(zhēng)論》的作者克勞塞維茨有模仿借鑒《孫子兵法》之嫌,因?yàn)榭藙谌S茨跟隨普魯士親王在法作戰(zhàn)期間,《孫子兵法》在法國(guó)已出版了35年之久,在內(nèi)容上也有些許類似之處,但是就核心思想方面,兩者存在巨大的差別,孫子主張“不戰(zhàn)而屈人之兵”而克勞塞維茨則主張“全勝論”并且受到黑格爾“絕對(duì)精神”思想的影響力推“絕對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)”思想。綜合分析我們可以發(fā)現(xiàn)孫武和克勞塞維茨戰(zhàn)略思想的差異是比較明顯的,各有其特點(diǎn),各有其重點(diǎn)。其一,注重現(xiàn)實(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)指導(dǎo)的《孫子兵法》語(yǔ)言簡(jiǎn)明易懂,充滿朗朗上口的名言警句,具有較強(qiáng)的可操作性和作戰(zhàn)原則方面的提示,充滿了軍事行動(dòng)的辯證法。以絕對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)這個(gè)理念上的戰(zhàn)爭(zhēng)為邏輯起點(diǎn)的《戰(zhàn)爭(zhēng)論》,更注重理論建設(shè)。⑤其二,孫武的軍事思維方法受中國(guó)樸素唯物主義自然觀和無(wú)神論的影響,基本上是唯物主義性質(zhì)的,克勞塞維茨的軍事思想受德國(guó)古典唯心主義辯證法的影響,具有客觀唯心主義的性質(zhì)。但無(wú)疑這兩位軍事理論大師都對(duì)于當(dāng)今的世界軍事理論界,甚至是普通人都有著巨大的影響作用。④

      ⑤ 《中國(guó)叢報(bào)》 第5卷第174頁(yè)《<孫子兵法>與<戰(zhàn)爭(zhēng)論>軍事思想體系的比較研究》劉慶濱州學(xué)院學(xué)報(bào)2005.10

      四、軍事思想的遷移

      現(xiàn)代的和平時(shí)代人們對(duì)于單純軍事思想的運(yùn)用少之又少,因此軍事理論的知識(shí)遷移孕育而生,而其中最為人稱道的就是《孫子兵法》在各領(lǐng)域的運(yùn)用。二戰(zhàn)以后,日、美、韓和前西德等國(guó)的大批軍人棄武從商,以《孫子兵法》的思想和謀略治商和經(jīng)營(yíng)企業(yè),不少人獲得了成功。尤其是近多年來(lái),《孫子兵法》在世界上的傳播和影響已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了戰(zhàn)略和軍事范疇。其精辟的哲理和科學(xué)的思想方法,已被各國(guó)在軍事以外的領(lǐng)域廣泛應(yīng)用。日本、美國(guó)、德國(guó)等發(fā)達(dá)國(guó)家,把《孫子兵法》的基本原則運(yùn)用到了企業(yè)管理、商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)、外交談判、體育比賽等方面,取得了巨大的成就,總結(jié)出許多十分成功的經(jīng)驗(yàn)。這就更加助長(zhǎng)了《孫子兵法》國(guó)際性研究熱潮的興起。美國(guó)著名的哈佛大學(xué)商業(yè)管理學(xué)院要求學(xué)生必須熟讀背誦《孫子兵法》的有關(guān)重要章節(jié)。日本一些跨國(guó)大公司依據(jù)《孫子兵法》制定了拓展海外市場(chǎng)和加強(qiáng)商品競(jìng)爭(zhēng)的具體戰(zhàn)略。甚至還有人寫出了《孫子兵法與人際關(guān)系》、《孫子兵法與戀愛》等社會(huì)普及性讀物。在西方國(guó)家,成立跨行業(yè)的業(yè)余孫子研究俱樂(lè)部已成為一種時(shí)尚,不僅專家學(xué)者和各行業(yè)的管理人員參加,連一些青年學(xué)生和家庭主婦也踴躍報(bào)名。

      在如今中西軍事思想的交流機(jī)會(huì)頻繁,時(shí)常會(huì)看到各國(guó)軍隊(duì)的互訪,國(guó)防部長(zhǎng)級(jí)別的會(huì)晤,眾多的軍事化國(guó)際組織的建立等等。當(dāng)然我們希望的軍事思想僅僅只停留在文字之上,不要用于實(shí)踐,因?yàn)槟菚?huì)為人類的世界帶來(lái)難以想象的巨大災(zāi)難。

