第一篇:中國(guó)主要城市漢俄對(duì)照表
中國(guó)主要城市及沿邊市縣名稱漢俄對(duì)照
中國(guó)主要城市及沿邊市縣名稱漢俄對(duì)照
二劃
二連浩特Эрлянь-Хото 七臺(tái)河 Читайхэ 九 江 Цзюцзян 三劃
大 慶 Дацин 大 連 Далянь 大 同 Датун 廣 州 Гуанчжоу 廣 東 Гуандун 廣 西 Гуаси
馬鞍山 Маэньшань 山 東 Шаньдун 山 西 Шаньси 上 海 Шанхай 四劃
烏魯克恰提Улугчат 烏 什 Уши
扎蘭屯 Чжаланьтунь 長(zhǎng) 春 Чанчунь 長(zhǎng) 沙 Чанша 丹 東 Даньдун 太 原 Тайюань 開 封 Кайфын
內(nèi)蒙古 Внутренняя Монголия 天 津 Тяньцзинь 雙鴨山 Шуанъяшань 烏魯木齊Урумчи 牙克石 Якши 無 錫 Уси
云 南 Юньнань 中 國(guó) Китай 巴 楚 Бачу 五劃
甘 肅 Ганьсу 白 城 Байчэн 包 頭 Баотоу 東 寧 Дуннин 北 海 Бэйхай 北 京 Пекин 蘭 州 Ланьчжоу 遼 寧 Ляонин 寧 波 Нинбо 寧 夏 Нинся
石家莊 Шицзячжуан 古 蓮 Гулянь 四 川 Сычуань 四平Сыпин 石河子 Шихэзи 臺(tái) 北 Тайбэй 臺(tái) 灣 Тайвань 布爾津 Бурчун 北 安 Бэйань 六劃
安 徽 Аньхой 安 達(dá) Аньда 成 都 Чэнду 合 肥 Хэфэй
紅旗拉莆Хончилачу 吉 林 Цзилинь,Гирин 江 蘇 Цзянсу 江 西 Цзянси 汕 頭 Шаньтоу 齊齊哈爾Цицикар 同 江 Тунцзян 西 安 Сиань 西 藏 Тибет 西 寧 Синин 伊 春 Ичунь 伊 寧 Инин 伊 犁 Или 孫 吳 Суньу 揚(yáng) 州 Янчжоу 七劃
牡丹江 Муданьцзян 佛 山 Фошань 阿爾泰 Алтай 撫 順 Фушунь 撫 遠(yuǎn) Фуюань 蘇 州 Сучжоу 阿克蘇 Аксу 廬 山 Лушань 雞 西 Цзиси 延 吉 Яньцзи 沙 市 Шаши
連云港 Ляньюнга 沈 陽(yáng) Шэньян 克拉瑪依Карамай 八劃
河 北 Хэбэй 河 南 Хэнань 呼 瑪 Хума
呼和浩特Хухэ-Хото 昆 明 Куньмин 虎 林 Хулинь 佳木斯 Цзямусы 和 田 Хэтиань 青 島 Циндао 青 海 Цинхай 圖 們 Тумэнь 武 漢 Ухань 鄭 州 Чжэнчжоу 陜 西 Шэньси 杭 州 Ханчжоу 哈 密 Хами 哈爾濱 Харбин 拉 薩 Лхаса 九劃
饒 河 Жаохэ
深 圳 Шэньчжэнь 渾 春 Хуньцунь 南 京 Нанкин 南 昌 Наньчан 南 寧 Наньнин 貴 州 Гуйчжоу 貴 陽(yáng) Гуйян
香 港 Сянган;Гонконг 咸 陽(yáng) Сяньян 遜 克 Сюнькэ 洛 陽(yáng) Лоян 濟(jì) 南 Цзинань 重 慶 Чунцин 十劃
綏芬河 Суйфэньхэ 綏 化 Суйхуа 綏 濱 Суйбинь 海拉爾 Хайлар 海 口 Хайкоу 海 南 Хайнань 桂 林 Гуйлинь 柳 州 Лючжоу 莎 車 Шачэ 珠 海 Чжухай 蘿 北 Лобэй 密 山 Мишань 煙 臺(tái) Яньтай 浙 江 Чжэцзян 十一劃
銀 川 Иньчуань 敦 化 Дуньхуа 十二劃
富 錦 Фунзин 黑 河 Хэйхэ
黑龍江 Хэйлунцзян 廈 門 Сямэнь 湛 江 Ганьцзян 集 賢 Цзисянь 喀 什 Каши 塔 城 Тачэн 塔 河 Тахэ 湖 南 Хунань 湖 北 Хубэй 十三劃
滿洲里 Маньчжурия 璦 琿 Айхуэй 嘉 蔭 Цзяинь 鶴 崗 Хэган 嫩 江 Нэньцзян 漠 河 Мохэ 滿 歸 Маньгуй 福 建 Фуцзянь 福 州 Фучжоу 穆 棱 Мулин
澳 門 Аомынь;Макао
第二篇:俄英 字母對(duì)照表
俄-英 字母對(duì)照表
А-A
Б-B
В-V
Г-G
Д-D
Е-JE
Ё-JO
Ж-ZH
З-Z
И-E
Й-JJ
К-K
Л-L
П-P
У-U
Ч-CH
Ъ-"
Э-EH ПТ3В М-M Р-R Ф-F
Ш-SH Ы-Y
Ю-JU Н-N
О-O С-S
Т-T Х-KH
Ц-C Щ-SCH Ь-' Я-JA
第三篇:英俄字母對(duì)照表
拉丁字母
-----
俄語(yǔ)字母
A
А
B
Б
C
К或Ц
CH
Ч或Ш
CT
Ч
D
Д
E
Е或Э
F
Ф
G
H
I
IA
IE
IO
IU
J
JA
JE
JO
JU
K
KH
L
M
N
O
P
R
S
SH
SC,SCH,SHCH,STCH,SHTCH
T
ТСН
ТS
U
UI
V
X
Y
YA
YE
YO
YU
Г
Х
И,Й或ИЙ
Я
Е
Ё或ИО
Ю
Ж,ДЖ, И,Й或ИЙ
Я
Е
Ё或ИО
Ю
К
Х
Л
М
Н
О
П
Р
С或СЬ
Ш
Щ
Т
Ч
Ц
У
УИ
В
КС或ЭКС
Ы或ЫЙ
Я
Е
Ё或ИО
Ю
Z
З或ДЗ
ZH
Ж
俄語(yǔ)字母----------------------拉丁字母
А
A
Б
B
В
V
Г
G
Д
D
ДЖ
ДЗ
Е
Ё
Ж
З
И
ИЙ
ИО
Й
КС
Л
М
Н
О
П
Р
С
СЬ
Т
У
УЙ
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ь
Ы
ЫЙ
Ъ
Э
ЭЙ
ЭКС
J Z
E,IE.JE, 或YE
IO,JO,YO
J或ZH
Z
I或J
I或J IO,JO,YO
I或J
X
L
M
N
O
P
R
S
S
T
U
UI
F
H,KH
C或TS
CH ,CT,TCH
SH 或CH
SC,SCH,SHCH,STCH,SHTCH
不譯
Y
Y
J或不譯
E
EI
X
ЭН或ЭНЬ
EN Ю
IU.JU,YU Я
IA,JA,YA
簡(jiǎn)單的俄語(yǔ)字母和拉丁字母轉(zhuǎn)換對(duì)照表
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ),拉丁,字母
А=А И=I Р=R Ш=SH Б=B Й=I(J)С=S Щ=SH(SCH)В=V К=K Т=T Ъ不用寫拉丁字母 Г=G Л=L У=U Ы=Y Д=D М=M Ф=F Ь=J或 不用寫拉丁字母 Е=E Н=N Х=H Э=E Ж=J(ZH)О=O Ц=C Ю=IU(JU)З=Z П=P Ч=CH Я=IA(JA)
第四篇:中國(guó)城市電話區(qū)號(hào)對(duì)照表
中國(guó)城市電話區(qū)號(hào)對(duì)照表
北京市 010 上海市 021 天津市 022 重慶市 023 香港 852 河北省 浙江省
遼寧省
湖北省
江蘇省
澳門 853 內(nèi)蒙古 海拉爾 0470 呼和浩特 0471 包頭市 0472 烏海市 0473 集寧市 0474 通遼市 0475 赤峰市 0476 東勝市 0477 臨河市 0478 錫林浩特 0479 烏蘭浩特 0482 阿拉善左旗 0483 邯鄲市 0310 衢州市 0570 沈陽(yáng)市 024 武漢市 027 南京市 025 石家莊 0311 杭州市 0571 鐵嶺市 0410 襄城市 0710 無錫市 0510 保定市 0312 湖州市 0572 大連市 0411 鄂州市 0711 鎮(zhèn)江市 0511 張家口 0313 嘉興市 0573 鞍山市 0412 孝感市 0712 蘇州市 0512 承德市 0314 寧波市 0574 撫順市 0413 黃州市 0713 南通市 0513 唐山市 0315 紹興市 0575 本溪市 0414 黃石市 0714 揚(yáng)州市 0514 廊坊市 0316 臺(tái)州市 0576 丹東市 0415 咸寧市 0715 鹽城市 0515 滄州市 0317 溫州市 0577 錦州市 0416 荊沙市 0716 徐州市 0516 衡水市 0318 麗水市 0578 營(yíng)口市 0417 宜昌市 0717 淮陰市 0517 邢臺(tái)市 0319 金華市 0579 阜新市 0418 恩施市 0718 淮安市 0517 秦皇島 0335 舟山市 0580 遼陽(yáng)市 0419 十堰市 0719 連云港 0518
朝陽(yáng)市 0421 隨棗市 0722 常州市 0519 盤錦市 0427 荊門市 0724 泰州市 0523 葫蘆島 0429 江漢市 0728 江西省 山西省
甘肅省
山東省
黑龍江
福建省 福州市 0591 廈門市 0592 莆田市 0594 泉州市 0595 晉江市 0595 漳州市 0596 三明市 0598 南平市 0599 新余市 0790 忻州市 0350 臨夏市 0930 菏澤市 0530 阿城市 0450 南昌市 0791 太原市 0351 蘭州市 0931 濟(jì)南市 0531 哈爾濱 0451 上饒市 0793 陽(yáng)泉市 0353平?jīng)鍪?0933 淄博市 0533 牡丹江 0453 臨川市 0794 榆次市 0354 西峰市 0934 德州市 0534 佳木斯 0454 宜春市 0795 長(zhǎng)治市 0355 武威市 0935 煙臺(tái)市 0535 綏化市 0455 吉安市 0796 晉城市 0356 張掖市 0936 淮坊市 0536 黑河市 0456 景德鎮(zhèn) 0798 離石市 0358 天水市 0938 泰安市 0538 伊春市 0458 萍鄉(xiāng)市 0799 運(yùn)城市 0359 甘南州 0941 臨沂市 0539 大慶市 0459 鷹潭市 0701
廣東省 四川省
白銀市 0943 湖南省
河南省
云南省 九江市 0792 大同市 0352 定西市 0932 青島市 0532 齊齊哈爾 0452 寧德市 0593 贛州市 0797 臨汾市 0357 酒泉市 0937 濟(jì)寧市 0537 加格達(dá)奇 0457 龍巖市 0597
安徽省 滁州市 0550 合肥市 0551 蚌埠市 0552 蕪湖市 0553 淮南市 0554 馬鞍山 0555 安慶市 0556 宿州市 0557 阜陽(yáng)市 0558 黃山市 0559 淮北市 0561 銅陵市 0562 宣城市 0563 廣州市 020 成都市 028 岳陽(yáng)市 0730 商丘市 0370 昭通市 0870 韶關(guān)市 0751 涪陵市 0810 長(zhǎng)沙市 0731 鄭州市 0371 昆明市 0871 惠州市 0752 重慶市 0811 湘潭市 0731 安陽(yáng)市 0372 大理市 0872 梅州市 0753 攀枝花 0812 株州市 0731 新鄉(xiāng)市 0373 個(gè)舊市 0873 汕頭市 0754 自貢市 0813 衡陽(yáng)市 0734 許昌市 0374 曲靖市 0874 深圳市 0755 永川市 0814 郴州市 0735平頂山 0375 保山市 0875 珠海市 0756 綿陽(yáng)市 0816 常德市 0736 信陽(yáng)市 0376 文山市 0876 佛山市 0757 南充市 0817 益陽(yáng)市 0737 南陽(yáng)市 0377 玉溪市 0877 肇慶市 0758 達(dá)縣市 0818 婁底市 0738 開封市 0378 楚雄市 0878 湛江市 0759 萬(wàn)縣市 0819 邵陽(yáng)市 0739 洛陽(yáng)市 0379 思茅市 0879 中山市 0760 遂寧市 0825 吉首市 0743 焦作市 0391 景洪市 0691 河源市 0762 廣安市 0826 張家界 0744 鶴壁市 0392 潞西市 0692 清遠(yuǎn)市 0763 巴中市 0827 懷化市 0745 濮陽(yáng)市 0393 東川市 0881 順德市 0765 瀘州市 0830 永州冷 0746 周口市 0394 臨滄市 0883 云浮市 0766 宜賓市 0831 潮州市 0768 內(nèi)江市 0832 東莞市 0769 樂山市 0833 汕尾市 0660 西昌市 0834 潮陽(yáng)市 0661 雅安市 0835 陽(yáng)江市 0662 康定市 0836 揭西市 0663 馬爾康 0837 德陽(yáng)市 0838 廣元市 0839 瀘州市 0840
吉林省 廣西省
貴州
陜西省
青海省
漯河市 0395 六庫(kù)市 0886 駐馬店 0396 中甸市 0887 三門峽 0398 麗江市 0888
六安市 0564 巢湖市 0565 貴池市 0566 寧夏 銀川市 0951 石嘴山 0952 吳忠市 0953 固原市 0954
海南省 儋州市 0898 ??谑?0898 三亞市 0898 西藏 拉薩市 0891 日喀則 0892 山南市 0893 臺(tái)灣 長(zhǎng)春市 0431 防城港 0770 貴陽(yáng)市 0851 西安市 029 西寧市 0971 吉林市 0432 南寧市 0771 遵義市 0852 咸陽(yáng)市 0910 海東市 0972 延吉市 0433 柳州市 0772 安順市 0853 延安市 0911 同仁市 0973 四平市 0434 桂林市 0773 都均市 0854 榆林市 0912 共和市 0974 通化市 0435 梧州市 0774 凱里市 0855 渭南市 0913 瑪沁市 0975 白城市 0436 玉林市 0775 銅仁市 0856 商洛市 0914 玉樹市 0976 遼源市 0437 百色市 0776 畢節(jié)市 0857 安康市 0915 德令哈 0977 松原市 0438 欽州市 0777 六盤水 0858 漢中市 0916 渾江市 0439 河池市 0778 興義市 0859 寶雞市 0917 琿春市 0440 北海市 0779
銅川市 0919
第五篇:漢俄諺語(yǔ)比較研究
摘要
諺語(yǔ)可以是一國(guó)民間文化的另一種體現(xiàn),又成為俗語(yǔ),本文首先從定義出發(fā),界定出俄語(yǔ)的諺語(yǔ)的基本內(nèi)涵,然后對(duì)其進(jìn)行美學(xué)分析,分析其具有的美學(xué)價(jià)值,無論中國(guó)或是俄羅斯的諺語(yǔ)都具有一定的特點(diǎn)和文化價(jià)值,通過對(duì)其進(jìn)行分析我們一定程度上可以體會(huì)到兩國(guó)間文化差異,為今后兩國(guó)友好交流提供語(yǔ)言文化溝通的保障。通過對(duì)漢俄語(yǔ)中的諺語(yǔ)比較分析,我們可以對(duì)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵進(jìn)行對(duì)比,比照出兩國(guó)翻譯學(xué)存在的不同,為今后翻譯研究提供充分保障。同時(shí),通過對(duì)漢俄諺語(yǔ)的構(gòu)成表現(xiàn)形式的相互比照,了解文化的根本不同之處,為俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展添磚加瓦。最后,我們將理論基礎(chǔ)用于實(shí)踐中,將隱喻學(xué)、修辭法等相關(guān)概念移植到文章
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)諺語(yǔ);文化內(nèi)涵;對(duì)比;漢譯
I
Abstract Proverbs are the folk culture of a country an alternative embodiment, the saying has become, firstly from the definition set out to define the basic content of Russian proverbs and analyze its aesthetics, the aesthetic value of the analysis it has, whether it has or China Russian proverb has certain characteristics and cultural values, through its analysis to a certain extent we can understand the cultural differences between the two countries, the friendly exchanges between the two countries for the future to provide protection language and culture communication.By Chinese and Russian proverbs comparative analysis, we can cultural connotations of Chinese and Russian proverb comparing different countries mutatis mutandis translation studies exist to provide adequate protection for the future of translation studies.At the same time, by cross-referencing constitute manifestations of Chinese and Russian proverbs, the fundamental understanding of cultural differences, contribute to the development of Russian linguistics.Finally, we will practice the theoretical basis for the metaphor, rhetoric law and other related concepts transplanted to the final discussion paper to shape metaphor plant is the starting point, to analyze the symbolism of Chinese and Russian proverb plants, Chinese and Russian Personalized on plant proverbs, common, Translation Strategy of Chinese and Russian proverb about the plant and will analyze the theoretical basis of the foregoing proverb learn into practice.II
