欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《哈克貝利·費恩歷險記》文體翻譯的功能主義分析(共5篇)

      時間:2019-05-14 22:54:16下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《哈克貝利·費恩歷險記》文體翻譯的功能主義分析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《哈克貝利·費恩歷險記》文體翻譯的功能主義分析》。

      第一篇:《哈克貝利·費恩歷險記》文體翻譯的功能主義分析

      摘要:文體學的語言學派認為:文體即變異。本文以功能主義目的(Skopostheorie)為理論框架,對世界名著the Adventures of Huckleberry Finn的兩個中譯本的文體進行分析和比較,發(fā)現(xiàn)由于譯者所處時代不同,翻譯目的各異,在文體的傳譯上采用了不同的策略和方法。本文的結(jié)論是:在文體翻譯方面應打破固有的對等觀念,代之以譯文是否滿足特定翻譯目的作為評判文體翻譯好壞的標準,允許和鼓勵不同風格類型譯本的存在。

      關(guān)鍵詞:變異;功能主義;翻譯目的;等值;合適翻譯

      一﹑《哈克貝利·芬歷險記》的文體

      《哈克貝利·芬歷險記》是美國19世紀杰出作家馬克·吐溫的現(xiàn)實主義代表作。小說偉大之處在于作者大膽運用了大量美國下層人民的日常用語、俚語、方言土話,包括黑人英語。作為現(xiàn)實主義的先驅(qū)者,馬克·吐溫這一開創(chuàng)性文風至今還深深影響著美國文學的創(chuàng)作。美國作家海明威(Earnest Hemingway)稱贊說:“所有的現(xiàn)代美國文學源于馬克·吐溫的一本叫《哈克貝利·芬歷險記》的小說?這是我所擁有的最棒的書”[1]。英國著名詩人艾略特(E.T.Eliot)則評論說:“《哈克貝利·芬歷險記》開一代文風,乃英語的一項新的發(fā)現(xiàn)”[2]。說到《哈克貝利·芬歷險記》的文體,首先要明確的是文體的定義。事實上,文體的概念可以從多種角度加以闡發(fā):它既可指一個時代所流行的風格,比如19 世紀的“現(xiàn)實主義”,也可以指一個作家的獨特風格,譬如“莎士比亞風格”。利奇(G.Leech)和索特(M.Short)在其合著的《英語詩歌的語言學指導》(A linguistic Guide to English Poetry,1969)一書中則從語言學的角度把文體定義為“對常規(guī)的變異”(deviation from norm),并列出語音變異、詞匯變異、語法變異等八種變異類型[3]。秦秀白認為“常規(guī)”與“變異”是相比較而存在的兩個概念,并指出:“如果我們把語音、詞匯和語法等方面的規(guī)則看作是語言的常規(guī),那么違背這些規(guī)則的表達方式就是變異”[4]?!叭藗兗热徽J為RP(Received Pronunciation)是英國英語的標準發(fā)音,那么倫敦方言(Cockney)當然就是對常規(guī)的一種變異,?倫敦佬?的風格自然也體現(xiàn)在這種變異之中”[5]。由此可見,變異來自于違反語言常規(guī),而文體則產(chǎn)生于變異之中。經(jīng)過分析, 我們發(fā)現(xiàn)《哈克貝利·芬歷險記》中大量出現(xiàn)的黑人英語(BEV)主要在語音、詞匯以及語法三方面存在違反標準美國英語(SAE)通用規(guī)則的現(xiàn)象,從而構(gòu)成三個層面的變異,即:語音變異、詞匯變異和語法變異。這三大變異也是《哈克貝利·芬歷險記》獨特文體的重要組成部分。本文文體翻譯實例分析將在這三個層面上展開。

      二﹑功能主義目的論

      功能主義目的論(Skopostheorie)由德國學者弗米爾(Hans J.Vermeer)等人創(chuàng)立。目的論主要體現(xiàn)為四大法則和一個標準。其中,最高的法則是“目的法則”。目的論認

