欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得

      時(shí)間:2019-05-15 05:51:47下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得》。

      第一篇:Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得

      本學(xué)期伊始,我標(biāo)到了Aaron Ritzenberg的English 120 seminar——一門(mén)在過(guò)去三年被100%學(xué)生評(píng)價(jià)為Very Good/Excellent的傳奇。第一次去上課,區(qū)區(qū)15人的教室居然一窩蜂塞進(jìn)了15個(gè)tenant(中簽者)和35個(gè)uncertified shopper(沒(méi)中簽但心有不甘的孩子們),讓老夫作為tenant優(yōu)越感油然而生。事實(shí)證明群眾眼睛當(dāng)真是雪亮的。在短短75分鐘里,我就暗自篤定: 大學(xué)以來(lái)上過(guò)的近二十門(mén)課程中就數(shù)這一個(gè)最為給力。無(wú)論老師、內(nèi)容、精神、模式,方方面面都彰顯成熟和個(gè)性——也完美對(duì)應(yīng)著我的口味。倒不是說(shuō)我怎么成熟 而多有個(gè)性??只不過(guò)兩年以來(lái),初次和一門(mén)課程能有如此默契。

      老夫固然文拙筆淺,卻好歹胸懷一顆熱愛(ài)讀書(shū)寫(xiě)字的心。去年剛搬進(jìn)校園,便開(kāi)始在Directed Studies里將三千年西方人文精神史用短短兩個(gè)學(xué)期囫圇吞棗、不一而足;可是爾后雖然打 嗝放屁都嗅得是一股子洋氣,但卻未見(jiàn)在遣詞造句上有何飛躍。猶記教授們揣著tenure,守著三十年?duì)€熟于心的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)坐擁數(shù)十本古籍,發(fā)放下來(lái)的 prompt卻無(wú)一不是段落剖析、名家對(duì)比,“focus on the text, only the text, and nothing but the text”。本來(lái),究其心于其文也無(wú)可厚非,況且在Literature, History and Political Thought

      和 Philosophy各自的領(lǐng)域中,也有十?dāng)?shù)本經(jīng)典可以遙相呼應(yīng);但是當(dāng)思想剝離了現(xiàn)實(shí)土壤、僅僅被形而上學(xué)桎 梏在理想國(guó)巔供人瞻仰、在一串串footnote中間你來(lái)我往之時(shí),這些思想所孕生的文字也難免會(huì)缺少自己的靈魂,或至少欠幾分味道。正如 ChipsAhoy比起某羅伯特大媽圣誕前夜烤出的家常巧克力小餅干來(lái),未見(jiàn)多么味同嚼蠟,甚至更勝一籌,但總給人感覺(jué)前者是流水線(xiàn)上大宗智慧的一隅,而 后者則是尋常角落,發(fā)自?xún)?nèi)心的生活。

      這絕不是貶損象牙塔里迸不出思想火花——只是單純從寫(xiě)作角度來(lái)看,極端Academic的paper很難讓作者運(yùn)籌帷幄、揮灑興致罷了,想借機(jī)煉 字、抒發(fā)文采,更是難上加難。而這點(diǎn),也是本人大一期間最為糾結(jié)之遺憾。

      那么啟動(dòng)正文之前,先插段自述。

      最近又有人擠兌我,揭所謂“三歲啟蒙”的老底,來(lái)表達(dá)對(duì)老夫英語(yǔ)的不滿(mǎn)——其實(shí)也就是很傲嬌地捧了在下一番,聽(tīng)著也還是相當(dāng)受用。不過(guò)夸人者無(wú)心,被夸者卻陷入了重重思緒。作為老夫少數(shù)勉強(qiáng)稱(chēng)得上優(yōu)勢(shì)的方面之一,英語(yǔ)已經(jīng)嵌入了我每日生活的犄角旮旯,難分難解。上課要用,Reading要用,吃飯要 用,聊天要用,就連跟中國(guó)同學(xué)交流都隨時(shí)在用。但我一直在索取——嗜書(shū)如命、鯨吞電影劇集,卻很少有所產(chǎn)出;偶爾寫(xiě)一兩篇文章還都是油頭粉面的文藝范兒,現(xiàn)在想想著實(shí)汗顏?,F(xiàn)在既然有人以為,我的英語(yǔ)還稱(chēng)得上一技之長(zhǎng),那不管是真是假,我便盡己所能來(lái)發(fā)揮這一技好了,若能對(duì)有需要的朋友起到哪怕一絲幫助,那便大大地死而無(wú)憾。其實(shí)對(duì)于人人網(wǎng)這個(gè)虛擬社區(qū),私以為和維基百科有異曲同工之妙。一堆人貓?jiān)谏厦?,除去八卦、腐敗、彼此Stalk以外,最大的作用應(yīng) 該還是各抒己見(jiàn)、資源共享。李某才疏學(xué)淺,堪堪幾項(xiàng)技藝;當(dāng)dota解說(shuō)實(shí)在沒(méi)有時(shí)間,但求寫(xiě)幾篇工具文聊勝于無(wú)。