目錄
摘要................................................................I Abstract...........................................................II 緒論................................................................1
一、課題研究的目的、意義........................................1
二、課題研究的歷史和現(xiàn)狀........................................1
三、課題研究的主要內(nèi)容..........................................3 第一章 漢俄語(yǔ)中的諺語(yǔ)..............................................4
一、諺語(yǔ)的定義及美學(xué)價(jià)值........................................4
(一)諺語(yǔ)的定義.............................................4
(二)諺語(yǔ)的美學(xué)價(jià)值.........................................5
二、俄語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)及文化內(nèi)涵......................................7
(一)俄語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)...........................................7
(二)俄語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)及文化內(nèi)涵.................................9
三、漢語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)及文化內(nèi)涵.....................................10
(一)漢語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)..........................................10
(二)漢語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵.....................................11 第二章 漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的比較研究.......................................14
一、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵對(duì)比...................................14(一)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的相同之處............................14(二)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的不同之處............................16
二、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的構(gòu)成形式對(duì)比...................................17(三)漢俄諺語(yǔ)構(gòu)成形式特點(diǎn)異同分析...........................20 第三章 漢俄諺語(yǔ)中植物的定型隱喻...................................22
一、漢俄諺語(yǔ)中植物的象征意義...................................22(一)漢語(yǔ)諺語(yǔ)中植物的象征意義................................22(二)俄語(yǔ)諺語(yǔ)中植物的象征意義................................25
二、漢俄語(yǔ)中有關(guān)植物諺語(yǔ)的個(gè)性、共性...........................27(一)漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的共性分析........................27(二)漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的個(gè)性分析........................28
三、漢俄語(yǔ)中有關(guān)植物諺語(yǔ)的互譯策略研究.........................29(一)漢譯俄策略分析..........................................29(二)俄譯漢策略分析..........................................31 結(jié)論...............................................................32 參考文獻(xiàn)...........................................................33 致謝...............................................................35
IV
緒論
一、課題研究的目的、意義
語(yǔ)言是人與人之間溝通的橋梁,是社會(huì)歷史文化的側(cè)面映射,通過語(yǔ)言的相互交流我們可以一定程度上理解他國(guó)人文歷史,為國(guó)家間相互來往奠定溝通媒介。諺語(yǔ)是語(yǔ)言的一種表現(xiàn)形式,在一定程度上表現(xiàn)語(yǔ)言所具有的相關(guān)特點(diǎn),是我們識(shí)別他國(guó)文化的重要紐帶。對(duì)諺語(yǔ)進(jìn)行學(xué)習(xí),利于我們理解他國(guó)文化底蘊(yùn),便于國(guó)與國(guó)之間的相互來往。諺語(yǔ)也是一種語(yǔ)言交流媒介,其以某種固定形式來表達(dá)一種思維觀念。諺語(yǔ)的模式較為固定,具有嚴(yán)謹(jǐn)、統(tǒng)一或易于評(píng)價(jià)交流的特點(diǎn)。諺語(yǔ)通常是一種以短小精悍的句子作為表現(xiàn)形式的溝通表達(dá)方式,作為人與人之間溝通手段易于我們了解他國(guó)文化。對(duì)于諺語(yǔ)的學(xué)習(xí),一方面能將他國(guó)的思想文化觀念傳遞給我們,另一方面能擴(kuò)展我們的領(lǐng)悟他國(guó)文化的視野。學(xué)習(xí)各國(guó)諺語(yǔ)是我們對(duì)他國(guó)文化進(jìn)行深入了解的一道門檻,他不僅能影響我們對(duì)他國(guó)文化的理解,通過一定的寓言形式領(lǐng)略他國(guó)文化,對(duì)他國(guó)習(xí)俗、宗教文化進(jìn)行領(lǐng)悟,理解生活中的哲理利于我們更好的學(xué)習(xí)他國(guó)文化的精髓。由于諺語(yǔ)具有形式簡(jiǎn)樸、話語(yǔ)生動(dòng)的特點(diǎn),是勞動(dòng)人民生活經(jīng)驗(yàn)的另一種詮釋,對(duì)漢俄諺語(yǔ)進(jìn)行比較研究有利于我們更好的領(lǐng)會(huì)兩國(guó)文化之間存在的差異,有利于深入學(xué)習(xí)諺語(yǔ)對(duì)于各國(guó)發(fā)展的進(jìn)程存在的影響,明白各民族文化之間傳承的不同,深入學(xué)習(xí)各國(guó)文化的益處。諺語(yǔ)如果用于詩(shī)歌作品中,能讓詩(shī)歌的表達(dá)簡(jiǎn)明扼要;諺語(yǔ)如果用于議論文中,則能讓我們充分領(lǐng)悟文章的精妙之處,了解文章的深層含義。無論中國(guó)或俄羅斯,兩國(guó)諺語(yǔ)的含義皆極為豐富,一定程度上體現(xiàn)本國(guó)人民的智慧。對(duì)于諺語(yǔ)的翻譯我們不僅僅要運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)知識(shí),一定程度上還應(yīng)該滲入語(yǔ)言國(guó)情學(xué)和對(duì)比語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)知識(shí)。
諺語(yǔ)大多來自于民間,是人類智慧的集合體。諺語(yǔ)雖然短小精煉,但其具有深層次的隱身內(nèi)涵,其含義涉及到人們生活的方方面面,但是詞典一定程序上對(duì)漢語(yǔ)諺語(yǔ)與相應(yīng)的俄語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)義對(duì)比,讓世人了解相關(guān)內(nèi)容。對(duì)諺語(yǔ)的翻譯需要我們了解中俄兩國(guó)民族歷史發(fā)展脈絡(luò),我們可以通過對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行收集整理,了解社會(huì)的發(fā)展脈絡(luò),深入體會(huì)兩國(guó)民族的歷史文化,讓后人更好的了解俄國(guó)文化。
二、課題研究的歷史和現(xiàn)狀 一直以來諺語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的研究的重要課題之一。中國(guó)研究俄羅斯語(yǔ)文學(xué)的學(xué)者很早就開始了對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)的研究,大多時(shí)學(xué)者都是從語(yǔ)言學(xué)、修辭學(xué)、語(yǔ)言國(guó)情學(xué)等方面來研究俄語(yǔ)諺語(yǔ)。關(guān)于漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)比分析我國(guó)學(xué)者主要通過的論文形式進(jìn)行表達(dá)。對(duì)于俄語(yǔ)語(yǔ)漢譯問題較早的研究起源于,《談?wù)劧碚Z(yǔ)諺語(yǔ)和俗語(yǔ)的譯法》(余士雄,1956)文指出應(yīng)尊重原文原貌的基礎(chǔ)上對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行翻譯,具體的其提出三種不同的翻譯方法:一是當(dāng)對(duì)俄漢語(yǔ)諺語(yǔ)完全比較一致時(shí),俄語(yǔ)諺語(yǔ)可以譯現(xiàn)成的漢語(yǔ)諺語(yǔ);二是俄漢語(yǔ)諺語(yǔ)意思大體一致只是在修辭和句法結(jié)構(gòu)不同時(shí),俄語(yǔ)諺語(yǔ)可以譯成現(xiàn)成的漢語(yǔ)諺語(yǔ);三是俄語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)互譯不同時(shí),翻譯人員可以仿照漢語(yǔ)諺語(yǔ)的方式對(duì)俄語(yǔ)諺進(jìn)行闡述。在《試談俄語(yǔ)諺語(yǔ)和俗語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯》(劉錫成,1957)文中,筆者提出在翻譯俄語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí)應(yīng)尊重俄文固有原則,運(yùn)用美學(xué)翻譯的技巧對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)熟語(yǔ),以達(dá)到人讓人們了解翻譯內(nèi)容的目的。《含義相同的漢俄諺語(yǔ)當(dāng)議》(黃蘇華,1996)一文從漢語(yǔ)諺語(yǔ)入手,對(duì)含義相同的漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比?!抖頋h語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)比》(王金鳳,2002)從語(yǔ)言國(guó)情學(xué)的角度出發(fā),對(duì)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比和研究,便于學(xué)者對(duì)語(yǔ)言文化深入了解,通過對(duì)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行文化方面的分析,對(duì)比它們的不同?!抖頋h諺語(yǔ)對(duì)照研究》(谷巖,范一萌,2003)論述俄語(yǔ)諺語(yǔ)研究的意義,對(duì)比分析漢俄諺語(yǔ)的內(nèi)涵和特征,闡述俄語(yǔ)諺語(yǔ)在教學(xué)中的重要作用。2006年《俄漢諺語(yǔ)俗語(yǔ)詞典》中共收錄了選自俄羅斯原版諺語(yǔ)詞典的俄語(yǔ)諺語(yǔ)。該詞典的突出的特點(diǎn)是譯文盡量保持原作風(fēng)格,同時(shí)又符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣;很多俄語(yǔ)諺語(yǔ)所表達(dá)的語(yǔ)義與漢語(yǔ)相同或相近,為便于對(duì)比,詞典中列出了大量意義相同、相近的漢語(yǔ)諺語(yǔ)與相應(yīng)的俄語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)義對(duì)比。俄羅斯語(yǔ)言學(xué)家們很早就開始了對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)的收集整理和研究,并且也出版發(fā)表了許多關(guān)于俄語(yǔ)諺語(yǔ)的詞典、論文和專著。1966年前蘇聯(lián)出版了第一部由茹科夫(В.П.Жуков)編寫的《Словарь русских пословиц и поговорок》。達(dá)里(В.И.Даль)編寫的《Пословицы русского народа》(1861初次出版)最大量地收集了俄語(yǔ)諺語(yǔ)。這本諺語(yǔ)集為兩卷本,共收集了3萬(wàn)多條俄語(yǔ)諺語(yǔ)。另外在由俄羅斯學(xué)者 Подобин В.М.和 Зимина И.П.共同編著的《Русские пословицы и поговорки》(1987),Верщагин Е.М.和Костомаров В.Г.共同編著的《Лингвострановедческий словарь.Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения》(1979)。
針對(duì)以上學(xué)術(shù)理論的積淀,本文選擇漢俄諺語(yǔ)比較研究這個(gè)題目。通過對(duì)比分析,分析出漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵之間的不同,對(duì)比漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)今后的深入學(xué)習(xí)做好鋪。
三、課題研究的主要內(nèi)容
通過對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)漢譯的相關(guān)問題進(jìn)行了對(duì)比分析,界定俄語(yǔ)諺語(yǔ)的概念分析其美學(xué)特征研究漢俄諺語(yǔ)的語(yǔ)義表現(xiàn)以及漢俄諺語(yǔ)的共性和特性;進(jìn)行漢俄諺語(yǔ)的互譯策略研究(以有關(guān)植物諺語(yǔ)為例)。通過對(duì)中國(guó)與俄羅斯有關(guān)諺語(yǔ)的資料進(jìn)行對(duì)比分析明確兩國(guó)于諺語(yǔ)翻譯問題存在的不同點(diǎn),首先宏觀上分析搜集中國(guó)與俄羅斯有關(guān)諺語(yǔ)的資料,然后進(jìn)行比對(duì)分析因?yàn)橘Y料是闡述相關(guān)內(nèi)容的重要保障,有資料基礎(chǔ)才能一定程度上證明相關(guān)事例,對(duì)資料的合理分析是我們進(jìn)行本文相關(guān)內(nèi)容闡述的理論基礎(chǔ)。其次對(duì)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行比較研究,特別重視對(duì)比出兩種不同語(yǔ)言體系中諺語(yǔ)的異同關(guān)系,區(qū)別兩者之間的迥異是分析問題的重要保障,只有通過對(duì)比分析出其中的異同,比較相關(guān)內(nèi)容,對(duì)文章今后翻譯闡述做好鋪墊,也利于后人更好的了解領(lǐng)悟兩國(guó)諺語(yǔ)之間存在的差異,為今后兩國(guó)翻譯工作者領(lǐng)會(huì)文章的文學(xué)價(jià)值提供充分的理論基礎(chǔ),一定程度上能讓人們領(lǐng)略國(guó)家之間的文化精神拓展兩國(guó)之間的文化交流,能帶動(dòng)兩國(guó)之間友好往來;再者,從形式構(gòu)成和文化內(nèi)涵角度對(duì)俄漢語(yǔ)諺語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,一定程度映射出俄語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯應(yīng)該遵循的相關(guān)規(guī)制,為后文論述提供方法與技巧,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)了俄語(yǔ)諺語(yǔ)的譯法。同時(shí),通過運(yùn)用靜態(tài)描寫法、語(yǔ)義分析法、對(duì)比分析法等方法分析中俄兩國(guó)諺語(yǔ)翻譯所具有的不同之處,為世人深入了解相關(guān)內(nèi)容做好鋪陳與烘托,易于我們深入研究翻譯學(xué)的相關(guān)內(nèi)容。通過對(duì)具體實(shí)例分析驗(yàn)證對(duì)翻譯的有效性進(jìn)行分析,為將文章譯實(shí)踐運(yùn)用到實(shí)際做好深入闡釋。因?yàn)橛行┤艘矔?huì)將諺語(yǔ)成為俗語(yǔ),其展現(xiàn)一國(guó)家歷史文化,是人們思想觀念的相關(guān)映射,向世人展示國(guó)家間文化的深層內(nèi)涵。諺語(yǔ)具有生澀難以闡述的特點(diǎn),由于理解的迥異對(duì)于其解釋可能會(huì)引發(fā)各種笑話,通過對(duì)于一個(gè)國(guó)家諺語(yǔ)的學(xué)習(xí),我們可以深深領(lǐng)會(huì)到這個(gè)國(guó)家的文化傳承。本文想通過探索漢俄語(yǔ)中有關(guān)植物諺語(yǔ),將其分類,進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)自己研究的結(jié)果,分析植物學(xué)中具有是修飾、映射分析的用,分析出俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)所具有的相關(guān)特點(diǎn),在諺語(yǔ)方面對(duì)中俄兩國(guó)之間存在的差異、運(yùn)用是詞語(yǔ)修辭方法及手段進(jìn)行比對(duì)分析,為后人研究相關(guān)內(nèi)容提供重要保障。