      為“決定任何翻譯過程的首要原則是整個翻譯行為的目的”

      (theprimeprincipledetermininganytranslationprocessisthe purpose(Skopos)of the overall translational action)[6]。翻譯目的的具體化即翻譯要求(translation brief),理論上由翻譯的發(fā)起人(initiator)根據(jù)自身需要給出,但在實際操作中往往由發(fā)人和譯者共同商定[7]。目的論第二法則是“語內(nèi)連貫”(intratextual coherence)。所謂語內(nèi)連貫是指譯文不能造成讀者理解上的困難, 并且必須在譯入語文化以及使用譯文的交際環(huán)境中具有意義[8]。目的論的第三法則是“語際連貫”。語際連貫指的是原文與譯文之間的連貫性,或者互文性,有點類似傳統(tǒng)的“忠實”(fidelity)或者“信”(faithfulness),但是不同的是,語際連貫不是獨立的原則,而是受制于“語內(nèi)連貫”以及“目的法則”。也就是說,譯文忠實的程度和形式既不能影響讀者的理解,又不能違背翻譯行為的目的[ 9 ]。目的論的第四法則是“忠誠法則”(loyalty)。作為補充性的法則,“忠誠”指的是譯者必須有責任心,當好翻譯各參與方的協(xié)調(diào)人。忠誠法則的提出是為了避免譯文受翻譯目的的盲目驅(qū)使而無限制背離原文[10]。此外,目的論還提出評價譯文質(zhì)量的標準應該是“合適翻譯 ”(adequacy)。合適是一個動態(tài)的概念,傳統(tǒng)的“對等”

      (equivalence)只是合適的一種極端形態(tài)。也就是說只有當翻譯目的是為了讓譯文跟原文具有相同的交際功能時,對等才成為評判翻譯好壞的標準。其他情況下,譯文只要符合翻譯目的和要求,完成在譯入語情境和文化的交際功能,即便不對等,也是成功的翻譯[11]。由于目的論要求譯文必須實現(xiàn)其在譯入語文化中的交際功能,因此譯入語文化的各個因素,比如特定歷史時期的政治經(jīng)濟、社會文化、意識形態(tài)都會影響到翻譯目的的確定,進而影響到具體翻譯策略的選擇[12]。在下面的章節(jié)里面,我們將通過一些實例,來揭示由張萬里和許汝祉分別在1979 年和1998 年翻譯的《哈克貝利·芬歷險記》的不同版本的翻譯目的,以及不同的翻譯目的是如何影響譯者在文體的翻譯上采用不同的策略和方法。

      三﹑《哈克貝利·芬歷險記》文體的功能主義分析

      (一)兩個譯本的翻譯目的和要求

      諾德(2001)認為,翻譯目的體現(xiàn)在翻譯要求當中。完整的翻譯要求包括以下元素:

      1.文本功能;2.譯文讀者;3.文本接受的時間與地點;4.文本傳播的媒介;5.文本生產(chǎn)及接受的動機 [13]。下面我們先就前四個因素來比較張萬里和許汝祉的不同譯本:

      從上表可以看出,兩個譯本翻譯要求的主要差異在于不同的文本接受時間。眾所周知,從中國共產(chǎn)黨成立之日起到上世紀70年代末,一切工作都是以革命和政治為中心的。中國共產(chǎn)黨的重要領導人陳毅在他發(fā)表于1962年第1期的《外語教學與研究》的講話中這樣講到:.外語本身是政治斗爭的工具。掌握了外語可以把外國人的長處介紹到中國來提高我們中國的經(jīng)濟和文化。掌握外語就可以把我們中國的革命斗爭經(jīng)驗介紹出去,擴大我們的革命影響,加強對帝國主義的打擊[14] ??”陳毅的這番講話“在當代的譯界很有影響”[15]。不難理解,在那個特殊的年代,翻譯活動的首要目的是滿足革命和政治斗爭的需要。這一點可以在張萬里譯文的前言中得到印證:“作者自始至終用抒情的筆調(diào),幽默的口吻,把人物的性格,大自然的變化,寫得淋漓盡致,又把資產(chǎn)階級的卑鄙齷齪,好勇斗狠,種種丑態(tài),暴露無遺,更著重抨擊了美國的蓄奴制和種族歧視?!盵16]從這番話可以看出,張萬里的譯本有意識突出政治意義,淡化藝術(shù)表現(xiàn)。而20年后許汝祉譯本的功能發(fā)生根本性轉(zhuǎn)變:政治方面的意義只字不提,體現(xiàn)詩學價值的黑人土語成為關(guān)注的焦點。在譯文的卷首,許汝祉這樣寫到:“吐溫在書中采用大量的方言土語是本書的特色之一??這大大有利于表現(xiàn)各地的地方色彩和黑人的種族色彩,也大大有利于表現(xiàn)作品中人物的個性化??吐溫在此書采用方言土語,并為此在卷首發(fā)表一個說明,促請讀者在開卷之前就注意本書這一特色,其意義非同一般,這樣重視方言土語以突出人物的個性化和地方色彩、民族色彩的特色,一直影響到今天的美國文學作品。”[17]

      從以上分析我們可以看到,作為上世紀70 年代的作品,張萬里的譯本被更多地賦予了政治方面的意義和功能,體現(xiàn)了為革命服務的訴求,而20年后許汝祉的譯本則基本上脫離了這方面的影響,如何重現(xiàn)原作中鮮活的黑人土語這一最具詩學價值的部分成為后者翻譯的主要目的。讓我們用圖表來完整比較兩位譯者的翻譯要求:四.結(jié) 語通過對兩個中文版本從語音變異、詞匯變異及語法變異三個層面的分析,我們發(fā)現(xiàn)譯者所處的不同時代是影響翻譯目的一個核心因素。《哈克貝利·芬歷險記》在中國大陸的漢語首譯本出現(xiàn)在上世紀的70年代,滿足政治上的需要成為首要的翻譯目的。而20年后的1998 年,國情發(fā)生巨大的變化,再現(xiàn)原作最具詩學價值的黑人土語成為重譯者的主要訴求。不同的翻譯目的,導致了譯者在文體的翻譯上采用不同的策略和方法,總結(jié)如下:

      (一)以變異重構(gòu)變異

      王東風認為文體翻譯存在兩種主要的策略,即:“以變異重構(gòu)變異”(deviation-for-deviation)以及“變異常規(guī)化”(norm-for-deviation)[37]。在對《哈克貝利·芬歷險記》的文體翻譯上,僅許汝祉采用“以變異重構(gòu)變異”的翻譯策略,這一策略完全符合其凸現(xiàn)原文黑人土語的翻譯目的。由于許汝祉自始至終采用漢語的同音異形字來表現(xiàn)原作各種變異,手法略嫌單調(diào),無

      法讓讀者認識到原作典型的黑人土語存在多種類型的變異。因此,作為許汝祉來說,應該豐富翻譯手法,創(chuàng)造譯入語的語音變異、詞匯變異、語法變異來對應原文的多層次變異以求更加接近其翻譯目的。

