欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      國(guó)際貨物買賣法課后

      時(shí)間:2019-05-15 12:03:19下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《國(guó)際貨物買賣法課后》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《國(guó)際貨物買賣法課后》。

      第一篇:國(guó)際貨物買賣法課后

      一、填空題

      1._《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》_是迄今為止關(guān)于國(guó)際貨物買賣的一個(gè)最重要的國(guó)際公約。

      2.在英美法系各國(guó),買賣法由兩個(gè)部分組成:一是_普通法_,即由法院以_判例_形式所確立的法律原則,屬于不成文法;二是_成文法_或_制訂法_,即有關(guān)_貨物買賣_的立法。

      3.專門對(duì)貨物買賣作出具體規(guī)定,其內(nèi)容在資本主義各國(guó)的買賣法中是最為詳盡的具有代表性的是_《_貨物買賣法_》_和__《_統(tǒng)一商法典_》___。

      4.目前在國(guó)際貨物買賣中最重要的貿(mào)易慣例是_《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》

      5.我國(guó)有關(guān)貨物買賣的法律,主要見諸_《民法通則》_和_《合同法》_。

      6.買賣雙方的_義務(wù)_是買賣法的核心。一般來說,公約中對(duì)此的規(guī)定,都是屬于_非強(qiáng)制性_的規(guī)定。

      7.在解釋合同中,英美法采取_表示說_。

      8.西方各國(guó)對(duì)貨物風(fēng)險(xiǎn)移轉(zhuǎn)時(shí)間的規(guī)定各有不同,英國(guó)與法國(guó)采取_第一項(xiàng)(貨物所有權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí)間)_的原則,而另外一些國(guó)家以_移交貨物時(shí)間_來決定風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移時(shí)間。

      9.英國(guó)貨物買賣法對(duì)所有權(quán)移轉(zhuǎn),主要區(qū)別_特定_的買賣與_非特定_的買賣兩種情況。

      10.根據(jù)我國(guó)合同法的規(guī)定,標(biāo)的物的所有權(quán)自_標(biāo)的物交付_時(shí)起轉(zhuǎn)移。

      二、單項(xiàng)選擇題

      1.《公約》于(B)獲得通過,于()起生效。

      A.1964年、1979年B.1980年、1988年

      C.1969年、1978年D.1964年、1978年

      2.在兩個(gè)《公約》締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的下列合同中,(B)才適用于該公約

      A.飛機(jī)買賣合同B.糧食買賣合同

      C.電力買賣合同D.咨詢服務(wù)合同

      3.衡量國(guó)際合同的標(biāo)準(zhǔn)是(C)

      A.當(dāng)事人的國(guó)籍B.貨物運(yùn)輸是否經(jīng)過第三國(guó)

      C.當(dāng)事人的營(yíng)業(yè)地是否分處于不同國(guó)家D.當(dāng)事人是否分處于不同國(guó)家

      4.如果合同沒有明示或默示地規(guī)定貨物的價(jià)格或規(guī)定確定價(jià)格的方法時(shí),依公約規(guī)定(D)

      A.按交貨時(shí)的合理價(jià)格來確定貨物的價(jià)金

      B.按提貨時(shí)的合理價(jià)格來確定貨物的價(jià)金

      C.按照進(jìn)口國(guó)法律規(guī)定確定價(jià)金

      D.應(yīng)按訂立合同時(shí)的通常價(jià)格來確定貨物的價(jià)金

      5.國(guó)際貨物買賣合同與一般貨物買賣合同的區(qū)別是(C)

      A.雙方當(dāng)事人的權(quán)利義務(wù)不一樣B.雙方當(dāng)事人的地位不同

      C.它具有涉外因素D.簽訂合同的程序不同

      6.依照《公約》的對(duì)于買方違約時(shí)賣方采用的下列補(bǔ)救措施中,表述不正確的是(B)

      A.買方不接受貨物,賣方將貨物售于他人后,對(duì)所產(chǎn)生的損失向買方請(qǐng)求損害賠償

      B.買方在賣方規(guī)定的合理的額外時(shí)間內(nèi)履行合同,賣方仍然請(qǐng)求損害賠償

      C.買方未在賣方規(guī)定的合理的額外時(shí)間內(nèi)履行合同,賣方宣告撤銷合同

      D.因賣方撤銷合同而致合同中的仲裁條款歸于無效,賣方向法院提起訴訟

      7.《公約》中規(guī)定的買賣雙方均可采取的救濟(jì)措施不包括(B)

      A.實(shí)際履行B.交付替代物

      C.請(qǐng)求損害賠償D.解除合同

      8.作為國(guó)際貿(mào)易慣例之一的《華沙――牛津規(guī)則》是針對(duì)(A)制定的。

      A.成本加運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)合同B.貨交承運(yùn)人合同

      C.裝運(yùn)港船上交貨合同D.裝運(yùn)港船邊交貨合同

      9.(C)不是簽訂國(guó)際貨物買賣合同時(shí)所應(yīng)具備的“四性”要求

      A.合法性B.明確性C.簡(jiǎn)潔性D.準(zhǔn)確性

      10.涉外經(jīng)濟(jì)合同成立的實(shí)質(zhì)條件是(D)

      A.符合國(guó)家的法律和法規(guī)B.必須以書面形式訂立

      C.符合國(guó)際貿(mào)易慣例D.雙方就合同條款達(dá)成協(xié)議

      三、多項(xiàng)選擇題

      1.目前國(guó)際上關(guān)于國(guó)際貨物買賣的國(guó)際公約主要有(ABD)

      A.《1964年國(guó)際貨物買賣統(tǒng)一法公約》

      B.《國(guó)際貨物買賣合同成立統(tǒng)一公約》

      C.《漢堡規(guī)則》

      D.《1980年聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》

      2.國(guó)際貿(mào)易慣例具有(AB)特點(diǎn)

      A.經(jīng)長(zhǎng)期實(shí)踐形成,普遍性B.明確的內(nèi)容,行為規(guī)則的性質(zhì)

      C.能自動(dòng)適用D.允許當(dāng)事人修改或補(bǔ)充

      D.與合同規(guī)定有沖突,以慣例為準(zhǔn)

      3.依照我國(guó)法律,須經(jīng)國(guó)家批準(zhǔn)才能成立的涉外經(jīng)濟(jì)合同有(ACD)

      A.技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同B.補(bǔ)償貿(mào)易合同

      C.中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同D.中外合作勘探開發(fā)自然資源合同

      4.我國(guó)外貿(mào)公司在外貿(mào)業(yè)務(wù)中使用的“實(shí)盤”與“虛盤”,錯(cuò)誤的理解是(AC)

      A.都是發(fā)價(jià)B.都是發(fā)價(jià)邀請(qǐng)

      C.前者是發(fā)價(jià)邀請(qǐng),后者是發(fā)價(jià)D.前者是發(fā)價(jià),后者是發(fā)價(jià)邀請(qǐng)

      5.下列哪些國(guó)家采用以交貨時(shí)間決定風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移時(shí)間原則(CDE)

      A.英國(guó)B.法國(guó)C.美國(guó)D.德國(guó)E.奧地利

      6.合同法對(duì)違約的補(bǔ)救措施規(guī)定為哪幾種(ABCDE)

      A.賠償損失B.中止履行合同C.支付違約金D.解除合同

      E.其他合理的補(bǔ)救措施

      7.從交貨方式上看,屬于實(shí)際交貨的貿(mào)易術(shù)語有(AC)

      A.EXWB.FOBC.DESD.CIPE.FAS

      8.《1980年聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的適用范圍是(AD)

      A.營(yíng)業(yè)地處于不同的締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的買賣合同

      B.營(yíng)業(yè)地處于同一締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的買賣合同

      C.當(dāng)事人中有一方的營(yíng)業(yè)地處于締約國(guó)內(nèi),他們訂立的買賣合同

      D.營(yíng)業(yè)地處于不同的非締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的買賣合同,但因國(guó)際私法的規(guī)則導(dǎo)致其適用某一締約國(guó)法律

      9.關(guān)于2010年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則,下列說法正確的是(BC)

      A.通則適用于銷售合同B.通則適用于運(yùn)輸合同

      C.通則只規(guī)范貨物買賣中的部分問題而不是全部問題

      D.通則只適用于國(guó)際貨物買賣,不適用于國(guó)內(nèi)貨物買賣

      10.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的規(guī)定,賣方必須承擔(dān)(AC)擔(dān)保責(zé)任

      A.對(duì)出售貨物所有權(quán)的擔(dān)保責(zé)任B.對(duì)出售貨物明示質(zhì)量的擔(dān)保責(zé)任

      C.對(duì)出售貨物默示質(zhì)量的擔(dān)保責(zé)任D.對(duì)出售貨物知識(shí)產(chǎn)權(quán)的擔(dān)保責(zé)任

      四、判斷題

      1.賣方根本違反合同并不影響貨物風(fēng)險(xiǎn)按公約規(guī)定移轉(zhuǎn)給買方。(T)

      2.國(guó)際貿(mào)易術(shù)語的作用是用以確定買賣雙方在交貨中各自所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任、費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。(T)

      3.銷售確認(rèn)書實(shí)質(zhì)是一份要約引誘。(F)

      4.在分批交貨合同中,如果一方當(dāng)事人不履行對(duì)其中任何一批貨物的義務(wù)已對(duì)該批貨物構(gòu)成根本違反合同,則對(duì)方可以宣告合同對(duì)該批貨物無效,但不能撤銷整個(gè)合同。(F)

      5.《公約》規(guī)定了賣方或買方宣告撤銷合同后,就不能要求損害賠償,仲裁條款亦告失效。(F)

      6.貨物風(fēng)險(xiǎn)移轉(zhuǎn)給買方前發(fā)生滅失或損壞,買方支付貨款的義務(wù)并不因此解除。(F)

      7.《公約》規(guī)定,在任何情況下,如果買方不在實(shí)際收到貨物之日起兩年內(nèi)將貨物不符合同的情況通知賣方,他就喪失了聲稱貨物不符合同的權(quán)利。(T)

      8.DES和CIF這種貿(mào)易術(shù)語都屬于象征性交貨。(F)

      9.對(duì)于貨物所有權(quán)的轉(zhuǎn)移,英美法系所奉行的一般原則是:非特定物的買賣在貨物特定化之前,所有權(quán)不發(fā)生轉(zhuǎn)移。T

      10.《公約》對(duì)貨物風(fēng)險(xiǎn)的轉(zhuǎn)移作出了詳盡的規(guī)定,因此,當(dāng)事人一般不得自行約定貨物風(fēng)險(xiǎn)的轉(zhuǎn)移。T

      五、名詞解釋

      1.國(guó)際貨物買賣合同:指營(yíng)業(yè)地處于不同國(guó)家的當(dāng)事人之間所訂立的,由一方提供貨物并轉(zhuǎn)移所有權(quán),另一方支付價(jià)款的協(xié)議。

      2.國(guó)際貿(mào)易術(shù)語:又稱價(jià)格術(shù)語。在國(guó)際貿(mào)易中,買賣雙方所承擔(dān)的義務(wù),會(huì)影響到商品的價(jià)格。在長(zhǎng)期的國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐中,逐漸形成了把某些和價(jià)格密切相關(guān)的貿(mào)易條件與價(jià)格直接聯(lián)系在一起,形成了若干種報(bào)價(jià)的模式。每一模式都規(guī)定了買賣雙方在某些貿(mào)易條件中所承擔(dān)的義務(wù)。用來說明這種義務(wù)的術(shù)語,稱之為貿(mào)易術(shù)語。

      3.品質(zhì)擔(dān)保:是指應(yīng)擔(dān)保標(biāo)的物具有出賣人保證的品質(zhì),合同約定或出賣人提供的關(guān)于標(biāo)的物的質(zhì)量說明均可構(gòu)成,如規(guī)格型號(hào)、性能、有效期等方面。

      4.權(quán)利擔(dān)保:是指賣方應(yīng)保證對(duì)其出售的貨物享有合法的權(quán)利,沒有侵犯任何第三人的權(quán)利,并且任何第三人不會(huì)就該項(xiàng)貨物向買方主張任何權(quán)利。雖然合同中沒有明文規(guī)定,但賣方必須承擔(dān)對(duì)貨物的權(quán)利,擔(dān)保這項(xiàng)默示的合同義務(wù)。

      5.貨物特定化:就是把處于可交貨狀態(tài)的貨物無條件地劃撥于合同項(xiàng)下的行為。

      6.象征性交貨:是指在買賣雙方不直接接觸的情況下,賣方按合同規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn)將貨物裝上運(yùn)輸工具或交付承運(yùn)人后,并向買方提供包括物權(quán)證書在內(nèi)的有關(guān)單證,憑承運(yùn)人簽發(fā)的運(yùn)輸單據(jù)及其他商業(yè)單據(jù)履行交貨義務(wù),而無須保證到貨。

      六、簡(jiǎn)答題

      1.簡(jiǎn)述發(fā)價(jià)及接受應(yīng)具備什么樣的條件?

      發(fā)盤:(1)發(fā)盤必須向一個(gè)或一個(gè)以上的特定人作出,發(fā)盤人有明確相反表示的除外(2)發(fā)盤人必須表明經(jīng)受盤人接受即受發(fā)盤約來的的意思(3)發(fā)盤的內(nèi)容必須十分確定

      2.簡(jiǎn)述國(guó)際貨物買賣中預(yù)期違約的內(nèi)容是什么?

      預(yù)期違約起源于英美法,也是英美法所獨(dú)有的制度。預(yù)期違約又稱先期違約,是指在合同履行期限到來之前,一方雖無正當(dāng)理由但明確表示其在履行期到來后將不履行合同,或者其行為表明在履行期到來后將不可能履行合同。

      3.簡(jiǎn)述公約對(duì)于買賣雙方違反合同時(shí)采取補(bǔ)救方法的規(guī)定。

      賣方不交貨買方可以:(1)請(qǐng)求實(shí)際履行(2)宣布解除合同(3)要求賠償損失

      賣方延遲交貨買方可以:(1)要求賣方在一段合理的額外時(shí)間交貨(2)宣布解除合同(3)請(qǐng)求賠償損失

      賣方交貨與合同不符買方可以:(1)要求賣方提交符合合同的貨物(2)要求賣方對(duì)與合同不符的貨

      物進(jìn)行修補(bǔ)(3)要求減價(jià)(4)要求賠償損失(5)宣布解除合同

      買方違約賣方可以:(1)要求買方實(shí)際履行合同(2)確定一段合理時(shí)間讓買方履行其義務(wù)(3)宣布合同無效(4)要求賠償損失

      4.簡(jiǎn)述關(guān)于貨物風(fēng)險(xiǎn)、所有權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí)間的基本規(guī)定,及分別的代表國(guó)家。

      (1).以合同成立時(shí)間為風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移的時(shí)間。(瑞士)(2).以所有權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí)間為風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移時(shí)間。(英國(guó),發(fā)過等)(3).以交付時(shí)間為風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移時(shí)間。(美國(guó),德國(guó),中國(guó)等)

      所有權(quán):1.大陸法對(duì)所有權(quán)的規(guī)定

      《法國(guó)民法典》采用的是債權(quán)意思主義的物權(quán)變動(dòng)模式,它明確規(guī)定在原則上以買賣合同成立時(shí)間為所有權(quán)轉(zhuǎn)移的時(shí)間,即當(dāng)事人只要就標(biāo)的物達(dá)成一致協(xié)議,即使標(biāo)的物尚未交付,買賣也即告成立,而標(biāo)的物的所有權(quán)也依法由賣方轉(zhuǎn)移到買方。

      《德國(guó)民法典》采用的是物權(quán)形式主義的物權(quán)變動(dòng)模式,它認(rèn)為所有權(quán)與買賣合同并無任何關(guān)系,因而當(dāng)事人必須就所有權(quán)轉(zhuǎn)移達(dá)成協(xié)議,并根據(jù)協(xié)議通過特定的形式來轉(zhuǎn)移所有權(quán)。這種形式多種多樣,貨物所有權(quán)可以在交付時(shí)轉(zhuǎn)移,在賣方必須交付物權(quán)憑證的場(chǎng)合則通過提交物權(quán)憑證來轉(zhuǎn)移所有權(quán),對(duì)于不動(dòng)產(chǎn)則必須以法定的登記時(shí)間為所有權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí)間。

      2.英美法系對(duì)所有權(quán)的規(guī)定

      《英國(guó)貨物買賣法》對(duì)所有權(quán)轉(zhuǎn)移的問題,主要區(qū)分了特定物與非特定物兩種情況。對(duì)于特定物,貨物的所有權(quán)應(yīng)在雙方當(dāng)事人意圖轉(zhuǎn)移時(shí)轉(zhuǎn)移,即所有權(quán)轉(zhuǎn)移取決于當(dāng)事人的意思表示,如果當(dāng)事人在合同中對(duì)此沒有明確規(guī)定,則法院可以根據(jù)合同的條款,雙方當(dāng)事人的行為以及當(dāng)時(shí)具體情況確定雙方的意旨;對(duì)于非特定物,則在將標(biāo)的物特定化之前是不轉(zhuǎn)移的,就是說只有通過特定化,即將符合說明書且處于可以交貨狀態(tài)的貨物無條件的劃撥于合同項(xiàng)下,在交付貨物時(shí)所有權(quán)才發(fā)生轉(zhuǎn)移;當(dāng)然對(duì)于這兩種情況還有一個(gè)例外就是所有權(quán)的保留,在賣方所要求的條件未滿足時(shí)所有權(quán)不發(fā)生轉(zhuǎn)移?!睹绹?guó)統(tǒng)一商法典》則允許當(dāng)事人通過在合同中約定所有權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí)間,如未約定則原則上以交付為所有權(quán)轉(zhuǎn)移的時(shí)間,但這個(gè)前提是貨物已經(jīng)特定化,這是與英國(guó)一致的。不同于英國(guó)的是美國(guó)關(guān)于貨物所有權(quán)保留的規(guī)定認(rèn)為,保留所有權(quán)只起到的是擔(dān)保作用,并不影響所有權(quán)轉(zhuǎn)移的時(shí)間。

      七、論述題

      1.試述公約對(duì)賣方擔(dān)保義務(wù)規(guī)定。

      《公約》第35條規(guī)定,賣方交付的貨物應(yīng)該符合合同的規(guī)定。交貨與合同相符的基本內(nèi)容包括貨物數(shù)量、質(zhì)量、規(guī)格和包裝四個(gè)方面相符,其中任何一方面不合格(不符),都構(gòu)成交貨與合同不符,買方都可以以此為由,通知賣方,行使救濟(jì)權(quán)利。貨物相符的首要依據(jù)或標(biāo)準(zhǔn)是銷售合同的規(guī)定,而事實(shí)上,即使是一些認(rèn)真準(zhǔn)備的合 同,也常常不能說明當(dāng)事人對(duì)貨物最基本的期待和要求,所以立法者、法官不得不在法律或 判決中補(bǔ)充這方面的要求。實(shí)際上衡量貨物與合同相符還應(yīng)該考慮到“任何慣例和習(xí)慣做法”(公約第9條)。

      除雙方當(dāng)事人業(yè)已另有協(xié)議外,賣方出售的貨物還應(yīng)符合如下品質(zhì)擔(dān)保義務(wù):

      (1)貨物適用于同一規(guī)格貨物通常使用的目的;

      (2)貨物適用于訂立合同時(shí)曾明示或默示地通知賣方的任何特定目的,除非情況表明買方并不依賴賣方的技能和判斷力,或者這種 依賴對(duì)他是不合理的;

      (3)貨物的質(zhì)量與賣方向買方提供的貨物樣品或樣式相同;

      (4)貨物按照同類貨物通用的方式裝箱或包裝,如果沒有此種通用方式,則按照足以促全和保護(hù)貨物的方式裝箱或包裝。否則,即為與合同不符

      2.說明《 合同法》中繼續(xù)履行、賠償損失、解除合同、承擔(dān)違約金等救濟(jì)方法并用的關(guān)系。

      1.在違約方構(gòu)成根本違約時(shí),守約方主張解除合同時(shí),就不能再要求繼續(xù)履行或采取補(bǔ)救措施,但原則上不影響同時(shí)要求賠償損失或支付違約金的權(quán)利;

      2.繼續(xù)履行不影響請(qǐng)求賠償損失的權(quán)利,但不能同時(shí)要求解除合同,支付違約金后,不能要求履行原合同義務(wù);

      3.在約定了違約金條款時(shí)不再適用賠償損失的救濟(jì)方式,在違約金低于實(shí)際損失時(shí),可以請(qǐng)求法院或仲裁機(jī)構(gòu)增加違約金的數(shù)額。

      八、案例分析

      1.2000年,中國(guó)浙江省出口公司向馬來西亞公司預(yù)訂一批原材料。中方電告:“茲發(fā)價(jià)5萬噸一級(jí)木材,每噸單價(jià)為2000美元CIF吉隆坡,裝運(yùn)期4/5月,即期信用證支付,須以貨物尚未售出為準(zhǔn)?!?月8日接馬來西亞回電:“你3月2日電接受。”此時(shí),因國(guó)際市場(chǎng)木材漲價(jià),原發(fā)價(jià)的價(jià)格明顯對(duì)出口公司不利,因此,出口公司與日本一公司簽訂木材買賣合同,按國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格售出木材。問浙江省湖口公司是否違約?為什么?