第一章 漢俄語(yǔ)中的諺語(yǔ)
一、諺語(yǔ)的定義及美學(xué)價(jià)值
(一)諺語(yǔ)的定義
諺語(yǔ)是是熟語(yǔ)的一種表現(xiàn)形式,是一個(gè)國(guó)家文化特點(diǎn)的相應(yīng)映射,對(duì)于諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)能讓我們更好地了解國(guó)家特點(diǎn)。諺語(yǔ)是流傳于民間的言簡(jiǎn)意賅的話語(yǔ),他是人們生活智慧的集中體現(xiàn),具有一定的鮮明與生動(dòng)性的特點(diǎn)。它們以精練準(zhǔn)確的語(yǔ)言方式反映了人們生活的方方面面:“家庭的,田里的,森林的,社會(huì)的;人們的需求,習(xí)慣以及對(duì)自然、人類和所有生活現(xiàn)象的看法”。因而,常被稱為人們生活的百科全書。在對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)(廣義說)定義為:“諺語(yǔ)其用相對(duì)簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)句,通過生動(dòng)形象的句式手法對(duì)句子進(jìn)行表達(dá),其常常具有深刻的深層次寓意,揭示事物的本質(zhì)特征,通常給人一種美的享受。諺語(yǔ)多數(shù)反映了勞動(dòng)人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),而且一般都是經(jīng)過口頭形式傳下來的。由于在民間進(jìn)行廣泛流傳,對(duì)其相關(guān)內(nèi)容大多時(shí)候我們便于對(duì)其理解領(lǐng)悟,其一般通過口語(yǔ)形式表達(dá),一般大多是通俗易懂的短句或韻語(yǔ),便于人們之間的了解領(lǐng)悟。與諺語(yǔ)相互區(qū)別,但也具有這樣特征的詞語(yǔ),我們還運(yùn)用成語(yǔ)、歇后語(yǔ)等相關(guān)形式進(jìn)行了解領(lǐng)悟?!扒迕髑昂?,栽瓜種豆”是典型的中文諺語(yǔ),其涵義內(nèi)容包括可能極廣,蘊(yùn)含深厚的字詞含義,如果不是利于我們?nèi)矫娴陌盐?,若沒有后文進(jìn)行相應(yīng)的分析闡述以及細(xì)致研究,可能我們很難領(lǐng)會(huì)其中的深刻奧妙。
勿庸置疑我們很難探尋世界各民族的語(yǔ)言中諺語(yǔ)和俗語(yǔ)具體誕生的時(shí)節(jié),但是我們可以發(fā)現(xiàn)不論諺語(yǔ)還是俗語(yǔ),貌似都伴隨著人類的歷史而發(fā)展延伸相應(yīng)流淌起來。伴隨著時(shí)間的流逝,截止到目前我們依舊無法對(duì)諺俗語(yǔ)的概念進(jìn)行清晰的界定。在俄羅斯現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)中,最為廣大學(xué)者所接受的是B.n.狗KoB的論點(diǎn)他對(duì)諺語(yǔ)和俗語(yǔ)進(jìn)行相應(yīng)的界定,他寫道從民族特性上進(jìn)行分析,諺語(yǔ)與俗語(yǔ)之間在某種形式運(yùn)用時(shí)還可以相互轉(zhuǎn)化:加一詞,俗語(yǔ)變成了諺語(yǔ),相反,從諺語(yǔ)里去掉一個(gè)詞可能該詞語(yǔ)就演變?yōu)樗渍Z(yǔ)。筆者發(fā)現(xiàn),諺俗語(yǔ)之間的界限有時(shí)沒有清晰的界定,因?yàn)樵~語(yǔ)間存在一定程度上的包含關(guān)系。換句話說,諺俗表達(dá)是一種固定的語(yǔ)言單位揭示俄羅斯的民族性格文化相關(guān)特性。
如上所述,諺語(yǔ)是基于民族生活間相互來往而形成的固定精煉的語(yǔ)言表達(dá)方式,能通過提煉其中蘊(yùn)含深意及形象層面向世人展示其中的深刻思想,是對(duì)生活經(jīng)驗(yàn)的一種深入詮釋,向世人展示其中的深層內(nèi)涵,同時(shí)通過激發(fā)人們的相應(yīng)生活情趣以激勵(lì)人們的思想內(nèi)涵,是具有普遍意義和哲理意味的一種口語(yǔ)表達(dá)方式,通常是對(duì)生活經(jīng)驗(yàn)的相應(yīng)凝聚與匯總,提高人們的認(rèn)知能力。
(二)諺語(yǔ)的美學(xué)價(jià)值
諺語(yǔ)來源于民間,是百姓智慧的集中體現(xiàn),其翻譯的內(nèi)容具有生動(dòng)形象的特征,在具體語(yǔ)句運(yùn)用上諺語(yǔ)具有一定的寓意便于人們熟知其中的特點(diǎn)。由于諺語(yǔ)的句子相對(duì)短小精煉,但其內(nèi)容相對(duì)而言具有深刻的文章涵義,一定程度上能夠給人美的體味。一方面,對(duì)于諺語(yǔ)來說,具有特征語(yǔ)句表現(xiàn)形式簡(jiǎn)短精美,外部表達(dá)內(nèi)容用于清晰易懂,有一定的押韻節(jié)奏,在聽其句子時(shí)能讓人賞心悅目,讓人們喜愛這種文字表達(dá)方式。另一方面,這種結(jié)構(gòu)表達(dá)能讓人們充分領(lǐng)會(huì)其中的韻律哲理,讓人們更好領(lǐng)悟預(yù)言的精華。對(duì)于俄語(yǔ)諺語(yǔ)美學(xué)價(jià)值研究,能夠讓人們領(lǐng)會(huì)到諺語(yǔ)語(yǔ)言上的精美,讓語(yǔ)言的生命力傳遞到每個(gè)人的心田,讓人們心靈上受到洗滌,一定程度上陶冶讓人們的性情,提高人們的精神境界,讓人們充分領(lǐng)略其中深深?yuàn)W妙之處。
諺語(yǔ)通常能夠清晰表達(dá)人們的思想觀念,通常具有一定的內(nèi)涵指引,諺語(yǔ)通過判斷哲理的方式向世人傳遞一種思維觀念,通過大小前提的推斷得出一定的思想內(nèi)涵,讓我們深入體會(huì)到所諺語(yǔ)隱含的生活中的真、善、實(shí)。一定程度上能指引我們前進(jìn)的方向,通過思想的寓意激勵(lì)人們更好的生活,將思辨推理能力展示給世人,一定程度上吸引人們的眼球,激發(fā)人們創(chuàng)作思維辯解事物的本領(lǐng),以利于后人學(xué)習(xí)其語(yǔ)言,提高人們的思辨能力,帶給后人一定的警醒,以利于人們之間更好的交流思想。同時(shí),諺語(yǔ)一般情況下應(yīng)放在特定的場(chǎng)合,只有在特定的語(yǔ)句下我們才能更好的領(lǐng)會(huì)其中深層內(nèi)涵,利于后人跟好學(xué)習(xí)諺語(yǔ)所蘊(yùn)含的深層思想。
諺語(yǔ)一定程度上體現(xiàn)出人們的思想觀念和對(duì)事物的領(lǐng)悟能力,在對(duì)這些諺語(yǔ)充分把握領(lǐng)略相關(guān)內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,我們能體會(huì)到世人的思想觀念,折射出我國(guó)社會(huì)國(guó)情的大體發(fā)展脈絡(luò),充分出人們思維的開拓以及內(nèi)涵領(lǐng)會(huì)的深淵與博大,為后人學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)給予一定的幫助,讓人們懂得思想觀念博大精深能夠指引人們 領(lǐng)悟客觀行為,為后人對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)提供一定的指引。因?yàn)槲覀冎乐挥兄V語(yǔ)具有美的特點(diǎn),一定程度上才能集聚人們的思想內(nèi)涵,才能吸引更多的人關(guān)注對(duì)諺語(yǔ)的研究,幫助人們了解每個(gè)典故所反映的相關(guān)問題。因?yàn)槭挛镏挥泻芯薮笊鷻C(jī)才能激發(fā)人們學(xué)習(xí)的熱忱,將諺語(yǔ)內(nèi)在生機(jī)向世人展現(xiàn),能激發(fā)人們學(xué)習(xí)的欲望。所以對(duì)于諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)我們應(yīng)充分把握其中美學(xué)價(jià)值與深意,讓人們懂得諺語(yǔ)的美學(xué)價(jià)值是指引人們深入學(xué)習(xí)諺語(yǔ)內(nèi)在思想的重要指引。
美是能激發(fā)出人們對(duì)事物的渴望,能增加人們探索某些事物的欲望,激發(fā)人們的激情,提高人們、指引人們實(shí)施相關(guān)活動(dòng)為我們探索不同國(guó)家的事物提供一定的指引。不同情況下人們對(duì)于美的理解與詮釋截然不同,但無論何時(shí)人們都不會(huì)規(guī)避美是激發(fā)人們進(jìn)行創(chuàng)作、探索未知領(lǐng)域是重要源泉,人們都是在創(chuàng)造中改造世界、成就自身的相關(guān)形象。因此任何人都渴望美好的事物,人們不遺余力的對(duì)美的事情進(jìn)行探尋,增強(qiáng)人們探索未知事物的欲望,提高人們的主觀能動(dòng)性。諺語(yǔ)通常通過寓言形式向人們傳遞某種思想,同時(shí)寓言一定程度上能吸引人們的眼球,寓言不單純是通過某種行為向世人發(fā)表某種見解,還能向大家傳遞一個(gè)國(guó)家的某種思想。用經(jīng)典語(yǔ)錄,簡(jiǎn)短意賅的告訴大家某些值得我們學(xué)習(xí)的理念,激發(fā)人們遵紀(jì)守法讓大家做個(gè)良好的公民,讓世人更好的約束自己的某些行為,提高人們主觀能動(dòng)性,讓人們依照一定規(guī)則約束自己的相關(guān)行為,更好的規(guī)范人們的相關(guān)行為,告誡我們應(yīng)在不違背客觀常理的情況下進(jìn)行相關(guān)活動(dòng)。
文學(xué)若想吸引人們的眼球,可以通過運(yùn)用審美的方式領(lǐng)略世界的美好,作家通常在文學(xué)作品中表現(xiàn)出自己的審美觀念。對(duì)諺語(yǔ)進(jìn)行闡述,就是為了讓人們更深層次上的對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行闡述,表達(dá)自己的思想觀念跟好的讓讀者了解相關(guān)內(nèi)容的深層次內(nèi)涵。一定意義上而言,人們可以通過對(duì)人性的美進(jìn)行相應(yīng)的闡述,在映射事物發(fā)展脈絡(luò)軌跡中漸漸闡述人們的思想觀念,所以“文學(xué)不僅在內(nèi)容上具有美的性質(zhì),而且在形式上具有美的價(jià)值。”
對(duì)于文學(xué)作品而言,作家對(duì)審美學(xué)的運(yùn)用能一定程度上體現(xiàn)作者的創(chuàng)作性,通過修飾手法的外在表現(xiàn)讓讀者領(lǐng)悟到作品中的精華,給讀者帶來視覺上的沖擊,增強(qiáng)讀者閱讀的興趣。通過形式美好映射出審美的美妙,在作品中領(lǐng)會(huì)到作家的深層思想,讀者能用心去把握其中的美。
通過對(duì)諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)領(lǐng)悟,我們可以將文學(xué)看做為一種歷史思想詮釋與記載,在對(duì) 6 歷史故事的抒寫中我們可以生動(dòng)形象的向世人展示語(yǔ)言學(xué)具有的美,重現(xiàn)本國(guó)文化歷史,反思人類歷史發(fā)展中所遇到的蕓蕓眾眾。在對(duì)文學(xué)思想的審美體驗(yàn)中,我們深入反思國(guó)家文化所具有的特點(diǎn)。
概括而言,通過審美我們可以領(lǐng)悟個(gè)中緣由,提高人們自身認(rèn)知能力,易于拓展我們的視野,更加生動(dòng)形象的勾勒出社會(huì)相關(guān)經(jīng)驗(yàn),將實(shí)際經(jīng)驗(yàn)運(yùn)用到實(shí)際生活中,準(zhǔn)備生動(dòng)的表達(dá)美的內(nèi)涵,與其他藝術(shù)情況進(jìn)行深入對(duì)比分析,領(lǐng)悟?qū)徝缹W(xué)再闡述諺語(yǔ)時(shí)所具有的美。
二、俄語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)及文化內(nèi)涵
俄語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)具有一定的相似性。漢語(yǔ)諺語(yǔ)常常在來源于田間地頭,它的語(yǔ)言風(fēng)格大多簡(jiǎn)單明了利于大家接受理解,因?yàn)闈h語(yǔ)諺語(yǔ)所含有“俗”的特點(diǎn),一定程度上能易于大家理解掌握,將這種思想膾炙人口的深入到每個(gè)人的心田。在對(duì)漢語(yǔ)諺語(yǔ)詞語(yǔ)的甄選上,我們充分體會(huì)其中的美妙。首先,在漢語(yǔ)諺語(yǔ)選用的詞句上大多是通俗易懂,簡(jiǎn)樸是在的句子,這些反映中國(guó)漢文化的所具有的深層涵義,能形成漢語(yǔ)諺語(yǔ)獨(dú)特的言語(yǔ)風(fēng)格,利于百姓理解。
與漢語(yǔ)諺語(yǔ)類似,俄語(yǔ)諺語(yǔ)同樣也是通過時(shí)代相傳,匯集俄羅斯人古老的智慧,引發(fā)后人的深思,提高人們的領(lǐng)悟匯集人們的見識(shí)提高人們的認(rèn)知能力。一定層級(jí)而言俄語(yǔ)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)諺語(yǔ)具有一定的相似之處,易于人們深入了解仔細(xì)體會(huì)這些諺語(yǔ)最貼近生活,俄語(yǔ)中的成語(yǔ)、俗語(yǔ)即存在區(qū)別也具有一定的聯(lián)系。俄語(yǔ)諺語(yǔ)的格式一般比較單一,句式形式相對(duì)固定,通常不像漢語(yǔ)諺語(yǔ)似的具有多種表現(xiàn)形式。而且在采用修辭藝術(shù)手法相對(duì)而言比較單一,通常采用明喻,暗喻,借喻等等。
(一)俄語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)
1、俄語(yǔ)諺語(yǔ)具有歷史文化性
俄語(yǔ)諺語(yǔ)也具有很強(qiáng)的文化個(gè)性,俄語(yǔ)諺語(yǔ)是本國(guó)文化的相關(guān)映射,激勵(lì)我們學(xué)習(xí)領(lǐng)悟其中的內(nèi)涵,諺語(yǔ)一般具有鮮明的特點(diǎn)我們應(yīng)該領(lǐng)悟其中的民族與文化差別。大多數(shù)俄語(yǔ)諺語(yǔ)都具有鮮明的民族特點(diǎn)和文化差異。
諺語(yǔ)常常是歷史文化的記錄儀,我們通過對(duì)歷史經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的把握領(lǐng)會(huì)生活帶給我們的啟發(fā),針對(duì)歷史文化的差異歷史事件常常具有很大的差異性,我們應(yīng)該深入去領(lǐng)悟本民族文化所具有的特點(diǎn),給后人以充分的警醒。俄語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯 一定程度表現(xiàn)出俄國(guó)歷史文化所富有的深層次含義,帶給人們心靈深處的啟發(fā)。通過對(duì)歷史事件和名人軼聞的記載,我們總結(jié)生活中獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),將哲理思辯流傳于后世。由于傳承文化的差異,在一定層面上我們知道某些歷史事件的諺語(yǔ)能夠成為本民族所特有的諺語(yǔ)形式,因?yàn)槠渚哂袣v史文化的深層次烙印,激發(fā)人們的思辯能力,只有深入到歷史層級(jí)我們才能更好地把握文化時(shí)間賦予我們的深層次思想。俄語(yǔ)諺語(yǔ)也是通過在日常生活中獲取的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),傳遞給我們相應(yīng)的相應(yīng)的哲理,啟發(fā)規(guī)范我們相應(yīng)的行為。每個(gè)歷史事件都可能帶給我們深深的文化指引,教育我們更好的開展實(shí)踐活動(dòng),指引我們對(duì)某些事物進(jìn)行深入體會(huì)能有效的幫助我們獲取好的發(fā)展。俄語(yǔ)諺語(yǔ)也是文化含義的另一層級(jí)體現(xiàn),暗含折射出一定的思辯能力,不斷帶給人們精神層面的啟發(fā),激發(fā)我們生活的斗志。
2、俄語(yǔ)諺語(yǔ)的宗教性