      (二)將變異常規(guī)化的策略

      張萬里和許汝祉都采用這一策略,但是原因不同。由于張萬里采用變異常規(guī)化的策略就可以保證其翻譯目的的實現(xiàn),因此他沒有考慮重構(gòu)變異的問題。而對于許汝祉,采用這一策略的原因就要復雜一些。許汝祉對原文的變異只是進行有選擇、有限度的重構(gòu),原文的很多變異沒有重現(xiàn)出來,而是用標準的漢語給常規(guī)化了。這樣可以避免過多的變異影響譯文的可讀性和可接受性。正如目的論所規(guī)定的那樣,最大限度忠實的追求,不能以犧牲譯文的可讀性為代價。不同的翻譯目的導致不同的翻譯策略及效果,那么應該用什么標準來評估翻譯的效果呢?從傳統(tǒng)的等效論的角度來看,許汝祉的翻譯似乎比張萬里的翻譯要忠實、等效一些,這是否意味著前者的譯文比后者的要優(yōu)秀些呢?答案顯然是否定的。功能主義目的論認為,等值并不是必不可少的,而只是一種可能的結(jié)果。只要譯者能夠充分證明其采用的翻譯策略和取得的翻譯效果符合其翻譯目的,那么他的譯文就是基本成功的。從這個意義上說,張、許兩位譯者對原作文體的翻譯基本是成功的,都基本達到各自的翻譯目的和要求。由于譯作產(chǎn)生的時代不同,翻譯目的各異,因此并不存在誰的翻譯比誰的成功的問題。

      參考文獻:

      [1][2] Mednick, F.1985.An Introduction to American Literature [M].Zhengzhou: Henan University Press, P.245.[3] Leech, G.& Short, M.1969.A Linguistic Guide to English Poetry[M].London: Longman, PP.42-52

      [4][5][30]秦秀白.文體學概論[M],長沙:湖南教育出版社,1994年,第96 頁;第96 頁;第103 頁。

      [6][7][8][9][10][11][12][13] Nord, C.2001.Translation as a PurposefulActivity: Functional Approaches Explained [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, P.140;P.30;P.32;P.32-33;P.123-128;P.34-37;P.39-63;P.60.[14] [15]陳???中國譯學理論史稿[M],上海:上海外語教育出版社,2000 年;第383 頁。

      第二篇:哈克貝利費恩歷險記

      馬克·吐溫的小說<哈克貝利·費恩歷險記>通過白人孩子哈克幫助黑奴吉姆擺脫被奴役、被出賣的命運的故事,塑造了哈克這樣一個與文明社會呆板的社會規(guī)范格格不入,保持了正直、善良、純樸的天性,頭腦清醒、聰明,天真可愛、追求自由的藝術(shù)形象,表現(xiàn)了哈克蔑視文明世界的法律和世俗觀念、厭惡種族歧視、同情黑奴命運的叛逆性格.揭示了美國社會種族歧視道德觀念和蓄奴制度在哈克幼小心靈里的積淀與他天性的正直、善良性格發(fā)生的激烈沖突,哈克的叛逆性格正是在這種激烈的思想沖突中形成并走向成熟的.小說在美國文學史乃至世界文學史上具有杰出的成就.哈克是一個被所謂的“文明社會”稱作“叛逆”的家伙,然而他的天性卻是友好而誠實的.他的雙重性格是他骨子里的傳統(tǒng)思想與天真無邪的天性進行斗爭的結(jié)果.哈克同時也是一個逃避現(xiàn)實主義者.馬克吐溫被稱為美國文學史上最知名人士之一,被推崇為“美國文壇巨子”,擅長寫具有諷刺意義的小說。其交友甚是廣泛,迪士尼、魏偉德、尼古拉·特斯拉、海倫·凱勒、亨利·羅杰諸君,皆為其友。他被譽為文學史上的林肯。海倫·凱勒曾言:“我喜歡馬克·吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鐘愛他,賦予其智慧,并于其心靈里繪畫出一道愛與信仰的彩虹?!蓖じ?思{稱他為“第一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來”。他是美國鄉(xiāng)土文學的集大成者,海明威曾經(jīng)說過“一切當代美國文學都起源于馬克·吐溫一本叫《哈克貝里·費恩歷險記》的書”。他于1910年4月21日去世,享年七十五歲,安葬于紐約州艾瑪拉。[1]