      答:浙江出口公司不違約。因?yàn)槌隹诠景l(fā)出的發(fā)價(jià)是“虛盤”,附有保留條件,出口公司發(fā)出“虛盤”時(shí)并無受其約束的意思,而“虛盤”不是公約意義上的發(fā)價(jià),而只是一項(xiàng)發(fā)價(jià)邀請(qǐng),即使“虛盤”已被對(duì)方“接受”,我國(guó)出口公司仍可以不予確認(rèn)。

      2.買賣雙方購(gòu)售機(jī)床,價(jià)金5萬美元,12月1日前交貨。7月1日賣方函告買方,市價(jià)上升,年內(nèi)有繼續(xù)上漲趨勢(shì),除非買方同意將價(jià)格提到6萬美元,否則不交貨,買方答復(fù)賣方必須按合同價(jià)5萬美元交貨,但賣方不同意。在7月1日以后的這段時(shí)間內(nèi),買方完全有可能與其他供貨者以總價(jià)5.6萬美元的價(jià)格訂立12月交貨的合同,但買方拖到12月1日才與其他供貨者以 6.1萬美元的價(jià)格訂立了次年3月1日交貨的購(gòu)貨合同。問違約方應(yīng)賠償買方多少損失?

      答:買方總損失額為:6.1-5+0.3=1.4萬美元

      若買方以5.6萬美元價(jià)格在12月前交貨,則多支出5.6-5=0.6萬美元

      而此案因沒采取合理措施擴(kuò)大損失1.4-0.6=0.8萬美元,而據(jù)公約,買方不能得到,因此應(yīng)賠償買方0.6萬美元。

      3.買方中國(guó)某公司與賣方英國(guó)某公司于2002年5月14日簽訂了2項(xiàng)合同,規(guī)定賣方向買方供應(yīng)某貨8000噸,交貨期為2002年7一12月按月份分批交貨,裝貨口岸為漢堡、鹿特丹、安特衛(wèi)普,由賣方選擇。成交以后,買方于2002年6月7日主動(dòng)提前開出了信用證。此后,買方由2002年6一11月七次電函催促賣方發(fā)貨。賣方在其四次答復(fù)中提到其供貨人未能交貨并對(duì)遲延發(fā)出通知表示歉意。1992年II月13日賣方致函買方,以英鎊貶值為由,要求提高合同價(jià)格,買方末接受這一要求。合同終于2003年4月、5月部分履行;英方仍希望我方提高合同價(jià)格,我方末同意。2004年II月16日我方函告英方,聲明收到該函告后45天內(nèi)如果再不履行交貨義務(wù),即提請(qǐng)仲裁,要求賠償損失。英方復(fù)函,由于買方2002年6月7日開立的信用證已過期,后來又末開立新的信用證,因此解除了賣方的交貨義務(wù)。買方于2005年5月20日向中國(guó)國(guó)際貿(mào)易仲裁委員會(huì)提交仲裁申請(qǐng)書,要求賣方賠償買方的損失,即按照2003年6月29日市場(chǎng)價(jià)格與合同價(jià)格的差價(jià)計(jì)算共748000英鎊,并要求賣方承擔(dān)仲裁的一切費(fèi)用。問題:買方中國(guó)某公司的請(qǐng)求是否正當(dāng)?

      答:提交貨物和轉(zhuǎn)移與貨物有關(guān)的單據(jù)是國(guó)際貨物買賣中賣方的一項(xiàng)主要義務(wù)。賣方應(yīng)在合同約定的時(shí)間和地點(diǎn)移交貨物和單據(jù),否則就要負(fù)違約責(zé)任。本案中英國(guó)公司在與中國(guó)公司簽訂合同后,未能按合同規(guī)定的交貨期分批交貨,先是遲延交貨,后是拒絕交貨,應(yīng)承擔(dān)違反合同的責(zé)任。至于英方辯稱,買方開立的信用證過期,那完全是賣方的違約行為造成的。中國(guó)公司在合同訂立后,實(shí)際履行期到來之前開出了信用證,已履行了自己的合同義務(wù),是符合合同規(guī)定和國(guó)際慣例的。后由于英國(guó)公司沒有履行通知對(duì)方交貨時(shí)間的義務(wù),導(dǎo)致了中國(guó)公司開立的信用證過期,也不可能開立新的信用證,貨物買賣合同是雙務(wù)有償合同,根據(jù)同時(shí)履行抗辯權(quán)的法理,一方的違約,必然導(dǎo)致另一方的不

      能正確履行合同,但違約方不能以此為由,認(rèn)為對(duì)方違約,從而免除自己的責(zé)任。

      第二篇:國(guó)際貨物買賣法案例

      第四章國(guó)際貨物買賣法

      案例題目

      案例1

      賣方的權(quán)利擔(dān)保責(zé)任。2006年,我某機(jī)械進(jìn)出口公司向一法國(guó)商人出售一批機(jī)床。法國(guó)又將該機(jī)床轉(zhuǎn)售美國(guó)及一些歐洲國(guó)家。機(jī)床進(jìn)入美國(guó)后,美國(guó)的進(jìn)出口商被起訴侵權(quán)了美國(guó)有效的專利權(quán),法院判令被告賠償專利人損失,隨后美國(guó)進(jìn)口商向法國(guó)出口商追索,法國(guó)商人又向我方索賠。問題:我方是否應(yīng)該承擔(dān)責(zé)任,為什么?

      案例2

      2000年4月1日,中國(guó)隆源公司與加拿大乙公司簽訂了一份國(guó)際貨物買賣合同。合同約定:交貨條件為CIF寧波;貨物應(yīng)于2000年5月1日之前裝船;買方應(yīng)于2000年4月10日之前開出以賣方為受益人的不可撤銷的即期信用證。4月5日,買方開出了信用證。4月24日,賣方向承運(yùn)人瑞典丙公司提交貨物,并向英國(guó)丁保險(xiǎn)公司投保。4月27日,承運(yùn)人向賣方簽發(fā)了提單。提單載明:承運(yùn)人為瑞典丙公司;提單簽發(fā)日期為2000年4月27日;本提單生效后為已裝船提單。賣方即向買方發(fā)出貨物已裝船及已辦理保險(xiǎn)的通知。隨后,賣方憑借提單及有關(guān)單據(jù)向議付行結(jié)匯。實(shí)際上,貨物于5月5日才開始裝船,至5月15日始裝運(yùn)完畢,船舶于5月25日抵達(dá)目的港。另外,在運(yùn)輸途中,由于遭遇臺(tái)風(fēng)和海嘯,貨物遭受部分損壞。接到賣方的通知以后,買方即與韓國(guó)戊公司簽訂了一份貨物轉(zhuǎn)售合同,交貨日期為5月15日。但由于貨物于5月25日才抵達(dá)目的港,買方無法如期向韓國(guó)戊公司交貨;韓國(guó)戊公司解除了合同。由此,買方不但喪失了其預(yù)期利潤(rùn),而且還承擔(dān)了向韓國(guó)戊公司的損害賠償,此外,由于市場(chǎng)行情發(fā)生了很大的變化,買方只得以低價(jià)就地轉(zhuǎn)售,又遭受了一筆損失。買方在查實(shí)情況后,即向法院起訴。但承運(yùn)人丙公司提出:其所簽發(fā)的提單只是一份備運(yùn)提單,只有在貨物實(shí)際裝船以后,才能被認(rèn)為是已裝船提單,這是國(guó)際慣例。因此,買方的損失與其無關(guān)。

      現(xiàn)問:(1)承運(yùn)人丙公司的理由是否成立?為什么?(2)承運(yùn)人丙公司簽發(fā)上述提單構(gòu)成什么性質(zhì)的行為?為什么?(3)貨物在運(yùn)輸途中遭受的損失由誰承擔(dān)?為什么?(4)如何確定被告方的賠償范圍?

      案例3

      2006年7月27日我國(guó)某公司應(yīng)荷蘭A商號(hào)的請(qǐng)求,報(bào)出某初級(jí)產(chǎn)品100噸,每噸鹿特丹到岸價(jià)格(CIF)人民幣3900元即期裝運(yùn)的實(shí)盤。對(duì)方接收到我方報(bào)盤后,沒作承諾表示,而是再三請(qǐng)求我方增加數(shù)量,降低價(jià)格一并延長(zhǎng)要約有效期。我方曾將數(shù)量增至300噸,價(jià)格每噸鹿特丹GIF減至人民幣3800元,并兩次延長(zhǎng)了要約的有效期,最后延至8月30日。荷蘭于8月26日來電接受該盤。我方公司在接到對(duì)方承諾電報(bào)時(shí),發(fā)現(xiàn)巴西因受旱災(zāi)而影響到該產(chǎn)品的產(chǎn)量,國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格暴漲,從而我方拒絕成交,并復(fù)電稱:《由于世界市場(chǎng)價(jià)格變化,貨物在接到承諾電報(bào)前已售出。“但荷方不同意這一說法,認(rèn)為承諾是在要約有效期內(nèi)作出,因而是有效的,堅(jiān)持要求我方按要約的條件履行合同,并提出,要么執(zhí)行合同,要么賠償對(duì)方差價(jià)損失40余萬元人民幣,否則將提起訴訟?!眴栴}:(1)如果A商號(hào)對(duì)我國(guó)的這家公司提起訴訟,有無正當(dāng)理由?(2)雙方間的買賣合同是否成立?

      案例4

      2001年II月25日,德國(guó)A公司向香港B有限公司發(fā)出如下要約:Jettish彩色復(fù)印機(jī)2000臺(tái),每臺(tái)漢堡船上交貨價(jià)(FOB)4000美元,即期裝運(yùn),要約的有效期截止到12月30日。A公司發(fā)出要約后,又收到了巴黎某公司購(gòu)買該種型號(hào)復(fù)印機(jī)的要約,報(bào)價(jià)高于A公司發(fā)給香港B有限公司的要約價(jià)格。由于當(dāng)時(shí)香港B有限公司尚未對(duì)該要約作出承諾,故而A公司于12月15日向香港B公司發(fā)出撤銷11月25日要約的通知,而后與巴黎方面的公司簽約。但是,12月22日,A公司收到了香港B有限公司的承諾,同意德國(guó)A公司的要約條件,并隨之向A公司開出了不可撤銷的信用證,要求A公司履行合同。后因A公司末履約,香港B公司訴諸瑞典斯德哥爾摩仲裁庭,要求A公司賠償損失。A公司的律師辯稱,該公司于2001年11月25日發(fā)出的要約已于12月15日被該公司撤銷,該要約已失去效力,因而B公司12月22目的承諾沒有效力,購(gòu)銷合同沒有成立。問題:(I)A公司的辯稱是否成立,A公司11月25日發(fā)出的要約能否被撤銷。(2)A公司與B公司之間是否存在有效的買賣合同。

      案例5

      2003年II月,美國(guó)S公司與北京A公司簽訂了購(gòu)迸“100噸鉬鐵的買賣合同,交貨條件是天津FOB每噸3000美金,于2004年2月前交貨。合同簽訂后,A公司立即與各生產(chǎn)廠家聯(lián)系,但由于當(dāng)時(shí)鉬鐵市場(chǎng)需求量很大,各廠家供貨成問題,A公畝向S公司要求推遲交貨期,遭到S公司拒絕。2004年開始,國(guó)際市場(chǎng)鉬鐵價(jià)格

      暴漲,A公司要求S公司抬高合同價(jià)格,也遭到拒絕。2月前,A公司未能履行交貨義務(wù),4月份,國(guó)際市場(chǎng)鉬鐵價(jià)格已漲到合同簽訂時(shí)的近2倍。6月5日,S公司根據(jù)合同中仲裁條款向中國(guó)貿(mào)易仲裁委員會(huì)提請(qǐng)仲裁,要求A公司賠償S公司于6月初補(bǔ)進(jìn)的100噸鉬鐵與合同價(jià)格的差額貨款。”問題:S公司的要求是否合法?應(yīng)由哪家公司對(duì)末能及時(shí)補(bǔ)進(jìn)貨物而產(chǎn)生的額外損失負(fù)責(zé)?

      案例6

      買方中國(guó)某公司與賣方英國(guó)某公司于2002年5月14日簽訂了2項(xiàng)合同,規(guī)定賣方向買方供應(yīng)某貨8000噸,交貨期為2002年7一12月按月份分批交貨,裝貨口岸為漢堡、鹿特丹、安特衛(wèi)普,由賣方選擇。成交以后,買方于2002年6月7日主動(dòng)提前開出了信用證。此后,買方由2002年6一11月七次電函催促賣方發(fā)貨。賣方在其四次答復(fù)中提到其供貨人未能交貨并對(duì)遲延發(fā)出通知表示歉意。1992年II月13日賣方致函買方,以英鎊貶值為由,要求提高合同價(jià)格,買方末接受這一要求。合同終于2003年4月、5月部分履行;英方仍希望我方提高合同價(jià)格,我方末同意。2004年II月16日我方函告英方,聲明收到該函告后45天內(nèi)如果再不履行交貨義務(wù),即提請(qǐng)仲裁,要求賠償損失。英方復(fù)函,由于買方2002年6月7日開立的信用證已過期,后來又末開立新的信用證,因此解除了賣方的交貨義務(wù)。

      買方于2005年5月20日向中國(guó)國(guó)際貿(mào)易仲裁委員會(huì)提交仲裁申請(qǐng)書,要求賣方賠償買方的損失,即按照2003年6月29日市場(chǎng)價(jià)格與合同價(jià)格的差價(jià)計(jì)算共748000英鎊,并要求賣方承擔(dān)仲裁的一切費(fèi)用。問題:買方中國(guó)某公司的請(qǐng)求是否正當(dāng)?

      案例分析

      分析1

      根據(jù)《公約》規(guī)定,作為賣方的我某機(jī)械進(jìn)出口公司應(yīng)該向賣方——法國(guó)商人承擔(dān)所出售的貨物不會(huì)侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)的義務(wù),但這種擔(dān)保應(yīng)該以買方告知賣方所要銷往的國(guó)家為限,否則,賣方只保證不會(huì)侵犯買方所在國(guó)家的知識(shí)產(chǎn)權(quán)人的權(quán)利。

      分析2

      (1)不成立。已裝船提單是在貨物已經(jīng)實(shí)際裝船以后簽發(fā)的提單。但在本案中,承運(yùn)人簽發(fā)的提單實(shí)質(zhì)上符合已裝船提單的特征,構(gòu)成一份已裝船提單。

      (2)屬于簽發(fā)了預(yù)借提單。由于提單是在貨物未開始裝船或未全部裝船的情況下簽發(fā)的提單。(3)應(yīng)由賣方承擔(dān),因?yàn)樵贑IF術(shù)語下,貨物在運(yùn)輸途中的一切風(fēng)險(xiǎn)歸于賣方,買方及保險(xiǎn)人不對(duì)此承擔(dān)責(zé)任。

      (4)根據(jù)《聯(lián)合同國(guó)際貨物銷售合同公約》第74條,賠償范圍應(yīng)為買方的全部實(shí)際損失,外加預(yù)期利潤(rùn)。

      分析3

      (1)A商號(hào)可以向法院提起訴訟。因?yàn)槲覈?guó)的公司違約在先,A商號(hào)可以通過起訴的方式進(jìn)行救濟(jì)。

      (2)雙方間的買賣合同已經(jīng)成立。

      本案的關(guān)鍵問題是如何認(rèn)識(shí)合同訂立的程序。一般說來,訂立合同必須經(jīng)過兩個(gè)程序,即要約和承諾。要約是向一個(gè)或一個(gè)以上的特定的人提出的訂立合同的建議,其內(nèi)容必須十分確定,并且表明對(duì)方一旦接受,要約人就愿受其約束。因此,一項(xiàng)要約必須具備下列條件:1.應(yīng)清楚表明愿意按要約所列條件與對(duì)方訂立合同的目的,并表明一旦對(duì)方接受,要約人就愿受其約束。2.原則上應(yīng)向一個(gè)或一個(gè)以上特定的人提出,凡不是向一個(gè)或一個(gè)以上特定人提出的建議,僅視為要約邀請(qǐng)。3.內(nèi)容必須十分確定。所謂十分確定,即所標(biāo)明貨物的名稱、明示或默示地規(guī)定貨物數(shù)量或價(jià)格,或者規(guī)定如何確定數(shù)量和價(jià)格。承諾即受要約人作出聲明或以其他行為對(duì)要約表示同意。

      構(gòu)成一項(xiàng)承諾也必須具備一定條件:4.承諾必須由受要約人以聲明或其他行為作出。5.承諾的內(nèi)容必須與要約的內(nèi)容一致,而不能有所添加、限制或更改,但如果所作限制、添加或更改并未實(shí)質(zhì)上變更要約的內(nèi)容,要約人又末在過分遲延的期間內(nèi)以口頭或書面方式提出反對(duì),則該項(xiàng)承諾仍然可以視為有效。6.承諾必須在要約規(guī)定的期限內(nèi)送達(dá)要約人,如果要約人末規(guī)定時(shí)間,則必須在一段合理的時(shí)間內(nèi)送達(dá),對(duì)于口頭發(fā)出的要約,必須立即作出承諾。承諾一旦送達(dá)要約人,就發(fā)生效力,合同即告成立。