俄語(yǔ)諺語(yǔ)也是人們對(duì)于客觀規(guī)律的相應(yīng)反映。宗教是精神層面的東西,能夠一定層面反映出人們思想追求,能夠給人們帶來一定的指引。俄語(yǔ)諺語(yǔ)是語(yǔ)言邏輯的重要媒介,能夠反映出人們的思想內(nèi)涵,為事物發(fā)展提供客觀的指引。諺語(yǔ)通常博大精深,在日常生活中潛移默化的影響人們的行為。作為民族語(yǔ)言的客觀融匯,能夠一定程度上帶給我們相關(guān)指引,為我們開展以后生活提供哲理保障。東正教對(duì)俄羅斯文化影響較為深遠(yuǎn),他的思想內(nèi)涵已經(jīng)深入到國(guó)家的大事小情,在一定層級(jí)上我們可以發(fā)現(xiàn),俄語(yǔ)中許多諺語(yǔ)都折射出去東正教的影子。同時(shí),由于西方文化大多受到基督教的影響,圣經(jīng)理論廣泛傳播在世界各地,一定程度上激勵(lì)俄羅斯語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展。宗教信仰在俄語(yǔ)諺語(yǔ)中得到充分的展現(xiàn)。風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)俄語(yǔ)諺語(yǔ)影響。
3、俄語(yǔ)諺語(yǔ)的風(fēng)俗習(xí)慣性
在俄語(yǔ)語(yǔ)言層面上我們深深體會(huì)到不同的民族語(yǔ)言風(fēng)俗習(xí)慣,俄漢民族的不同讓我們深深體會(huì)到風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)于俄語(yǔ)諺語(yǔ)的影響。有效俄語(yǔ)諺語(yǔ)能一定程度上折射出人們的思想觀念。不同的歷史風(fēng)俗習(xí)慣,帶給人們不同的諺語(yǔ)表達(dá)方式。俄語(yǔ)諺語(yǔ)與東正教風(fēng)俗習(xí)慣密切相關(guān)“按照古老的俄羅斯習(xí)俗,在迎接尊貴的客 人時(shí),要呈上面包和鹽,以示最高禮遇?!痹谝恍┒碚Z(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)風(fēng)俗習(xí)慣進(jìn)行描繪中,我們就可以看到俄羅斯民族所具有的傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣。
4、不同地理環(huán)境使得俄語(yǔ)諺語(yǔ)發(fā)展存在差異
俄語(yǔ)諺語(yǔ)的孕育發(fā)展也與地理環(huán)境密切相關(guān)。地理環(huán)境能一定程度上鑄就一國(guó)文化歷史,為本民族發(fā)展提供充分的指引。俄羅斯資源豐富,地大覆蓋面積廣泛的特點(diǎn),這種自然環(huán)境為人類的發(fā)展帶來巨大的便利,俄羅斯本國(guó)人具有性格豪放特點(diǎn)。在俄羅斯諺語(yǔ)中經(jīng)常反映出本國(guó)文化的特點(diǎn),許多諺語(yǔ)都包涵大江湖泊。由于俄羅斯地處北溫帶,多森林與和草原是其重要植被,在俄羅斯諺語(yǔ)學(xué)習(xí)中我們可以發(fā)現(xiàn)不同地理文化帶給人們思維的哲理。
(二)俄語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)及文化內(nèi)涵
俄語(yǔ)諺語(yǔ)(русские пословицы)作為俄羅斯語(yǔ)言文化寶庫(kù)重要組成部分,是一顆璀璨的明珠,無時(shí)無刻不閃爍著俄羅斯民族思想的深層內(nèi)涵與智慧,其將語(yǔ)言藝術(shù)色彩熠熠生輝。它產(chǎn)生來源于與俄羅斯民族的歷史發(fā)展息息相關(guān),記載著這個(gè)國(guó)家歷史變遷,是俄羅斯民族語(yǔ)言和文化的濃縮,有著一定的歷史文化韻味,充分顯示出俄羅斯文化的深層內(nèi)涵。
洞察歷史發(fā)展的軌跡我們可以清晰發(fā)現(xiàn),在俄語(yǔ)諺語(yǔ)其常常與宗教息息相關(guān)的。因?yàn)樽诮棠苷凵涑鲆欢ǖ臍v史文化積淀,其為一種社會(huì)現(xiàn)象的相應(yīng)反映。宗教伴隨俄羅斯文化的淵源流淌,其與人類文化的發(fā)展想比照,人們生活的各個(gè)方面都受到其巨大的影響,在西方圣經(jīng)對(duì)國(guó)家的發(fā)展至關(guān)重要沒在俄羅斯的文化發(fā)展中我們也可以看到圣經(jīng)的影子,在對(duì)一些言語(yǔ)的考究中我們也不能忽視圣經(jīng)所具有的重要作用。對(duì)于俄語(yǔ)諺語(yǔ),在俄漢語(yǔ)詞典我們常常能找到多種翻譯方式。一方面是以為不同的譯方會(huì)得到不同的翻譯內(nèi)容,另一方面則是由于俄語(yǔ)諺語(yǔ)的內(nèi)涵博大精其深層涵義較為豐富,詞語(yǔ)在不提個(gè)語(yǔ)義下能讓我們得出不同的結(jié)論,常常我們難以憑借一條譯文就能得出我們想要的結(jié)論,因?yàn)楫吘姑總€(gè)人翻譯所注重的內(nèi)容是截然不同的,每個(gè)讀者都有子女的閱讀感悟,對(duì)于相關(guān)內(nèi)容我們不能指定統(tǒng)一的閱讀標(biāo)準(zhǔn)。雖然我們應(yīng)根據(jù)翻譯所具有的基本原則對(duì)文章進(jìn)行翻譯表達(dá),但由于在不同的話語(yǔ)下我們可能會(huì)得出囧然不同的結(jié)論,所以對(duì)于其理解我們應(yīng)各方面多角度去把握。應(yīng)該遵循盡量是譯文最生動(dòng)易于理解的原則,將文章的翻譯深入到我們的諺語(yǔ)譯文翻譯中去。如我們熟知的“Язык до Киева доведет”,漢語(yǔ)的意思是“有嘴就能找到基輔;有嘴就能問到路”。在對(duì)這句俄語(yǔ)諺語(yǔ)涵義的把握之中,我們可以通過對(duì)作家作品涵義是不同,用哲學(xué)理論分析這句話的相關(guān)內(nèi)涵,將文學(xué)作品的精神散播于大眾,易于更多人去領(lǐng)會(huì)諺語(yǔ)所 具有的深層次涵義。在對(duì)“早穿棉襖午穿沙”這句諺語(yǔ)的理解中,我們不能僅僅將其看作是一種話語(yǔ)的表達(dá)而是應(yīng)該在結(jié)合這句話產(chǎn)生的背景下理解此話所具有的相關(guān)內(nèi)涵,易于大家去體味這句話蘊(yùn)含的深層涵義,人們?cè)谌ノ鹘鲂袝r(shí),應(yīng)結(jié)合天氣情況適當(dāng)增減衣物,適應(yīng)當(dāng)?shù)丨h(huán)境,當(dāng)?shù)氐乩憝h(huán)境不同對(duì)于其體會(huì)我們不能進(jìn)行一句話的表述。諺語(yǔ)語(yǔ)句的表述大多來自于我們周圍細(xì)小的事物,每句諺語(yǔ)所隱含的深層涵義可能并不相同,通過不同的翻譯技巧,在堅(jiān)持原則的基礎(chǔ)上我們可以得出不同的解釋原則,能更好的讓人們?nèi)ヮI(lǐng)會(huì)其中具體涵義。針對(duì)不同的背景,我們可能會(huì)得出完全不同的翻譯內(nèi)容。
俄語(yǔ)諺語(yǔ)的博大精深之處在于,其不僅僅是從宗教層面形成某種語(yǔ)句,還從社會(huì)背景,發(fā)展的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)層面形成俄語(yǔ)的諺語(yǔ)進(jìn)行分析比照。通過我們?nèi)债a(chǎn)法的學(xué)習(xí)我們可以發(fā)現(xiàn)對(duì)于俄漢諺語(yǔ)的分析,通常與俄國(guó)自身文化息息相關(guān),智慧是人類進(jìn)步階梯。俄語(yǔ)諺語(yǔ)在表達(dá)某些含義時(shí)也具有深刻的民族特征,將動(dòng)植物進(jìn)行形象比對(duì)得出其中精彩奧妙之處。某些諺語(yǔ)特色具有充分的文化,將動(dòng)物所具有的形象特征在諺語(yǔ)中相應(yīng)表達(dá),提高人們思辨能力,將俄國(guó)文化深入到字里行間之中,讓人們領(lǐng)會(huì)語(yǔ)言的精美含義。俄語(yǔ)諺語(yǔ)是本國(guó)文化內(nèi)涵的相應(yīng)映射,折射出人們的思想觀念,為后人學(xué)習(xí)提供思想意識(shí)的保障,是人們重要思想財(cái)富和精神財(cái)富給人重要的啟迪。Учениесвет—неучениетьма(學(xué)則聰,不學(xué)則愚)是俄羅斯文化的重要映射,激發(fā)人們學(xué)習(xí)創(chuàng)造文學(xué)的欲望,告誡人們?nèi)?shí)施某種行為,給人以智慧的啟迪。
三、漢語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)及文化內(nèi)涵
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中詞語(yǔ)所指稱及表述的相關(guān)事物,由于其實(shí)是漢族人民在日常生活中總結(jié)出來的定理與常識(shí),一個(gè)層面講是人類智慧極大意于一體的具體表達(dá),展示出中華傳統(tǒng)文化的精華。由于俄、漢兩個(gè)民族的社會(huì)文化、歷史背景不同,俄、漢諺語(yǔ)之間除了共性之外,也有著它們自己的鮮明個(gè)性。兩種語(yǔ)言的諺語(yǔ)選材、心理傾向及愛憎情感的表述內(nèi)涵各不相同。
(一)漢語(yǔ)諺語(yǔ)特點(diǎn)
1、漢語(yǔ)諺語(yǔ)具有歷史文化性
漢族具有五千多年的悠久文化歷史,其具有很強(qiáng)大的文化底蘊(yùn)。我國(guó)諺語(yǔ)也一定程度上折射出人們的思想觀念。不同的歷史文化鑄就不同的諺語(yǔ)辭藻,對(duì) 于這個(gè)傳統(tǒng)封建國(guó)家,一些歷史文化特色的語(yǔ)句在漢語(yǔ)中得到充分的映射,例如“嚴(yán)是愛,松是害,不聞不問要變壞”,“訓(xùn)你是愛你,寵你是害你”,“家不嚴(yán)招賊,人不嚴(yán)招險(xiǎn)”,“欲成方圓,規(guī)矩必嚴(yán)”,“君子愛人以德,小人愛人以姑息”,“嚴(yán)以律已,寬以待人”.這些都充分反應(yīng)出歷史留給我們的啟迪。諺語(yǔ)作為一種歷史文化的層面反饋,一定層面上給以我們相應(yīng)的啟示。
2、漢語(yǔ)諺語(yǔ)的宗教性
宗教也會(huì)影響我們的思想文化,俄漢兩國(guó)宗教觀念各異。佛教、道教在我國(guó)歷史長(zhǎng)河中悠久流傳,其一定程度上影響我國(guó)社會(huì)歷史長(zhǎng)河的發(fā)展,佛教、道教在人類歷史發(fā)展中具有重要的作用,其有助于我國(guó)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展。宗教是物質(zhì)層級(jí)的東西在精神層面的顯現(xiàn),帶給人客觀的指引。諺語(yǔ)內(nèi)涵深意巨大,通過思想層面指引人們的相關(guān)活動(dòng),能在平常生活中慢慢影響人們的思維觀念,帶給人確切的指引。作為民族語(yǔ)言的交流,給我們帶來確切指引,激勵(lì)人們開展相關(guān)活動(dòng)。在我國(guó)諺語(yǔ)中,關(guān)于佛教有許多的句子,例如:“善有善報(bào),惡有惡報(bào),不是不到,時(shí)辰未到”。這些諺語(yǔ)寓意豐富,對(duì)人們的生活產(chǎn)生巨大影響,通過生動(dòng)的話語(yǔ),字里行間向人們傳遞一種思維觀念,用生動(dòng)形象的句子向人們傳遞一個(gè)思想觀念。
3、漢語(yǔ)諺語(yǔ)的風(fēng)俗習(xí)慣性
中國(guó)各地風(fēng)俗習(xí)慣各不相同,在諺語(yǔ)的形成中,一定程度上我們受當(dāng)時(shí)某些風(fēng)俗習(xí)慣的影響,便于人們開展實(shí)施相關(guān)活動(dòng)。
4、不同地理環(huán)境使得漢語(yǔ)諺語(yǔ)發(fā)展存在差異
我國(guó)許多諺語(yǔ)都與農(nóng)事活動(dòng)息息相關(guān),如:“瑞雪兆豐年”,“種瓜得瓜,種豆得豆”兩對(duì)諺語(yǔ),一個(gè)說在好的時(shí)節(jié)是我們開展相關(guān)民事活動(dòng)的保證,另一個(gè)告訴我們因果循環(huán)理論。就中國(guó)而言,地處于亞熱帶地區(qū),在南方竹子能夠隨處可見,因此在漢語(yǔ)中我們能夠看到許多喻體用“春筍”做表達(dá)。這體現(xiàn)出地理環(huán)境對(duì)諺語(yǔ)形成的影響。
(二)漢語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵
在田間地頭我們也能通過對(duì)具體事物把握,去深入領(lǐng)會(huì)這些事物所暗含的深層次含義及其所代表的具體涵義,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)行映射。如:寸麥不怕尺水,尺麥但怕寸水。六月不熱,五谷不結(jié)。六月蓋了被,田里不生米。梨花白,種大 豆。這些諺語(yǔ)中的“寸麥、五谷、生米、梨花”等,其所指代的內(nèi)容是人類智慧的集合體,與人們生活方式息息相關(guān),通過對(duì)具體事物的表達(dá)一定程度上映射漢語(yǔ)所指代的具體事物,暗含一定哲理,針對(duì)不同的特點(diǎn),用通俗易懂的句子對(duì)自然特點(diǎn)進(jìn)行一種詮釋,向世人展示一定道理以利于大家掌握相關(guān)哲理,由于這種表達(dá)方式相對(duì)而言更加簡(jiǎn)明具體,能更好的吸引大家的目光,具有美的價(jià)值。
同時(shí),有時(shí)在如:蛇頭上蒼蠅——自來的衣食(妖怪)狗咬尿泡——空歡喜(作者)觀音菩薩進(jìn)澡堂——左右為難?。猩砼袢ツ倪吅茫浚┗ü胶镒?---無法無天孫悟空鉆進(jìn)鐵扇公主肚里——心腹之患豬八戒拉著西施拜天地——壓根不配 磨磚砌的喉嚨——又光又溜(眾僮仆)上文這些諺語(yǔ),一定程度上包含人物的相應(yīng)指代,有的指稱西游記的人物,四大名著是人類智慧的集合體,這些人物用在諺語(yǔ)中更清晰易懂,讓人能夠確切了解。語(yǔ)言是人類智慧的集合體,能夠通俗易懂的表達(dá)某種思想觀念。在傳承中國(guó)千年歷史文化傳統(tǒng)之中,漢語(yǔ)有自己獨(dú)特的見解,針對(duì)語(yǔ)言的民族文化所具有的相應(yīng)特點(diǎn),漢語(yǔ)諺語(yǔ)能夠一定程度上向世人傳遞某些哲理,增強(qiáng)人們閱讀的興趣。
漢民族對(duì)這些事物抒寫與描繪中具有獨(dú)特的手法,諺語(yǔ)多事物的描述能折射出一些在諺語(yǔ)中與相應(yīng)的事理構(gòu)成特殊的涵義,是本民族文化傳統(tǒng)的集中體現(xiàn),諺語(yǔ)的形成離不開漢民族所具有的文化特色。
諺語(yǔ)通常蘊(yùn)含一定的哲理名言,給后人深刻的警示,表達(dá)方式上大多言簡(jiǎn)意賅為人們傳遞相應(yīng)思想,更好的吸引給閱讀的興趣同時(shí)能傳遞給后人一些思想。另外一些方面,諺俗語(yǔ)中許多詞語(yǔ)人們相對(duì)而言感覺比較陌生。因?yàn)?,在很久以前人們也想通過美的寓意形式向世人傳達(dá)某種思想觀念,表達(dá)出人們的思想觀念更好的給后人帶來一些警醒。諺語(yǔ)形式精準(zhǔn)生動(dòng)描述,能給后人帶來許多興趣,激發(fā)后人對(duì)相關(guān)內(nèi)容的學(xué)習(xí)??傊?諺俗語(yǔ)語(yǔ)言能提煉相應(yīng)的字詞,闡述深層次的哲理名言,通過形式韻律的優(yōu)美激發(fā)民間百姓學(xué)習(xí)的熱忱,帶給世人許多警示?;谏鲜鎏攸c(diǎn),諺語(yǔ)被世人廣泛運(yùn)用,充分展現(xiàn)出民間學(xué)者創(chuàng)作的熱情,讓世人更好的了解漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的所具有的博大精深。由于,諺語(yǔ)具有如下特征我們可以從以下方面細(xì)細(xì)品味:由于諺語(yǔ)的朗朗上口,利于我們對(duì)其學(xué)習(xí)把握,在詼諧幽默之中我們能夠?qū)⒅V語(yǔ)所闡述的內(nèi)容向世人展現(xiàn),在對(duì)諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)中我們應(yīng)該把握如下的一些特征。一方面,通過諺語(yǔ)人們能夠精準(zhǔn)的傳遞某種思想觀念,帶給 12 后人一定的警醒,諺語(yǔ)的內(nèi)容融匯世人的思想,傳遞給人們重要的思想觀念,通過幽默詼諧的詞語(yǔ)諺語(yǔ)向人們傳遞重要的思想觀念,將藝術(shù)作品中的精華思想傳遞給世人,激發(fā)大家學(xué)習(xí)的欲望,給后人帶來許多啟示,在一定程度上而說,諺語(yǔ)具有豐富的語(yǔ)言涵義,其辭藻相對(duì)具體生動(dòng)能更好的激發(fā)人們學(xué)習(xí)的欲望,所以有時(shí)候人們會(huì)將格言當(dāng)作諺語(yǔ),但二者之間并不具有當(dāng)然關(guān)系。借助諺語(yǔ)約定的俗成,能夠激發(fā)人們學(xué)習(xí)品質(zhì),更好的讓人們領(lǐng)悟辭藻中的深刻含義,使得這些哲理能深入到每個(gè)人的內(nèi)心深處,易于大家學(xué)習(xí)把握,能夠?qū)⑷藗兊乃枷胍庾R(shí)得到省層次的凝聚升華,易于百姓了解學(xué)習(xí)語(yǔ)言中的深層次含義。單純的某些辭藻并不能成為一定意義上的至理名言,對(duì)于至理名言的學(xué)習(xí)我們應(yīng)該進(jìn)行深入解析了解,單純的格言語(yǔ)句并不能形成諺俗語(yǔ),只有語(yǔ)義豐富內(nèi)容充實(shí)的話語(yǔ)能夠成為諺語(yǔ)。諺語(yǔ)俗語(yǔ)能反映現(xiàn)實(shí)生活的林林總總:諺語(yǔ)與自認(rèn)生活以及客觀社會(huì)息息相關(guān),每個(gè)人通過對(duì)于諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)能夠得到思想意思的升華,在思想層面能夠更加生動(dòng)地向世人展現(xiàn)相關(guān)的哲理名言。思想觀念豐富的哲理思辨能夠給人以智慧的洗滌,能夠激發(fā)人們學(xué)習(xí)他國(guó)語(yǔ)言的熱情。對(duì)于辭藻的把握我們應(yīng)該更加客觀具體,讓人們?cè)趶膬?nèi)心深處體味語(yǔ)言所具有的精美內(nèi)涵。為了避免諺語(yǔ)被人們誤解,我們應(yīng)該增強(qiáng)人們對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與把握,讓諺語(yǔ)的深層次內(nèi)涵家喻戶曉得傳遞,增強(qiáng)人們的見識(shí),一定程度上提高人們的解讀能力。對(duì)于諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)我們不能只從一方面進(jìn)行理解,而是應(yīng)該多角度全面客觀地看待相關(guān)事項(xiàng),在平日生活中我們應(yīng)該不斷拓展自己的視野,從多方面多角度去領(lǐng)略語(yǔ)言傳遞給我們的思想內(nèi)涵。