      參考文獻(xiàn):

      [1]《中西軍事思想的交流與互補(bǔ)》劉慶軍事歷史研究1994.08

      [2]《<孫子兵法>與<戰(zhàn)爭(zhēng)論>軍事思想體系的比較研究》劉慶濱州學(xué)院學(xué)報(bào)2005.10

      [3]《<孫子兵法>的世界性傳播和重大現(xiàn)實(shí)意義》王志華山西大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào)1998年第4期 ⑥

      ⑥ 《孫子兵法》的世界性傳播和重大現(xiàn)實(shí)意義王志華山西大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào)1998年第4期

      第五篇:中西文化差異對(duì)英語(yǔ)俚語(yǔ)翻譯的影響

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      567

      從文化差異角度論商標(biāo)詞的翻譯 麥當(dāng)勞法則及其在美國(guó)社會(huì)的影響 淺談中西婚俗的文化差異 基于馬斯諾需求層次理論的《老人與?!分魅斯宋锓治?A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例 探究中西方委婉語(yǔ)產(chǎn)生的文化背景 淺析《格列佛游記》中的烏托邦主題 追求女性自我意識(shí)的孤獨(dú)靈魂——評(píng)《覺(jué)醒》中的愛德娜馬克?吐溫悲觀主義及其產(chǎn)生原因初探高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)論《湯姆叔叔的小屋》中的基督式人物塑造淺論英漢翻譯中詞的轉(zhuǎn)譯英漢語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象

      15從跨文化交際角度看中西方商務(wù)談判從理解文化角度翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》兩英譯版本中姓名翻譯的對(duì)比研究簡(jiǎn)析《呼嘯山莊》中男女主人公愛情悲劇的原因

      2122論《呼嘯山莊》中的敘述技巧 高級(jí)英語(yǔ)課堂中教師角色研究 現(xiàn)實(shí)主義和唯美主義的水乳交融—評(píng)茨威格《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》 論《紅字》中海斯特的抗?fàn)幣c命運(yùn)An Analysis of the Different Meanings of Color Words between Western and Eastern Cultures從電影《弱點(diǎn)》看美國(guó)的家庭教育

      29The Research of the Idea of Contradiction in Songs of Innocence and Experience 初中英語(yǔ)讀寫技能綜合教學(xué)模式研究 從就餐細(xì)節(jié)看中美兒童個(gè)性能力的差異《簡(jiǎn)?愛》的簡(jiǎn)和《德伯家的苔絲》的苔絲的比較研究

      A Study of Nonverbal Communication

      Exploring How to Increase Students' Interest in English

      A Study of the Characters and Their Influence on the Hero of The Catcher in the Rye 34 《小鎮(zhèn)畸人》中的空間形式分析

      Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby

      英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的體裁分析

      中餐菜譜翻譯的錯(cuò)誤分析

      從二十世紀(jì)英國(guó)女裝造型看女性主義思想對(duì)女性地位的影響

      開放式教學(xué)理念在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的模式探索

      從中美管理方式的不同透析中西方文化差異與整合41 A Glimpse of Intercultural Marriage between China and Western Countries

      目的論視角下旅游景區(qū)公示語(yǔ)誤譯的研究

      445

      杰克?倫敦《熱愛生命》中天氣描寫的作用 從接受美學(xué)角度看兒童文學(xué)的翻譯 試比較中美中學(xué)歷史教育中歷史思維的培養(yǎng) 以名詞動(dòng)用為例分析英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的隱喻

      維多利亞時(shí)期英國(guó)女性文學(xué)作品的三個(gè)男性形象分析

      An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing

      A Feminist Analysis of Pride and Prejudice by Jane Austen

      英語(yǔ)中稱謂語(yǔ)的性別歧視現(xiàn)象

      論搖滾音樂(lè)在西方文化之中的地位

      中美學(xué)校教育和家庭教育之比較

      從功能對(duì)等理論的角度看英語(yǔ)新聞標(biāo)題中修辭的翻譯

      淺析商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯

      從《紅字》看霍桑的政治觀

      海明威的“冰山原則”與其短篇小說(shuō)的人物對(duì)話

      跨文化交際在寶潔公司營(yíng)銷戰(zhàn)略中的應(yīng)用

      淺析《獻(xiàn)給艾米莉的玫瑰》中漸漸消失的玫瑰

      模糊語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能研究

      Comparative Studies on Metaphors with Animal Images in Chinese and English

      論《傲慢與偏見》中簡(jiǎn)奧斯丁的女性意識(shí)