      對(duì)于不幸讀到本人文章的同學(xué)們,我給大家事先打一劑預(yù)防針:因老夫表達(dá)能力低下,很多時(shí)候需要依賴(lài)雙語(yǔ)雜交來(lái)闡述最準(zhǔn)確的想法。因此本文雖然對(duì)讀者 朋友的英語(yǔ)水平?jīng)]有要求,但對(duì)你們的耐心絕對(duì)是個(gè)鍛煉。為了防止我突然用到什

      么奇怪的詞匯,建議隨身放一本字典,或者在瀏覽器上打開(kāi)一個(gè)選項(xiàng)卡掛上 Dict.cn,或者果斷關(guān)掉此日志然后把筆者拉黑。歸根結(jié)底,還是那句話(huà):無(wú)論寫(xiě)得如何糟糕,拙文若能起到一點(diǎn)好處,老夫便深感幸哉。

      那么,進(jìn)入正題。

      筆者今天想要討論討論,關(guān)于模仿的 問(wèn)題。

      前一段大學(xué)申請(qǐng)旺季中,因?yàn)槲倚哪c太好(輕砸)而答應(yīng)看了好多小盆友們的文章。也是看過(guò)之后,更有沖動(dòng)要寫(xiě)這么一篇手記。這里不談孩子們思想主題的 參差不齊——因?yàn)樯罱?jīng)歷、知識(shí)結(jié)構(gòu)明顯會(huì)因人而異。這里只想分享一下拙見(jiàn),談?wù)勈裁礃拥挠⒄Z(yǔ)行文最讓人賞心悅目。

      我們回到本文開(kāi)始的ENGL 120課堂上。Riztenberg教授英俊黝黑的臉,整齊的襯衫,貼身的毛衣,臺(tái)下小女生們發(fā)光的眼神和緊張的笑聲——不,不不,我們要看的不是這些,請(qǐng)把視線(xiàn)移植到黑板上。在那里:

      “Reading For Emulation”

      一行大字占據(jù)了視野。Riztenberg會(huì)向你解釋?zhuān)哼@是ENGL 120整個(gè)學(xué)期課程的主題,亦是120區(qū)別于學(xué)校其他英語(yǔ)文學(xué)課程的關(guān)鍵因素。(The defining characteristic that distinguishes ENGL 120 from other English courses at Yale.)那么,究竟Reading For Emulation有什么獨(dú)特之處?

      我們知道,Emulation的直譯為模仿、效仿。因此Reading For Emulation就是“閱讀并模仿”。

      “這算什么,”看到此處你坐著沙發(fā),吃著餅干還唱著歌,突然就笑了,“小學(xué)開(kāi)始不就是這玩意兒么?!?/p>

      Exactly!而且不僅在小學(xué),模仿打我們出生起就是所有心智健全者爛熟于心的學(xué)習(xí)模式。從呀呀學(xué)語(yǔ)到口若懸河,從第一聲“媽媽”到第一聲“他媽 的”,我們都是靠不停接觸、學(xué)習(xí)、嘗試著運(yùn)用,而最后化為己有的。但這不代表模仿就只能是嬰兒的專(zhuān)利。

      接下來(lái)我就稍微繞個(gè)圈子,為模仿正一下名。

      朋友,試問(wèn)你手握筆桿,欲調(diào)動(dòng)聰明才智寫(xiě)幾劃英語(yǔ)時(shí),腦海里會(huì)經(jīng)歷怎樣的精神活動(dòng)?

      據(jù)我所知(which is limited at best?),大部分在國(guó)內(nèi)接受了義務(wù)教育的朋友們撰寫(xiě)英語(yǔ)文章時(shí),決然不會(huì)迸出“Emulation”這么奇葩的沖動(dòng),而更多會(huì)在腦海里經(jīng)歷一個(gè)翻譯的過(guò)程;這一過(guò)程,套用Riztenberg的 句式,is the defining characteristic that distinguishes Chinese students’ English writings from those done by native speakers——五星紅旗迎風(fēng)飄揚(yáng)。尤其

      是那些特別認(rèn)真上英語(yǔ)課、成績(jī)頂呱呱的好學(xué)生們,(譬如高中班級(jí)里除了我之外幾乎所有人)其英語(yǔ)作文雖準(zhǔn)確如 手術(shù)刀,嚴(yán)格如儀仗隊(duì),但字里行間無(wú)處不散發(fā)著故土的芬芳,昭然若揭。