俄語(yǔ)諺語(yǔ)是人們思想意識(shí)的相應(yīng)映射,我們應(yīng)該從多角度進(jìn)行思量,從深層次去體味諺語(yǔ)帶給我們的生活哲理。語(yǔ)言是一種載體,我們應(yīng)該客觀全面的把握,對(duì)于諺語(yǔ)所承載的內(nèi)容我們應(yīng)該進(jìn)行深層次去把握。諺語(yǔ)雖然能夠大量反映出人們是思想意識(shí),還能夠在客觀層面上多他人生活給以一定的指引,對(duì)于諺語(yǔ)的學(xué)習(xí)我們應(yīng)該更加客觀全面的把握,充分領(lǐng)會(huì)諺語(yǔ)所具有的深層內(nèi)涵,通過全面客觀的體味我們能夠發(fā)現(xiàn)諺語(yǔ)想要表達(dá)的深層涵義,在辭藻語(yǔ)句中把握其中的奧妙,給人深深的啟發(fā),激勵(lì)人們對(duì)開展相關(guān)活動(dòng)增進(jìn)語(yǔ)言文化的交流與互相傳遞。
第二章 漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的比較研究
漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)由于文化的不同以及產(chǎn)生環(huán)境的不同,中俄漢語(yǔ)的文化內(nèi)涵以及漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的結(jié)構(gòu)等內(nèi)容具有不同的地方,下文中將詳細(xì)地研究漢語(yǔ)及俄語(yǔ)諺語(yǔ)的內(nèi)涵以及結(jié)構(gòu)的內(nèi)容的比較。
一、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵對(duì)比
上文中已經(jīng)詳細(xì)的對(duì)于漢語(yǔ)和俄語(yǔ)的文化內(nèi)涵進(jìn)行了分析,通過分析可以了解漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵,將漢語(yǔ)俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵進(jìn)行對(duì)比,通過對(duì)比發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵的相同之處和不同之處。
(一)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的相同之處
通過上文的研究可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在文化內(nèi)涵上有著很多相同或者相似的地方,下文中將詳細(xì)研究漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的相同之處。
1、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)都一定的宗教文化內(nèi)涵
通過上文的研究可以看出,漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)都有一定的文化依照,俄羅斯國(guó)內(nèi)比較信奉基督教,一些相關(guān)的言語(yǔ)都是基督教徒總結(jié)出來的。而中國(guó)國(guó)內(nèi)比較信奉佛教,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中很大一部分的內(nèi)容是通過佛教反應(yīng)出來的,兩種語(yǔ)言的諺語(yǔ)在內(nèi)涵上都有一定遵循的宗教,這是漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的相同之處。
2、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)都教育人們勤奮學(xué)習(xí),發(fā)奮圖強(qiáng)
漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)都具有俗語(yǔ)的特點(diǎn),并且在語(yǔ)言上也沒有華麗的詞匯,但是諺語(yǔ)是說明一定的人生道理和哲理的。漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在文化內(nèi)涵上具有一定的相同之處,都在教育人們需要勤奮學(xué)習(xí),發(fā)奮圖強(qiáng),通過上文中的研究可以發(fā)現(xiàn)只要是具有哲理性的諺語(yǔ),都具有這樣的含義。諺語(yǔ)在教育目的上比名人名言更加有效果,因?yàn)槊嗣栽趦?nèi)涵上是比較深?yuàn)W的,而諺語(yǔ)在內(nèi)容上是比較通俗易懂的。如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的:知識(shí)就是力量;活到老,學(xué)到老;溫故而知新;只要功夫深,鐵杵磨成針等等的一些諺語(yǔ)都在鼓勵(lì)人們要勤奮學(xué)習(xí),發(fā)奮圖強(qiáng)。又如俄語(yǔ)言語(yǔ)中的:У ч е н и ес в е т —н е у ч е н и ет ь м а(學(xué)則聰,不學(xué)則愚);И с к у с с т в о д о л г о в е ч н о , ж и з н ьк о р о т к а(藝海無窮,人生有涯);К т ои ще т , т о тин а й д ? т(有 志 者 事 竟 成);К р а с н ап т и ц ап е р ь ? м , ач е л о в е ку ч е н и е м(鳥美在羽毛,人美在學(xué)問);Т е р п е н и еит р у дв 14 с ?п е р е т р у т(毅力加勤奮能戰(zhàn)勝一切);Г р а м о т еу ч и т ь с яв с е г д ап р и г о д и т с я(學(xué)習(xí)文化,終身受益)。等等的一些諺語(yǔ),也是在教育人們要不斷地學(xué)習(xí),不斷地進(jìn)步。
3、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)告訴人們太正直、有骨氣
通過上文的研究可以看出漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在文化內(nèi)涵中有著相似的地方,漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)都在用比較通俗的語(yǔ)言告訴人們做人要正直、有骨氣,要具有高尚的精神。如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的:言必信,行必果;寧為玉碎,不為瓦全;好事不出門,壞事傳千里;不做虧心事,不怕鬼敲門。等等的一些漢語(yǔ)諺語(yǔ),這些諺語(yǔ)都是在告訴人們最簡(jiǎn)單的做人的道理,那就是做人需要正直,需要有骨氣。又如俄語(yǔ)諺語(yǔ)中的:У г о в о рд о р о ж ед е н е г(名譽(yù)重于金錢);Б е р е г и п л а т ь е с н о в у , а с е с т ьс м о л о д у(衣服新時(shí)要愛護(hù),名譽(yù)從小珍惜);Н ед а в шис л о в а , к р е п и с ь , ад а в ши , д е о ж и с ь(未許人言要自戒,已許人言要信守); Л у ч шеу м е р е т ьо р л о м , ч е мж и т ьз а й ц е м(寧愿像鷹那樣死,不愿像兔子那樣貪生); Д о б р а яс л а в ал е ж и т , ах у д а яб е ж и т(好名聲無人知,壞名聲傳四方)У г о в о рд о р о ж ед е н е г(寧可破財(cái),不可違約)。這些俄語(yǔ)諺語(yǔ)在用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言告訴人們做人的道理。在做人的道理上漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵是相同的。
4、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)告訴人們要珍惜友情、謹(jǐn)慎交友
通過上文的研究含量可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)的相同之處,通過研究可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)都在告訴人們?cè)谠谏钪幸湎в亚?,同時(shí)在交友的過程中要謹(jǐn)慎。如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的:在家靠父母,出門靠朋友;路遙知馬力,人就見人心;多個(gè)朋友多條路,少個(gè)敵人少堵墻;近朱者赤,近墨者黑。這些漢語(yǔ)諺語(yǔ)中都在使用比較通俗的語(yǔ)言告訴人們交朋友的好處,以及謹(jǐn)慎交友的重要性。又如俄語(yǔ)諺語(yǔ)中:Н еи м е йс т ор у б л е й , аи м е йс т од р у з е й(寧有一百個(gè)朋友,不要一百盧布);Д л яд р у г ас е м ьв ? р с тн ео к о л и ц а(為了朋友,千里迢迢不覺遠(yuǎn));Св о л к а м иж и т ь , п ов о л ч ь иив ы т ь(和狼同居,必學(xué)狼嚎);Ч т о б ы у з н а т ьч е л о в е к а , н а д осн и мп у дс о л ис ъ е с т ь(要想了解一個(gè)人,必須和他吃完一普特的鹽);Н есд е н ь г а м иж и т ь , асд о б р ы м ил ю д ь м и(擁有金錢,不如廣交朋友);Ск е мп о в е д ? шь с я , т от о 15 г оин а б е р ? шь с я(挨著火焰滿臉紅,挨著油煙渾身黑);С в я ж и с ьсд у р а к о м —с а мд у р а кб у д е шь(與笨蛋結(jié)友,自己也要變傻)。這些簡(jiǎn)單語(yǔ)言充分的表達(dá)出了俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵,通過研究可以發(fā)現(xiàn)在教育人們交友方面的文化內(nèi)涵上兩個(gè)國(guó)家是一致的。
5、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)告訴人們要熱愛國(guó)家、熱愛家庭、和睦相處
通過上文中的研究可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在教育人們愛國(guó)愛家,和睦相處方面的文化內(nèi)涵是相同的。兩種語(yǔ)言都是使用簡(jiǎn)短而樸實(shí)的語(yǔ)言告訴人們最真實(shí)而簡(jiǎn)單的道理。如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的:家和萬(wàn)事興;冤家宜解不宜結(jié)。等等的諺語(yǔ),都在告訴人們要熱愛接聽與朋友、同事、鄰居和睦相處。又如俄語(yǔ)諺語(yǔ)中的:О д и нз ав с е х , в с ез ао д н о г о(一人為大家,大家為一人);А п р е л ь н ы йг о р шо кг у щек и п и т(眾人拾柴火焰高);См и р о миб е д ан еу б ы т о к(有人共患難,災(zāi)禍不可怕);С о г л а с н у юс е м ь юиг о р ен еб е р е т(痛苦壓不跨和睦的家)等等的一些俄語(yǔ)諺語(yǔ)。
以上就是漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中在文化內(nèi)涵中的相同之處,雖然漢語(yǔ)和俄語(yǔ)在語(yǔ)言上存在著一定的差別,但是在文化內(nèi)涵上是相同的。
(二)漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的不同之處
通過上文的研究可以了解漢語(yǔ)和俄語(yǔ)在文化內(nèi)涵上的相同之處,同樣在諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵上也有不同的地方,因?yàn)閮煞N語(yǔ)言的諺語(yǔ)畢竟來自于兩個(gè)國(guó)家,來自于文化不同的國(guó)家,那么在諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵上都會(huì)存在著一定的不同之處。
1、漢俄諺語(yǔ)文化所遵循的宗教種類不同
上文中已經(jīng)研究到了,中國(guó)國(guó)內(nèi)信奉的是具有東方宗教特色的佛教文化,而俄羅斯所遵循的是具有西方文化的基督教。兩種語(yǔ)言所蘊(yùn)含的文化種類是不同的,那么兩種語(yǔ)言的文化內(nèi)涵就是不同的,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的文化內(nèi)涵比較偏向于佛教文化,俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵比較偏向于基督教。這就是漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)文化內(nèi)涵的不同之處。
2、俄語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵比較淺顯
通過上文的研究可以發(fā)現(xiàn),俄羅斯這個(gè)國(guó)家的歷史文化是比較短的,與中國(guó)五千年的文化歷史相比是短暫的。由此看來俄語(yǔ)諺語(yǔ)中的文化內(nèi)涵是比較少的,通過研究可以發(fā)展,俄語(yǔ)諺語(yǔ)中的很大一部分諺語(yǔ)都是通過諺語(yǔ)反映實(shí)際事物的 情況,而僅僅有一部分諺語(yǔ),通過事物隱含的含義反映出諺語(yǔ)所要表達(dá)的出的道理。
3、漢語(yǔ)諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵比較深入
大家都知道,中國(guó)具有很多的年悠久的歷史,中國(guó)很多古代的文人、墨客都對(duì)于漢語(yǔ)的語(yǔ)句進(jìn)行了深入的研究,很多古代的詩(shī)人,借用自然界的生物或者物體歌頌一些偉人或者一些精神,這樣的詩(shī)句和文化遠(yuǎn)遠(yuǎn)流傳到現(xiàn)在。導(dǎo)致目前漢語(yǔ)語(yǔ)言中的很多諺語(yǔ)在內(nèi)容上都含有這樣隱喻的色彩,言語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)通過一個(gè)職務(wù)或者是一個(gè)生物來側(cè)面承托出人物的性格、精神等等的特點(diǎn),而這些深入的內(nèi)涵恰恰是俄語(yǔ)諺語(yǔ)中很少的內(nèi)容,這就導(dǎo)致漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在文化內(nèi)涵的深淺方面存在著一定的差別和不同。
二、漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的構(gòu)成形式對(duì)比
漢語(yǔ)中諺語(yǔ)的構(gòu)成形式與俄語(yǔ)中諺語(yǔ)的構(gòu)成形式都有著自己的特點(diǎn),那么兩種語(yǔ)言諺語(yǔ)的構(gòu)成形式具有哪些特點(diǎn),相比起來又有哪些異同,下文中將詳細(xì)研究。
(一)漢語(yǔ)諺語(yǔ)構(gòu)成形式特點(diǎn)
漢語(yǔ)的諺語(yǔ)數(shù)量有很多,并且漢語(yǔ)的諺語(yǔ)是十分經(jīng)典的,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用一些構(gòu)成形式,使?jié)h語(yǔ)諺語(yǔ)的表達(dá)更加形象化、生動(dòng)化、韻律化,下文中來詳細(xì)研究漢語(yǔ)諺語(yǔ)的主要構(gòu)成形式特點(diǎn)。
1、單音節(jié)圖形文字,聲調(diào)富于變幻
漢語(yǔ)中的諺語(yǔ)具有一定的特點(diǎn),首先就是漢語(yǔ)的諺語(yǔ)中多使用單音節(jié)的文字,并且聲調(diào)是富于變化的。漢語(yǔ)語(yǔ)言中時(shí)是存在四個(gè)聲調(diào)的,漢語(yǔ)的語(yǔ)言中存在兩個(gè)平聲和兩個(gè)仄聲。漢語(yǔ)的諺語(yǔ)中為了使諺語(yǔ)在讀音是聲調(diào)賦予變化,那么漢語(yǔ)的諺語(yǔ)中基本是將平仄兩種音調(diào)穿插在一起使用,這樣能夠使?jié)h語(yǔ)的諺語(yǔ)讀起來能夠更加有韻律。如:漢語(yǔ)諺語(yǔ),量小非君子,無毒不丈夫。這句諺語(yǔ)本應(yīng)是量小非君子,無度不丈夫,而為了達(dá)到漢語(yǔ)諺語(yǔ)中聲調(diào)富于變幻的目的,將仄音變成了平音,與前邊漢字的仄音形成高低起伏的效果。
2、漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常使用語(yǔ)序變化改變諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)
漢語(yǔ)的含義是博大精深的,漢語(yǔ)中的漢字組合在一起形成一句意思完整的語(yǔ)句,但是一旦改變這句話中漢字排列的順序,那么這句漢語(yǔ)的意思就發(fā)生了很大 的改變。在漢語(yǔ)的諺語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象,一句諺語(yǔ)中的上半句和下半句的漢字順序顛倒就會(huì)是上半句和下半句的漢語(yǔ)意思不同,從而形成完整的諺語(yǔ)句子。如:不怕一萬(wàn),就怕萬(wàn)一,這個(gè)諺語(yǔ)句子中上半句中的一萬(wàn),在下半句中變成了萬(wàn)一,這樣的句子雖然不押韻,在語(yǔ)調(diào)上也不是十分具有韻律,但是這樣的諺語(yǔ)通俗易懂、容易記憶。