      本案中,經(jīng)過推遲的要約有效期是8月30·日,荷蘭A商號(hào)的承諾于8月26日到達(dá),是有效承諾,合同應(yīng)于8月26日成立。我方公司以“由于世界市場(chǎng)價(jià)格變化,貨物在接到承諾電報(bào)前已售出”為由不履行合同,是完全沒有法律依據(jù)的違約行為。

      分析4

      (1)A公司的辯稱不成立。A公司I1月25日發(fā)出的要約是不可撤銷的。

      (2)A公司與B公司之間的買賣合同有效。

      本案涉及到要約的撤回與撤銷的問題。要約的撤回是指要約生效前要約人將其取消。根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》第15條的規(guī)定,一項(xiàng)要約,即使是不可撤銷的,也可以撤回,要撤回要約的通知于該要約到達(dá)受要約人之前,或與該要約同時(shí)送達(dá)受要約人。所謂要約的撤銷是指要約生效后,受要約人作出承諾前,要約人將其取消。根據(jù)該《公約》第16條的規(guī)定,要約是可以撤銷的,但撤銷通知須于受要約人作出承諾之前送達(dá)受要約人。但這項(xiàng)規(guī)定有一定限制,根據(jù)該《公約》第16條第2款的規(guī)定,在下列情況下,要約一旦生效,即不得撤銷:第一,在要約申已載明了承諾的期限,或者以其他方式表明它的不可撤銷性。第二,受要約人有理由信賴該項(xiàng)要約是不可撤銷的,并已本著對(duì)該要約的信賴行事。、本案中A公司的要約注明了有效期是2001年12月30日,故而是不可撤銷的。B公司的承諾于有效期內(nèi)到達(dá),所以合同視為成立。

      分析5

      S公司的請(qǐng)求不合法,應(yīng)由S公司自行承擔(dān)因末能及時(shí)補(bǔ)進(jìn)貨物而產(chǎn)生的額外損失。

      本案主要涉及國(guó)際貨物買賣合同違約后的損害賠償問題。根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》(以下簡(jiǎn)稱《公約》)的規(guī)定,損害賠償是一種主要的救濟(jì)方法。當(dāng)一方違反合同時(shí),另一方有權(quán)利要求賠償損失,而且要求損害賠償?shù)臋?quán)利,并不因已采取其他救濟(jì)方法而喪失。另外《公約》第74-77條對(duì)損害賠償?shù)呢?zé)任范圍和計(jì)算方法作了具體的規(guī)定。其第74條規(guī)定,“一方當(dāng)事人違反合同應(yīng)負(fù)責(zé)的損害賠償額,應(yīng)與另一方當(dāng)事人因他違反合同而遭受的包括利潤(rùn)在內(nèi)的損失額相等。但這種損害賠償不得超過違反合同一方在訂立合同時(shí),依照他當(dāng)時(shí)已知道或理應(yīng)知道的事實(shí)和情況,對(duì)違反合同預(yù)料到或理應(yīng)預(yù)料到的可能損失?!边@項(xiàng)規(guī)定對(duì)買賣雙方都同樣適用,而且適用于因各種不同的違約事項(xiàng)所提出的損害賠償要求。這里,《公約》沒有采用過失責(zé)任原則,而是采取了嚴(yán)格責(zé)任原則。根據(jù)《公約》的規(guī)定,當(dāng)一方請(qǐng)求損害賠償時(shí),毋須證明違約的一方有過失。只要一方違反合同,并給對(duì)方造成了損失,對(duì)方就可以要求其賠償損失。另外,根據(jù)《公約》第77條的規(guī)定,“聲稱另一方違反合同的一方,必須按情況采取合理措施,減輕由于另一方違反合同而引起的損失,包括利潤(rùn)方面的損失。如果他不采取這種措施,違反合同一方可以要求從損害賠償中扣除原應(yīng)可以減輕的損失數(shù)額?!边@項(xiàng)規(guī)定適用于買方或賣方的各種違約索賠情況。本案中買方美國(guó)S公司明知賣方不能按時(shí)履行合同,買方有義務(wù)自行及早購(gòu)買合同標(biāo)的的替代物,卻不及時(shí)采取措施減輕損失,致使損失擴(kuò)大。所以買方S

      公司應(yīng)該自行承擔(dān)擴(kuò)大的損失。

      分析6

      中國(guó)公司的要求完全符合《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》中對(duì)賣方違約時(shí),買方可采取救濟(jì)方式的規(guī)定。

      提交貨物和轉(zhuǎn)移與貨物有關(guān)的單據(jù)是國(guó)際貨物買賣中賣方的一項(xiàng)主要義務(wù)。賣方應(yīng)在合同約定的時(shí)間和地點(diǎn)移交貨物和單據(jù),否則就要負(fù)違約責(zé)任。本案中英國(guó)公司在與中國(guó)公司簽訂合同后,未能按合同規(guī)定的交貨期分批交貨,先是遲延交貨,后是拒絕交貨,應(yīng)承擔(dān)違反合同的責(zé)任。至于英方辯稱,買方開立的信用證過期,那完全是賣方的違約行為造成的。中國(guó)公司在合同訂立后,實(shí)際履行期到來之前開出了信用證,已履行了自己的合同義務(wù),是符合合同規(guī)定和國(guó)際慣例的。后由于英國(guó)公司沒有履行通知對(duì)方交貨時(shí)間的義務(wù),導(dǎo)致了中國(guó)公司開立的信用證過期,也不可能開立新的信用證,貨物買賣合同是雙務(wù)有償合同,根據(jù)同時(shí)履行抗辯權(quán)的法理,一方的違約,必然導(dǎo)致另一方的不能正確履行合同,但違約方不能以此為由,認(rèn)為對(duì)方違約,從而免除自己的責(zé)任。

      第三篇:《國(guó)際貨物買賣法》練習(xí)題

      《國(guó)際貨物買賣法》練習(xí)題

      一、填空題

      1.____(dá)_______________是迄今為止關(guān)于國(guó)際貨物買賣的一個(gè)最重要的國(guó)際公約。

      2.1986年我國(guó)成為《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的締約國(guó)的同時(shí),提出了兩項(xiàng)重大保留,即關(guān)于____(dá)___的保留、關(guān)于____(dá)____的保留。

      3.根據(jù)我國(guó)合同法的規(guī)定,標(biāo)的物地所有權(quán)自______________時(shí)起轉(zhuǎn)移。

      4.國(guó)際貨物買賣中,買方的義務(wù)主要為____________和____________。

      5.國(guó)際貨物買賣中,賣方的擔(dān)保義務(wù)主要有____________和_____________。

      二、單項(xiàng)選擇題

      1.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,如果銷售合同涉及到貨物的運(yùn)輸,則賣方的交貨地點(diǎn)為____的營(yíng)業(yè)地。

      A.買方B.承運(yùn)人C.第一承運(yùn)人D.賣方

      2.國(guó)際貨物買賣合同與一般貨物買賣合同的區(qū)別是()。

      A.簽訂合同的程序不同B.雙方當(dāng)事人地位不同

      C.它具有涉外性D.雙方當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)不一樣

      3.據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》規(guī)定,如買賣合同對(duì)風(fēng)險(xiǎn)沒有約定,且賣方?jīng)]有義務(wù)在某一特定地點(diǎn)將貨物交給承運(yùn)人,則貨物風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移的時(shí)間為()。

      A.賣方將貨物交給第一承運(yùn)人時(shí)B.賣方將貨物交給買方時(shí)

      C.賣方將貨物在該特定地點(diǎn)交給承運(yùn)人時(shí)D.賣方將貨物起運(yùn)時(shí)

      4.依《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》規(guī)定,如果合同沒有明示或默示地規(guī)定貨物的價(jià)格或規(guī)定確定價(jià)格的方法時(shí),應(yīng)()。

      A.按交貨時(shí)的合理價(jià)格來確定貨物的價(jià)格

      B.按提貨時(shí)的合理價(jià)格來確定貨物的價(jià)格

      C.按照進(jìn)口國(guó)法律規(guī)定確定價(jià)格

      D.按訂立合同時(shí)的通常價(jià)格來確定貨物的價(jià)格

      5.公約規(guī)定的主要的救濟(jì)方法是()。

      A.預(yù)期違約B.債務(wù)轉(zhuǎn)移C.損害賠償D.風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移

      6.依照《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》,對(duì)于買方違約時(shí)賣方采用的下列補(bǔ)救措施中,表述不正確的是()。

      A.買方不接受貨物,賣方將貨物售與他人后向買方請(qǐng)求損害賠償

      B.買方在賣方規(guī)定的合理的額外時(shí)間內(nèi)履行合同,賣方仍然請(qǐng)求損害賠償

      C.買方未在賣方規(guī)定的合理的額外時(shí)間內(nèi)履行合同,賣方宣告撤銷合同

      D.因賣方撤銷合同而致合同中仲裁條款亦無效,賣方直接向法院提起訴訟

      7.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的規(guī)定,對(duì)于正在運(yùn)輸中的貨物進(jìn)行交易,貨物的風(fēng)險(xiǎn)從何時(shí)由賣方轉(zhuǎn)移到買方?()

      A.賣方交貨時(shí)B.買方收取貨物時(shí)

      C.合同成立時(shí)D.貨交第一承運(yùn)人時(shí)

      8.下列交易中,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的交易是:()。

      A.在法院監(jiān)督下汽車拍賣

      B.專利技術(shù)的轉(zhuǎn)讓

      C.石油的買賣

      D.電力的銷售

      9.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》中規(guī)定的賣方交貨與合同規(guī)定不符時(shí),買方可采用的救濟(jì)措施不包括()。

      A.要求加價(jià)B.交付替代物C.請(qǐng)求損害賠償D.要求減價(jià)

      10.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》中規(guī)定,在分批交貨合同中,如果一方當(dāng)事人對(duì)其中任何一批貨物已構(gòu)成根本違反合同,且合同項(xiàng)下的各批貨物是相互依存,不可分割的,則買方可以()。

      A.宣告合同對(duì)該批貨物無效

      B.宣告合同也對(duì)包括該批貨物在內(nèi)的以前各批貨物無效

      C.宣告整個(gè)合同無效

      D.宣告合同對(duì)包括該批貨物在內(nèi)的以后各批貨物無效

      11.依照《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》規(guī)定,賣方交貨與合同規(guī)定不符時(shí),買方可采取的救濟(jì)措施不包括:()

      A.要求加價(jià)B.交付替代物C.請(qǐng)求損害賠償D.要求減價(jià)

      12.根據(jù)1980年《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的規(guī)定,如果合同沒有規(guī)定貨物的價(jià)格或確定價(jià)格的方法,應(yīng)按照()來確定貨物的價(jià)格。

      A.訂立合同時(shí)的合理價(jià)格

      B.訂立合同時(shí)的通常價(jià)格

      C.交貨時(shí)的合理價(jià)格

      D.交貨時(shí)的通常價(jià)格

      13.依《國(guó)際貨物買賣合同公約》規(guī)定,當(dāng)合同對(duì)交貨的地點(diǎn)未作明確約定,而貨物是特定物的,賣方交貨的地點(diǎn)是()。

      A.貨物所在地B.賣方的營(yíng)業(yè)地

      C.買方的營(yíng)業(yè)地D.將貨物交給第一承運(yùn)人

      14.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的有關(guān)規(guī)定,判定合同是否為國(guó)際貨物買賣合同的標(biāo)準(zhǔn)是()

      A.當(dāng)事人具有不同的國(guó)籍

      B.合同在不同的國(guó)家簽訂

      C.當(dāng)事人的營(yíng)業(yè)地位于不同的國(guó)家

      D.標(biāo)的物作跨越國(guó)境的運(yùn)輸

      15.國(guó)際貨物買賣合同中的風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移是指()

      A.風(fēng)險(xiǎn)本身的轉(zhuǎn)移

      B.風(fēng)險(xiǎn)承擔(dān)責(zé)任的轉(zhuǎn)移

      C.風(fēng)險(xiǎn)本身及風(fēng)險(xiǎn)承擔(dān)責(zé)任的轉(zhuǎn)移

      D.風(fēng)險(xiǎn)的不存在16.國(guó)甲公司于5月9日發(fā)商務(wù)電傳至加拿大乙公司,該電傳稱:“可供白糖1500公噸,每公噸500美元,CFR溫哥華,10月裝船,不可撤銷信用證付款,本月內(nèi)答復(fù)有效?!币夜居?月9日回電:“你方5月9日?qǐng)?bào)盤我接受,除提供通常單據(jù)外,需提供衛(wèi)生檢驗(yàn)證明?!奔坠疚从璐饛?fù)。甲公司與乙公司之間的合同關(guān)系是否成立?()

      A.乙公司的回電在實(shí)質(zhì)上變更了要約的條件,因此合同不成立

      B.乙公司的回電未在實(shí)質(zhì)上變更要約的條件,因此合同成立

      C.乙公司未在要約的有效時(shí)間內(nèi)作出承諾,該逾期承諾原則上無效

      D.由于乙公司提出新條件,甲公司未予答復(fù),因此合同不成立

      17.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》,在下列情況下,賣方承擔(dān)工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)的擔(dān)保義務(wù)的是()

      A.買方在訂立合同時(shí),已經(jīng)知道第三方會(huì)對(duì)貨物提出有關(guān)侵犯工業(yè)產(chǎn)權(quán)的權(quán)利或請(qǐng)求

      B.賣方在訂立合同時(shí),已知貨物貨物將轉(zhuǎn)售第三國(guó),第三方在第三國(guó)對(duì)該貨物享有知識(shí)產(chǎn)權(quán)

      C.第三方提出的有關(guān)侵犯工業(yè)產(chǎn)權(quán)的權(quán)利或請(qǐng)求,是由于賣方按照買方提供的技術(shù)圖紙為其制造產(chǎn)品而引起的D.賣方在交付貨物時(shí),已知貨物侵犯了第三方的工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)

      18.按照《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,下列關(guān)于賣方品質(zhì)擔(dān)保義務(wù)的論述,錯(cuò)誤的是:()

      A.若合同中對(duì)貨物的品質(zhì)規(guī)格做出規(guī)定,賣方的交貨須與此規(guī)定相符

      B.若在訂立合同時(shí)買方曾明示或默示地通知賣方其所購(gòu)貨物的特定用途,則無論在何種情況下,賣方的交貨都必須與該特用途相符

      C.貨物的質(zhì)量應(yīng)與賣方向買方提供的貨物樣品或式樣相同,除非當(dāng)事人另有約定

      D.交付的貨物適用于同一規(guī)格貨物通常使用的目的19.1996年10月,中國(guó)公司向法國(guó)公司出售10,000公噸一級(jí)大米,由于轉(zhuǎn)載問題,中國(guó)公司實(shí)際交付11,000公噸大米。按照《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,法國(guó)公司可以()

      A.拒收全部11,000公噸大米,宣告合同無效

      B.收取11,000公噸大米,但須就對(duì)方多交付的1,000公噸大米按合同規(guī)定的單價(jià)付款

      C.收取11,000公噸大米,但須就對(duì)方多交付的1,000公噸大米按市場(chǎng)價(jià)格支付貨款

      D.收取11,000公噸大米,對(duì)賣方多交的違約行為提出索賠

      20.對(duì)于《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的正確理解是

      A.公約的規(guī)定優(yōu)先于國(guó)際貨物買賣合同當(dāng)事人的約定

      B.公約與我國(guó)民事法律有不同規(guī)定時(shí),適用公約的規(guī)定,但我國(guó)聲明保留的除外

      C.如果國(guó)際貨物買賣合同當(dāng)事人的營(yíng)業(yè)地所在國(guó)都是公約締約國(guó),則他們之間的國(guó)際貨物買賣合同必須適用該公約

      D.公約調(diào)整國(guó)際貨物買賣合同所涉及的全部法律問題

      三、多項(xiàng)選擇題

      1.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》對(duì)于賣方交貨與合同規(guī)定不符時(shí)買方可采取的救濟(jì)方法有()。

      A.要求減價(jià)B.撤銷合同C.請(qǐng)求損害賠償D.要求加價(jià)

      2.以下對(duì)我國(guó)與《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的表述,正確的為()。

      A.我國(guó)是該公約的締約國(guó)B.我國(guó)對(duì)該公約作了無保留的接受

      C.我國(guó)對(duì)該公司提出了一項(xiàng)重要的保留D.我國(guó)對(duì)該公約提出了二項(xiàng)重要的保留

      3.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》規(guī)定賣方的義務(wù)有()。

      A.在合同規(guī)定地點(diǎn)交貨B.移交單據(jù)

      C.轉(zhuǎn)移貨物所有權(quán)D.開立信用證

      4.下列哪些銷售不適用于《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》?()

      A.購(gòu)供私人、家人或家庭使用的貨物的銷售,除非賣方在訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí)不知道而且沒有理由知道這些貨物是購(gòu)供任何這種使用

      B.船舶、船只、氣墊船或飛機(jī)的銷售

      C.根據(jù)法律執(zhí)行令狀或其他令狀的銷售

      D.公債、股票、投資證券、流通票據(jù)或貨幣的銷售

      5.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的規(guī)定,賣方必須承擔(dān)哪些擔(dān)保責(zé)任?()

      A.對(duì)出售貨物所有權(quán)的擔(dān)保責(zé)任

      B.對(duì)出售貨物明示質(zhì)量的擔(dān)保責(zé)任

      C.對(duì)出售貨物默示質(zhì)量的擔(dān)保責(zé)任

      D.對(duì)出售貨物知識(shí)產(chǎn)權(quán)的擔(dān)保責(zé)任

      6.有關(guān)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》中關(guān)于風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移的規(guī)定,表述正確的是()

      A.公約中規(guī)定的物主承擔(dān)貨物滅失損壞的風(fēng)險(xiǎn)

      B.貨物在運(yùn)輸途中出售的,訂立合同時(shí)風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移

      C.公約規(guī)定貨物在特定化之前,風(fēng)險(xiǎn)不由賣方轉(zhuǎn)移至買方

      D.貨物在風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移到買方承擔(dān)后遺失或損壞,買方支付價(jià)款的義務(wù)并不因此而解除,除非這種損失或損壞是由于賣方的行為或不行為造成的7.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的規(guī)定,下列哪些關(guān)于賣方違約的救濟(jì)方法表述錯(cuò)誤的是()

      A.在任何情況下,買方都可以要求賣方實(shí)際履行合同義務(wù)

      B.買方要求交付替代物的條件之一是賣方所交貨物不符合合同規(guī)定并構(gòu)成根本違反合同

      C.買方要求修理貨物的請(qǐng)求可以在任何時(shí)間提出

      D.買方提出減低價(jià)格的要求和是否已經(jīng)支付價(jià)款沒有必然聯(lián)系。即使已經(jīng)支付價(jià)款,貨

      物不符合合同,買方照樣可以提出減低價(jià)格的要求

      8.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》的規(guī)定,賣方交付的貨物數(shù)量多于合同規(guī)定的數(shù)量,買方可以()。

      A.拒絕收取多交部分的貨物

      B.收取多交部分的貨物的全部,按合同價(jià)格付款

      C.收取多交部分的貨物的全部,按交貨時(shí)市場(chǎng)價(jià)格付款

      D.收取多交部分的貨物的一部分,按交貨時(shí)市場(chǎng)價(jià)格付款

      9.我國(guó)對(duì)《公約》所做的保留包括()。

      A.互惠保留B.適用范圍保留C.書面形式保留D.最惠國(guó)保留

      10.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的適用范圍是()。

      A.營(yíng)業(yè)地處于不同締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的合同

      B.營(yíng)業(yè)地處于同一締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的合同

      C.當(dāng)事人中有一方的營(yíng)業(yè)地處于締約國(guó)內(nèi),他們之間訂立的合同

      D.營(yíng)業(yè)地處于不同的非締約國(guó)的當(dāng)事人之間訂立的合同,但因國(guó)際私法的規(guī)則導(dǎo)致適用某一締約國(guó)法律