      之所以for practiced eyes, 英語(yǔ)文章里的“中國(guó)印象”往往能一目了然,很大程度便是拜這”Mental Translation Process”所賜。試想,如果你寫(xiě)一篇英語(yǔ)文章的方法是先用中文在腦海里打好草稿、再把關(guān)鍵性字眼一個(gè)個(gè)翻譯過(guò)來(lái)、最后拎個(gè)句式把所有成品穿起來(lái)的 話(huà),那么恭喜,你的工作原理已經(jīng)和Google Translator別無(wú)二致了。當(dāng)然,同學(xué)們比起機(jī)器會(huì)運(yùn)用更加瀟灑的詞匯,更加復(fù)雜的句式,但追根溯源,把完整的思想斷章取義、爾后破鏡重圓的這種寫(xiě) 作模式,無(wú)于把一只瓷瓶大卸八塊、分別涂漆,再拼接起來(lái)以求多福——也許整體效果能勉強(qiáng)過(guò)關(guān),但每個(gè)碎片之間的裂隙仍會(huì)奪人眼目。

      那么,如果存在這樣的問(wèn)題,該怎樣處理呢?

      于是,我們終于兜完了筆者先前提到的那個(gè)大圈子,可以開(kāi)始解讀一下”模仿”究竟意義何在。

      “讀書(shū)破萬(wàn)卷,下筆若有神“,絕對(duì)不是玩笑話(huà)。試問(wèn)看罷這許多典籍會(huì)教你怎么遣詞造句不?不會(huì)。會(huì)教你這風(fēng)格如何排比那風(fēng)格如何象征不?不會(huì)。它們 所做的只不過(guò)是在你腦海里深深植入了一些概念:文章怎么寫(xiě)你會(huì)覺(jué)得好、怎么寫(xiě)瀟灑、怎么寫(xiě)過(guò)癮、怎么寫(xiě)膩歪。漢語(yǔ)如此,英文亦然。

      舉一個(gè)我自己的例子。

      剛到美國(guó)之后,我跟舍友馬克思每日談笑風(fēng)生;這孫子是個(gè)美韓混血,不過(guò)除了酷愛(ài)星際魔獸之外基本嗅不出泡菜國(guó)氣息。我們第一次聊天開(kāi)始不久,他就很 好奇地問(wèn)題連珠“你從哪里來(lái)?”“中國(guó)哪里?”“你來(lái)學(xué)校之前住在北

      京?”“你在北京受的教育?”“你一直在中國(guó)住著?”——爾后,他很kind地表 示”Man your English is excellent,” 然后轉(zhuǎn)身開(kāi)始補(bǔ)刀。

      過(guò)了一段時(shí)日之后,馬克思有天突然表示:他能聽(tīng)出來(lái)我和美國(guó)人之間的區(qū)別了。我很驚詫?zhuān)驗(yàn)槲叶疾荒?。我曾嘗試多次想換個(gè)好聽(tīng)點(diǎn)的口音,不過(guò)一張嘴 就是美國(guó)腔,而且不帶任何regional accent,純粹是標(biāo)準(zhǔn)的普通話(huà)調(diào)調(diào)?!霸嘎勂湓敗?。我認(rèn)真地側(cè)過(guò)身來(lái),聽(tīng)馬克思講解。

      馬克思說(shuō),他所指的區(qū)別不在于口音,而是在于口氣?!案_切的說(shuō),”他的眼鏡很帥地反了一下光,“是你的用詞(word choice)?!?/p>

      “比如呢?”

      “比如上次,你用了’surreptitiously’這個(gè)詞,而正常的美國(guó)人大多數(shù)會(huì)拿’secretly’代替;再比如你有次用’Never have I witnessed?’作為開(kāi)頭, 而正常的美國(guó)人張口想都不想就會(huì)說(shuō)’I have never seen?’之類(lèi)的句式。這

      不代表你的說(shuō)法有任何錯(cuò)誤,in fact,你說(shuō)話(huà)的方式更像一個(gè)受過(guò)良好教育的English Speaker。但與此同時(shí),你用的詞和句式都不是一般人會(huì)脫口而出的那些類(lèi)型——這也就是我先前提到的‘區(qū)別’。不是你說(shuō)話(huà)的方式,是內(nèi)容?!彼粲兴?思地點(diǎn)點(diǎn)頭,然后轉(zhuǎn)身開(kāi)始補(bǔ)刀。