3、漢語(yǔ)言語(yǔ)中經(jīng)常使用對(duì)偶的句式形式
對(duì)偶的句式是漢語(yǔ)語(yǔ)言中經(jīng)常使用的句式,不論是在漢語(yǔ)的詩(shī)句中還是在漢語(yǔ)的廣告中都會(huì)只用相應(yīng)的對(duì)偶形式的句式,在漢語(yǔ)的諺語(yǔ)中也經(jīng)常使用對(duì)偶形式的句式。在諺語(yǔ)中使用對(duì)偶形式的句式主要的作用就是使諺語(yǔ)的句式變得整齊,產(chǎn)生鮮明的對(duì)照,并且具有一定的韻律、格調(diào)和節(jié)奏。使用對(duì)偶句式的諺語(yǔ)語(yǔ)句在朗讀起來具有一定的文字氣息,改變?nèi)藗冋J(rèn)為諺語(yǔ)就是俗語(yǔ)的印象。如:海闊憑魚躍、天高任鳥飛。這句諺語(yǔ)就是一句對(duì)偶句式的諺語(yǔ),其中的海闊和天高形成對(duì)偶,憑和任形成對(duì)偶關(guān)系。魚躍和鳥飛形成了對(duì)偶關(guān)系,這樣的諺語(yǔ)讀起來時(shí)朗朗上口具有一定的韻律,并且容易使人記憶。
4、含有歇后語(yǔ)形式的諺語(yǔ)句式
歇后語(yǔ)是中國(guó)特有的語(yǔ)言,那么歇后語(yǔ)形式的諺語(yǔ)句式也是中國(guó)特有的亞于句式,這是俄羅斯諺語(yǔ)中不存在的句式。歇后語(yǔ)句式的諺語(yǔ)主要特點(diǎn)如下:諺語(yǔ)需要分成前后兩個(gè)句子,前邊的句子比較長(zhǎng),是用來形容和描述的,后邊的句式比較短是用來點(diǎn)名前半句含義的,但是前半句和后半句需要加以思考才能將其含義順利的聯(lián)系在一起。如:小蔥拌豆腐,一清二白。這就是歇后語(yǔ)形式的諺語(yǔ),這樣的諺語(yǔ)會(huì)使人動(dòng)腦思考前半句和后半句的聯(lián)系,在思考中記住這句諺語(yǔ)。
5、含有對(duì)仗句式的諺語(yǔ)
對(duì)仗句式是漢語(yǔ)中常見的句式,所以在漢語(yǔ)的很多句子中都可以看見對(duì)仗句式的形式,在漢語(yǔ)的詩(shī)歌中、文章中、散文中以及漢語(yǔ)的諺語(yǔ)中都會(huì)經(jīng)??吹綄?duì)仗句式的形式。如:頭發(fā)長(zhǎng),見識(shí)短、痛則不通,通則不痛。這樣的對(duì)仗句式的諺語(yǔ),這樣的諺語(yǔ)使用對(duì)仗的句式,是諺語(yǔ)在整體上比較工整,并且在語(yǔ)義上比較簡(jiǎn)潔,這是目前漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常使用到的諺語(yǔ)句式。
6、含有比喻句式的諺語(yǔ)
漢語(yǔ)言語(yǔ)中也會(huì)經(jīng)常用到比喻的修辭方法,比喻的修辭方法是漢語(yǔ)中最常用 18 到的修辭方法。比喻的修辭方法可以將漢語(yǔ)語(yǔ)句中想要表達(dá)和描述的食物比喻成另外一種事物,這樣的方式可以使表達(dá)更加詳細(xì)化和生動(dòng)化。在漢語(yǔ)的句子、文章中經(jīng)常使用這樣的表達(dá)方式,同樣在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中也經(jīng)常使用比喻的修辭方法在句式中,如:撿了芝麻,丟了西瓜。這句諺語(yǔ)是漢語(yǔ)中經(jīng)常使用到的諺語(yǔ),言語(yǔ)中使用了比喻的修辭手法,形像地將諺語(yǔ)中想要表達(dá)的漢語(yǔ)清晰的表達(dá)出來。
7、含有排比句式的諺語(yǔ)
排比句式也是漢語(yǔ)諺語(yǔ)中常用的句式,使用排比句式的主要作用可以增加句式的氣勢(shì),使用排比句式可以將諺語(yǔ)中所要表達(dá)的意思表達(dá)清楚,并且使諺語(yǔ)流暢,富有節(jié)奏感。如:一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃。這句諺語(yǔ)中就使用了排比的句式形式,這個(gè)漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的排比句式將語(yǔ)言的意思表達(dá)的十分清晰,并且使諺語(yǔ)富有節(jié)奏感,這就是漢語(yǔ)諺語(yǔ)中使用排比句式的主要目的。
(二)俄語(yǔ)諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)形式特點(diǎn)
俄語(yǔ)諺語(yǔ)的數(shù)量也是比較龐大的,那么俄語(yǔ)諺語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上也具有自己特殊的結(jié)構(gòu)形式,這些結(jié)構(gòu)形式使俄語(yǔ)諺語(yǔ)在表達(dá)上更加清晰,諺語(yǔ)含義更加明了,下文中詳細(xì)研究,俄語(yǔ)諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)構(gòu)成形式的特點(diǎn)。
1、多音節(jié)拼音文字,聲調(diào)簡(jiǎn)單
俄語(yǔ)是一門多音節(jié)的語(yǔ)言,但是在聲調(diào)上是比較簡(jiǎn)單的,沒有復(fù)雜的聲調(diào)變 化,只是單一的聲調(diào),這就是俄語(yǔ)諺語(yǔ)中最大的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。如:Мы не места, которые хорошо(我們不在的地方都好)。從這句俄語(yǔ)諺語(yǔ)中可以看出,俄語(yǔ)諺語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)基本是音節(jié)比較多,但是聲調(diào)的結(jié)構(gòu)上比較簡(jiǎn)單。
2、俄語(yǔ)諺語(yǔ)注重句式結(jié)構(gòu)
俄語(yǔ)諺語(yǔ)是比較重視諺語(yǔ)的句結(jié)構(gòu)的,俄語(yǔ)諺語(yǔ)中主要注重的是句式對(duì)稱 美。俄語(yǔ)諺語(yǔ)中要求俄語(yǔ)句式中前一句話需要與后一句話平行并且對(duì)稱,在含以上不能相差的太多,意思上基本是一致的,這就是俄語(yǔ)諺語(yǔ)中對(duì)于句式的基本要求。如:Глубже в лес, тем больше мусора(入林愈森,枯枝愈多),這樣的俄語(yǔ)諺語(yǔ)中就講究句式的平行和對(duì)稱,并且上下兩句在含義上相差不多。
3、簡(jiǎn)潔的諺語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)
在俄語(yǔ)諺語(yǔ)的句式中,俄語(yǔ)諺語(yǔ)是比較講究研究的句式結(jié)構(gòu)的,只要諺語(yǔ)的 語(yǔ)句能夠表達(dá)表達(dá)諺語(yǔ)所要表達(dá)的含義就可,不需要使用過多的修飾詞與和句式,如:Наука понятно, не узнать темно(學(xué)則明,不學(xué)則暗),這句俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用簡(jiǎn)短的語(yǔ)言將諺語(yǔ)索要表達(dá)的含義表示的十分清楚,在句子中沒有使用一個(gè)多于的俄語(yǔ)單詞,這就是俄語(yǔ)諺語(yǔ)的句式特點(diǎn)。
4、俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用對(duì)仗的句式
對(duì)仗句式也是俄語(yǔ)中常見的句式,所以在俄語(yǔ)的很多句子中都可以看見對(duì)仗句式的形式,在俄語(yǔ)的詩(shī)歌中、文章中、散文中包括俄語(yǔ)的諺語(yǔ)中都會(huì)經(jīng)??吹綄?duì)仗句式的形式。如:Язык, длинный опыт короткого(舌頭長(zhǎng),見識(shí)短)、Одежда делает человека(金玉其外,敗絮其中)。以上例子中的對(duì)仗句式的諺語(yǔ),上下兩句使用相反含義的詞語(yǔ),但是相同的句式結(jié)構(gòu)。這樣的俄語(yǔ)諺語(yǔ)使用對(duì)仗的句式,是諺語(yǔ)在整體上比較工整,并且在語(yǔ)義上比較簡(jiǎn)潔,這是目前俄語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常使用到的諺語(yǔ)句式。
5、俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用比喻的修辭句式
比喻的修辭方式也是俄語(yǔ)中最常見的修辭方式,與漢語(yǔ)中的比喻修辭方式是 相同的,將俄語(yǔ)語(yǔ)句中想要表達(dá)和描述的食物比喻成另外一種事物,這樣的方式可以使表達(dá)更加詳細(xì)化和生動(dòng)化,這就是使用比喻修辭方式的主要作用和目的。如:Забыли золото, камни получить(失去金子,得到石頭),例子中的俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用了明顯的比喻句式,將金子比喻成重要的事物,將石頭比喻成不重要的事物,通過這樣的詳細(xì)的對(duì)比,形成具有俄羅斯特點(diǎn)和一定含義的諺語(yǔ)句子。
6、俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用對(duì)偶的修辭方式
對(duì)偶句式是各個(gè)國(guó)家諺語(yǔ)中經(jīng)常使用的語(yǔ)句形式,當(dāng)然在俄羅斯的諺語(yǔ)中也 是不例外的,俄語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用對(duì)偶的句式。在諺語(yǔ)中對(duì)偶句式的主要特點(diǎn)使用對(duì)偶形式的句式主要的作用就是使諺語(yǔ)的句式變得整齊,產(chǎn)生鮮明的對(duì)照,并且具有一定的韻律、格調(diào)和節(jié)奏。使用對(duì)偶句式的諺語(yǔ)語(yǔ)句在朗讀起來具有一定的文字氣息,改變?nèi)藗冋J(rèn)為諺語(yǔ)就是俗語(yǔ)的印象。如:Птицы летать бесплатно, рыбы плавают бесплатно(鳥兒自在飛,魚兒自在游),諺語(yǔ)中的Птицы和рыбы兩個(gè)單詞形成了對(duì)偶,летать和плавают兩個(gè)單詞形成了對(duì)偶,這樣的對(duì)偶形式的俄語(yǔ)諺語(yǔ),使諺語(yǔ)讀起來朗朗上口,更加具有感染力。
(三)漢俄諺語(yǔ)構(gòu)成形式特點(diǎn)異同分析 通過上文中的分析可以了解漢語(yǔ)言語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)都有著各自的特點(diǎn),漢俄諺語(yǔ)在構(gòu)成上有相同的地方也存在著不同的地方,下文中來詳細(xì)分析漢俄諺語(yǔ)構(gòu)成形式特點(diǎn)的異同分析。
1、漢俄諺語(yǔ)構(gòu)成形式相同點(diǎn)分析(1)諺語(yǔ)構(gòu)成形式簡(jiǎn)潔
構(gòu)成形式簡(jiǎn)潔是各個(gè)國(guó)家諺語(yǔ)句式的主要特點(diǎn),而漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在這方面也是相同的。兩種語(yǔ)言的諺語(yǔ)在構(gòu)成上主要使用的簡(jiǎn)單的漢字或者單詞,將諺語(yǔ)中想要表達(dá)的含義通過簡(jiǎn)單的句式進(jìn)行表達(dá),從不選擇比較復(fù)雜的詞匯或者單詞以及復(fù)雜的句式。其所要達(dá)到的目的就是使諺語(yǔ)可以通過簡(jiǎn)單的表達(dá)被大眾所熟知。
(2)諺語(yǔ)使用比喻的修辭句式
比喻的修辭句式是漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用到的修辭句式,兩種語(yǔ)言在使用修辭句式時(shí)的方式是相同的,都是將抽象的事物使用具體的事物來代替,從而使這句諺語(yǔ)更加的容易理解。在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中比喻的修辭方法可以將語(yǔ)句中想要表達(dá)和描述的食物比喻成另外一種事物,這樣的方式可以使表達(dá)更加詳細(xì)化和生動(dòng)化。漢語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中不僅僅在使用比喻修辭方法時(shí)的方式是相同的,在使用的目的上也是相同的。(3)諺語(yǔ)中使用對(duì)偶的修辭句式
在上文的研究中可以看出,漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中都會(huì)使用到對(duì)偶的修辭方法,在諺語(yǔ)中使用對(duì)偶形式的句式主要的作用就是使諺語(yǔ)的句式變得整齊,產(chǎn)生鮮明的對(duì)照,并且具有一定的韻律、格調(diào)和節(jié)奏。使用對(duì)偶句式的諺語(yǔ)語(yǔ)句在朗讀起來具有一定的文字氣息,改變?nèi)藗冋J(rèn)為諺語(yǔ)就是俗語(yǔ)的印象。兩種語(yǔ)言的諺語(yǔ)在只用對(duì)偶句式的方式以及目的上都是相同的。(4)諺語(yǔ)中使用對(duì)仗的修辭句式
上文的研究中,對(duì)仗修辭方式也是兩個(gè)國(guó)家諺語(yǔ)中會(huì)使用到的修辭方式,在結(jié)構(gòu)上對(duì)偶和對(duì)仗的這兩種修辭方式是相同的,但是在內(nèi)容上就是不同的,對(duì)仗的修辭方式需要前后兩句話的內(nèi)容和含義恰恰是相反的。對(duì)仗句式的諺語(yǔ),這樣的諺語(yǔ)使用對(duì)仗的句式,是諺語(yǔ)在整體上比較工整,并且在語(yǔ)義上比較簡(jiǎn)潔,這是漢語(yǔ)和俄語(yǔ)中都是用對(duì)仗句式的主要目的。
2、漢俄諺語(yǔ)構(gòu)成形式不同點(diǎn)分析(1)音節(jié)的使用上不同
漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在音節(jié)的使用上是不同的,上文中已經(jīng)研究了在漢語(yǔ)諺 語(yǔ)中通常是使用比較簡(jiǎn)單的音節(jié),而在俄語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常是使用比較復(fù)雜的單詞,這主要是由于兩種語(yǔ)言的書寫方式不同而導(dǎo)致的。(2)聲調(diào)的結(jié)構(gòu)形式不同
漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在聲調(diào)結(jié)構(gòu)的形似方面是不同的。漢語(yǔ)諺語(yǔ)中比注重聲 調(diào)的機(jī)構(gòu),需要在諺語(yǔ)語(yǔ)句中使用平仄不同的讀音將漢語(yǔ)的諺語(yǔ)語(yǔ)句進(jìn)行組合,以達(dá)到漢語(yǔ)諺語(yǔ)讀起來抑揚(yáng)頓挫,具有一定語(yǔ)言旋律的目的。而俄語(yǔ)諺語(yǔ)中則很少在意諺語(yǔ)語(yǔ)句的聲調(diào),因?yàn)槎碚Z(yǔ)語(yǔ)句中是單詞和單詞的聯(lián)接組成的,不能讀出高低起伏的讀音。這就是漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在音調(diào)上的區(qū)別,這樣的差別主要是詞匯的讀音不容而造成的。(3)修辭方法的使用上不同
漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)在修辭方法上也是不同的,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中使用較多的修辭 方法,而俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用較少的修辭方法。如,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中會(huì)使用排比的修辭方法使言語(yǔ)的語(yǔ)句氣勢(shì)變得更加強(qiáng)大,而俄語(yǔ)諺語(yǔ)中并沒有使用這樣的修辭方法。
第三章 漢俄諺語(yǔ)中植物的定型隱喻
在漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中都存在很多的以植物為內(nèi)容的諺語(yǔ),這些含有植物詞匯的諺語(yǔ)在含義上有著其他的含義,下文中將詳細(xì)研究漢俄諺語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的特點(diǎn)和內(nèi)容。
一、漢俄諺語(yǔ)中植物的象征意義
(一)漢語(yǔ)諺語(yǔ)中植物的象征意義
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用很多的植物,那么這些植物并不是真的形容和修飾植物,而是通過植物來反應(yīng)人物或者事物的,人們將人的品質(zhì)賦予在植物身上,這樣就使不用種類的植物有著不同的象征意義。
1、花類植物諺語(yǔ)的象征意義
有關(guān)花類植物諺語(yǔ)在中國(guó)的諺語(yǔ)中是經(jīng)常見到的,首先,在中國(guó)的文化中化是美好的,通常會(huì)使用花朵來形容女子的美貌,將女子的容顏與花朵結(jié)合在一些,22 形容女子的容顏像花朵一樣美麗,同時(shí)有隱含著女子的容顏像花朵一樣容易逝去。初次之外漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常使用花朵比喻時(shí)間的短暫和青春的短暫,用花期的短暫來形容青春的短暫和美好。如:花有重開日,人無再少年。人無千日好,花無百樣紅。
第二,在中國(guó)諺語(yǔ)中也會(huì)出現(xiàn)使用花朵的來形容婚姻情況的,通常使用野花來形容婚姻中出現(xiàn)的其他人,在中國(guó)國(guó)內(nèi)有一句常用的諺語(yǔ):家花沒有野花香,這句話就形象說明了婚姻中的一些人,總是對(duì)于身邊的人沒有興趣,而對(duì)于婚姻之外的人產(chǎn)生很大的興趣。