      11.國(guó)際貨物買賣合同中,買方的義務(wù)有()

      A.支付貨款B.收取貨物

      C.移交與貨物有關(guān)的單據(jù)D.保證貨物不侵犯第三人權(quán)利

      12.根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》,在下列交易中,不屬于國(guó)際貨物買賣合同標(biāo)的的是()

      A.股票B.洗衣機(jī)C.遠(yuǎn)洋貨輪D.勞務(wù)交易

      四、判斷題

      ()1.國(guó)際貨物買賣合同可以書面簽訂,也可以口頭達(dá)成。

      ()2.1980年《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物買賣合同公約》除了在賣方義務(wù)中規(guī)定了賣方的所有權(quán)擔(dān)保義務(wù)之外,對(duì)貨物所有權(quán)何時(shí)轉(zhuǎn)移以及合同對(duì)所有權(quán)可能產(chǎn)生的影響等問題均未涉及。()3.以我方為一方當(dāng)事人而與公約其他締約國(guó)的當(dāng)事人訂立的國(guó)際貨物買賣合同,除雙方當(dāng)事人特別說明,否則公約將自動(dòng)予以適用。

      ()4.《國(guó)際貨物買賣合同》中的貨物不僅指有形動(dòng)產(chǎn),也包括股票、債券,流通票據(jù)和其他權(quán)利財(cái)產(chǎn),以及不動(dòng)產(chǎn)和勞務(wù)等。

      ()5.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》適用于營(yíng)業(yè)地處在不同國(guó)家的當(dāng)事人之間訂立的貨物買賣合同,在確定某項(xiàng)貨物買賣合同是否具有國(guó)際性時(shí),不僅以合同當(dāng)事人的營(yíng)業(yè)地是否處在不同國(guó)家作為標(biāo)準(zhǔn),而且還考慮當(dāng)事人的國(guó)籍是否不同。

      ()6.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》規(guī)定,賣方對(duì)其出售的貨物必須保證有充分的物權(quán)。

      ()7.賣方有權(quán)保留控制貨物所有權(quán)的單據(jù),并不影響風(fēng)險(xiǎn)由賣方轉(zhuǎn)移給買方。

      ()8.根據(jù)《公約》的規(guī)定,如果賣方根本違反合同,則雖然買方已接收了貨物,風(fēng)險(xiǎn)仍不轉(zhuǎn)移給買方。

      ()9.《公約》規(guī)定,買方或賣方宣告撤銷合同后,就不能要求損害賠償。

      ()10.按照《中華人民共和國(guó)合同法》的規(guī)定,非法律和行政法規(guī)禁止或限制的皆可作為買賣合同的標(biāo)的。

      五、問答題

      1.試述我國(guó)對(duì)《公約》的兩項(xiàng)保留。

      2.據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》的規(guī)定,買方違約時(shí)賣方的救濟(jì)方法有哪些?賣方違約時(shí)買方的救濟(jì)方法又有哪些?

      3.國(guó)際貨物買賣活動(dòng)中買賣雙方的主要義務(wù)有哪些?

      六、案例分析

      中國(guó)甲公司與加拿大乙公司訂立了一份國(guó)際貨物買賣合同。合同約定,甲公司出售一批土特產(chǎn)給乙公司,履行方式為:甲公司于2008年6月30日之前將該批貨物交鐵路發(fā)運(yùn)至寧波,由寧波船運(yùn)至溫哥華,乙公司支付相應(yīng)對(duì)價(jià)。但嗣后甲公司并未依約發(fā)貨。2008年7月5日,乙公司通知甲公司,該批貨物最遲應(yīng)在8月底之前發(fā)運(yùn)。同年8月13日,甲公司依約將貨物交鐵路運(yùn)至寧波,但貨物在自寧波至溫哥華的途中因海難損失60%。由于雙方對(duì)貨物滅失的風(fēng)險(xiǎn)約定不明,遂發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)。乙公司認(rèn)為,甲公司違約在先,應(yīng)承擔(dān)損害賠償責(zé)任;合同因甲公司未按時(shí)履行義務(wù)已終止,故貨物損失的風(fēng)險(xiǎn)理應(yīng)由甲公司承擔(dān)。

      根據(jù)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》,請(qǐng)回答下列問題:

      1.乙公司是否有權(quán)要求甲公司承擔(dān)損害賠償責(zé)任?為什么?

      2.乙公司認(rèn)為合同因甲公司違約已終止的觀點(diǎn)是否正確?為什么?

      3.本案中,貨物損失的風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)由誰承擔(dān)?為什么?

      第四篇:國(guó)際貨物買賣合同范本中英文

      國(guó)際貨物買賣合同(范本)

      20__年__月__日__為賣方和__為買方。雙方同意買賣__,其條款如下:

      1.合同貨物:____

      2.產(chǎn) 地:____

      3.?dāng)?shù) 量:____

      5.合同價(jià)格:____FOB____

      6.包 裝:____

      7.付款條件:簽訂合同后買方于7個(gè)銀行日內(nèi)開出以賣方為受益人的、經(jīng)確認(rèn)的、不可撤銷的、可分割、可轉(zhuǎn)讓的、不得分批裝運(yùn)的、無追索權(quán)的信用證。

      8.裝船:從賣方收到買方信用證日期算起,45天內(nèi)予以裝船。若發(fā)生買方所訂船舶未按時(shí)到達(dá)裝貨,按本合同規(guī)定,賣方有權(quán)向買方索賠損毀/耽擱費(fèi),按總金額__%計(jì)算為限。因此,買方需向賣方提供銀行保證。

      9.保證金:賣方收到買方信用證的14個(gè)銀行日內(nèi),向買方寄出__%的保證金或銀行保函。若賣方不執(zhí)行合同,其保證金買方予以沒收。

      10.應(yīng)附的單據(jù):賣方向買方提供:

      (1)全套清潔提貨單;

      (2)一式四份經(jīng)簽字的商業(yè)發(fā)票;

      (3)原產(chǎn)地證明書;

      (4)裝箱單;

      (5)為出口____所需的其他主要單據(jù)。

      11.裝船通知:賣方在規(guī)定的裝貨時(shí)間,至少14天前用電報(bào)方式將裝船條件告知買方。買方或其代理人將裝貨船估計(jì)到達(dá)裝貨港的時(shí)間告知賣方。

      12.其他條款:質(zhì)量、數(shù)量和重量的檢驗(yàn)可于裝貨港一次進(jìn)行。若要求提供所需的其它證件,其辦理手續(xù)費(fèi)、領(lǐng)事簽證費(fèi)應(yīng)買方負(fù)擔(dān)。

      13.裝船時(shí)間:當(dāng)日13:00或次日8:00裝船。

      14.裝貨效率:每一個(gè)晴天工作日,除星期日,節(jié)假日外,每艙口進(jìn)貨為__立方噸。

      15.延期費(fèi)/慢裝卸罰款:對(duì)于____載重噸船來說,每天____U.S.D.。

      16.不可抗力:簽約雙方的任何一方由于臺(tái)風(fēng),地震和雙方同意的不可抗力事故而影響合同執(zhí)行時(shí),則延遲合同的期限應(yīng)相當(dāng)于出事故所影響的時(shí)間。

      買方:____

      證人:____ 日期:____

      賣方:____

      證人:____ 日期:____

      離岸加運(yùn)費(fèi)價(jià)條款:賣方應(yīng)在本合同第(9)條規(guī)定之時(shí)間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運(yùn)到中國(guó)口岸,在未經(jīng)征得買方同意前,中途不得轉(zhuǎn)船。2.裝船通知:貨物裝運(yùn)完畢后,賣方立即以電報(bào)通知買方合同號(hào)、貨名、所裝數(shù)量或重量、發(fā)票金額、船名、起運(yùn)口岸、開船日期

      及目的口岸。

      國(guó)際貨物買賣合同(中英文對(duì)照)

      一、國(guó)際貨物買賣交貨條款

      TERMS OF DELIVERY

      1.裝船條件:

      Terms of Shipment;

      離岸加運(yùn)費(fèi)價(jià)條款:賣方應(yīng)在本合同第(9)條規(guī)定之時(shí)間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運(yùn)到中國(guó)口岸,在未經(jīng)征得買方同意前,中途不得轉(zhuǎn)船。貨物不得用懸掛買方不能接受國(guó)家的旗幟的船只裝運(yùn)。

      For CFRTerms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause(9)of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port.Transhipment enroute is not allowed without the Buyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.國(guó)際貨物買賣合同離岸價(jià)條款:

      For FOBTerms:

      (A)裝運(yùn)本合同貨物的船只,由買方或買方運(yùn)輸代理人中國(guó)租船公司(地址:北京、二里溝。電報(bào)掛號(hào):ZHOUGZU PEKING)租定艙位。賣放應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第(9)條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方指定的船只。

      The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers' shipping agent, China National Chartering Corporation(Address: Er LiGou Beijing Cable Address: ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause(9)of this Contract.(B)貨物裝運(yùn)前10—15日,買方應(yīng)電告賣方合同號(hào)、船只名稱、船只預(yù)計(jì)到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱,以便賣方可與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運(yùn)。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時(shí)報(bào)告買方,如買方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達(dá)情況發(fā)生,買方或船運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣方。賣方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。

      10—15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods.The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof.Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due time.The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.(C)如買方所訂船只到達(dá)裝港后,賣方不能按買方所通知的時(shí)間如期裝船時(shí),則空艙費(fèi)及滯期費(fèi)等一切費(fèi)用和后果均由賣方負(fù)擔(dān).但如船只臨時(shí)撤換、延期或退關(guān)等情況而未能及時(shí)通知賣方停止發(fā)貨者,在裝港發(fā)生的棧租及保險(xiǎn)費(fèi)損失的計(jì)算,應(yīng)以代理通知之裝船日期(如貨物晚于船代理通知之裝船日期抵達(dá)裝港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準(zhǔn),在 港口免費(fèi)堆存期滿后第16天起應(yīng)由買方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外,但賣方仍負(fù)有載貨船只到達(dá)裝港后立即將貨物裝船之義務(wù)并負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。前述各種有關(guān)費(fèi)用均憑原始單據(jù)核實(shí)支付。

      Should the Sellers fail to load the goods,within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and consequences thereof shall be borne by the Sellers.Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out,etc.,and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date).The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure.However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrivel at the loading port at their own risks and expenses.The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked.2.裝船通知:貨物裝運(yùn)完畢后,賣方立即以電報(bào)通知買方合同號(hào)、貨名、所裝數(shù)量或重量、發(fā)票金額、船名、起運(yùn)口岸、開船日期及目的口岸。由于賣方不給上述裝船通知電報(bào)而導(dǎo)致買方不能及時(shí)保險(xiǎn)時(shí),則所發(fā)生之一切損失均由賣方負(fù)責(zé)賠償。

      Advice of Shipment: Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination.Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers' failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss attributable to such failrue.3.裝船單據(jù):

      Shipping Documents:

      (A)賣方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:

      (a)填寫通知目的口岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船清潔海運(yùn)提單(如系成本加運(yùn)費(fèi)條款則注明運(yùn)費(fèi)已付,如系離岸價(jià)條款則注明運(yùn)費(fèi)待收)。(b)已簽署的發(fā)票5份,注明合同號(hào)及裝船碼頭。(c)注明尺碼的裝箱單/或重量單2份。(d)本交貨條款第5條規(guī)定的品質(zhì)檢驗(yàn)證明書及數(shù)量或重量證明書各1份。(e)本交貨條款第2條規(guī)定的裝船港通知電報(bào)副本1份。

      The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)Full set of clean on board,“freight prepaid” for C﹠F Terms or “freight to collect” for FOB Terms, ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed, notifying the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(b)Five copies of signed invoice,indicating contract number and shipping marks.(c)Two copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)One copy each of the certificates of quality and quantity or weight, as stipulated in the Clause 5 of the Terms of Delivery.(e)One duplicate copy of the cable advice of shipment, as stipulated in the Clause 2 of the Terms of Delivery.(B)賣方需將提單、發(fā)票及裝箱單副本各1份隨船帶交目的口岸買方收貨代理人中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司。

      The Sellers shall despatch,in care of the carrying vessel, one copy each of the duplicates of Bill of Lading, Invoice and Packing List to the Buyers receiving agent,the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(C)船啟航后立即將1份全套單據(jù)副本航空郵寄買方,另2份航空郵寄目的口岸的中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司。

      Immediately after the departure of the carrying vessel,the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.4.危險(xiǎn)品說明書:凡屬危險(xiǎn)品及/或有毒貨物,賣方必須提供其危險(xiǎn)或有毒性質(zhì)、運(yùn)輸、倉(cāng)儲(chǔ)及裝卸注意事項(xiàng)和急救、防治、消防方法的說明書,將此項(xiàng)說明書隨同裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司各3份。

      Dangerous Cargo Instruction Leaflets: For dangerous and/or poisonous cargo, the Sellers must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties, transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary and first-aid measures and measures against fire.The Sellers shall airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the Buyers and the Branch of China National Foreign TradeTransportation Corporation at the port of destination.5.商品檢驗(yàn):雙方同意以制造廠出具之品質(zhì)及數(shù)量或重量檢驗(yàn)證明書作為賣方向付款銀行議付貨款單據(jù)之一。但貨物的品質(zhì)及數(shù)量

      或重量的檢驗(yàn)應(yīng)按下列規(guī)定辦理:

      Inspection: It is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the Manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment.However,the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following:

      (A)一般貨物:貨到目的口岸60天內(nèi)經(jīng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局復(fù)驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)品質(zhì)或數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時(shí),除屬于保險(xiǎn)公司或船方負(fù)責(zé)者外,買方憑中國(guó)商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證明書向賣方提出退貨或索賠。因退貨或索賠引起的一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi))及損失均由賣方負(fù)擔(dān)。在此情況下,凡貨物適于抽樣者,如賣方要求,買方可將樣品寄交賣方。

      For General Cargo: In case the quality,quantity or Weight of the goods be found not in conformity with those stipulated in this Contract after re-inspection by the china Commodity Inspection Bureau within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers shall return the goods to or lodge claims against the Sellers for compensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bereau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable.All expenses(including inspection fees)and losses arising from the return of the goods or claims should be borne by the Sellers.In such case, the Buyers may, if so requested, send a sample of the goods in quetion to the Sellers, provided that sampling is feasible.(B)醫(yī)藥商品:進(jìn)口的醫(yī)藥商品應(yīng)受中華人民共和國(guó)法律及規(guī)章的約束,凡不合格的醫(yī)藥商品不準(zhǔn)進(jìn)口。雙方同意本合同所訂立此類商品之品質(zhì)應(yīng)以貨物到達(dá)目的口岸后90后內(nèi)經(jīng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局檢驗(yàn)并以該局所簽發(fā)之檢驗(yàn)證為最后依據(jù),雙方均遵守之。不合格貨物賣方應(yīng)予收回,并賠償買方貨款及因退貨而遭受的運(yùn)輸、儲(chǔ)藏、利息、檢驗(yàn)等費(fèi)用損失。如中國(guó)商品檢驗(yàn)局檢驗(yàn)數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時(shí),買方有權(quán)在貨物運(yùn)抵目的地口岸60天內(nèi)憑中國(guó)商品檢驗(yàn)局的檢驗(yàn)證向賣方提出索賠。

      For pharmaceutical: Pharmaceutical imported into China are subject to laws and regulations of the People's Republic of China.Disqualitied pharmaceutical are prohibited to be imported.It is mutually agreed that for the quality of the contracted goods in this category, the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau after inspection the goods within 90 days from the date of arrival at the port of destination shall be taken as final and binding upon both parties.The Sellers shall take back all the disqualified goods and compensate the Buyers for the value of the goods plus all losses sustained due to return of the cargo, such freight, storage charges, insurance premium, interest, inspection charges, etc.Should the quantity/weight be found not in conformity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity Inspection Bureau, the Buyers shall have the right to claim against the Sellers for compensation of losses within 60 days after the arrival of the goods at the port of destination

      on the basis of the Inspection Certificate issued by the said bureau

      6.人力不可抗拒:由于一般公認(rèn)的人力不可抗拒原因而不能交貨或裝船遲延,賣方不負(fù)責(zé)任。但賣方必須在事故發(fā)生時(shí)立即電告買方并在事故發(fā)生后15天內(nèi)航空郵寄給買方災(zāi)害發(fā)生地點(diǎn)之有關(guān)政府機(jī)關(guān)或商會(huì)所發(fā)給的證件證實(shí)災(zāi)害存在。除因不可抗力致裝船遲延或不能交貨外,如賣方不能按合同規(guī)定期限內(nèi)裝船,則需要賠償買方直接由于遲期交貨或不能按合同條件交貨所遭受之一切損失及費(fèi)用。人力不可抗拒事故如繼續(xù)存在60天以上時(shí),買方有權(quán)撤銷合同或合同中未裝運(yùn)部分。

      Force Majerue: The Sellers shallnot be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized “Force Majerue”causes.However,in such case,the Sellers shall immediately cable the Buyers the accident and airmail to the Buyers within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof.With the exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure”causes, in case the Sellers fail to make delivery within the time as stipuated in the contract,the Sellers should indemnify the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract.If the “Force Majeuer”cause lasts over 60 days, the Buyers shall have the rigt to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.7.仲裁:一切因執(zhí)行本合同所發(fā)生與本合同有關(guān)之爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。如雙方協(xié)商不能解決時(shí),此爭(zhēng)執(zhí)應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),按照該仲裁委員會(huì)仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)北京。仲裁委員會(huì)的裁決為終局裁決,對(duì)雙方均有約束力,對(duì)仲裁費(fèi)用除非仲裁委員會(huì)另有決定外,均由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

      Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be amicably settled

      through negotiation.In case no settlement can be reached between the two Parties, the case under dispute shall

      be submitted to the Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade

      for arbitration.The arbitration shall take place in Beijing,china and shall be executed in accordance with the

      Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Arbitration Commission shall

      be accepted as final and binding upon both parties.The fees for arbitration shall be borne by the losing Party unless otherwise awarded.一般貨物進(jìn)口合同格式(附英文)

      合同號(hào)碼:

      簽約日期:

      買方:

      賣方:

      本合同由買賣雙方締結(jié),用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購(gòu)進(jìn)以下商品:

      「章名」 第一部分

      1.商品名稱及規(guī)格

      2.生產(chǎn)國(guó)別及制造廠商

      3.單價(jià)(包裝費(fèi)用包括在內(nèi))

      4.數(shù)量

      5.總值

      6.包裝(適合海洋運(yùn)輸)

      7.保險(xiǎn)(除非另有協(xié)議,保險(xiǎn)均由買方負(fù)責(zé))