      《哈克貝利費恩歷險記》這本書出版以后,令他成為更著名的偉大美國作家?!豆素惱べM恩歷險記》是《湯姆·索亞歷險記》的續(xù)集,嚴肅的氣氛比后者更為濃厚。這書成為了美國大部分學校的必修書,因為哈克放棄服從規(guī)矩,而很多這樣年齡的人正是這樣想(哈克的故事背景為還有奴隸制的1850年代)。

      《哈克貝利·費恩歷險記》(又名《哈克貝利·芬歷險記》、《頑童流浪記》)是馬克·吐溫一部重要的作品,故事的主人公是在《湯姆·索亞歷險記》中就跟大家見面的哈克貝利·費恩。

      哈克貝利是一個聰明、善良、勇敢的白人少年。他為了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一個勤勞樸實、熱情誠實、忠心耿耿的黑奴,他為了逃脫被主人再次賣掉的命運,從主人家中出逃。

      他的代表作《哈克貝利·費恩歷險記》,是一部美國名著,無論從社會內(nèi)容、思想意義,還是從藝術(shù)風格、語言技巧方面考慮,都是一部偉大的小說,永遠散發(fā)出“非常清新”的“青春氣息”。他被稱作美國文學界的林肯。

      一位偉大的作家,一位優(yōu)秀的演說家。

      代表美國文學的世界一流作家。

      他是懷有赤子之心的勇士,亦是仗義執(zhí)劍的騎士。

      第三篇:哈克貝利·費恩歷險記讀后感

      《哈克貝利·費恩歷險記》作者馬克·吐溫(1835---1910),哈克貝利·費恩歷險記讀后感。這是繼《湯姆·索耶歷險記》之后的又一部描寫兒童歷險的小說。這兩部姐妹篇堪稱馬克·吐溫的頂峰時期的代表作?!豆素惱べM恩歷險記》耗時八年,寫的都是真實發(fā)生的故事,當然沒有任何著作是完全真實的,《哈克貝利·費恩歷險記》中也虛構(gòu)了情節(jié)、夸大了事實。

      故事的背景發(fā)生在漢尼伯鎮(zhèn)和密西西比河沿岸,那是馬克·吐溫生活了14年的地方,那里富有生命氣息的河流、岸邊的自然景色、童年的伙伴、鎮(zhèn)里各種的人以及發(fā)生的事,都給他留下了深刻的印象,為他以后的文學創(chuàng)作提供了豐富的素材。所以我認為這是一本帶有很強自傳性的小說。這部小說耗時八年,由此可見作者馬克·吐溫這本書的執(zhí)著,對寫作的執(zhí)著。所以這本書無論從思想上還是藝術(shù)方面都相當成熟,可以說是馬克·吐溫的最優(yōu)秀作品。

      馬克·吐溫不僅是美國的著作家,還是有名的幽默家,這點在《哈克貝利·費恩歷險記》中也有體現(xiàn),讀后感《哈克貝利·費恩歷險記讀后感》。書中在哈克逃亡的路上遇到了自稱“國王”、“公爵”的兩個騙子,雖然兩人的騙術(shù)并不高明,但是黑人吉姆還是上當了,可是哈克確心知肚明,一路上通過幾人夸張的表演騙了不少的錢。我沒有像馬克·吐溫那樣的文筆,所以并不能很好的表達出來。

      讀這本書的時候我還在上初中,也曾經(jīng)被書中所描繪的生活深深吸引過,那種自由放蕩的生活仿佛成了我心目中的“人間仙境”,可那是不可能的,那只是像書中哈克和湯姆那樣的孩童的幻想罷了。在看到書中導讀時我才知道,原來我們在市面上讀的都并不是原稿,都只是馬克·吐溫手稿的后五分之三,這使我相當驚訝,因為當你讀書的時候并不覺得少了什么,這也使我相當好奇那五分之二的內(nèi)容是什么,希望什么時候有幸能讀一讀那五分之二的內(nèi)容。

      說句老實話,我看了哈克的種種歷險卻并不覺得有多么的精彩,感覺比《魯賓遜漂流記》差遠了?!遏斮e遜漂流記》故事發(fā)生的地點和環(huán)境都要離我們的生活更遠的多,作者能夠更加天馬行空的構(gòu)思很多有趣的東西,反正我看的是很有趣的。也許因為我并不了解哈克所處的環(huán)境,對美國的歷史和文化并不了解得很深入,難以領略作者隱含在文字之下的東西,也許還要再讀幾遍?