第三,在中國(guó)諺語(yǔ)中經(jīng)常還使用花朵做為生活和養(yǎng)生常識(shí),如:常在花間走,活到九十九,這樣的諺語(yǔ)也是經(jīng)常與花朵相聯(lián)系的。在中國(guó)國(guó)內(nèi)與花朵相關(guān)的諺語(yǔ)有很多,如:沒有不帶刺的玫瑰、落花有意,流水無情、不是一番寒徹骨,怎得梅花撲鼻香。
2、草類植物諺語(yǔ)的象征意義
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中也存在著與草類植物相關(guān)的諺語(yǔ),首先,漢語(yǔ)言語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用 與草類植物相關(guān)的諺語(yǔ)形容一些具有一定特性的人,如:人們常說的墻頭草等等的。如:墻頭草,隨風(fēng)倒。這句諺語(yǔ)的中使用墻頭草來形容意志不堅(jiān)定的人。兔子不吃窩邊草、好馬不吃回頭草等這些諺語(yǔ)是形容一些具有一定性格的人,一旦放棄了某些事物就不會(huì)再回頭。
在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中也經(jīng)常出現(xiàn)使用草類的諺語(yǔ)來形容一個(gè)任務(wù)無私奉獻(xiàn)的品質(zhì)等等的品質(zhì)特征的。如:吃進(jìn)去的是草,擠出來的是奶,這言諺語(yǔ)中看起來是在形容奶牛,其知己上是通過形容奶牛來形容一些與奶牛相同品質(zhì)的人。一般這樣的人都具有無私奉獻(xiàn)的精神。在漢語(yǔ)中與花朵相關(guān)的諺語(yǔ)語(yǔ)句數(shù)量是比較多的,而與草類植物相關(guān)的諺語(yǔ)數(shù)量是比較少的。
3、藥材類植物諺語(yǔ)的象征意義
中國(guó)國(guó)內(nèi)有一種藥被稱作是中藥,而這些中藥是使用從山上采集來的藥材制 成的,由此看來藥材是中國(guó)國(guó)內(nèi)與人們生活密切相關(guān)的事物,那么中國(guó)很多的 諺語(yǔ)也是來自于藥材,與藥材有著密切的關(guān)系。首先,這些要藥材的諺語(yǔ)是中國(guó)人們?cè)诓杉幉倪^程中總結(jié)出來的經(jīng)驗(yàn),從藥材的外表、生長(zhǎng)的位置等等的情況來判斷這些藥材的種類。如:粗皮橫紋菊花心,不問就是西洋參、三月三,薺菜當(dāng) 23 靈丹、若要睡得好,常服靈芝草。這些諺語(yǔ)都是中國(guó)人民在日常的生活中通過經(jīng)驗(yàn)總結(jié)出來的,諺語(yǔ)中告訴我們一些藥材的特性,藥材最適宜服用的時(shí)間以及要求的作用。
第二,中國(guó)國(guó)內(nèi)有關(guān)于藥材植物的諺語(yǔ)看是是寫有關(guān)于藥材的,實(shí)質(zhì)上很多有關(guān)于藥材的諺語(yǔ)都是使用藥材來反應(yīng)相關(guān)的人物或者事物,體現(xiàn)一些人物或者事物的品質(zhì)和特點(diǎn),借物喻人這是中國(guó)國(guó)內(nèi)經(jīng)常使用到的語(yǔ)言方法。
4、樹類植物諺語(yǔ)的象征意義
在漢語(yǔ)中有關(guān)于樹類植物的諺語(yǔ)數(shù)量是很多的,含有“樹”這個(gè)元素的言語(yǔ) 數(shù)量是很多的。出現(xiàn)數(shù)量比較大的樹主要有柳樹、松樹、竹子,漢語(yǔ)中這些含有樹的諺語(yǔ)表達(dá)了中國(guó)國(guó)內(nèi)人們對(duì)于樹的認(rèn)識(shí),以及對(duì)于樹美好寓意的向往。首先,在諺語(yǔ)中使用有關(guān)于樹木的詞想要表達(dá)樹木本身含義的諺語(yǔ)在漢語(yǔ)中數(shù)量是十分少的,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中使用樹木詞匯的諺語(yǔ)通常是形容對(duì)于人才的培養(yǎng)的,樹木長(zhǎng)成大樹需要很多年,同樣盆養(yǎng)人才也是需要很多年的,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中通常將人才的培養(yǎng)和樹木結(jié)合在一起。如:十年樹木,百年樹人,在這句諺語(yǔ)在中國(guó)國(guó)內(nèi)是影響十分深遠(yuǎn)的一句諺語(yǔ)。
第二,中國(guó)國(guó)內(nèi)有關(guān)于樹木諺語(yǔ)還經(jīng)常形容人和事物的重要性,以及團(tuán)體合作的重要性,因?yàn)樵谥袊?guó)國(guó)內(nèi)樹木都是以樹林的形式存在的。如:沒有梧桐樹引不來金鳳凰,這句諺語(yǔ)主要的含義是形容想要做成一件事情其中的重要人物是不可缺少的。如:大廈將傾,一木難支、獨(dú)木不成林,等等這些漢語(yǔ)中有關(guān)于數(shù)目的諺語(yǔ)都是表達(dá)團(tuán)結(jié)才能成就大事含義的。
5、糧食類植物諺語(yǔ)的象征意義
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中還會(huì)出現(xiàn)使用糧食類植物的諺語(yǔ),這些含有糧食類詞匯的諺語(yǔ)中 要表達(dá)谷類本身含義的諺語(yǔ)是很少的,基本都是通過含有糧食植物詞匯的諺語(yǔ)來表達(dá)諺語(yǔ)的隱含意思。第一類,漢語(yǔ)含有糧食類植物的諺語(yǔ)通常形容事情的發(fā)展程度,如:生米煮成熟飯,這就諺語(yǔ)是指事情已經(jīng)發(fā)生了。第二類諺語(yǔ)中含有谷這個(gè)農(nóng)作物,通常是充當(dāng)山谷的含義,如:虛懷若谷、下喬木入幽谷等等。第三類,農(nóng)作物中的豆通常是先形容比較小,比較細(xì)致的含義,如:豆蔻年華。出資之外,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中使用糧食植物在諺語(yǔ)中還有很多不同的意思,主要是根據(jù)語(yǔ)境和諺語(yǔ)的種類而定的。如:芝麻開花節(jié)節(jié)高,這句諺語(yǔ)中主要是根據(jù)實(shí)際中芝麻 24 花的形狀來制定諺語(yǔ)的引申含義。如:樵夫難為無米之炊,這句諺語(yǔ)中是講米比作了材料,不困干什么都要材料才能干好。如:不為五斗米折腰,這句諺語(yǔ)中將米比作了食物,不會(huì)因?yàn)閯e人給與的食物而失去自己做事的原則。如:偷雞不成蝕把米,這里的米是指利益,想要偷取別人的利益,反而失去了自己的利益。中國(guó)國(guó)內(nèi)是十分重視糧食的,因此中國(guó)國(guó)內(nèi)的人們將糧食與生活緊緊地結(jié)合在一起,所以在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中使用糧食植物的諺語(yǔ)數(shù)量很多。
6、果類植物諺語(yǔ)的象征意義
在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中也可以見到使用國(guó)內(nèi)植物的諺語(yǔ),含有果類植物的諺語(yǔ)中主要 有:桃、李子、瓜、梅子等等的一些。如:投之以李報(bào)之以桃,這里的李、桃都是代指事物的,概予小的幫助經(jīng)常會(huì)收貨大的回報(bào)。如:王婆賣瓜,自賣自夸,這里的瓜通常是被比喻成商品,買商品的人都說自己的商品好,沒有說自己商品不好的人。如:桃李滿天下,這句諺語(yǔ)中的桃和李主要是指學(xué)生,這句言語(yǔ)的意思是一位老師的學(xué)生遍布世界各地,主要是歌頌老師的功勞和精神。如:瓜熟蒂落,水自成川,這句諺語(yǔ)中的瓜主要是代表事物,利用西瓜的成長(zhǎng)過程來比喻事物的發(fā)展過程,一旦事物到了成熟的時(shí)機(jī)就會(huì)自然發(fā)生。
以上就是漢語(yǔ)中含有植物詞匯的諺語(yǔ),數(shù)量是很多的,含有的植物種類也是很多的,通過上文的研究可以發(fā)現(xiàn),雖然含有植物的詞匯但是在諺語(yǔ)中這些詞匯并不是自身的含義,而是根據(jù)植物的特征、作用、生長(zhǎng)過程以及生長(zhǎng)環(huán)境賦予其相應(yīng)的含義。
(二)俄語(yǔ)諺語(yǔ)中植物的象征意義
很多俄語(yǔ)諺語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)使用到一些相關(guān)的植物,在俄語(yǔ)諺語(yǔ)中使用的這些植物并不是真的形容和修飾植物,而是通過植物來反應(yīng)人物或者事物的,人們將人的品質(zhì)賦予在植物身上,下文中來詳細(xì)研究俄語(yǔ)諺語(yǔ)中植物的一些象征意義。
1、含有草類植物的俄語(yǔ)諺語(yǔ)
在俄語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)??梢钥吹接嘘P(guān)于草類植物的諺語(yǔ),這些諺語(yǔ)并不是真的想要表達(dá)有關(guān)于草類的內(nèi)容,而是希望通過有關(guān)于草類植物的諺語(yǔ)反映生活的常識(shí),反映人物的特征,但是有少數(shù)一些有關(guān)于草類植物的諺語(yǔ)還是與草類植物本本身的相關(guān)的。如:Растеньевсему краю краса(美女的生活中都會(huì)有樹木),這句諺語(yǔ)的主要含義是樹木可以使人變得美麗,這句諺語(yǔ)是在告訴人們樹木的重要性。如:Больше лесабольше хлеба.(更多的森林帶來更多的雪,才可以帶來更多的面包),這句話的含義與漢語(yǔ)中“瑞雪兆豐年”這句話的含義是相同的。諺語(yǔ)中將樹木、雪以及面包的關(guān)系聯(lián)系在一起,樹木可以是自然環(huán)境變得平衡,帶來更多的雪,大雪又可以使莊家豐收。如:Зел?ная оградав узлу.(珍惜角落里的糧食和包袱里線),這句諺語(yǔ)主要是用來提醒人們勤儉節(jié)約,不論是在富于的時(shí)候還是在貧窮的時(shí)候,都要勤儉節(jié)約。Без хлеба куска везде тоска.(沒有面包到處都是憂愁),這句諺語(yǔ)主要也是用來告訴人民面包對(duì)于人們社活生活的重要性,同時(shí)也用面包代指生活中比較重要的東西。在俄羅斯人們心中,面包就是生存的必需品,面包可以解決一切問題,所以很多諺語(yǔ)中都會(huì)含有面包,同時(shí)面包也代表著土地中的谷物。
二、漢俄語(yǔ)中有關(guān)植物諺語(yǔ)的個(gè)性、共性
上文中已經(jīng)詳細(xì)研究了漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中植物諺語(yǔ)的含義和相應(yīng)的特征,通過研究一定能發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)諺語(yǔ)有關(guān)植物諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的個(gè)性和共性的特點(diǎn),下文中就來詳細(xì)研究,漢語(yǔ)諺語(yǔ)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的特點(diǎn)比較。
(一)漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的共性分析
1、短小精悍,含義深刻統(tǒng)一
通過上文的研究可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)有關(guān)于植物的諺語(yǔ)和俄語(yǔ)有關(guān)于植物的言語(yǔ),都具有短小而精悍的特點(diǎn),這也是諺語(yǔ)的朱特特征,通過上文中舉出的例子可以看出,不論是漢語(yǔ)還是俄語(yǔ),都使用簡(jiǎn)短的詞匯形成最簡(jiǎn)單的句子,并且使用了最簡(jiǎn)單的句式,沒有加入形容詞、副詞以及從句的形式。除了短小精悍之外,漢語(yǔ)有關(guān)植物的諺語(yǔ)與俄語(yǔ)中有關(guān)于植物的諺語(yǔ)在表達(dá)含以上都死統(tǒng)一而深刻的,雖然兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上不同,在語(yǔ)言上不同,但是通過諺語(yǔ)索要編導(dǎo)出的含義是相同的。
首先,漢語(yǔ)語(yǔ)中有關(guān)于植物的諺語(yǔ)中在表達(dá)關(guān)于做人的道理時(shí),漢俄語(yǔ)有關(guān)植物的諺語(yǔ)都表達(dá)了,做人要勤奮、做人要踏實(shí)、做人要感恩、做人要有自知之 明的品質(zhì)。第二,漢俄語(yǔ)有關(guān)植物的諺語(yǔ)都表達(dá)了,在做事時(shí)要謹(jǐn)小細(xì)微、做事要果斷決絕、做事要分清主次。第三,漢俄語(yǔ)有關(guān)植物的諺語(yǔ)都表達(dá)了,在為人處世方面要與人為善、在做事時(shí)要懂得互惠。漢俄語(yǔ)有關(guān)植物的諺語(yǔ)在表達(dá)上都以通俗、簡(jiǎn)單的語(yǔ)言告訴人們最基本的道理。
2、象征隱喻、語(yǔ)義婉轉(zhuǎn)統(tǒng)一
通過上文中對(duì)于漢俄語(yǔ)言中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的研究可以看出,諺語(yǔ)中含有植物,但是諺語(yǔ)索要表達(dá)的含義似乎與植物本身沒有任何關(guān)系,這就是象征隱喻的方式,這是兩種語(yǔ)言在有關(guān)于植物諺語(yǔ)中相同的地方。人們通過觀察植物的生長(zhǎng)特點(diǎn)、生長(zhǎng)環(huán)境、外部結(jié)構(gòu)以及相應(yīng)的功能,根據(jù)其特征賦予其相應(yīng)的寓意,這是漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的共同特點(diǎn)。在使用含有植物的諺語(yǔ)時(shí),每個(gè)諺語(yǔ)語(yǔ)句并沒有直接地表達(dá)出該諺語(yǔ)想要蘊(yùn)含的含義,二是委婉的表達(dá)的,這也就是諺語(yǔ)的特點(diǎn),也是漢俄語(yǔ)含有植物諺語(yǔ)的特點(diǎn)。
3、兩種語(yǔ)言使用植物在諺語(yǔ)中的目的是相同的
植物是人們最熟悉的生物,因此經(jīng)常被用作語(yǔ)言中的喻體,人民習(xí)慣于將植物的特征與人的特征進(jìn)行比較,將植物的品質(zhì)與人們的品質(zhì)相互比較。并且習(xí)慣于將人的品質(zhì)賦予在相應(yīng)的植物身上,在使用時(shí)通過使用相應(yīng)的植物來表達(dá)人所含有的品質(zhì),同樣在諺語(yǔ)中漢語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)與俄語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)在使用時(shí)的目的是相同的。
(二)漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的個(gè)性分析
上文中已經(jīng)研究了漢語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)與俄語(yǔ)中和含有植物的諺語(yǔ)的共性,那么由于兩種語(yǔ)言存在一定程度上的差異,兩個(gè)國(guó)家的文化也存在著一定的差異,那么漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)也有其各自的特性,下文中將詳細(xì)分析漢俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的個(gè)性。
1、漢語(yǔ)書面語(yǔ)言特點(diǎn)比較濃厚而俄語(yǔ)口語(yǔ)特點(diǎn)比較濃重
在含有植物的諺語(yǔ)中,漢語(yǔ)的書面語(yǔ)言特點(diǎn)是比較濃重的,因?yàn)闈h語(yǔ)中的一 部分諺語(yǔ)是從古沿用自近的,一個(gè)諺語(yǔ)中往往含有一個(gè)故事或是一個(gè)寓言,漢語(yǔ)中的諺語(yǔ)基本都是一定的出處或是來源,那么漢語(yǔ)語(yǔ)言就比較偏向于書面語(yǔ)言。
與漢語(yǔ)諺語(yǔ)相反,俄語(yǔ)語(yǔ)言中有關(guān)于植物的諺語(yǔ)口語(yǔ)色彩是比較濃重的,以為內(nèi)俄羅斯是一個(gè)歷史比較短的國(guó)家,一般的諺語(yǔ)都是來自于民間,與歷史相關(guān) 的諺語(yǔ)很少,所以俄語(yǔ)與植物有關(guān)的諺語(yǔ)在具有比較濃重的口語(yǔ)色彩。
2、詞義的隨意和嚴(yán)謹(jǐn)不同
在諺語(yǔ)方面漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的嚴(yán)謹(jǐn)程度是不同的,在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中形式上有固定的 形式,一般都是一句話或者是兩個(gè)半句話組成一句諺語(yǔ),這樣的整體性也是漢語(yǔ)諺語(yǔ)的特點(diǎn)之一。漢語(yǔ)的諺語(yǔ)是具有一定的嚴(yán)謹(jǐn)特點(diǎn),具體表現(xiàn)在,漢語(yǔ)諺語(yǔ)首先在結(jié)構(gòu)上比較嚴(yán)謹(jǐn),上文中已經(jīng)提到了。另一方面是在內(nèi)容上比較嚴(yán)謹(jǐn),主要是在音節(jié)的構(gòu)成上,重視平仄的結(jié)合,在組織結(jié)構(gòu)上有著固定的形式,不會(huì)隨意地增加其中的構(gòu)成,這是漢語(yǔ)言中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的特點(diǎn)。
俄語(yǔ)語(yǔ)言中有關(guān)于植物的諺語(yǔ)是比較隨意的,這與名族的性格和文化有著一定的關(guān)系,俄羅斯原本就是一個(gè)比較隨意的民族,在很多文化上也具有這樣的特點(diǎn),在含有植物的諺語(yǔ)中也具有這樣的特點(diǎn)。在句子結(jié)構(gòu)上沒有一定的固定形式,并且在內(nèi)容上也是比較隨意的。
3、漢俄語(yǔ)中含含有植物的諺語(yǔ)所含的植物種類不同