      8.裝船時(shí)間

      9.裝運(yùn)口岸

      10.目的口岸

      11.裝運(yùn)嘜頭,賣方負(fù)責(zé)在每件貨物上用牢固的不褪色的顏料明顯地刷印或標(biāo)明下述嘜頭,以及目的口岸、件號(hào)、毛重和凈重、尺碼和其它買方要求的標(biāo)記。如系危險(xiǎn)及/或有毒貨物,賣方負(fù)責(zé)保證在每件貨物上明顯地標(biāo)明貨物的性質(zhì)說明及習(xí)慣上被接受的標(biāo)記。

      12.付款條件:買方于貨物裝船時(shí)間前一個(gè)月通過______銀行開出以賣方為抬頭的不可撤銷信用證,賣方在貨物裝船啟運(yùn)后憑本合同交貨條款第18條A款所列單據(jù)在開證銀行議付貸款。上述信用證有效期將在裝船后15天截止。

      13.其它條件:除非經(jīng)買方同意和接受,本合同其它一切有關(guān)事項(xiàng)均按第二部分交貨條款之規(guī)定辦理,該交貨條款為本合同不可分的部分,本合同如有任何附加條款將自動(dòng)地優(yōu)先執(zhí)行附加條款,如附加條款與本合同條款有抵觸,則以附加條款為準(zhǔn)。

      「章名」 第二部分

      「章名」 14.FOB/FAS條件

      14.1.本合同項(xiàng)下貨物的裝運(yùn)艙位由買方或買方的運(yùn)輸代理人___________租訂。

      14.2.在FOB條件下,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第8條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方所指定的船只。

      14.3.在FAS條件下,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第8條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期交到買方所指定船只的吊桿下。

      14.4.貨物裝運(yùn)日前10-15天,買方應(yīng)以電報(bào)或電傳通知賣方合同號(hào)、船只預(yù)計(jì)到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱。以便賣方經(jīng)與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運(yùn)。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果通過電報(bào)或電傳及時(shí)報(bào)告買方。如買方因故需要變更船只或者船只比預(yù)先通知賣方的日期提前或推遲到達(dá)裝運(yùn)港口,買方或其船運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣方。賣方亦應(yīng)與買方的運(yùn)輸代理或買方保持密切聯(lián)系。

      14.5.如買方所訂船只到達(dá)裝運(yùn)港后,賣方不能在買方所通知的裝船時(shí)間內(nèi)將貨物裝上船只或?qū)⒇浳锝坏降鯒U之下,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)買方的一切費(fèi)用和損失,如空艙費(fèi)、滯期費(fèi)及由此而引起的及/或遭受的買方的一切損失。

      14.6.如船只撤換或延期或退關(guān)等而未及時(shí)通知賣方停止交貨,在裝港發(fā)生的棧租及保險(xiǎn)費(fèi)損失的計(jì)算,應(yīng)以代理通知之裝船日期(如貨物晚于代理通知之裝船日期抵達(dá)裝港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準(zhǔn),在港口免費(fèi)堆存期滿后第十六天起由買方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外。上述費(fèi)用均憑原始單據(jù)經(jīng)買方核實(shí)后支付。但賣方仍應(yīng)在裝載貨船到達(dá)裝港后立即將貨物裝船,交負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。

      「章名」 15.C&F條件

      15.1.賣方在本合同第8條規(guī)定的時(shí)間之內(nèi)應(yīng)將貨物裝上由裝運(yùn)港到中國(guó)口岸的直達(dá)船。未經(jīng)買方事先許可,不得轉(zhuǎn)船。貨物不得由懸掛中國(guó)港口當(dāng)局所不能接受的國(guó)家旗幟的船裝載。

      15.2.賣方所租船只應(yīng)適航和適貨。賣方租船時(shí)應(yīng)慎重和認(rèn)真地選擇承運(yùn)人及船只。買方不接受非保賠協(xié)會(huì)成員的船只。

      15.3.賣方所租載貨船只應(yīng)在正常合理時(shí)間內(nèi)駛達(dá)目的港。不得無故繞行或遲延。

      15.4.賣方所租載貨船只船齡不得超過15年。對(duì)超過15年船齡的船只其超船齡額外保險(xiǎn)費(fèi)應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。買方不接受船齡超過二十年的船只。

      15.5.一次裝運(yùn)數(shù)量超過一千噸的貨載或其它少于一千噸但買方指明的貨載,賣方應(yīng)在裝船日前至少10天用電傳或電報(bào)通知買方合同號(hào)、商品名稱、數(shù)量、船名、船齡、船籍、船只主要規(guī)范、預(yù)計(jì)裝貨日、預(yù)計(jì)到達(dá)目的港時(shí)間、船公司名稱、電傳和電報(bào)掛號(hào)。

      15.6.一次裝運(yùn)一千噸以上貨載或其它少于一千噸但買方指明的貨載,其船長(zhǎng)應(yīng)在該船抵達(dá)目的港前7天和24小時(shí)分別用電傳或電報(bào)通知買方預(yù)計(jì)抵港時(shí)間、合同號(hào)、商品名稱及數(shù)量。

      15.7.如果貨物由班輪裝運(yùn),載貨船只必須是______船級(jí)社最高船級(jí)或船級(jí)協(xié)會(huì)條款規(guī)定的相同級(jí)別的船級(jí),船只狀況應(yīng)保持至提單有效期終了時(shí)止,以裝船日為準(zhǔn)船齡不得超過20年。超過20年船齡的船只,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)超船齡外保險(xiǎn)費(fèi)。買方絕不接受超過25年船齡的船只。

      15.8.對(duì)于散件貨,如果賣方未經(jīng)買方事前同意而裝入集裝箱,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方支付賠償金,由雙方在適當(dāng)時(shí)間商定具體金額。

      15.9.賣方應(yīng)和載運(yùn)貨物的船只保持密切聯(lián)系,并以最快的手段通知買方船只在途中發(fā)生的一切事故,如因賣方未及時(shí)通知買方而造成買方的一切損失賣方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。

      「章名」 16.CIF條件

      在CIF條件下,除本合同第15條C&F條件適用之外賣方負(fù)責(zé)貨物的保險(xiǎn),但不允許有免賠率。

      「章名」 17.裝船通知

      貨物裝船完畢后48小時(shí)內(nèi),賣方應(yīng)即以電報(bào)或電傳通知買方合同號(hào)、商品名稱、所裝重量(毛/凈)或數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、船名、裝運(yùn)口岸、開船日期及預(yù)計(jì)到達(dá)目的港時(shí)間。如因賣方未及時(shí)用電報(bào)或電傳給買方以上述裝船通知而使買方不能及時(shí)保險(xiǎn),賣方負(fù)責(zé)賠償買方由此而引起的一切損害及/或損失。

      「章名」 18.裝船單據(jù)

      18.A.賣方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:

      18.A.1.填寫通知目的口岸的__________運(yùn)輸公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝運(yùn)洋輪的清潔提單(如系C&F/CIF條款則注明“運(yùn)費(fèi)已付”,如系FOB/FAS條款則注明“運(yùn)費(fèi)待收”)。

      18.A.2.由信用證受益人簽名出具的發(fā)票5份,注明合同號(hào)、信用證號(hào)、商品名稱、詳細(xì)規(guī)格及裝船嘜頭標(biāo)記。

      18.A.3.兩份由信用證受益人出具的裝箱單及/或重量單,注明每件貨物的毛重和凈重及/或尺碼。

      18.A.4.由制造商及/或裝運(yùn)口岸的合格、獨(dú)立的公證行簽發(fā)的品質(zhì)檢驗(yàn)證書及數(shù)量或重量證書各兩份,必須注明貨物的全部規(guī)格與信用證規(guī)定相符。

      18.A.5.本交貨條件第17條規(guī)定的裝船通知電報(bào)或電傳副本一份。

      18.A.6.證明上述單據(jù)的副本已按合同要求寄出的書信一封。

      18.A.7.運(yùn)貨船只的國(guó)籍已經(jīng)買主批準(zhǔn)的書信一封。

      18.A.8.如系賣方保險(xiǎn)需提供投保不少于發(fā)票價(jià)值110%的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)的保險(xiǎn)單。

      18.B.不接受影印、自動(dòng)或電腦處理、或復(fù)印的任何正本單據(jù),除非這些單據(jù)印有清晰的“正本”字樣,并經(jīng)發(fā)證單位授權(quán)的領(lǐng)導(dǎo)人手簽證明。

      18.C.聯(lián)運(yùn)提單、遲期提單、簡(jiǎn)式提單不能接受。

      18.D.受益人指定的第三者為裝船者不能接受,除非該第三者提單由裝船者背書轉(zhuǎn)受益人,再由受贈(zèng)人背書后方可接受。

      18.E.信用證開立日期之前出具的單據(jù)不能接受。

      18.F.對(duì)于C&F/CIF貨載,不接受租船提單,除非受益人提供租船合同、船長(zhǎng)或大副收據(jù)、裝船命令、貨物配載圖及或買方在信用證內(nèi)所要求提供的其它單據(jù)副本各一份。

      18.G.賣方須將提單、發(fā)票及裝箱單各兩份副本隨船帶交目的口岸的買方收貨代理人_______________。

      18.H.載運(yùn)貨船啟碇后,賣方須立即航空郵寄全套單據(jù)副本一份給買方,三份給目的口岸的對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司。

      18.I.賣方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償買方因賣方失寄或遲寄上述單據(jù)而使買方遭受的一切損失。

      18.J.中華人民共和國(guó)境外的銀行費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。

      「章名」 19.合同所訂貨物如用空運(yùn),則本合同有關(guān)海運(yùn)的一切條款均按空運(yùn)條款執(zhí)行。

      「章名」 20.危險(xiǎn)品說明書

      凡屬危險(xiǎn)品及/或有毒,賣方必須提供其危險(xiǎn)或有毒性能、運(yùn)輸、倉(cāng)儲(chǔ)和裝卸注意事項(xiàng)以及防治、急救、消防方法的說明書,賣方應(yīng)將此項(xiàng)說明書各三份隨同其他裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的____________________運(yùn)輸公司。

      「章名」 21.檢驗(yàn)和索賠

      貨物在目的口岸卸畢60天內(nèi)(如果用集裝箱裝運(yùn)則在開箱后60天)經(jīng)中國(guó)進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局復(fù)驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)品質(zhì)、數(shù)量或重量以及其它任何方面與本合同規(guī)定不符,除屬于保險(xiǎn)公司或船行負(fù)責(zé)者外,買方有權(quán)憑上述檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證書向賣方提出退貨或索賠。因退貨或索賠引起的一切費(fèi)用包括檢驗(yàn)費(fèi)、利息及損失均由賣方負(fù)擔(dān)。在此情況下,凡貨物適于抽樣及寄送時(shí)如賣方要求,買方可將樣品寄交賣方。

      「章名」 22.賠償費(fèi)

      因“人力不可抗拒”而推遲或不能交貨者除外,如果賣方不能交貨或不能按合同規(guī)定的條件交貨,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方賠償由此而引起的一切損失和遭受的損害,包括買價(jià)及/或買價(jià)的差價(jià)、空艙費(fèi)、滯期費(fèi),以及由此而引起的直接或間接損失。買方有權(quán)撤銷全部或部分合同,但并不妨礙買方向賣方提出索賠的權(quán)利。

      「章名」 23.賠償例外

      由于一般公認(rèn)的“人力不可抗拒”原因而不能交貨或延遲交貨,賣方或買方都不負(fù)責(zé)任。但賣方應(yīng)在事故發(fā)生后立即用電報(bào)或電傳告買方并在事故發(fā)生后15天內(nèi)航空郵寄買方災(zāi)害發(fā)生地點(diǎn)之有關(guān)政府機(jī)關(guān)或商會(huì)所出具的證明,證實(shí)災(zāi)害存在。如果上述“人力不可抗拒”繼續(xù)存在60天以上,買方有權(quán)撤銷合同的全部或一部。

      「章名」 24.仲裁

      雙方同意對(duì)一切因執(zhí)行和解釋本合同條款所發(fā)生的爭(zhēng)議,努力通過友好協(xié)商解決。在爭(zhēng)議發(fā)生之日起一個(gè)合理的時(shí)間內(nèi),最多不超過90天,協(xié)商不能取得對(duì)買賣雙方都滿意的結(jié)果時(shí),如買方?jīng)Q定不向他認(rèn)為合適的有管轄權(quán)的法院提出訴訟,則該爭(zhēng)議應(yīng)提交仲裁。除雙方另有協(xié)議,仲裁應(yīng)在中國(guó)北京舉行,并按中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)所制訂的仲裁規(guī)則和程序進(jìn)行仲裁,該仲裁為終局裁決,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用除非另有決定,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

      賣方:

      買方:

      英文:

      「名稱」 1.PURCHASE CONTRACT

      「題注」

      「章名」 Whole Doc.Contract No:

      Date:

      The Buyer:

      The Seller:

      The Contract,made out,in Chinese and English,both version being

      equally authentic,by and between the Seller and the Buyer whereby the

      Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods

      subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

      「章名」 SECTION 1 Name of Commodity and specification Country of Origin & Manufacturer Unit Price(packing charges included)

      Quantity Total Value Packing(seaworthy)Insurance(to be covered by the Buyer unless otherwise)

      Time of Shipment Port of Loading Port of Destination mark shown as below in addition to the port of destination,package number,gross and net weights,measurements and other marks as the Buyer may require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package.In the case of dangerous and/or poisonous cargo(es),the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.Terms of Payment: One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentation of documents as stipulated under Clause 18.A.of SECTION II,the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel.The said Letter of Credit shall remain in force til the 15th day after shipment.Other Terms: Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer,all other matters related to this contract shall be governed by Section II,the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract.Any supplementary terms and conditions that may be attached to this Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.FOR THE SELLER FOR THE BUYER

      「章名」 SECTION 2

      「章名」 14 FOB/FAS TERMS

      14.1 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyer or the Buyer‘s shipping agent __________.14.2 Under FOB terms,the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer,within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.14.3 Under FAS terms,the Seller shall undertake to deliver the contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer,within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.14.4 10-15 days prior to the date of shipment,the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number,name of vessel,ETA of vessel,quantity to be loaded and the name of shipping agent,so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods.The Seller shall advise by cable or telex in time the Buyer of the result thereof.Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyer to replace the named vessel with another one,or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Seller,the Buyer or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer.Within the time as notified by the Buyer,after its arrival at the port of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight,demurrage.Consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.14.6 Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out etc.,and the Seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo,the calculation of the loss in storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the Seller(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date)。The abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyer with the exception of Force Majeure.However,the Seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel?s arrival at the loading port at its own risk and expenses.The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the Buyer?s verification.「章名」 15 C&F Terms

      15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated in clause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China port.Transhipment on route is not allowed without the Buyer‘s prior consent.The goods shall not be carried by vessels flying flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.15.2 The carrying vessel chartered by the Seller shall be seaworthy and cargoworthy.The Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel.The Buyer is justified in not accepting vessels chartered by the Seller that are not members of the PICLUB.15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time.Any unreasonable aviation or delay is not allowed.15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not exceed 15 years.In case her age exceeds 15 years,the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller.Vessel over 20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.15.5 For cargo lots over 1,000 M/T each,or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by the Buyer,the Seller shall,at least 10 days prior to the date of shipment,inform the Buyer by telex or cable of the following information: the contract number,the name of commodity,quantity,the name of the carrying vessel,the age,nationality,and particulars of the carrying vessel,the expected date of loading,the expected time of arrival at the port of destination,the name,telex and cable address of the carrier.15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each,or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by the Buyer,the Master of the carrying vessel shall notify the Buyer respectively 7(seven)days and 24(twenty-four)hours prior to the arrival of the vessel at the port of destination,by telex or cable about its ETA(expected time of arrival),contract number,the name of commodity,and quantity.15.7 If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of Lading,the carrying vessel must be classified as the highest ____________ or equivalent class as per the Institute Classification Clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading.Nevertheless,the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years at the date of loading.The seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 20 years.Under no circum-stances shall the Buyer accept vessel over 25 years of age.15.8 For break bulk cargoes,if goods are shipped in containers by the Seller without prior consent of the Buyer,a compensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by the Seller.15.9 The Seller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notify the Buyer by fastest means of communication about any and all accidents that may occur while the carrying vessel is on route.The Seller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the Buyer.「章名」 16 CIF Terms:

      Under CIF terms,besides Clause 15 C&F Terms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.「章名」 17 Advice of Shipment:

      Within 48 hours immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex of the contract number,the name of goods,weight(net/gross)or quantity loaded,invoice value,name of vessel,port of loading,sailing date and expected time of arrival(ETA)at the port of destination.Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller‘s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex,the Seller shall be held responsible for any and all damages and/or losses attributable to such failure.「章名」 18 Shipping Documents

      18.A The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:

      18.A.1 Full set of clean on board,“freight prepaid” for C&F/CIF Terms or “Freight to collect” for FOB/FAS Terms,Ocean Bills of Lading,made out to order and blank endorsed,notifying ___________at the port of destination.18.A.2 Five copies of signed invoice,indicating contract number,L/C number,name of commodity,full specifications,and shipping mark,signed and issued by the Beneficiary of Letter of Credit.18.A.3 Two copies of packing list and/or weight memo with indication of gross and net weight of each package and/or measurements issued by beneficiary of Letter of Credit.18.A.4 Two copies each of the certificates of quality and quantity or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit.18.A.5 One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery.18.A.6 A letter attesting that extra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the Contract.18.A.7 A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer.18.A.8 The relevant insurance policy covering,but not limited to at least 110% of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer.18.B Any original document(s)made by rephotographic system,automated or computerized system or carbon copies shall not be acceptable unless they are clearly marked as “ORIGINAL.” and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.18.C Through Bill of Lading,Stale Bill of Lading,Short Form Bill of Lading,shall not be acceptable.18.D Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by the Beneficiary.18.E Documents issued earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable.18.F In the case of C&F/CIF shipments,Charter Party Bill of Lading shall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of the Charter Party,Master‘s of Mate’s receipt,shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents called for in the Letter of Credit by the Buyer.18.G The seller shall dispatch,in care of the carrying vessel,two copies each of the duplicates of Bill of Lading.Invoice and Packing List to the Buyer‘s receiving agent,_______________at the port of destination.18.H Immediately after the departure of the carrying vessel,the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to ______________________________ Transportation Corporation at the port of destination.18.I The Seller shall assume full responsibility and be liable to the Buyer and shall compensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents.18.J Banking charges outside the People‘s Republic of China shall be for the Seller’s account.「章名」 19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air,all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.「章名」 20 Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonous cargo,the Seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation,storage and handling remarks,as well as precautionary and first-air measures and measures against fire.The Seller shall airmail,together with other shipping documents,three copies each of the same to the Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port of destination.「章名」 21 Inspection & claims:

      In case the quality,quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this Contract upon re-inspection by the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or,if goods are shipped in containers,60 days after the opening of such containers,the Buyer shall have the right to request the Seller to take back the goods or lodge claims against the Seller for compensation for losses upon the strength of the Inspection Certificate issued by the said Bureau,with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable,all expenses including but not limited to inspection fees,interest,losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the Seller.In such a case,the Buyer may,if so requested,send a sample of the goods in question to the Seller,provided that sampling and sending of such sample is feasible.「章名」 22 Damages:

      With the exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure” causes,if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the terms and conditions,jointly or severally,of this Contract,the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses,damages,including but not limited to,purchase price and/or purchase price differentials,deadfreight,demurrage,and all consequential direct or indirect losses.The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer?s right to claim compensations.「章名」 23 Force Majeure:

      Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to generally recognized “Force Majeure”causes.However in such a case,the Seller shall immediately advise by cable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after the accident,a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof.If the said “Force Majeure” cause lasts over 60 days,the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract.「章名」 24 Arbitration:

      Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder,through amicable negotiation.If a dispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of the Seller and the Buyer within a reasonable period of time,maximum not exceeding 90 days after the date of the notification of such dispute,the case under dispute shall be submitted to arbitration if the Buyer should decide not to take the case to court at a place of jurisdiction that the Buyer may deem appropriate.Unless otherwise agreed upon by both parties,such arbitration shall be held in ________,and shall be governed by the rules and procedures of arbitration stipulated by the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade.The decision by such arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties.The arbitration fees shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.貨物出口合同(Sales Contract)編 號(hào)(No.):___________(dá)__

      簽約地點(diǎn)(Signed at):________(dá)

      日 期(Date):__________(dá)___

      賣方(Seller):________________________(dá)

      地址(Address):_______________________(dá)

      電話(Tel):__________傳真(Fax):__________(dá)

      電子郵箱(E-mail):_____________________

      買方(Buyer): ______________________

      地址(Address): ______________________

      電話(Tel)::_________傳真(Fax):_______(dá)______

      電子郵箱(E-mail): ___________________(dá)___

      買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:

      The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

      1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,Specifications and Quality of Commodity):

      2.數(shù)量(Quantity):

      3.單價(jià)及價(jià)格條款(Unit Price and Terms of Delivery)::

      (除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(INCOTERMS 2000)辦理。)

      The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms(INCOTERMS 2000)provided by International Chamber of Commerce(ICC)unless otherwise stipulated herein.)