      淺析英語(yǔ)擬聲詞的功能

      《遠(yuǎn)大前程》中的幽默與諷刺分析 從《魯賓遜漂流記》看性格對(duì)命運(yùn)的影響 從許淵沖“三美論”評(píng)析《聲聲慢》三個(gè)譯本 論環(huán)境和社會(huì)制度對(duì)人的行為和品格的影響——以《霧都孤兒》中南希的形象分析為例 67 英漢“悲”、“喜”情感隱喻的認(rèn)知比較研究

      由《麥琪的禮物》看歐亨利寫作特色

      小議非語(yǔ)言交際中的身體語(yǔ)言

      英語(yǔ)中的性別歧視

      儒家文化與和諧世界的構(gòu)建

      英漢禁忌語(yǔ)對(duì)比分析

      Maternal Love in The Millstone

      從《遠(yuǎn)眺》看翁達(dá)杰的立體主義敘事形式

      廣告英語(yǔ)的特色與翻譯技巧

      從自然主義視角解讀德萊賽《珍妮姑娘》中珍妮的形象

      Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations

      Jude the Obscure and Hardy’s World View

      淺析當(dāng)代美國(guó)跨種族領(lǐng)養(yǎng)的現(xiàn)狀

      從《湯姆叔叔的小屋》分析當(dāng)時(shí)美國(guó)黑人的命運(yùn)選擇

      《論語(yǔ)》中“孝”的英譯——基于《論語(yǔ)》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究

      《呼嘯山莊》男主人公希斯克里夫的性格分析

      英漢“走類”動(dòng)詞短語(yǔ)概念隱喻的對(duì)比研究

      淺析歐洲中世紀(jì)騎士和中國(guó)俠士精神的差異─西歐中世紀(jì)初期騎士和中國(guó)秦漢游俠 85 探析《霍亂時(shí)期的愛情》的悲劇美

      《愛瑪》女主角愛瑪伍德豪斯人物分析

      從兒童心理角度看兒童文學(xué)中的對(duì)話翻譯 淺析焦慮對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的影響 中學(xué)英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)錯(cuò)誤分析 從意象的角度看勞倫斯短篇小說(shuō)中女性的婚姻愛情觀

      淺析中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化模式和策略

      劉易斯小說(shuō)《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析

      任務(wù)型教學(xué)的真實(shí)性原則在我國(guó)現(xiàn)行初中英語(yǔ)教材中的應(yīng)用體現(xiàn)

      《荷塘月色》的兩個(gè)英譯版本的比較研究

      對(duì)狄金森詩(shī)歌中四個(gè)主題的分析

      從廣交會(huì)現(xiàn)場(chǎng)洽談角度論英語(yǔ)委婉語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)談判中的功能與應(yīng)用

      英雄還是魔鬼-論亞哈船長(zhǎng)的雙重性格

      論《喧嘩與騷動(dòng)》中凱蒂康普生的悲劇

      淺析《湯姆叔叔的小屋》中黑奴的命運(yùn)

      機(jī)器翻譯回顧--案例分析谷歌

      Effects of Globalization on Translation–An Analysis of Domestication and Foreignization 102 荒島主義在《蠅王》中的映射

      呼嘯山莊之人性的泯滅

      從《生活大爆炸》中看中西幽默的差異

      Cross-cultural Differences in Business Etiquette Between China and America

      從歸化角度分析英文廣告的漢譯

      影響英語(yǔ)詞匯發(fā)展的言外因素

      跨文化視角中中英顏色詞的對(duì)比及翻譯

      An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe

      Sino-American Business Negotiations:An Intercultural Communication Perspective 111 英國(guó)貴族精神和紳士教育研究