      馬克思的這番話(huà)非常發(fā)人深省?;厥走^(guò)去,我這些年來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法基本就是靠日復(fù)一日的接觸和模仿,接觸和模仿。而我接觸的材料,大多都是原版讀物 的有聲書(shū),還有經(jīng)典影視作品、電視劇集;這其中,更以有聲書(shū)為甚。

      有聲書(shū)的內(nèi)容雖然是扯大嗓門(mén)講出來(lái)的,但是畢竟來(lái)源于書(shū)本;而我成日浸淫其中,也無(wú)法避免地在自己的言辭里地沾染了相應(yīng)特點(diǎn),具體表現(xiàn)為:喜用書(shū)面 詞語(yǔ),喜用倒裝句式,喜用音節(jié)豐富的長(zhǎng)單詞,喜混用英美兩地方言,等等。因此,即使我能偽裝成ABC混進(jìn)美軍,我也會(huì)輕易被戰(zhàn)友們一舉識(shí)破——因?yàn)楫?dāng)有人 跟大伙抱怨他被上司罰了200個(gè)俯臥撐時(shí),我會(huì)同情地道:”That’s rather unfortunate.” 而不是”You’re fucked.”

      總而言之,近朱者赤,近墨者黑。讀魯迅你會(huì)把一對(duì)棗樹(shù)分開(kāi)描寫(xiě),讀瓊瑤你會(huì)把一切對(duì)話(huà)變成反問(wèn)。那么如果你最可靠、最頻繁的英文閱讀資源來(lái)自高中全 日制課本、或是每周統(tǒng)練的試卷,那么朋友,你的英文寫(xiě)作現(xiàn)狀不容樂(lè)觀(guān)。私以為,國(guó)內(nèi)大部分高中英文課本編得不差——是相當(dāng)糟糕。若把自己拘束在課堂內(nèi),不 僅學(xué)不出地道的英語(yǔ),就連基礎(chǔ)都很難打好。但是你又不能指望尼瑪教育部去有所作為,所以,發(fā)揮主觀(guān)能動(dòng)性就顯得格外重要。

      對(duì)于高中英語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí)、希望開(kāi)發(fā)英文語(yǔ)感的朋友們,我的建議是勸 大家去找到一位自己欣賞的英文作家。不要太古典,不要太瘋狂,最好是那種擅長(zhǎng)波瀾不驚、返璞歸真的主兒。用他/她的書(shū)充斥閑暇,把他/她的文風(fēng)作為模板。你可以摘抄,可以朗讀,也可以把一段話(huà)當(dāng)成詞牌、轉(zhuǎn)而用自己的東西填滿(mǎn)。假以時(shí)日——也許耗時(shí)會(huì)短得出乎你所料——這位作家很多的特點(diǎn)便可以據(jù)為己有。從 此再寫(xiě)文章,當(dāng)你遇到某一類(lèi)熟悉的想法、題材或者邏輯時(shí),你就可以本能地回憶出與之相應(yīng)的英文文法結(jié)構(gòu),直接套現(xiàn),從而省去了“翻譯” 的過(guò)程,而得以直抒胸臆。想法雖然可以精彩無(wú)限,但最終能體現(xiàn)幾分出來(lái)完全取決于表達(dá)手段的有效與否;因此行文最關(guān)鍵的一點(diǎn),就是讓你寫(xiě)出的內(nèi)容盡可能對(duì) 得起你做出的思考。而我們常說(shuō),簡(jiǎn)單明了的文字往往最直接、有效;所以與其花20分鐘揣摩“蹩腳”這個(gè)詞怎么轉(zhuǎn)譯成英文,不如把自己整段整篇想要表達(dá)的含 義理清楚,隨后與熟悉的經(jīng)典文風(fēng)相印證、相結(jié)合,繼而讓最貼切的單詞和句式從記憶中自然流露、落水無(wú)痕。事實(shí)上,這種沒(méi)有匠氣的文字,一定會(huì)比亂捅大詞、但缺乏連續(xù)性的文章要有說(shuō)服力的多。

      同樣把模仿的建議,送給英語(yǔ)能力已經(jīng)出類(lèi)拔萃、但渴望進(jìn)一步提升 自己的朋友。模仿不僅能提供一臺(tái)良好的基礎(chǔ),更可以在基礎(chǔ)上搭建出美輪美奐的華居。如果你的能力已到,那么當(dāng)邂逅精彩的英文作品時(shí),要記得省下來(lái),不看譯 本,然后通過(guò)Amazon、各地外文書(shū)店等渠道去盡量搜尋原版。要多讀書(shū),讀好書(shū),讀原版。當(dāng)你找到了自己鐘情的文字,偏愛(ài)的作家,也許你就能領(lǐng)悟到自己 最適合的風(fēng)格了。不要嫌丟人,不必拘泥于獨(dú)樹(shù)一幟;越偉大的作家越經(jīng)歷過(guò)長(zhǎng)期的積累。所以多多嘗試去模仿、借用,去把那些精彩的小詞兒小句兒偷過(guò)來(lái)充實(shí)