      4.總價(jià)(Total Amount):

      5.允許溢短裝(More or Less): ___%.6.裝運(yùn)期限(Time of Shipment):

      收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。

      Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款條件(Terms of Payment):

      買方須于____ 前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必 須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。

      By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受 買方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。

      The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time,failing which,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer,or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any.8.包裝(Packing):

      9.保險(xiǎn)(Insurance):

      按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。

      Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.10.品質(zhì)/數(shù)量異議(Quality/Quantity discrepancy):

      如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬 數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn) 公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

      In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination,while for quantity discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other Transportation Organization /or Post Office are liable.11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品 延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不 能克服的客觀情況。

      The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur.Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable,unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):

      因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提 交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁 規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

      Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached,the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.13.通知(Notices):

      所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書面通知另一方。

      All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

      This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic.This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller: The Buyer:

      賣方簽字:

      買方簽字:

      國(guó) 際 貨 物 銷 售 合 同

      International Sale Contract of Manufactured Goods 第一部分

      特別條款

      Part I

      SPECIFIC CONDITIONS 該特別條款不限制當(dāng)事人雙方作出另外的約定。

      These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.賣

      方:

      方: SELLER: ________________ BUYER: ______________________

      地址(Address): ___________

      地址(Address): ___________________

      電話(Tel): _____________

      電話(Tel): ___________________ 傳真(Fax): _____________

      傳真(Fax): ___________________ 電郵(E-mail): ____________

      電郵(E-mail): ___________________ 聯(lián)

      人:

      聯(lián)

      人:

      CONTACT PERSON: _________

      CONTACT PERSON:_______________ 地址(Address): ___________

      地址(Address): ___________________

      電話(Tel): _____________

      電話(Tel): ___________________ 傳真(Fax): _____________

      傳真(Fax): ___________________ 電郵(E-mail): ____________

      電郵(E-mail): ___________________

      本銷售合同由第一部分的特別條款(相應(yīng)的欄目中應(yīng)填寫了內(nèi)容)和第二部分的一般條款組成,并受該兩部分的約束。

      The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions(to the extent that the relevant boxes have been completed)and by the General Conditions of Sale which constitute part II of this document.I-1 銷售的貨物 I-1 GOODS SOLD _____________________________

      _____________________________

      貨物的品名及規(guī)格

      DESCRIPTION OF THE GOODS

      若空白處不夠填寫,可使用附件。

      an annex may be used If there is insufficient space.I-2 合同價(jià)款(第4條)

      I-2 CONTRACT PRICE(ART.4)貨

      幣:

      Currency:____________________ 用數(shù)字表述的金額:

      用文字表述的金額: amount in numbers: _____ _______

      amount in letters:_______________ I-3 交貨貿(mào)易術(shù)語

      I-3 DELIVERY TERMS 推薦的貿(mào)易術(shù)語(依照《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》)Recommended terms(according to Incoterms 2000):

      ____ EXW 工廠交貨(Ex Works)

      指定地點(diǎn)(named place): _____________ ____ FCA 貨交承運(yùn)人(Free Carrier)指定地點(diǎn)(named place): _____________ ____ CPT 運(yùn)費(fèi)付至(Carriage Paid To)指定目的地(named place of destination):__ ____ ____ CIP 運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至

      指定目的地:_________________________(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:

      ____ DAF 邊境交貨(Delivered At Frontier)指定地點(diǎn)(named place): _____________ ____ DDU 未完稅交貨

      指定目的地:_______________________(Delivered Duty Unpaid)

      named place of destination: _____________ ____ DDP 完稅后交貨

      指定目的地: _______________________(Delivered Duty Paid)

      named place of destination: _____________ 其它貿(mào)易術(shù)語(依照《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》)Other terms(according to Incoterms 2000)____ FAS 船邊交貨

      指定裝運(yùn)港:_______________________(Free Alongside Ship)

      named port of shipment: ____

      ____ FOB 船上交貨

      指定裝運(yùn)港:_______________________(Free On Board)named port of shipment: _____________ ____ CFR 成本加運(yùn)費(fèi)

      指定目的港:_______________________(Cost and Freight)

      named port of destination: _____________ ____ CIF 成本、運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn)費(fèi)

      指定目的港:_______________________(Cost Insurance and Freight)named port of destination: _____________ ____ DES 目的港船上交貨

      指定目的港:_______________________(Delivered Ex Ship)

      named port of destination: _____________ ____ DEQ 目的港碼頭交貨

      指定目的港:_______________________(Delivered Ex Quay)

      named port of destination: _____________ 其它交貨貿(mào)易術(shù)語: Other delivery terms: 承運(yùn)人(當(dāng)需要時(shí))

      CARRIER(where applicable)地址(Address): ___________

      電話(Tel): _____________

      傳真(Fax): _____________

      電郵(E-mail): _____________ 聯(lián)系人:

      CONTACT PERSON: _________

      地址(Address): ___________

      電話(Tel): _____________

      傳真(Fax): _____________

      電郵(E-mail): _____________ I-4

      交貨時(shí)間

      I-4 TIME OF DELIVERY(在此處注明賣方依照相應(yīng)的貿(mào)易術(shù)語中第A4款的規(guī)定必須履行交付貨物義務(wù)的日期或期限)

      Indicate here the date or period(e.g.week or month)at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm._____________________________

      _____________________________ I-5 買方對(duì)貨物的檢驗(yàn)(第3條)

      I-5 INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER(ART.3)

      裝運(yùn)之前(Before shipment)____天(date)檢驗(yàn)地(place of inspection): ______________ ___ 其它(Other): ________________ I-6 貨物所有權(quán)的保留(第7條)I-6 RETENTION OF TITLE(ART.7)___ 是(YES)

      ___ 否(NO)

      I-7 付款條件(第5條)

      I-7 PAYMENT CONDITIONS(ART.5)

      往來帳戶付款(第5.1條)

      ___ Payment on open account(art.5.1)

      付款時(shí)間(如與第5.1條的規(guī)定不同)〔Time for payment(if different from art.5.1):開出發(fā)票之日起____ 天。其它:_________ ____days from date of invoice.Other: _____ __開立需要即期擔(dān)?;騻溆眯庞米C保證的帳戶(第5.5條)

      __ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit(art.5.5)

      預(yù)先付款(第5.2條)

      ___ Payment in advance(art.5.2)

      日期(如與第5.2條規(guī)定不同):_________

      總價(jià)款_____ 合同價(jià)款的___%

      Date(if different from art.5.2): ________ ____ Total price __ ____% of the price

      跟單托收(第5.5條)

      ___ Documentary Collection(art.5.5)

      ___付款交單(D/P Documents against payment)_________ 承兌交單(D/A Documents against acceptance)_______ 不可撤銷的跟單信用證(第5.3條)

      ___ Irrevocable documentary credit(art.5.3)

      ___保兌(Confirmed)___ 非保兌(Unconfirmed)發(fā)出地(如適用時(shí))〔Place of issue(if applicable)〕: _________

      保兌地(如適用時(shí))〔Place of confirmation(if applicable)〕: _________ 款項(xiàng)的取得(Credit available):

      __ 即期付款(By payment at sight)

      __ 延期付款(By deferred payment at): ___ 天(days)

      __ 承兌匯票(By acceptance of drafts at): ___ 天(days)

      __ 議付(By negotiation)

      部分裝運(yùn)(Partial shipments):

      __ 允許(Allowed)__不允許(Not allowed)

      轉(zhuǎn)運(yùn)(Transhipment): __ 允許(Allowed)

      __ 不允許(Not allowed)必須向賣方通知跟單信用證的日期(如果與第5.3條不同): 交貨日前______天

      其它:_______________ Date on which the documentary credit must be notified to seller(if different from art.5.3)__ ______ days before date of delivery __ other: _____________ ___ 其它(Other): _______________

      比如:采用支票、銀行匯票、電子資金轉(zhuǎn)讓至賣方指定的銀行帳戶。(e.g.cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)I-8 單證

      I-8 DOCUMENTS(在此處注明賣方提供的單證。建議當(dāng)事人對(duì)照其在特別條款第I-3款中選定的貿(mào)易術(shù)語。)

      Indicate here documents to be provided by Seller.Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions.__ 裝運(yùn)單證(Transport documents): 注明要求提交的裝運(yùn)單證的類型(indicate type of transport document required)_________ __ 商業(yè)發(fā)票(Commercial Invoice)__ 原產(chǎn)地證書(Certificate of origin)__ 裝箱單(Packing list)

      __ 檢驗(yàn)證書(Certificate of inspection)__ 保險(xiǎn)單(Insurance document)__ 其它單證(Other): ____________ I-9 解除合同日期

      I-9 CANCELLATION DATE(當(dāng)雙方要修改第10.3條時(shí),才應(yīng)填寫)

      TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ARTICLE 10.3 不論何種原因(包括不可抗力),如果貨物在____年___月___日之前不能交付,買方有權(quán)通知賣方立即解除合同。If the goods are not delivered for any reason whatsoever(including force majeure)by(date)_______ the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.I-10 遲延交貨責(zé)任(第10.1、10.4和11.3條)

      I-10 LIABILITY FOR DELAY(art.10.1, 10.4 AND 11.3)(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第10.1、10.4和11.3條時(shí),才應(yīng)填寫)

      TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.10.1, 10.4 OR 11.3 遲延交付貨物約定的損害賠償金應(yīng)為:遲延交付貨物價(jià)款的______%/周,最高不超過遲延交付貨物價(jià)款的______%。

      Liquidated damages for delay in delivery shall be:

      __ ____ %(of price of delayed goods)per week, with a maximum of ____ %(of price of delayed goods)或者(or): __ ________(注明具體金額)(specify amount).如果因遲延交貨終止合同,賣方遲延交貨應(yīng)支付的賠償金限制為未交付貨物價(jià)款的_____%.In case of termination for delay, Seller's liability for damages for delay is limited to ____ % of the price of the non-delivered goods.I-11 貨物不符約定的責(zé)任限制(第11.5條)

      I-11 LIMITATION OF LIABILITY FOR LACK OF CONFORMITY(ART.11.5)(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第11.5條時(shí),才應(yīng)填寫)

      TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.11.5.賣方由于交付不符約定的貨物應(yīng)承擔(dān)的損害賠償金應(yīng)為: 應(yīng)限于已證明的損失(包括導(dǎo)致的間接損失、利潤(rùn)損失等),不超出合同價(jià)款的______%;Seller's liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:

      ___ limited to proven loss(including consequential loss, loss of profit, etc.)not exceeding ___ % of the contract price;或者(or): ___ 具體列舉如下〔as follows(specify)〕: __________________________________________________________________ I-12買方保留不符約定貨物時(shí)的責(zé)任限制(第11.6條)

      I-12 LIMITATION OF LIABILITY WHERE NON-CONFORMING GOODS ARE RETAINED BY THE BUYER(ART.11.6)(當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第11.6條時(shí),才應(yīng)填寫)

      TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.11.6 保留約定不符的貨物所作出的價(jià)格減讓應(yīng)不超過:這些貨物價(jià)款的_____%.The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed: ___ ___% of the price of such goods。或者(or):

      ___ ________(列明具體的數(shù)額)(specify amount)I-13

      時(shí)間限制(第11.8條)

      I-13 TIME-BAR(Art.11.8)

      (當(dāng)雙方當(dāng)事人要修改第11.8條時(shí),才應(yīng)填寫)

      TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.11.8.由于交付的貨物與合同約定不符,買方應(yīng)自貨物到達(dá)目的港之日起不遲于_____天內(nèi)提出訴求(第11.8條列明的情況)。

      Any action for non-conformity of the goods(as defined in article 11.8)must be taken by the Buyer not later than __________ from the date of arrival of the goods at destination.I-14(a), I-14(b)適用的法律(第1.2條)

      I-14(a), I-14(b)APPLICABLE LAW(Art.1.2)(當(dāng)雙方當(dāng)事人想適用某國(guó)法律而不適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》時(shí),才應(yīng)填寫)以下的做法不予推薦

      TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO SUBMIT THE SALE CONTRACT TO A NATIONAL LAW INSTEAD OF CISG.The solution hereunder is not recommended :

      (a)本銷售合同適用______________(國(guó)名)國(guó)內(nèi)法。

      (a)This sales contract is governed by the domestic law of __________(country)(當(dāng)雙方當(dāng)事人對(duì)于《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》沒有規(guī)定的事項(xiàng)不想適用賣方所在國(guó)法律時(shí),才應(yīng)填寫)To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller for questions not covered by CISG(b)《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》沒有規(guī)定的任何事項(xiàng),應(yīng)適用______________(國(guó)名)法律。(b)Any questions not covered by CISG will be governed by the law of ____________(country).I-15 其它事項(xiàng) I-15 OTHER 第二部分

      一般條款

      PART II GENERAL CONDITIONS 第一條

      總則

      Art.1 GENERAL 1.1 這些一般條款與第一部分的特別條款一起適用于本國(guó)際貨物銷售合同,但也可以將這些一般條款加入其它任何的銷售合同。當(dāng)?shù)诙糠值囊话銞l款獨(dú)立于第一部分的特別條款使用時(shí),第二部分對(duì)第一部分的任何援引應(yīng)解釋為對(duì)雙方約定的對(duì)應(yīng)的特別條款的援引。當(dāng)這些一般條款與雙方約定的任何特別條款相矛盾時(shí),應(yīng)以特別條款為準(zhǔn)。

      1.1 These General Conditions are intended to be applied together with the Specific Conditions(part I)of the International Sale Contract of Manufactured Goods, but they may also be incorporated on their own into any sale contract.Where these General Conditions(Part II)are used independently of the said Specific Conditions(Part I), any reference in Part II to Part I will be interpreted as a reference to any relevant specific conditions agreed by the parties.In case of contradiction between these General Conditions and any specific conditions agreed upon between the parties, the specific conditions shall prevail.1.2 合同自身(即指這些一般條款和雙方當(dāng)事人約定的特別條款)的規(guī)定中未明示或默示處理的與本合同有關(guān)的任何事項(xiàng)應(yīng)適用:

      A.《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》(1980年維也納公約,下稱《銷售公約》),和

      B.在《銷售公約》未對(duì)這些事項(xiàng)作出規(guī)定時(shí),適用賣方營(yíng)業(yè)所在地國(guó)法律。

      1.2 Any questions relating to this Contract which are not expressly or implicitly settled by the provisions contained in the Contract itself(i.e.these General Conditions and any specific conditions agreed upon by the parties)shall be governed: A.by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(Vienna Convention of 1980, hereafter referred to as CISG), and B.to the extent that such questions are not covered by CISG, by reference to the law of the country where the Seller has his place of business.1.3 援引的任何貿(mào)易術(shù)語(比如:EXW,F(xiàn)CA 等)應(yīng)視為國(guó)際商會(huì)出版的《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》中對(duì)應(yīng)的貿(mào)易術(shù)語。

      1.3 Any reference made to trade terms(such as EXW, FCA, etc.)is deemed to be made to the relevant term of Incoterms published by the International Chamber of Commerce.1.4 援引的國(guó)際商會(huì)的出版物應(yīng)視為達(dá)成本合同時(shí)最新的版本。

      1.4 Any reference made to a publication of the International Chamber of Commerce is deemed to be made to the version current at the date of conclusion of the Contract.1.5 除非達(dá)成書面協(xié)議或有書面證據(jù)證明,任何對(duì)本合同的修改均無效。但是,當(dāng)另一方信賴該方所作出的行為時(shí),該方由于其作出的行為而不得主張?jiān)摽钜?guī)定。

      1.5 No modification of the Contract is valid unless agreed or evidenced in writing.However, a party may be precluded by his conduct from asserting this provision to the extent that the other party has relied on that conduct.第2條 貨物的特征

      ART.2 CHARACTERISTICS OF THE GOODS

      2.1 雙方約定,與貨物及其用途有關(guān)的任何資料,比如;包含在賣方的目錄、說明書、函件、廣告、圖片和價(jià)目表中的重量、尺寸、容量、價(jià)格、顏色和其它數(shù)據(jù)不應(yīng)作為生效的合同條款,除非在合同中明確作了約定。

      2.1It is agreed that any information relating to the goods and their use, such as weights, dimensions, capacities, prices, colours and other data contained in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrations, price-lists of the Seller, shall not take effect as terms of the Contract unless expressly referred to in the Contract.2.2 除非另有約定,買方不擁有購(gòu)買的軟件、制圖等產(chǎn)品中的知識(shí)產(chǎn)權(quán)。賣方仍然是貨物涉及的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或工業(yè)產(chǎn)權(quán)的獨(dú)占所有權(quán)人。

      2.2 Unless otherwise agreed, the Buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc.which may have been made available to him.The Seller also remains the exclusive owner of any intellectual or industrial property rights relating to the goods.第3條

      貨物裝運(yùn)前的檢驗(yàn)

      ART.3 INSPECTION OF THE GOODS BEFORE SHIPMENT 如果雙方約定買方有權(quán)在裝運(yùn)前對(duì)貨物進(jìn)行檢驗(yàn),賣方必須在裝運(yùn)前的合理時(shí)間內(nèi)通知買方,貨物在約定的地點(diǎn)已準(zhǔn)備好進(jìn)行檢驗(yàn)。

      If the parties have agreed that the Buyer is entitled to inspect the goods before shipment, the Seller must notify the Buyer within a reasonable time before the shipment that the goods are ready for inspection at the agreed place.第4條

      價(jià)格 ART.4 PRICE 4.1 如果沒有約定貨物的價(jià)格,將適用達(dá)成合同時(shí)賣方最新列出的價(jià)格。若沒有這樣的最新列出的價(jià)格,將適用達(dá)成合同時(shí)這些貨物的一般價(jià)格。