      解讀《小鎮(zhèn)畸人》中三位畸形女性

      A Contrastive Study of English and Chinese Cohesiveness

      合作學(xué)習(xí)在小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究

      從《老友記》看美國(guó)幽默

      功能目的論視角下的仿擬翻譯的應(yīng)用分析

      英語(yǔ)報(bào)刊標(biāo)題的詞匯特點(diǎn)和修辭特點(diǎn)

      愛米麗的悲劇成因—評(píng)??思{的小說(shuō)《獻(xiàn)給愛米麗的一朵玫瑰花》

      《達(dá)洛維夫人》中的生死觀初探

      從中美送禮習(xí)俗分析兩國(guó)文化價(jià)值觀的差異

      從關(guān)聯(lián)理論看中國(guó)電影名稱的翻譯

      On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet

      《好人難尋》的冷漠主題分析

      從《競(jìng)選州長(zhǎng)》看馬克?吐溫的幽默藝術(shù)

      《了不起的蓋茨比》:蓋茨比的性格對(duì)其一生的影響及其對(duì)當(dāng)代中國(guó)青年的現(xiàn)實(shí)意義 126 從功能對(duì)等理論談中國(guó)小吃名英譯

      英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力與風(fēng)格的性別差異研究

      從關(guān)聯(lián)理論看《博物館奇妙夜》的字幕翻譯

      英語(yǔ)教學(xué)中如何提高學(xué)生的跨文化交際能力

      淺談經(jīng)濟(jì)全球化背景下的商務(wù)英語(yǔ)

      從功能派目的論角度看商品說(shuō)明書的英漢翻譯

      A Comparison of the English Color Terms

      從生態(tài)女性主義角度解讀《苔絲》

      英語(yǔ)課堂中的教師提問(wèn)策略

      論《推銷員之死》中威利的死因

      《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色分析

      論廣告英語(yǔ)的用詞特點(diǎn)

      析《道林格雷》中王爾德用來(lái)揭示生活與藝術(shù)沖突的方法

      淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素

      道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析

      從《胎記》看霍桑對(duì)科學(xué)的態(tài)度

      從功能分析的角度試析廣告英語(yǔ)中語(yǔ)言的性別差異

      廣播英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)分析

      淺析廣告英語(yǔ)中修辭的魅力

      《基督山伯爵》中等待和希望的哲學(xué)

      On the Main Practice of the Corporate Social Responsibility of the Multinational Corporations

      探索《小王子》中主人公的性格

      淺談文化差異與英漢翻譯

      淺談商務(wù)合同

      從女性主義角度看《覺(jué)醒》中愛德娜的女性主體意識(shí)覺(jué)醒

      151 交際法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

      152 濟(jì)慈六大頌詩(shī)的意象

      153 威廉?麥克佩斯?薩克雷《名利場(chǎng)》的道德研究

      154 文化視角下的品牌名翻譯研究

      155 Analysis of American Culture in Friends

      156 《時(shí)時(shí)刻刻》中女性自我構(gòu)建的研究

      157 英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別差異研究

      158 論英漢植物詞語(yǔ)的文化附加義

      159 中西方茶文化對(duì)比研究——以紅茶為例

      160

      161 臻于完美的人物魅力——對(duì)簡(jiǎn)?奧斯丁《勸導(dǎo)》中的女主人公的分析

      162 從認(rèn)知語(yǔ)境的角度解讀《一個(gè)干凈明亮的地方》的隱含意義

      163 英漢稱謂的文化差異研究

      164 自救或被救: 小說(shuō)《紅字》分析

      165 論希斯克利夫出走的必然性

      166 《喜福會(huì)》體現(xiàn)的中美家庭觀念沖突解析

      167 淺析MSN交談中的話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)