      有人認為該小說是一部杰出的兒童文學作品,但馬克·吐溫本人并不承認,他在前言中提到“這本書根本不是寫給孩子看的,只有成年人才能看得懂它,它是專門未成年人寫的?!边@多么具有諷刺意味?。”蛔u為“美國文學中的林肯”的馬克·吐溫,一個帶領著大家在文學上打了一場南北戰(zhàn)爭的偉人,他的作品竟然被評為兒童文學作品。我自認文學水平不是很高,但是《哈克貝利·費恩歷險記》中主旨還是稍有領悟:反種族歧視、批判罪惡的蓄奴制是小說的基本思想。

      當然這部小說也存在明顯的局限。如將一個反蓄制的英雄放在一個14歲的孩子身上,將以葉扁舟作為避風港,將吉姆的解放寄托在沃森小姐的一紙赦免令……凡此種種,表現(xiàn)了馬克·吐溫不滿現(xiàn)實又無可奈何的心情。

      《哈克貝利·費恩歷險記》是一部可讀之書,你不僅可以領略書中樸實的修辭,還可以領略美國蓄奴制給黑人同胞帶來的疾苦,還有一個正直孩子的心。

      第四篇:哈克貝利費恩歷險記---習題

      五年級課外閱讀《哈克貝利·費恩歷險記》試題

      班級:

      姓名:

      學號:

      一、填空題。

      1.《哈克貝利·費恩歷險記》是 國 著。

      2.馬克·吐溫是幽默大師、小說家,也是著名。主要作品有:、等。3.《哈克貝利·費恩歷險記》主要描寫主人公 和 的流浪故事。

      4.德克薩斯大學英文教授雪莉·費舍爾·費什金撰文指出,馬克·吐溫曾被譽為“美國的塞萬提斯”、、、、“美國的拉伯雷”。

      5.2006年,英、美、澳文學界、出版界及著名媒體,通過不同方式評選出最受作家、文學家與廣大讀者喜愛的“世界十大名著”,美國僅有一本入選,即,理由是這本書是“ ”。

      6.這部書里使用了好幾種方言:密蘇里州的 ;西南部邊緣地區(qū)極端 ;派克郡的 ;還有最末這一種方言的四個變種。7.湯姆把強盜團伙定名為。

      8.哈克貝利逃到杰克遜島避難,在島上他無意中遇見了。9.哈克貝利和吉姆掉到河里后,哈克被 救起。

      10.哈克貝利收留了狡猾的騙子 和。

      二、選擇題。

      1.馬克·吐溫在《哈克貝利·費恩歷險記》中塑造了一個追求自由的黑奴形象,他的名字是()。

      A 湯姆 B 吉姆 C 哈克 D 安娜 2.在強盜團伙中()當了隊長。

      A 湯姆·索耶 B裘·哈潑 C本·羅杰斯 D小托米·巴恩斯 3.哈克貝利·費恩被()收養(yǎng)做兒子。

      A沃森 B瑪麗 C道格拉斯

      4.湯姆和“我”把盜賊藏在洞里的錢財尋摸到了,我們各得()塊錢。A 3000 B 4000 C 6000 D 5000 5.湯姆·索耶管那些豬仔叫做“大塊頭”,管蘿卜青菜叫做()。A珠寶疙瘩 B蘿卜青菜 C蔬菜大王