      4.1 If no price has been agreed, the Seller's current list price at the time of the conclusion of the Contract shall apply.In the absence of such a current list price, the price generally charged for such goods at the time of the conclusion of the Contract shall apply.4.2 除非另有書面約定,貨物價(jià)格不包含增值稅,沒有必要調(diào)整價(jià)格。

      4.2 Unless otherwise agreed in writing, the price does not include VAT, and is not subject to price adjustment.4.3 第I-2款(合同價(jià)款)注明的價(jià)款包括賣方按照本合同的約定收取的任何費(fèi)用。但是,如果賣方承擔(dān)了依照本合同的約定應(yīng)由買方承擔(dān)的費(fèi)用(比如:EXW或FCA術(shù)語中的運(yùn)輸費(fèi)或保險(xiǎn)費(fèi)),那么這些款項(xiàng)不應(yīng)視為已包含在第I-2款項(xiàng)下注明的價(jià)款中,買方應(yīng)予償還。

      4.3 The price indicated under I-2(contract price)includes any costs which are at the Seller's charge according to this Contract.However, should the Seller bear any costs which, according to this Contract, are for the Buyer's account(e.g.for transportation or insurance under EXW or FCA), such sums shall not be considered as having been included in the price under I-2 and shall be reimbursed by the Buyer.第5條

      支付條件

      ART.5 PAYMENT CONDITIONS 5.1 除非另有書面約定或者雙方之間此前交易另有默契,買方應(yīng)通過往來帳戶向賣方支付價(jià)款和其它應(yīng)付的款項(xiàng),支付時(shí)間是開出發(fā)票之日起30日。除非另有約定,到期應(yīng)付的款項(xiàng)應(yīng)可在結(jié)算時(shí)遠(yuǎn)程轉(zhuǎn)帳至賣方在其所在國(guó)開立的帳戶,當(dāng)相應(yīng)的應(yīng)付款項(xiàng)作為可立即存取的資金為賣方銀行收到時(shí),應(yīng)視為買方履行了其付款義務(wù)。

      5.1 Unless otherwise agreed in writing, or implied from a prior course of dealing between the parties, payment of the price and of any other sums due by the Buyer to the Seller shall be on open account and time of payment shall be 30 days from the date of invoice.The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by teletransmission to the Seller's bank in the Seller's country for the account of the Seller and the Buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the Seller's bank in immediately available funds.5.2 如雙方約定預(yù)先付款,則無須作出進(jìn)一步的表示,支付的預(yù)先付款應(yīng)指全部的價(jià)款,除非另有約定。而且預(yù)先付款必須作為可立即存取的資金,在約定的交貨日期或者約定的交貨期限內(nèi)最早的一天之前至少30日為賣方銀行收到。如果雙方約定僅預(yù)先支付部分合同價(jià)款,剩余價(jià)款的支付條件將按照本條款中規(guī)定的規(guī)則確定。

      5.2 If the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the Seller's bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period.If advance payment has been agreed only for a part of the contract price, the payment conditions of the remaining amount will be determined according to the rules set forth in this article.5.3 如果雙方約定通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須按照國(guó)際商會(huì)出版的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》的規(guī)定安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,并且在約定交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內(nèi)最早一天前至少30日作出通知。除非另有約定,跟單信用證應(yīng)為即期、允許部分裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。

      5.3 If the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for a documentary credit in favour of the Seller to be issued by a reputable bank, subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period.Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and allow partial shipments and transhipments.5.4 如果雙方約定通過跟單托收付款,那么,除非另有約定,單證應(yīng)在付款時(shí)交付(付款交單),單證的交付無論如何應(yīng)受國(guó)際商會(huì)出版的《托收統(tǒng)一規(guī)則》支配。

      5.4 If the parties have agreed on payment by documentary collection, then, unless otherwise agreed, documents will be tendered against payment(D/P)and the tender will in any case be subject to the Uniform Rules for Collections published by the International Chamber of Commerce.5.5 在雙方約定付款需要銀行擔(dān)保支持的情況下,在約定的交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內(nèi)最早日期之前至少30日,買方應(yīng)按照國(guó)際商會(huì)出版的《即期擔(dān)保統(tǒng)一規(guī)則》的規(guī)定提供一份即期銀行擔(dān)保,或者按照該規(guī)則或國(guó)際商會(huì)出版的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》的規(guī)定提供一份備用信用證,在兩種情況下,均應(yīng)由一家著名的銀行開出。

      5.5 To the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bank guarantee, the Buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period, a first demand bank guarantee subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce, or a standby letter of credit subject either to such Rules or to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, in either case issued by a reputable bank.第6條 遲延付款時(shí)的利息

      ART.6 INTEREST IN CASE OF DELAYED PAYMENT 6.1 如果一方未支付到期款項(xiàng),另一方有權(quán)從該款項(xiàng)到期應(yīng)支付之日起對(duì)該筆款項(xiàng)計(jì)算利息。

      6.1 If a party does not pay a sum of money when it falls due the other party is entitled to interest upon that sum from the time when payment is due to the time of payment.6.2 除非另有約定,利率應(yīng)高于付款貨幣在付款地適用于一般借款人的平均的銀行短期貸款利率的2%,或者若在付款地沒有這種利率時(shí),適用付款貨幣國(guó)的相同的利率。如果在這兩個(gè)地方均不存在該種利率,利率應(yīng)是依照付款貨幣國(guó)法律確定的適當(dāng)?shù)睦省?/p>

      6.2 Unless otherwise agreed, the rate of interest shall be 2% above the average bank short-term lending rate to prime borrowers prevailing for the currency of payment at the place of payment, or where no such rate exists at that place, then the same rate in the State of the currency of payment.In the absence of such a rate at either place the rate of interest shall be the appropriate rate fixed by the law of the State of the currency of payment.第7條 貨物所有權(quán)的保留

      ART.7 RETENTION OF TITLE

      如果雙方對(duì)于貨物所有權(quán)的保留作了有效的約定,賣方對(duì)貨物保留所有權(quán)直到價(jià)款支付完畢為止,或者依另外的約定。

      If the parties have validly agreed on retention of title, the goods shall remain the property of the Seller until the complete payment of the price, or as otherwise agreed.第8條 合同的交貨貿(mào)易術(shù)語

      ART.8 CONTRACTUAL TERM OF DELIVERY 除非另有約定,應(yīng)采用“工廠交貨”(EXW)方式交貨。Unless otherwise agreed, delivery shall be “Ex Works”(EXW).第9條 單證

      ART.9 DOCUMENTS 除非另有約定,賣方必須提供適用的國(guó)際貿(mào)易術(shù)語中要求的單證(如有的話),或者如果沒有適用的國(guó)際貿(mào)易術(shù)語,則按照先前交易過程確定。

      Unless otherwise agreed, the Seller must provide the documents(if any)indicated in the applicable Incoterm or, if no Incoterm is applicable, according to any previous course of dealing.第10條 遲延交貨、不交貨及其補(bǔ)償

      ART.10 LATE-DELIVERY, NON-DELIVERY AND REMEDIES THEREFOR

      10.1 當(dāng)遲延交付貨物時(shí),若買方將延遲的情形通知了賣方,則每延遲一個(gè)完整周,買方有權(quán)索要遲延交付貨物價(jià)款0.5%或約定的其它比例的約定的賠償金。如果買方從約定的交貨日起15日內(nèi)向賣方發(fā)出這樣的通知,損害賠償金從約定的交貨日起或在約定的交貨期限內(nèi)的最后一日起算。如果買方從約定的交貨之日起15日內(nèi)向賣方發(fā)出這樣的通知,損害賠償金從通知之日起算。約定的遲延賠償金不得超過遲延交付的貨物價(jià)款的5%或約定的其它補(bǔ)償金的最高數(shù)額。

      10.1 When there is delay in delivery of any goods, the Buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0.5% or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the Buyer notifies the Seller of the delay.Where the Buyer so notifies the Seller within 15 days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery.Where the Buyer so notifies the Seller after 15 days of the agreed date of delivery, damages will run from the date of the notice.Liquidated damages for delay shall not exceed 5% of the price of the delayed goods or such other maximum amount as may be agreed.10.2 如果雙方當(dāng)事人在第I-9條中就合同解除日期達(dá)成一致,基于貨物由于任何原因(包括不可抗力事件)未能在解除合同日期前交付,買方有權(quán)通知賣方解除合同。

      10.2 If the parties have agreed upon a cancellation date in Box I-9, the Buyer may terminate the Contract by notification to the Seller as regards goods which have not been delivered by such cancellation date for any reason whatsoever(including a force majeure event).10.3當(dāng)?shù)?0.2條不適用,并且賣方在買方依照第10.1條的規(guī)定有權(quán)獲得最高數(shù)額的約定賠償金日為止仍未能交付貨物時(shí),如果貨物未在賣方收到該通知之日起5日內(nèi)交付給買方,買方基于這些貨物的原因有權(quán)書面通知賣方解除合同。

      10.3

      When article 10.2 does not apply and the Seller has not delivered the goods by the date on which the Buyer has become entitled to the maximum amount of liquidated damages under article 10.1, the Buyer may give notice in writing to terminate the Contract as regards such goods, if they have not been delivered to the Buyer within 5 days of receipt of such notice by the Seller.10.4 如果合同依照第10.2條或第10.3條解除,那么除了依照第10.1條已付或應(yīng)付的款項(xiàng)外,買方有權(quán)索要不超過未交付貨物價(jià)款10%的其它損失的賠償金。

      10.4 In case of termination of the Contract under article 10.2 or 10.3 then in addition to any amount paid or payable under article 10.1, the Buyer is entitled to claim damages for any additional loss not exceeding 10% of the price of the non-delivered goods.10.5 本條款項(xiàng)下的補(bǔ)償不包括遲延交貨或不交貨時(shí)的其它補(bǔ)償。

      10.5 The remedies under this article are exclusive of any other remedy for delay in delivery or non-delivery.第11條

      貨物不符約定

      ART.11 NON-CONFORMITY OF THE GOODS 11.1 買方應(yīng)在貨物到達(dá)目的港之后盡快檢驗(yàn)貨物,并應(yīng)在買方發(fā)現(xiàn)或應(yīng)該發(fā)現(xiàn)貨物不符之日起15日內(nèi),將貨物不符約定的情況書面通知賣方。無論如何買方將無權(quán)因貨物不符約定要求補(bǔ)償,如果買方未能在貨物到達(dá)約定目的港之日起12個(gè)月內(nèi)將貨物不符約定的情況書面通知賣方。

      11.1 The Buyer shall examine the goods as soon as possible after their arrival at destination and shall notify the Seller in writing of any lack of conformity of the goods within 15 days from the date when the Buyer discovers or ought to have discovered the lack of conformity.In any case the Buyer shall have no remedy for lack of conformity if he fails to notify the Seller thereof within 12 months from the date of arrival of the goods at the agreed destination.11.2盡管在特定的貿(mào)易或雙方之間交易當(dāng)中存在一些常見的細(xì)微差異,貨物仍將視為與合同相符,但買方有權(quán)獲得因這些細(xì)微差異在這種貿(mào)易或交易當(dāng)中通常的價(jià)款減讓。

      11.2 Goods will be deemed to conform to the Contract despite minor discrepancies which are usual in the particular trade or through course of dealing between the parties but the Buyer will be entitled to any abatement of the price usual in the trade or through course of dealing for such discrepancies.11.3 當(dāng)貨物與合同約定不符時(shí)(并且買方依照第11.1條的規(guī)定已發(fā)出了貨物不符約定的通知,而買方未在通知中選擇保留貨物的情況下),賣方有權(quán)選擇:

      (a)用符合合同約定的貨物替換不符的貨物,而買方無須支付額外的費(fèi)用,或者(b)修復(fù)不符約定的貨物,而買方無須支付額外的費(fèi)用,或者

      (c)向買方償還不符約定貨物的已付價(jià)款,并由于貨物不符合同約定而終止合同。

      在依照第11.1條規(guī)定發(fā)出貨物不符通知和依照上述第11.3(a)的規(guī)定提供替代貨物或依照第11.3(b)的規(guī)定修復(fù)貨物的日期之間,每過一個(gè)完整周,買方有權(quán)依照第10.1條的規(guī)定獲得約定的賠償金。這些賠償金應(yīng)與第10.1條項(xiàng)下應(yīng)付的賠償金(如有的話)累計(jì),但無論如何不得超過這些貨物價(jià)款總額的5%。

      11.3

      Where goods are non-conforming(and provided the Buyer, having given notice of the lack of conformity in compliance with article 11.1, does not elect in the notice to retain them), the Seller shall at his option:

      (a)replace the goods with conforming goods, without any additional expense to the Buyer, or

      (b)repair the goods, without any additional expense to the Buyer, or

      (c)reimburse to the Buyer the price paid for the non-conforming goods and thereby terminate the Contract as regards those goods.The Buyer will be entitled to liquidated damages as quantified under article 10.1 for each complete week of delay between the date of notification of the non-conformity according to article 11.1 and the supply of substitute goods under article 11.3(a)or repair under article 11.3(b)above.Such damages may be accumulated with damages(if any)payable under article 10.1, but can in no case exceed in the aggregate 5% of the price of those goods.11.4 如果賣方在買方依照第11.3條的規(guī)定有權(quán)獲得最高額約定的賠償金之日為止,未能依照第11.3條的規(guī)定履行義務(wù),買方基于貨物與合同不符,有權(quán)書面通知賣方解除合同,除非賣方在收到該通知之日起5日內(nèi)提供了替代貨物或修復(fù)了貨物。

      11.4 If the Seller has failed to perform his duties under article 11.3 by the date on which the Buyer becomes entitled to the maximum amount of liquidated damages according to that article, the Buyer may give notice in writing to terminate the Contract as regards the non-conforming goods unless the supply of replacement goods or the repair is effected within 5 days of receipt of such notice by the Seller.11.5 當(dāng)合同依照第11.3(c)條或第11.4條的規(guī)定終止時(shí),除了依照第11.3條支付的或應(yīng)付的退款和遲延損害賠償金外,買方有權(quán)獲得不超過不符約定貨物價(jià)款10%的附加損失的損害賠償金。

      11.5 Where the Contract is terminated under article 11.3(c)or article 11.4, then in addition to any amount paid or payable under article 11.3 as reimbursement of the price and damages for any delay, the Buyer is entitled to damages for any additional loss not exceeding 10% of the price of the non-conforming goods.11.6 買方選擇保留不符約定的貨物的,買方有權(quán)獲得相當(dāng)于若貨物與合同相符時(shí)在約定目的地的貨物價(jià)格與實(shí)際交付時(shí)在同一地的價(jià)格之間的差價(jià)。這些差價(jià)不應(yīng)超過不符約定貨物價(jià)款的15%。

      11.6 Where the Buyer elects to retain non-conforming goods, he shall be entitled to a sum equal to the difference between the value of the goods at the agreed place of destination if they had conformed with the Contract and their value at the same place as delivered, such sum not to exceed 15% of the price of those goods.11.7 除非另有書面約定,第11條中約定的補(bǔ)償不包括任何因貨物不符約定的其它救濟(jì)。

      11.7 Unless otherwise agreed in writing, the remedies under this article 11 are exclusive of any other remedy for non-conformity.11.8 除非另有書面約定,在貨物到達(dá)之日起兩年之后,買方不得向法院或仲裁機(jī)構(gòu)提出貨物不符約定的訴求。雙方明確約定,在該兩年期限屆滿之后,賣方以不履行合同為由向買方提出訴求時(shí),買方不得在答辯中主張貨物不符約定,或據(jù)此提出反請(qǐng)求。

      11.8 Unless otherwise agreed in writing, no action for lack of conformity can be taken by the Buyer, whether before judicial or arbitral tribunals, after 2 years from the date of arrival of the goods.It is expressly agreed that after the expiry of such term, the Buyer will not plead non-conformity of the goods, or make a counter-claim thereon, in defence to any action taken by the Seller against the Buyer for non-performance of this Contract.第12條 雙方的合作

      ART.12 COOPERATION BETWEEN THE PARTIES 12.1 買方應(yīng)將其顧客或第三方提出的關(guān)于交付的貨物或涉及貨物的知識(shí)產(chǎn)權(quán)的索賠即時(shí)通知賣方。

      12.1 The Buyer shall promptly inform the Seller of any claim made against the Buyer by his customers or third parties concerning the goods delivered or intellectual property rights related thereto.12.2 賣方應(yīng)即時(shí)將可能涉及買方產(chǎn)品責(zé)任的索賠通知買方。

      12.2 The Seller will promptly inform the Buyer of any claim which may involve the product liability of the Buyer.第13條 不可抗力

      ART.13 FORCE MAJEURE 13.1一方對(duì)于不履行義務(wù)不必承擔(dān)責(zé)任,只要其能證明:(a)不履行義務(wù)是由于其不能控制的阻礙,及

      (b)在達(dá)成合同時(shí),盡其所能也不能合理地預(yù)見該阻礙和其影響,及(c)其不能合理地避免或克服該阻礙或其影響。

      13.1 A party is not liable for a failure to perform any of his obligations in so far as he proves:

      (a)that the failure was due to an impediment beyond his control, and

      (b)that he could not reasonably be expected to have taken into account the impediment and its effects upon his ability to perform at the time of the conclusion of the Contract, and

      (c)that he could not reasonably have avoided or overcome it or its effects.13.2 主張免責(zé)的一方,盡其所能在知道該阻礙及其影響時(shí),只要可行應(yīng)將該阻礙及其影響通知另一方。當(dāng)免責(zé)事由消除時(shí),也要發(fā)出通知。

      13.2 A party seeking relief shall, as soon as practicable after the impediment and its effects upon his ability to perform become known to him, give notice to the other party of such impediment and its effects on his ability to perform.Notice shall also be given when the ground of relief ceases.未發(fā)出兩種通知中任一種通知的一方,應(yīng)對(duì)本應(yīng)可以避免的損失承擔(dān)損害賠償責(zé)任。

      Failure to give either notice makes the party thus failing liable in damages for loss which otherwise could have been avoided.13.3 在不違反第10.2條的前提下,本條款規(guī)定的免責(zé)事由使不能履行義務(wù)的一方免除了支付損害賠償金、罰金和其它合同制裁的責(zé)任,但只要該事由存在并持續(xù),對(duì)于支付拖欠款項(xiàng)利息的責(zé)任則不能免除。13.3 Without prejudice to article 10.2, a ground of relief under this clause relieves the party failing to perform from liability in damages, from penalties and other contractual sanctions, except from the duty to pay interest on money owing as long as and to the extent that the ground subsists.13.4 如果免責(zé)的事由持續(xù)存在超過六個(gè)月,任何一方均有權(quán)通知解除合同。

      13.4 If the grounds of relief subsist for more than six months, either party shall be entitled to terminate the Contract with notice.第14條

      爭(zhēng)議的解決

      ART.14 RESOLUTION OF DISPUTES 14.1 除非另有書面約定,凡因本合同產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)華南分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

      14.1 Unless otherwise agreed in writing, all disputes arising in connection with the present Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, South China Sub-Commission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission?s arbitration rules in effect at time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.賣方簽字

      買方簽字 SELLER BUYER signature signature _______________ _________

      地點(diǎn)(place)____ 日期(date)___

      地點(diǎn)(place)____

      日期(date)______

      第五篇:第五章國(guó)際貨物買賣合同條款

      國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)精品課教案

      第五篇國(guó)際貨物買賣合同條款

      第五章合同的標(biāo)的物及其質(zhì)量、數(shù)量與包裝

      內(nèi)容簡(jiǎn)介:通過本章的學(xué)習(xí),使學(xué)生掌握合同內(nèi)容的相關(guān)重要條款,并掌握質(zhì)量、數(shù)量和包裝的相關(guān)知識(shí) 本章重點(diǎn):數(shù)量的計(jì)量單位以及質(zhì)量的品質(zhì)

      本章難點(diǎn):數(shù)量的計(jì)量單位以及質(zhì)量的品質(zhì)

      教學(xué)方法:講授與案例相結(jié)合參考書或資料:

      思考題:

      1、何謂標(biāo)的物?在國(guó)際貨物買賣合同中列明標(biāo)的物的意義何在?