      自 己的彈藥庫(kù)。你會(huì)發(fā)現(xiàn),這種積累可以直接壯大自己,而“偷”來(lái)的小東小西更是屢試不爽。

      ——當(dāng)然,凡事皆適可而止。模仿可貴,抄襲卻是另一碼子事;該寫(xiě) 自己的東西時(shí),千萬(wàn)別學(xué)習(xí)了名家文風(fēng),連內(nèi)容也順便學(xué)習(xí)了。這種行為無(wú)論考試平時(shí),都還是避而遠(yuǎn)之為善。

      最后,不得不提一下關(guān)于用詞的問(wèn)題。

      正如前面馬克思所指出:一個(gè)人說(shuō)英語(yǔ)時(shí)采用的詞匯,很大程度上體現(xiàn)了他的血統(tǒng)。同樣道理加諸寫(xiě)作上,依然適用。這當(dāng)然不是所謂“大詞”“基礎(chǔ)詞”之 類(lèi)簡(jiǎn)單的區(qū)別,而是關(guān)乎詞類(lèi)的搭配,以及遣詞的時(shí)機(jī)。

      英文詞匯追根溯源,大抵可以順藤摸瓜到Greek/Latin-Based和Anglo-Saxon Based兩種。具體區(qū)分時(shí)可以簡(jiǎn)單理解成:前者希臘、拉丁語(yǔ)系的英語(yǔ)單詞往往與法語(yǔ)存在著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,而后者安格洛撒克遜語(yǔ)系的英文單詞主要體現(xiàn)為 德語(yǔ)源的辭藻。相比之下,法語(yǔ)系的文字更偏向于多音節(jié),華麗,而曖昧,德語(yǔ)系的則更喜直接,節(jié)奏感強(qiáng),而充滿(mǎn)力量。譬如一個(gè)“吃”字;英文中就會(huì) 有”Eat”(德)和 “Devour”(法)。”Eat”簡(jiǎn)短,直截,一目了然,”Devour”則在“吃”最基本的含義之外,給這一動(dòng)作附加了濃重的感情色彩。類(lèi)似的 有”Kill” vs.”Slaughter”, “l(fā)uck” vs.”fortune”, “Feed” vs “Satisfy”, “Break” vs “Fragment”, “Like” vs “Similar” 等等等等,每一對(duì)都是近義詞,但每一對(duì)都表達(dá)了不盡相同的行為或深意。

      簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),當(dāng)一篇文章以德語(yǔ)系的詞匯為主時(shí),這篇文字會(huì)顯得清晰、有 力,強(qiáng)勁;而當(dāng)法語(yǔ)系占上風(fēng)時(shí),文章表意往往更加曲折、含蓄,而雍容。

      針對(duì)這種區(qū)別,馬克思,Ritzenberg和我抱有同樣的看法:亦即當(dāng)你在寫(xiě)文學(xué)性不強(qiáng),或以敘述、分析為主的非小說(shuō)類(lèi)文章時(shí),德語(yǔ)系的詞匯往往 是最佳的選擇。它們簡(jiǎn)短、易銜接,又能一目了然地描述很多行為,或形容很多狀態(tài);因此只要簡(jiǎn)單實(shí)惠的德語(yǔ)系單詞觸手可及,那么請(qǐng)克制自己那把在紅寶書(shū)上剛 背到的牛逼詞匯拿來(lái)現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣(mài)的強(qiáng)烈沖動(dòng)?!共皇钦f(shuō)用“大詞”有什么問(wèn)題,但是正如Ritzenberg在第一節(jié)課上所諄諄教誨的:無(wú)論任何單詞都一定

      要”Deploy with purpose”,亦即搞清楚為什么要用這個(gè)詞,用的合不合適,有沒(méi)有更簡(jiǎn)潔更準(zhǔn)確的可以拿來(lái)代替。在這一點(diǎn)上,英文寫(xiě)作和dota練英雄其實(shí)有異曲同工 之妙:首先要用對(duì),其次要用好,最后才要用出花樣。凡事都有循序漸進(jìn)的過(guò)程;而寫(xiě)作則是先從最基本、直接的詞匯用起,爭(zhēng)取做到天衣無(wú)縫、行云流水,然后再 摸索著、嘗試著往字典的深處進(jìn)發(fā)。總有一天,當(dāng)你像我一樣在某節(jié)課上突然自然而然地用出了”serendipity”這么裝X的詞,而又用得無(wú)比恰當(dāng)、一 字千金,那時(shí)你的心情一定會(huì)如殘血白虎180度反身跳回頭甩箭貼身流星反殺一般,簡(jiǎn)單粗暴,就是一個(gè)“爽”。