      6.有一回,湯姆派一個孩子舉著熊熊燃燒的火棍,在城里到處轉(zhuǎn)悠,他管這火棍叫做()。

      A火炬 B廣而告之 C燃燒的火棍 7.哈克貝利冒充()設計救出吉姆。

      A國王 B公爵 C湯姆

      8.哈克貝利決定要到()(地方)去過漂泊不定的生活。

      A蓄奴區(qū) B印第安人居住的地方 C費爾普斯農(nóng)場 9.()熱情的提出要收養(yǎng)哈克貝利,但被拒絕。

      A華森小姐 B道格拉斯 C費爾普斯太太 10.《哈克貝利·費恩歷險記》這本書所描寫的時代,最迫切最嚴重的問題是()。A蓄奴制和種族歧視 B逃難 C反抗壓迫

      11.本書是最優(yōu)秀的“世界兒童驚險小說”之一,它曾被美國電影界()次搬上銀幕,達到了馬克·吐溫現(xiàn)實主義藝術(shù)技巧的高峰。

      A 三 B 五 C 六 D七 12.這本書采用第()人稱的敘述方式去刻畫人物形象的。

      A 一 B 二 C 三

      13.本書以兒童冒險經(jīng)歷為線索,透過()的眼睛描寫資產(chǎn)階級生活方式。A湯姆 B吉姆 C哈克貝利 D華森小姐

      14.美國小說家()稱頌《哈克貝利·費恩歷險記》是我們所有書中最好的一本書。

      A堂吉訶德 B浮士德 C哈姆雷特 D海明威 15.哈克要逃離()社會的虛偽與腐敗,獲得精神上的自由。A文明 B黑暗 C上流

      三、簡答題。

      1.《哈克貝利·費恩歷險記》是馬克·吐溫的代表作,他出身寒微,心系下層民眾,受到敬重,被稱為“美國文學中的林肯”。請說說你喜歡的故事情節(jié),并說說理由。

      2.說說哈克貝利是個怎樣的人?從哪件事可以看出?

      3.《哈克貝利·費恩歷險記》這本書中你最喜歡的人物是誰?為什么?

      參考答案:

      一、填空題。

      1.美國 馬克·吐溫

      2.演說家 《哈克貝利·費恩歷險記》《傻瓜威爾遜》《湯姆索亞·歷險記》《王子與貧兒》

      3.哈克 吉姆

      4.美國的荷馬 美國的托爾斯泰 美國的莎士比亞 5.《哈克貝利·費恩歷險記》 美國最偉大的小說 6.黑人方言 俚俗方言 普通方言 7.湯姆索耶幫 8.黑人吉姆 9.商人

      10.國王 公爵

      二、選擇題

      1-5 B A C C A 6-10 B C B B A 11-15 D A C D A

      三、簡答題

      第五篇:哈克貝利費恩歷險記讀后感

      哈克貝利費恩歷險記讀后感

      《哈克貝里·費恩歷險記》是馬克·吐溫的作品,中學的時候曾經(jīng)學過《競選州長》的課文,他的語言特點幽默、詼諧和滑稽,曾獲得諾貝爾文學獎,被稱為“美國文學之父”。這次讀到是《哈克貝里·費恩歷險記》的全譯本,不是兒童讀物的節(jié)選本,更能全面的領略全書的風采。

      這本書描寫的背景是1850年前后的美國,哈克是十三四歲的兒童,他被寡婦收養(yǎng)去學校學習,他的爸爸是個酒鬼,只知道喝醉后打哈克,還不允許他去上學,哈克不能忍受這樣的生活,就制造了自己被殺害的假象,偷了小劃子逃去了杰克遜島。在島上遇到了黑人吉姆,他不想被人賣做黑奴,同樣也是逃出來的。兩個同病相憐的人想逃出蓄奴區(qū),他們乘木筏漂流,在河上和陸地之間生活,遇到了騙子“國王”和“公爵”,他們騙了很多錢,騙子甚至賣掉了黑人吉姆,哈克揭穿了騙子,并去營救吉姆,遇到了同樣喜歡冒險的湯姆,根據(jù)吉姆原主人華岑小姐的遺囑,其實吉姆早已獲得自由。費爾普斯太太熱情地提出要收養(yǎng)哈克,但是哈克已經(jīng)決定要到印第安人居住的地方去過漂泊不定的自由生活。哈克是個聰明、善良、勇敢、有正義感的少年,也曾有告發(fā)黑人吉姆的想法,但是后來決定幫助他獲得自由。