      2、構(gòu)成合同標(biāo)的物應(yīng)具備哪些條件?在規(guī)定標(biāo)的物條款時(shí)需要注意哪些事項(xiàng)?

      3、品質(zhì)條款在合同中的法律地位如何?約定品質(zhì)條款應(yīng)注意哪些事項(xiàng)?

      4、采用ISO9000系列標(biāo)準(zhǔn)對(duì)發(fā)展我國(guó)出口貿(mào)易有何實(shí)際意義?

      5、表示品質(zhì)的方法多種多樣,應(yīng)如何結(jié)合商品特點(diǎn)合理選擇和運(yùn)用?

      6、數(shù)量條款在合同中的法律地位如何?約定數(shù)量條款應(yīng)注意哪些事項(xiàng)?

      7、在某些大宗商品交易中為什么要約定溢短裝條款?溢短裝的選擇權(quán)應(yīng)當(dāng)由誰掌握?

      8、在合同未約定溢短裝條款的情況下,能否多裝或少裝?

      9、搞好出口商品包裝和訂好包裝條款有何重要意義?

      10、何謂“條形碼”?在我國(guó)出口商品包裝上使用條形碼標(biāo)志的意義何在?

      11、何謂“中性包裝”?在國(guó)際貿(mào)易中為什么會(huì)出現(xiàn)中性包裝?

      12、為什么在運(yùn)輸包裝上要刷寫有關(guān)標(biāo)志?

      主要內(nèi)容:第五章合同的標(biāo)的物及其質(zhì)量、數(shù)量與包裝

      第一節(jié)合同的標(biāo)的物

      一、列明合同標(biāo)的物的意義

      合同中的品質(zhì)條款是構(gòu)成商品說明的重要組成部分,是買賣雙方交接貨物的依據(jù)?!堵?lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》規(guī)定,賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量、規(guī)格相符。如果賣方交貨不符合約定的品質(zhì)條件,買方有權(quán)要求損害賠償,也可以要求修理或交付替代物,甚至拒收貨物和撤消合同。

      二、品名條款的內(nèi)容

      合同中的品名條款一般比較簡(jiǎn)單,通常都是在“商品名稱”或“品名”(Name ofCommodity)的標(biāo)題下,列明交易雙方成交商品的名稱。

      三、規(guī)定品名條款的注意事項(xiàng)

      (一)必須明確、具體

      (二)針對(duì)商品實(shí)際作出實(shí)事求是的規(guī)定

      (三)盡可能使用國(guó)際上通用的名稱

      (四)注意選用合適的品名

      第二節(jié)商品的質(zhì)量

      一、質(zhì)量的重要性

      1、商品的質(zhì)量(Quality of Goods)是指商品的內(nèi)在素質(zhì)和外觀形態(tài)的綜合,前者包括商品的物理性能、機(jī)械性能=化學(xué)成分和生物特征等自然屬性;后者包括商品的外形、色澤、款式和透明度等

      2、質(zhì)量的重要意義在于品質(zhì)的優(yōu)劣直接影響商品的使用價(jià)值和價(jià)格,它是決定商品使用效能和影響商品市場(chǎng)價(jià)格的重要因素。在當(dāng)前國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)空前激烈的條件下,許多國(guó)家都把提高商品質(zhì)量、力爭(zhēng)以質(zhì)取勝,作為非價(jià)格競(jìng)爭(zhēng)的一個(gè)重要組成部分,它是加強(qiáng)對(duì)外竟銷的重要手段之一。

      二、對(duì)品質(zhì)的要求

      (一)對(duì)出口商品質(zhì)量的要求

      1、針對(duì)不同市場(chǎng)和不同消費(fèi)者的需求來確定出口商品質(zhì)量

      2、不斷更新?lián)Q代和精益求精

      3、適應(yīng)進(jìn)口國(guó)的有關(guān)法令規(guī)定和要求

      4、適應(yīng)國(guó)外自然條件、季節(jié)變化和銷售方式

      (二)對(duì)進(jìn)口商品質(zhì)量的要求要從我國(guó)現(xiàn)階段的實(shí)際需要出發(fā)。

      分別不同情況,實(shí)事求是地予以確定。

      表示品質(zhì)的方法

      (一)以實(shí)物表示商品質(zhì)量

      1、看貨買賣

      2、樣品買賣

      (1)賣方樣品。由賣方提供的樣品稱為“賣方樣品”

      (2)買方樣品。

      (3)對(duì)等樣品

      采用憑樣品買賣時(shí),應(yīng)當(dāng)注意下列事項(xiàng):

      (1)憑樣品買賣,賣方交貨品質(zhì)必須與樣品完全一致

      (2)以樣品表示品質(zhì)的方法,只能酌情采用。

      (3)采用憑樣成交而對(duì)品質(zhì)無絕對(duì)把握時(shí),應(yīng)在合同條款中相應(yīng)做出靈活的規(guī)定。

      (二)以說明表示商品質(zhì)量

      1、憑規(guī)格買賣

      商品規(guī)格(Specification of Goods)是指一些足以反應(yīng)商品質(zhì)量的主要指標(biāo)。對(duì)于適于憑規(guī)格買賣的商品,應(yīng)提供具體規(guī)格來說明商品的基本品質(zhì)狀況,并在合同中訂明

      2、憑等級(jí)買賣

      商品的等級(jí)(Grade of Goods)是指同一類商品,按其規(guī)格上的差異,分為品質(zhì)優(yōu)劣各不相同的若干等級(jí)。憑等級(jí)買賣時(shí),由于不同等級(jí)的商品具有不同的規(guī)格,為了便于履行合同和避免爭(zhēng)議,在品質(zhì)條款列明等級(jí)的同時(shí),最好一并規(guī)定每一等級(jí)的具體規(guī)格。

      3、憑標(biāo)準(zhǔn)買賣

      商品的標(biāo)準(zhǔn)是指將商品的規(guī)格和等級(jí)予以標(biāo)準(zhǔn)化。在國(guó)際貿(mào)易中,對(duì)于某些品質(zhì)變化較大而難以規(guī)定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的農(nóng)副產(chǎn)品,往往采用“良好平均品質(zhì)”(Fair Average Quality)這一術(shù)語來表示其品質(zhì)。所謂“良好平均品質(zhì)”,是指一定時(shí)期內(nèi)某地出口貨物的平均品質(zhì)水平,一般是指中等貨而言。其具體解釋和確定辦法是:

      (1)指農(nóng)產(chǎn)品的每個(gè)生產(chǎn)的中等貨

      (2)指某一嫉妒或某一裝船月份在裝運(yùn)地發(fā)運(yùn)的同一種商品的平均品質(zhì)。

      4、憑說明書和圖樣買賣

      以說明書輔以圖樣、照片、設(shè)計(jì)、圖紙、分析表及各種數(shù)據(jù)來說明其具體性能和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。憑說明書和圖樣買賣時(shí),要求所交的貨物必須符合說明書所規(guī)定的各項(xiàng)指標(biāo)。

      5、憑商標(biāo)或品牌買賣

      商標(biāo)(Trade Mark)是指生產(chǎn)者或商號(hào)用來說明其所生產(chǎn)或出售的商品的標(biāo)志,它是由一個(gè)或幾個(gè)具有特色的單詞、字母、數(shù)字、圖形或圖片等組成。品牌(Brand Name)是指工商企業(yè)給其制造或銷售的商品所冠的名稱,以便與其他企業(yè)的同類產(chǎn)品區(qū)別開來。憑商標(biāo)或品牌的買賣,一般只適用于一些品質(zhì)穩(wěn)定的工業(yè)制成品或經(jīng)過科學(xué)加工的初級(jí)產(chǎn)品。在進(jìn)行這類交易時(shí),必須確實(shí)把好質(zhì)量關(guān),保證產(chǎn)品的傳統(tǒng)特色,把維護(hù)名牌產(chǎn)品的信譽(yù)放在首要地位。

      6、憑產(chǎn)地名稱買賣

      在國(guó)際貨物買賣中,有些產(chǎn)品。因產(chǎn)區(qū)的自然條件、傳統(tǒng)加工工藝 等因素的影響,在品質(zhì)方面具有其他產(chǎn)區(qū)的產(chǎn)品所不具有的獨(dú)特風(fēng)格和特色,對(duì)于這類產(chǎn)品。一般也可用產(chǎn)地名稱來表示其品質(zhì)。

      四、品質(zhì)條款的規(guī)定

      規(guī)定品質(zhì)條款,需要注意下列事項(xiàng):

      (一)對(duì)某些商品可規(guī)定一定的品質(zhì)機(jī)動(dòng)幅度

      1、交貨品質(zhì)與樣品大體相等或其他類似條款

      2、品質(zhì)公差(Quality Tolerance)

      品質(zhì)公差是指國(guó)際上工人的產(chǎn)品品質(zhì)的誤差。

      3、品質(zhì)機(jī)動(dòng)幅度

      (1)規(guī)定一定的范圍

      (2)規(guī)定一定的極限

      (二)正確運(yùn)用各種表示品質(zhì)的方法

      (三)品質(zhì)條件要有科學(xué)性和合理性

      1、要從實(shí)際出發(fā),防止品質(zhì)條件偏高或偏低

      2、要合理地規(guī)定影響品質(zhì)的各項(xiàng)重要指標(biāo)

      3、要注意各質(zhì)量指標(biāo)之間的內(nèi)政聯(lián)系和相互聯(lián)系

      品質(zhì)條件應(yīng)明確、具體

      第三節(jié) 商品的數(shù)量

      一、約定商品數(shù)量的意義

      二、計(jì)量單位和計(jì)量方法

      (一)計(jì)量單位

      1、計(jì)量單位的確定方法

      (1)按重量計(jì)算

      (2)按數(shù)量計(jì)算

      (3)按長(zhǎng)度計(jì)算

      (4)按面積計(jì)算

      (5)按體積計(jì)算

      (6)按容積計(jì)算

      2、國(guó)際貿(mào)易中的度量衡制度

      在國(guó)際貿(mào)易中,通常采用公制、美制和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)計(jì)量組織在制度基礎(chǔ)上頒布的國(guó)際單位制。

      (二)計(jì)算重量的方法

      1、毛重(Gross Weight)

      商品本身重量加包裝的重量,適用與低值產(chǎn)品

      2、凈重(Net Weight)

      (1)按實(shí)際皮重計(jì)算

      (2)按平均皮重計(jì)算

      (3)按習(xí)慣皮重計(jì)算

      (4)按約定皮重計(jì)算

      3、公量(Conditioned Weight)

      以商品的干凈重加上國(guó)際公頂回潮率與干凈重的乘積所得出的重量。

      4、理論重量

      5、法定重量

      三、數(shù)量條款的規(guī)定

      (一)正確掌握成交數(shù)量

      1、對(duì)出口商品數(shù)量的掌握

      (1)國(guó)外市場(chǎng)的供求狀況

      (2)國(guó)內(nèi)貨源供應(yīng)情況

      (3)國(guó)際市場(chǎng)的價(jià)格動(dòng)態(tài)

      (4)國(guó)外客戶的資信狀況和經(jīng)營(yíng)能力

      2、對(duì)進(jìn)口商品數(shù)量的掌握

      (1)國(guó)內(nèi)的實(shí)際需要

      (2)國(guó)內(nèi)支付能力

      (3)市場(chǎng)行情變化

      (二)數(shù)量條款應(yīng)當(dāng)明確具體

      在規(guī)定成交商品數(shù)量時(shí),應(yīng)一并規(guī)定商品的計(jì)量單位。

      (三)合理規(guī)定數(shù)量機(jī)動(dòng)幅度

      1、數(shù)量機(jī)動(dòng)幅度的大小要適當(dāng)

      2、機(jī)動(dòng)幅度選擇權(quán)的規(guī)定要合理

      3、溢短裝數(shù)量的計(jì)價(jià)方法要公平合理

      第四節(jié) 商品的包裝

      一、包裝的重要性

      二、運(yùn)輸包裝

      (一)對(duì)運(yùn)輸包裝的要求

      (1)必須適應(yīng)商品的特性

      (2)必須適應(yīng)各種不同運(yùn)輸方式的要求

      (3)必須考慮有關(guān)國(guó)家的法律規(guī)定和客戶的要求

      (4)要便于各環(huán)節(jié)有關(guān)人員進(jìn)行操作

      (5)要在保證包裝牢固的前提下節(jié)省費(fèi)用

      (二)運(yùn)輸包裝的分類

      (1)按包裝方式劃分:?jiǎn)渭b和集合包裝。

      (2)按包裝造型劃分:箱、袋、包、桶和捆等不同形狀的包裝。

      (3)按包裝材料劃分:紙制包裝、金屬包裝、木制包裝、塑料包裝、麻制品包裝、竹、柳、草制品包裝、玻璃制品包裝、和陶瓷包裝等。

      (4)按包裝質(zhì)地劃分:軟性包裝、半硬性包裝和硬性包裝。

      (5)按包裝程度劃分:全部和局部包裝。

      (三)運(yùn)輸包裝的標(biāo)志

      1、運(yùn)輸標(biāo)志

      這種標(biāo)志通常是由一個(gè)簡(jiǎn)單的幾何圖形和一些字母、數(shù)字及簡(jiǎn)單

      要內(nèi)容包括:

      (1)目的地的名稱或代號(hào)

      (2)收、發(fā)貨人的代號(hào)

      (3)件號(hào)、批號(hào)

      2、指示性標(biāo)志

      3、警告性標(biāo)志

      三、銷售包裝

      (一)對(duì)銷售包裝的要求

      1、便于陳列展售

      2、便于識(shí)別商品

      3、便于攜帶和使用

      4、要有藝術(shù)吸引力

      (二)銷售包裝的分類

      1、掛式包裝

      2、堆疊式包裝

      3、攜帶式包裝

      4、易開包裝

      5、噴霧包裝

      6、配套包裝

      7、禮品包裝

      8、復(fù)用包裝

      (三)銷售包裝的裝潢畫面

      (四)銷售包裝的文字說明

      (五)條形碼

      四、中性包裝和定牌

      (一)中性包裝

      它包括無牌中性包裝和定牌中性包裝兩種,它是出口國(guó)家廠商加強(qiáng)對(duì)外竟銷和擴(kuò)大出口的一種手段。

      (二)定牌

      定牌是指賣方按買方要求在其出售的商品或包裝上標(biāo)明買方指定的商標(biāo)或品牌,這種做法叫做定牌生產(chǎn)。在我國(guó)出口貿(mào)易中,如外商訂貨量較大,且需求比較穩(wěn)定,為了適應(yīng)買方銷售的需要和有利于擴(kuò)大出口,我們也可接受定牌生產(chǎn),具體做法有以下幾種: 的文字組成。其主

      (1)在定牌生產(chǎn)的商品和/或包裝上,只用外商所指定的商 標(biāo)或品牌,而不標(biāo)明生產(chǎn)國(guó)別和出口廠商名稱。

      (2)在定牌上產(chǎn)的商品和/或包裝上,標(biāo)蜜柑內(nèi)我國(guó)的商標(biāo) 或品牌,同時(shí)也加注國(guó)外商號(hào)名稱或表示其商號(hào)的標(biāo)記。

      (3)在定牌生產(chǎn)的商品和/或包裝上,采用買方所指定的商標(biāo)或品牌的同時(shí),在其商標(biāo)或品牌下標(biāo)示“中國(guó)制造”字樣。

      五、包裝條款的規(guī)定

      (一)要考慮商品特點(diǎn)和不同運(yùn)輸方式的要求

      (二)對(duì)包裝的規(guī)定要明確具體

      (三)明確包裝費(fèi)用由何方負(fù)擔(dān)

      下載國(guó)際貨物買賣法課后word格式文檔
      下載國(guó)際貨物買賣法課后.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        國(guó)際貨物買賣合同書(共5篇)

        茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:(1)商品名稱:_________(2)數(shù)量:_________(3)單價(jià):_________(4)總值:_________(5)包裝:_________(6)生產(chǎn)國(guó)別:_________(7)支付條款:_____......

        國(guó)際貨物買賣合同法統(tǒng)一化的發(fā)展

        國(guó)際貨物買賣合同法統(tǒng)一化的發(fā)展——CISG與PICC之比較 一、國(guó)際貨物買賣合同法發(fā)展背景 隨著全球一體化的發(fā)展,各國(guó)貿(mào)易與經(jīng)濟(jì)的往來日益頻繁。 在國(guó)際經(jīng)濟(jì)法形成之前,地中海......

        合同樣本國(guó)際貨物買賣發(fā)展與協(xié)調(diào).

        公 司訴 訟 理由 是什么? 國(guó)際貨物買賣合同樣本 買 方:____________________________________ 地 址:____________ 郵碼:____________ 電話:____________ 法定代表人:______......

        國(guó)際貨物買賣案例分析(第9周0

        國(guó)際貨物買賣案例分析:合同的成立(第9周)案例一 2007年3月10日,我國(guó)某進(jìn)出口公司A應(yīng)荷蘭某客商B的請(qǐng)求,報(bào)出某初級(jí)產(chǎn)品的發(fā)盤:數(shù)量100公噸,每公噸CIF鹿特丹人民幣2000元,麻袋裝,即期......

        合同:國(guó)際貨物買賣中的保險(xiǎn)條款(合集五篇)

        合同:國(guó)際貨物買賣中的保險(xiǎn)條款 一、國(guó)際貨物買賣合同中的保險(xiǎn)條款內(nèi)容 保險(xiǎn)條款是國(guó)際貨物買賣合同的重要組成部分之一,它涉及買賣雙方的利益。一般來說,保險(xiǎn)條款所涉及的內(nèi)......

        國(guó)際貨物買賣交易磋商與合同的訂立

        交易磋商與合同的訂立 一、交易前的資信調(diào)查 預(yù)防交易欺詐,就要求相關(guān)企業(yè)不但要提高自己的業(yè)務(wù)水平,還要建立自己的一套有效的信息情報(bào)網(wǎng)絡(luò),選擇資信好的交易伙伴。在國(guó)際貿(mào)易......

        國(guó)際貨物買賣合同

        合同編號(hào):__________國(guó)際貨物買賣合同甲方:____________________乙方:____________________簽訂日期:____年____月____日國(guó)際貨物買賣合同買方:_________地址:___郵碼:___電話:___法......

        國(guó)際貨物買賣合同

        國(guó)際貨物買賣合同集合15篇 國(guó)際貨物買賣合同1 買方:____________________________________地址:郵編:____________電話:____________法定代表人:____________職務(wù):____________國(guó)......