      Riztenberg講到:“1984”和“動(dòng)物農(nóng)莊”的作者喬治.奧威爾曾經(jīng)發(fā)表文章闡述其選擇詞匯的心得。第一節(jié)課下后,我和ENGL 120的一個(gè)同學(xué)聊起了奧威爾希望精煉英語(yǔ)語(yǔ)言的思想,并對(duì)比了一下他在“1984”中體現(xiàn)出的對(duì)語(yǔ)言逐漸簡(jiǎn)

      化、并最終限制思想的恐懼?!半y道不是有點(diǎn)矛 盾么?”我問(wèn)他。這孩子人很好,回去總結(jié)了一番想法之后馬不停蹄地給我發(fā)來(lái)一封郵件,內(nèi)容充實(shí)而富有教育意義。

      那么,在文章最后,和大家分享一下這篇信件。難度不小,能者多勞。Hi Meng,I thought your remark about New/Double Speak deserved a better response than the

      one I gave you.Here’s an excerpt from Orwell’s “Politics and the English

      Language”(1946):

      “Pretentious diction: Words like phenomenon, element, individual(as noun),objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate, are used to dress

      up a simple statement and give an air of scientific impartiality to biased judgements?.Foreign words and expressions such as cul de sac, ancien regime,deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, weltanschauung,are used to give an air of culture and elegance [as in the subject line of this

      e-mail!]?.Bad writers, and especially scientific, political, and sociological

      writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are

      grander than Saxon ones, and unnecessary words like expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous, and hundreds of

      others constantly gain ground from their Anglo-Saxon numbers.”

      In “1984″, Newspeak is, as you said, a way of reducing the scope of thought of a

      population by eliminating shades of meaning from its vocabulary.But Orwell does

      not want to shorten our range of linguistic expression.He does not, for instance, think that “ungood” is a perfectly adequate alternative to “bad” or

      that “free” should only be used to mean “l(fā)acking.” He merely says that a good

      writer, in order to say exactly what he means, should not use a long, vague,Latinate word where a potent, precise Anglo-Saxon one would do just as well.This stance does not contradict his distaste for the Newspeak system he creates

      in “1984.” Granted, Newspeak is perhaps an “over-enthusiastic” application of

      Orwell’s principle of concision.Yet in warning against Latinate English, Orwell does not seek to limit language.Rather, he stands up for specificity

      and honesty, both of which depend on a rich–but sensibly used–writing vocabulary.Cheers

      第二篇:Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得

      文章很長(zhǎng)但很有教益,希望大家認(rèn)真讀完。

      本學(xué)期伊始,我標(biāo)到了Aaron Ritzenberg的English 120 seminar——一門(mén)在過(guò)去三年被100%學(xué)生評(píng)價(jià)為Very Good/Excellent的傳奇。第一次去上課,區(qū)區(qū)15人的教室居然一窩蜂塞進(jìn)了15個(gè)tenant(中簽者)和35個(gè)uncertified shopper(沒(méi)中簽但心有不甘的孩子們),讓老夫作為tenant優(yōu)越感油然而生。事實(shí)證明群眾眼睛當(dāng)真是雪亮的。在短短75分鐘里,我就暗自篤定: 大學(xué)以來(lái)上過(guò)的近二十門(mén)課程中就數(shù)這一個(gè)最為給力。無(wú)論老師、內(nèi)容、精神、模式,方方面面都彰顯成熟和個(gè)性——也完美對(duì)應(yīng)著我的口味。倒不是說(shuō)我怎么成熟 而多有個(gè)性……只不過(guò)兩年以來(lái),初次和一門(mén)課程能有如此默契。

      老夫固然文拙筆淺,卻好歹胸懷一顆熱愛(ài)讀書(shū)寫(xiě)字的心。去年剛搬進(jìn)校園,便開(kāi)始在Directed Studies里將三千年西方人文精神史用短短兩個(gè)學(xué)期囫圇吞棗、不一而足;可是爾后雖然打 嗝放屁都嗅得是一股子洋氣,但卻未見(jiàn)在遣詞造句上有何飛躍。猶記教授們揣著tenure,守著三十年?duì)€熟于心的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)坐擁數(shù)十本古籍,發(fā)放下來(lái)的 prompt卻無(wú)一不是段落剖析、名家對(duì)比,―focus on the text, only the text, and nothing but the text‖。本來(lái),究其心于其文也無(wú)可厚非,況且在Literature, History and Political Thought 和 Philosophy各自的領(lǐng)域中,也有十?dāng)?shù)本經(jīng)典可以遙相呼應(yīng);但是當(dāng)思想剝離了現(xiàn)實(shí)土壤、僅僅被形而上學(xué)桎 梏在理想國(guó)巔供人瞻仰、在一串串footnote中間你來(lái)我往之時(shí),這些思想所孕生的文字也難免會(huì)缺少自己的靈魂,或至少欠幾分味道。正如 ChipsAhoy比起某羅伯特大媽圣誕前夜烤出的家常巧克力小餅干來(lái),未見(jiàn)多么味同嚼蠟,甚至更勝一籌,但總給人感覺(jué)前者是流水線(xiàn)上大宗智慧的一隅,而 后者則是尋常角落,發(fā)自?xún)?nèi)心的生活。