由于中俄兩個(gè)國(guó)家的自然環(huán)境不同那么在植物的種類上也是有著一定的差別的,所以兩個(gè)國(guó)家在含有植物的諺語(yǔ)中所含的植物也是有著一定的差別的,但是這樣的差別是比較小的,因?yàn)槎砹_斯國(guó)內(nèi)在農(nóng)業(yè)也引進(jìn)了很多的先進(jìn)技術(shù),在重視種類上也逐漸增多,很多植物也隨之進(jìn)入了俄語(yǔ)諺語(yǔ)中。
漢語(yǔ)中經(jīng)常使用桃子、李子這樣的果類植物來歌頌教師,而俄語(yǔ)中有關(guān)于植物的諺語(yǔ)的是沒有出現(xiàn)過的在,這指中國(guó)國(guó)內(nèi)特有的文化。漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常使用梅花、竹子來形容一個(gè)人的品質(zhì)個(gè)性格,這是來自于中國(guó)的國(guó)代文化,俄語(yǔ)諺語(yǔ)中也是沒有的,中俄語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)相比,漢語(yǔ)中含有植物諺語(yǔ)的舉止數(shù)量是很多的,內(nèi)容是豐富多彩的,而俄語(yǔ)含有植物的諺語(yǔ)舉止數(shù)量相對(duì)比較少。這主要是俄羅斯的歷史比較短,而中國(guó)的歷史比較長(zhǎng),中國(guó)古代很多的使人就開始使用植物來比喻人,這樣一直流傳到現(xiàn)在,一部分成為了現(xiàn)在比較著名的諺語(yǔ)。
三、漢俄語(yǔ)中有關(guān)植物諺語(yǔ)的互譯策略研究
上文中已經(jīng)研究了漢語(yǔ)和俄語(yǔ)中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的特點(diǎn)以及相同之處和不同之處,那么在含有有關(guān)于植物諺語(yǔ)的漢俄互譯方面也需要有一定的策略,下文中來具體研究漢俄中有關(guān)于植物諺語(yǔ)的互譯策略。
(一)漢譯俄策略分析 將漢語(yǔ)中有關(guān)的植物的諺語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)時(shí),需要一定的策略,在正常翻譯的同時(shí),需要不斷地填入中國(guó)的文化,結(jié)合中國(guó)的歷史知識(shí)和中國(guó)國(guó)內(nèi)的民族特點(diǎn)進(jìn)行翻譯,下文中將詳細(xì)分析漢譯俄的策略。
1、按照內(nèi)容正常翻譯
首先,拿來依據(jù)含有植物的漢語(yǔ)諺語(yǔ),需要按照其正常的語(yǔ)序和含義翻譯成相關(guān)的俄語(yǔ),注意翻譯成俄語(yǔ)后各個(gè)單詞的含義是否符合漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的含義和順序,并且確保每個(gè)俄語(yǔ)單詞都符合漢語(yǔ)諺語(yǔ)原句的真正含義。
2、結(jié)合語(yǔ)句特點(diǎn)進(jìn)行相應(yīng)的順序處理
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用一些句子排列方法,這和排列方法最主要的目的是為了凸顯一些內(nèi)容,那么在將漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)之后,就需要根據(jù)漢語(yǔ)諺語(yǔ)中實(shí)際的情況進(jìn)行單詞順序的變換,做到與漢語(yǔ)諺語(yǔ)的順序一樣凸顯出想要凸顯的內(nèi)容。
3、需要結(jié)合漢語(yǔ)的實(shí)際文化進(jìn)行翻譯
在將含有植物的漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)時(shí),需要結(jié)合漢語(yǔ)語(yǔ)言中的實(shí)際文化進(jìn)行翻譯,在漢語(yǔ)文化中不同的植物被賦予成了不同的含義,在翻譯含有植物的漢語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí),需要將這些植物翻譯成實(shí)際的含義的,而非直接翻譯成植物,否則翻譯成俄語(yǔ)時(shí)由于文化的差異就會(huì)形成一定的誤會(huì)。在漢語(yǔ)中很多植物有著其自身的含義,如:花朵基本帶著美好的事物、女子的容顏、時(shí)間。竹子代表著高風(fēng)亮節(jié)。梅花代表著堅(jiān)韌。松樹代表著年輕。谷類植物代表著生活的必須品,也代表著外界給予的誘惑。了解這些植物引申的含義之后,需要結(jié)合諺語(yǔ)使用的語(yǔ)境將其的引申含義進(jìn)行正確的翻譯,這樣才能達(dá)到將漢語(yǔ)中含有植物詞匯的諺語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)的目的,如果僅僅將漢語(yǔ)植物翻譯成了俄語(yǔ)植物,沒有翻譯植物的引申含義,就失去了翻譯的效果。
4、結(jié)合中國(guó)植物的實(shí)際生長(zhǎng)情況
漢語(yǔ)諺語(yǔ)中使用的植物多數(shù)都是具有一定特點(diǎn)的植物,如松樹的四季常青,梅花在冬季開放等等的特點(diǎn)。在翻譯漢語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)時(shí),需要了解植物的生長(zhǎng)特點(diǎn)、植物的生長(zhǎng)環(huán)境、植物的生長(zhǎng)季節(jié)、植物的用途等等的情況,這樣的特點(diǎn)就會(huì)幫助翻譯者了解諺語(yǔ)中使用該植物的目的,在翻譯起來就是比較方便的。
以上就是將漢語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)時(shí)需要使用的策略,總結(jié)起來就是,在進(jìn)行正常翻譯的同時(shí),需要多了解中國(guó)的文化,了解中國(guó)的植物特點(diǎn),這樣會(huì)使翻譯進(jìn)行的更加順利。
(二)俄譯漢策略分析
將俄語(yǔ)中含有植物詞匯的諺語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)相對(duì)于漢語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)是簡(jiǎn)單一些的,因?yàn)槎砹_斯國(guó)內(nèi)的歷史沒有中國(guó)國(guó)內(nèi)那么長(zhǎng),很多含有植物的言語(yǔ)也都是植物自身的含義,存在引申含義的諺語(yǔ)數(shù)量相對(duì)比較少。但是在翻譯的時(shí)候同樣需要結(jié)合俄羅斯語(yǔ)言的特點(diǎn),俄羅斯國(guó)內(nèi)的文化,俄羅斯國(guó)內(nèi)各種植物的寓意等等進(jìn)行相應(yīng)的翻譯,下文中來詳細(xì)分析漢譯俄的策略。
1、按照內(nèi)容正常翻譯
首先,拿來依據(jù)含有植物的漢語(yǔ)諺語(yǔ),需要按照其正常的語(yǔ)序和含義翻譯成相關(guān)的俄語(yǔ),注意翻譯成俄語(yǔ)后各個(gè)單詞的含義是否符合漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的含義和順序,并且確保每個(gè)俄語(yǔ)單詞都符合漢語(yǔ)諺語(yǔ)原句的真正含義。
2、判斷俄語(yǔ)諺語(yǔ)中的植物是否存在引申的含義
在將俄語(yǔ)中含有植物的諺語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),最重要的一個(gè)過程就是要判斷,俄語(yǔ)諺語(yǔ)中出現(xiàn)的植物是否含有引申的含義,因?yàn)榇蟛糠值亩碚Z(yǔ)諺語(yǔ)中植物都不含有引申的含義,都是植物本身的意思,所以進(jìn)行翻譯的時(shí)候,只要進(jìn)行正常的翻譯。在判斷的時(shí)候,首先需要觀察諺語(yǔ)是關(guān)于人物的還是關(guān)于自然的,一般關(guān)于自然的植物諺語(yǔ)中的植物不會(huì)含有引申的含義,如果是關(guān)于人物或者事物的,那么就需要翻譯者挖掘其中的引申含義。
3、了解俄語(yǔ)植物中的引申含義
只有了解俄語(yǔ)諺語(yǔ)中涉及到的一些植物的引申含義才能更好地進(jìn)行諺語(yǔ)的翻譯。在俄語(yǔ)語(yǔ)言中植物的含義與漢語(yǔ)語(yǔ)言中植物的引申含義是相似的。但是俄語(yǔ)中有一點(diǎn)是與漢語(yǔ)不同的,俄語(yǔ)諺語(yǔ)中的提到的面包,面包是俄羅斯人生活的必須食品,所以面包在俄羅斯人們心中的位置就像糧食類植物在中國(guó)人心中的位置是一樣的,結(jié)合這樣的文化翻譯,才能更加順利的將俄語(yǔ)諺語(yǔ)準(zhǔn)確地翻譯成含義諺語(yǔ)。
結(jié)論
論文中主要研究的是漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)的比較研究,文中主要分別對(duì)于漢語(yǔ)諺語(yǔ)的特點(diǎn)和俄語(yǔ)諺語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行了分析,在分析過程中還詳細(xì)地結(jié)合了中俄兩國(guó)的文化情況進(jìn)行詳細(xì)的研究。從漢俄諺語(yǔ)的美學(xué)價(jià)值、漢俄諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵、漢俄諺語(yǔ)的構(gòu)成形式、漢俄諺語(yǔ)的植物諺語(yǔ)對(duì)比以及漢俄語(yǔ)言中含有植物詞匯的諺語(yǔ)翻譯策略等等的內(nèi)容進(jìn)行了分析,通過分析使我更加詳細(xì)地了解了中俄諺語(yǔ)。
通過論文的研究可以看出漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)之間存在著一定的差別,這些差別的主要形成原因是由于兩個(gè)國(guó)家的文化不同,將各項(xiàng)事物賦予的含義也是不同的,諺語(yǔ)的表達(dá)方式也是不同的。漢俄語(yǔ)言中在諺語(yǔ)上存在的不同點(diǎn)需要在使用的過程中和翻譯的過程中給予更多的重視,并且詳細(xì)的了解中國(guó)和俄羅斯兩國(guó)國(guó)家的文化區(qū)別才能更好地了解諺語(yǔ)的差別。
參考文獻(xiàn)
[1] 周長(zhǎng)雨.俄漢語(yǔ)諺語(yǔ)的構(gòu)成形式對(duì)比分析[J].黑龍江科技信息報(bào),2012(2).[2] 賈淑芬.簡(jiǎn)明俄漢語(yǔ)諺語(yǔ)詞典[M].沈陽(yáng):遼寧大學(xué)出版社,2010:24-49.[3] 謝紅芳.俄漢語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)比分析研究[J].寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4).[4] 劉錫成.試談俄語(yǔ)諺語(yǔ)和屬于特點(diǎn)及其翻譯[J].俄語(yǔ)教學(xué),2010(10).[5] 李晟蘭.泰漢植物屬于對(duì)比研究[J].廣西民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013(5).[6] 高先菊.漢俄語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)比研究[J].廣西民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011(5).[7] 丁石慶.漢語(yǔ)動(dòng)植物詞匯及其語(yǔ)用和文化認(rèn)知研究[J].中央民族大學(xué)碩士學(xué)位畢業(yè)論文,2013(4).[8] 桂樸成.漢俄熟語(yǔ)對(duì)比研究[J].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010(4).[9] 農(nóng)雪梅.漢俄比喻對(duì)比研究[J].天津師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013(4).[10] 馬寶玲.漢俄熟語(yǔ)情感隱喻對(duì)比研究[J].華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010(4).[11] 譚美琴.漢俄比喻句動(dòng)物詞不同的文化內(nèi)涵研究[J].遇難大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009(4).[12] 孫永斌.漢俄植物成語(yǔ)對(duì)比研究[J].廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013(4).[13] 李配玲.與水有關(guān)的漢俄諺語(yǔ)、熟語(yǔ)對(duì)比研究分析[J].北京語(yǔ)言文化大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013(4).[14] 馬如麗.漢俄生肖諺語(yǔ)文化對(duì)比研究[J].南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012(4).[15] 馬淑芬.漢俄飲食諺語(yǔ)文化對(duì)比研究[J].南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012(4).[16] 徐武林.俄羅斯的中國(guó)學(xué)研究[J].國(guó)外社會(huì)科學(xué),2013(12).[17] 張倩霞.漢俄語(yǔ)言中關(guān)于動(dòng)物的成語(yǔ)比較研究[J].綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009(7).[18] 羅秀蓮.漢俄諺語(yǔ)文化對(duì)比研究分析[J].黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012(4).[19] 韋樹冠.漢語(yǔ)押韻形式研究[J].修辭學(xué)習(xí),2010(8).[20] 李創(chuàng)新.漢俄成語(yǔ)與自然環(huán)境[J].修辭學(xué)習(xí),2009(6).[21] 閆晶森.漢語(yǔ)與漢語(yǔ)民族文化心理[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2012(10).[22] 呂佳敏.英漢動(dòng)物詞匯文化寓意對(duì)比[J].學(xué)術(shù)縱橫,2012(3).[23] 陳非凡.漢俄語(yǔ)言文化對(duì)比研究[J].廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011(4).[24] 吳青東.漢語(yǔ)的俄譯策略分析[J].南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010(4).[25] 張杰.漢俄語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)比分析研究[J].中央民族大學(xué)碩士學(xué)位畢業(yè)論文,2009(4).33 [26] 陳玉成.漢語(yǔ)形容詞研究分析[J].修辭學(xué)習(xí),2010(11).[27] 張迪.俄羅斯留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分析及教學(xué)對(duì)策研究[D].黑龍江大學(xué),2008(6).[28] 劉紅梅.實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)音[M].安徽:安徽教育出版社,2009:12-17.[29] 克雷洛娃.東方大學(xué)俄語(yǔ)[M].北京;外語(yǔ)教育與研究出版社,2007(6).[30] 李培元.漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的重點(diǎn)[J]刊于世界漢語(yǔ)教學(xué),2009(9).[31] 徐來娣.俄漢語(yǔ)音實(shí)驗(yàn)對(duì)比研究[M].南京:南京大學(xué)出版社,2001:7-10.[32] 郝曉明.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)音教學(xué)研究的幾種方法[J].太原大學(xué)學(xué)報(bào),2004(9).[33] 趙坤.洋腔洋調(diào)與對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)研究[J].對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)報(bào),2009(9).[34] 待建國(guó).漢語(yǔ)聲調(diào)與當(dāng)代音系理論[J],國(guó)外語(yǔ)言學(xué),2003(7).[35] 徐振新.漢語(yǔ)語(yǔ)音與語(yǔ)調(diào)[M].北京:商務(wù)印書館,2009:50-60.34
致謝
研究生生活這么快就結(jié)束了,對(duì)于學(xué)校心中有很多的不舍之情,經(jīng)歷完大學(xué)的生活,我就要走進(jìn)社會(huì),踏入到自己的工作崗位中,但是會(huì)時(shí)刻記得母校的教誨,做一名成功的人。
回首多年的學(xué)習(xí)生活,首先感謝我的母校多年來對(duì)我的教育,老師們對(duì)我的孜孜不倦的教導(dǎo),把我從一個(gè)青澀的學(xué)生教育成一名合格的青年。在這幾年中除了學(xué)習(xí)知識(shí)之外,我還收獲了友誼,同學(xué)之間情同兄妹,一起走過幾年的學(xué)習(xí)生活。在即將畢業(yè)之際對(duì)于可愛的同學(xué)們有著很多不舍的感情。
最后要感謝我的論文指導(dǎo)老師,我在這篇論文的寫作上得到了指導(dǎo)老師很多的幫助,老師為我修改錯(cuò)別字,老師幫助我完善論文,老師幫我改正了論文中一個(gè)又一個(gè)的不足之處。并且指導(dǎo)老師對(duì)于工作勤勤懇懇的精神值得我去學(xué)習(xí),我從老師那里學(xué)到的不只是論文,更是今后在我人生中應(yīng)該具有的品質(zhì)。35