      馬克吐溫的描寫十分細致,故事中人物的對話,甚至自然景物和動物的描寫都是很細致的,讓人感覺十分真實。這本書適合小學高年級以上的孩子閱讀,書的字體比較小,內(nèi)容很長,利用閑暇時間來讀,我也讀了一周多才看完,太小的孩子可能沒有耐心或者沒有興趣將這本書讀完。越越現(xiàn)在二年級,沒有讓越越讀這本書,名著是值得細細來讀的,等越越適合的年齡再讀不遲。

      下載《哈克貝利·費恩歷險記》文體翻譯的功能主義分析(共5篇)word格式文檔
      下載《哈克貝利·費恩歷險記》文體翻譯的功能主義分析(共5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《哈克貝利費恩歷險記》讀后感

        馬克吐溫曾說過,那些有好書卻不讀的人不比無法讀到這些書的人擁有任何優(yōu)勢。我也有很多好書,比如:四大名著、冰心散文集、巴金散文集……我也愛讀書,但,我還是最愛讀這本冒險小......

        哈克貝利費恩歷險記讀后感[5篇范文]

        《哈克貝利·費恩歷險記》是美國作家馬克·吐溫創(chuàng)作的長篇小說,是小說《湯姆·索亞歷險記》的續(xù)集,首次出版于1885年。以下是小編整理的讀后感,希望對大家有幫助!哈克貝利費恩歷......

        《哈克貝利·費恩歷險記》讀后感[合集5篇]

        《哈克貝利·費恩歷險記》讀后感1在閱讀的長河中,有一本書像一座燈塔一樣一直照亮著我,一直指引著我,那就是--《哈克貝利·費恩歷險記》。這本書主要講了:“國王”和“公爵”冒......

        哈克貝利費恩歷險記讀后感(通用)(大全5篇)

        哈克貝利費恩歷險記讀后感(通用11篇)當細細品完一本名著后,相信大家都增長了不少見聞,不妨坐下來好好寫寫讀后感吧?,F(xiàn)在你是否對讀后感一籌莫展呢?下面是小編為大家收集的哈克貝......

        讀哈克貝利費恩歷險記后有感

        孩子的無聲反抗——讀《哈克貝利·費恩歷險記》有感 摘要:兒童形象在文學形象中屬于較為特殊的形象,人們往往以成人世界的眼光來看待兒童的思想和行為。通過對 《哈克貝利·費......

        哈克貝利費恩歷險記讀后感5篇

        The Adventures of Huckleberry Finn The Adventures of Huckleberry Finn was a great work published in 1885 and it was written by Mark Twain. As it known to all Ma......

        《哈克貝利·費恩歷險記》讀后感(共5篇)

        《哈克貝利·費恩歷險記》是美國作家馬克·吐溫創(chuàng)作的長篇小說,是小說《湯姆·索亞歷險記》的續(xù)集。以下是小編為大家整理的關(guān)于這本書的讀后感,歡迎大家閱讀!《哈克貝利·費恩......

        《哈克貝利費恩歷險記》中哈克的形象分析

        摘要:作為馬克·吐溫的傳世之作,《哈克貝利·費恩歷險記》一直被認為是一部典型的少年成長小說。旨在把《哈克貝利·費恩歷險記》放在成長小說這一領域來研究,從哈克在和杰姆逃......