      這絕不是貶損象牙塔里迸不出思想火花——只是單純從寫(xiě)作角度來(lái)看,極端Academic的paper很難讓作者運(yùn)籌帷幄、揮灑興致罷了,想借機(jī)煉 字、抒發(fā)文采,更是難上加難。而這點(diǎn),也是本人大一期間最為糾結(jié)之遺憾。那么啟動(dòng)正文之前,先插段自述。

      最近又有人擠兌我,揭所謂―三歲啟蒙‖的老底,來(lái)表達(dá)對(duì)老夫英語(yǔ)的不滿(mǎn)——其實(shí)也就是很傲嬌地捧了在下一番,聽(tīng)著也還是相當(dāng)受用。不過(guò)夸人者無(wú)心,被夸者卻陷入了重重思緒。作為老夫少數(shù)勉強(qiáng)稱(chēng)得上優(yōu)勢(shì)的方面之一,英語(yǔ)已經(jīng)嵌入了我每日生活的犄角旮旯,難分難解。上課要用,Reading要用,吃飯要 用,聊天要用,就連跟中國(guó)同學(xué)交流都隨時(shí)在用。但我一直在索取——嗜書(shū)如命、鯨吞電影劇集,卻很少有所產(chǎn)出;偶爾寫(xiě)一兩篇文章還都是油頭粉面的文藝范兒,現(xiàn)在想想著實(shí)汗顏?,F(xiàn)在既然有人以為,我的英語(yǔ)還稱(chēng)得上一技之長(zhǎng),那不管是真是假,我便盡己所能來(lái)發(fā)揮這一技好了,若能對(duì)有需要的朋友起到哪怕一絲幫助,那便大大地死而無(wú)憾。其實(shí)對(duì)于人人網(wǎng)這個(gè)虛擬社區(qū),私以為和維基百科有異曲同工之妙。一堆人貓?jiān)谏厦?,除去八卦、腐敗、彼此Stalk以外,最大的作用應(yīng) 該還是各抒己見(jiàn)、資源共享。李某才疏學(xué)淺,堪堪幾項(xiàng)技藝;當(dāng)dota解說(shuō)實(shí)在沒(méi)有時(shí)間,但求寫(xiě)幾篇工具文聊勝于無(wú)。

      對(duì)于不幸讀到本人文章的同學(xué)們,我給大家事先打一劑預(yù)防針:因老夫表達(dá)能力低下,很多時(shí)候需要依賴(lài)雙語(yǔ)雜交來(lái)闡述最準(zhǔn)確的想法。因此本文雖然對(duì)讀者 朋友的英語(yǔ)水平?jīng)]有要求,但對(duì)你們的耐心絕對(duì)是個(gè)鍛煉。為了防止我突然用到什么奇怪的詞匯,建議隨身放一本字典,或者在瀏覽器上打開(kāi)一個(gè)選項(xiàng)卡掛上 Dict.cn,或者果斷關(guān)掉此日志然后把筆者拉黑。歸根結(jié)底,還是那句話(huà):無(wú)論寫(xiě)得如何糟糕,拙文若能起到一點(diǎn)好處,老夫便深感幸哉。那么,進(jìn)入正題。

      筆者今天想要討論討論,關(guān)于模仿的 問(wèn)題。

      前一段大學(xué)申請(qǐng)旺季中,因?yàn)槲倚哪c太好(輕砸)而答應(yīng)看了好多小盆友們的文章。也是看過(guò)之后,更有沖動(dòng)要寫(xiě)這么一篇手記。這里不談孩子們思想主題的 參差不齊——因?yàn)樯罱?jīng)歷、知識(shí)結(jié)構(gòu)明顯會(huì)因人而異。這里只想分享一下拙見(jiàn),談?wù)勈裁礃拥挠⒄Z(yǔ)行文最讓人賞心悅目。