      168 從生態(tài)和消費(fèi)的角度解讀《瓦爾登湖》中梭羅的思想

      169 經(jīng)典英語(yǔ)電影臺(tái)詞的語(yǔ)言特征和文化態(tài)度

      170 詞組詞匯學(xué)習(xí)方法

      171 Cultural Factors in the Translation of English Idioms

      172 中西方創(chuàng)世神話文化的比較

      173 動(dòng)物習(xí)語(yǔ)翻譯中的歸化和異化

      174 The Comparison of Marriage Traditions between China and America

      175兩種文化中不同的生存希望——以電影《肖申克的救贖》和《活著》人物命運(yùn)分析為例

      176 試析廣告英語(yǔ)中語(yǔ)言的性別差異——從功能分析的角度著手

      177 從跨文化的視角分析美國(guó)動(dòng)畫“辛普森一家”中的習(xí)語(yǔ)現(xiàn)象

      178 論狄更斯《霧都孤兒》中的批判現(xiàn)實(shí)主義

      179 《詠水仙》兩個(gè)翻譯版本的文體分析

      180 《弗朗西斯麥康伯短促的幸福生活》中麥康伯個(gè)性轉(zhuǎn)變之分析

      181 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用分析

      182 試析杰克倫敦的《野性的呼喚》中的自然主義

      183 A Psychological Analysis of Mary in The Grass is Singing

      184 Influence of Cross-Cultural Differences on the Translation of Chinese and English Idioms 185 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 186 論《家》和《兒女一籮筐》中的中美家庭文化差異

      187 文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響

      188 電影《暮色》中人物對(duì)白的言語(yǔ)行為分析

      189 旅游資料翻譯中文化因素的處理

      190 《屋頂上的女人》和A & P 中的人物比較及分析

      191 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇

      192 《厄舍古屋的倒塌》中哥特式文學(xué)特點(diǎn)分析

      193 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse

      194 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的”合作學(xué)習(xí)法”

      195 Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice

      196 從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用

      197 論中英情感隱喻的異同點(diǎn)

      198 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe

      199 從新聞?dòng)谜Z(yǔ)特點(diǎn)對(duì)比中西方文化差異

      200 中西文化差異對(duì)英語(yǔ)俚語(yǔ)翻譯的影響

      下載中西軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響word格式文檔
      下載中西軍事思想的文化差異及其對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略的影響.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中西文化差異對(duì)英語(yǔ)俚語(yǔ)翻譯的影響5篇范文

        英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 從文化差異角度論商標(biāo)詞的翻譯 麥當(dāng)勞法則......

        中西文化差異探討總結(jié)

        中西文化差異探討總結(jié) 高二1班 李文靜 指導(dǎo)教師:張秀芹 這次研究性學(xué)習(xí)通過(guò)對(duì)中西文化差異的探討,使我們了解到了中國(guó)與西方國(guó)家文化在飲食、宗教、節(jié)日、服飾、禮儀等方面的......

        淺談中西語(yǔ)言文化差異

        淺談中西語(yǔ)言文化差異 語(yǔ)言作為文化的載體,是文化的一個(gè)密不可分的組成部分,它既反映文化,也受文化的影響。在不同的社會(huì)環(huán)境中,使用的語(yǔ)言也不同。“語(yǔ)言使用除了受到結(jié)構(gòu)規(guī)則,......

        淺談中西飲食文化差異

        淺談中西飲食文化差異 【摘要】在世界全球化的今天,國(guó)家和民族間的交流亦越發(fā)頻繁。而“吃”作為一種可以拉近彼此距離的交流手段,理應(yīng)加以重視?!俺缘奈幕奔达嬍澄幕?,也是......

        中西飲食文化差異

        中西飲食文化差異 肖雪冬 201321020375 在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里,飲食的義項(xiàng)有兩個(gè):一個(gè)是名詞性的,指“吃的和喝的東西”一個(gè)是動(dòng)詞性的指“吃東西和喝東西”,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作。 在英文中......

        中西菜肴文化差異專題

        中西菜肴文化差異 09酒店2班李海燕093090103 中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。在中國(guó),任何一個(gè)宴席,不管是什么目的,都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐......

        淺談中西飲食文化差異.doc

        致謝 在論文即將完成之際,在此向教授我知識(shí)的各位老師及關(guān)心我的家人、同學(xué)和朋友們表示衷心的感謝!從著手準(zhǔn)備論題到構(gòu)思框架、充實(shí)內(nèi)容再到整個(gè)論文的完成,凝聚著無(wú)數(shù)人對(duì)我......

        中西婚禮文化差異

        中西婚禮文化差異 2009年02月28日 08:38 首先,是在傳統(tǒng)結(jié)婚儀式上面。中國(guó)的傳統(tǒng)婚俗有“三書六禮”“三拜九叩”這些繁俗禮節(jié)。所謂“三書”,就是指聘書、禮書、迎親書。(聘......