      我們回到本文開(kāi)始的ENGL 120課堂上。Riztenberg教授英俊黝黑的臉,整齊的襯衫,貼身的毛衣,臺(tái)下小女生們發(fā)光的眼神和緊張的笑聲——不,不不,我們要看的不是這些,請(qǐng)把視線(xiàn)移植到黑板上。在那里: ―Reading For Emulation‖

      一行大字占據(jù)了視野。Riztenberg會(huì)向你解釋?zhuān)哼@是ENGL 120整個(gè)學(xué)期課程的主題,亦是120區(qū)別于學(xué)校其他英語(yǔ)文學(xué)課程的關(guān)鍵因素。(The defining characteristic that distinguishes ENGL 120 from other English courses at Yale.)那么,究竟Reading For Emulation有什么獨(dú)特之處?

      我們知道,Emulation的直譯為模仿、效仿。因此Reading For Emulation就是―閱讀并模仿‖。―這算什么,‖看到此處你坐著沙發(fā),吃著餅干還唱著歌,突然就笑了,―小學(xué)開(kāi)始不就是這玩意兒么?!?/p>

      Exactly!而且不僅在小學(xué),模仿打我們出生起就是所有心智健全者爛熟于心的學(xué)習(xí)模式。從呀呀學(xué)語(yǔ)到口若懸河,從第一聲―媽媽‖到第一聲―他媽 的‖,我們都是靠不停接觸、學(xué)習(xí)、嘗試著運(yùn)用,而最后化為己有的。但這不代表模仿就只能是嬰兒的專(zhuān)利。接下來(lái)我就稍微繞個(gè)圈子,為模仿正一下名。

      朋友,試問(wèn)你手握筆桿,欲調(diào)動(dòng)聰明才智寫(xiě)幾劃英語(yǔ)時(shí),腦海里會(huì)經(jīng)歷怎樣的精神活動(dòng)? 據(jù)我所知(which is limited at best…),大部分在國(guó)內(nèi)接受了義務(wù)教育的朋友們撰寫(xiě)英語(yǔ)文章時(shí),決然不會(huì)迸出―Emulation‖這么奇葩的沖動(dòng),而更多會(huì)在腦海里經(jīng)歷一個(gè)翻譯的過(guò)程;這一過(guò)程,套用Riztenberg的 句式,is the defining characteristic that distinguishes Chinese students‘ English writings from those done by native speakers——五星紅旗迎風(fēng)飄揚(yáng)。尤其是那些特別認(rèn)真上英語(yǔ)課、成績(jī)頂呱呱的好學(xué)生們,(譬如高中班級(jí)里除了我之外幾乎所有人)其英語(yǔ)作文雖準(zhǔn)確如 手術(shù)刀,嚴(yán)格如儀仗隊(duì),但字里行間無(wú)處不散發(fā)著故土的芬芳,昭然若揭。

      之所以for practiced eyes, 英語(yǔ)文章里的―中國(guó)印象‖往往能一目了然,很大程度便是拜這‖Mental Translation Process‖所賜。試想,如果你寫(xiě)一篇英語(yǔ)文章的方法是先用中文在腦海里打好草稿、再把關(guān)鍵性字眼一個(gè)個(gè)翻譯過(guò)來(lái)、最后拎個(gè)句式把所有成品穿起來(lái)的 話(huà),那么恭喜,你的工作原理已經(jīng)和Google Translator別無(wú)二致了。當(dāng)然,同學(xué)們比起機(jī)器會(huì)運(yùn)用更加瀟灑的詞匯,更加復(fù)雜的句式,但追根溯源,把完整的思想斷章取義、爾后破鏡重圓的這種寫(xiě) 作模式,無(wú)于把一只瓷瓶大卸八塊、分別涂漆,再拼接起來(lái)以求多?!苍S整體效果能勉強(qiáng)過(guò)關(guān),但每個(gè)碎片之間的裂隙仍會(huì)奪人眼目。那么,如果存在這樣的問(wèn)題,該怎樣處理呢?

      于是,我們終于兜完了筆者先前提到的那個(gè)大圈子,可以開(kāi)始解讀一下‖模仿‖究竟意義何在。―讀書(shū)破萬(wàn)卷,下筆若有神‖,絕對(duì)不是玩笑話(huà)。試問(wèn)看罷這許多典籍會(huì)教你怎么遣詞造句不?不會(huì)。會(huì)教你這風(fēng)格如何排比那風(fēng)格如何象征不?不會(huì)。它們 所做的只不過(guò)是在你腦海里深深植入了一些概念:文章怎么寫(xiě)你會(huì)覺(jué)得好、怎么寫(xiě)瀟灑、怎么寫(xiě)過(guò)癮、怎么寫(xiě)膩歪。漢語(yǔ)如此,英文亦然。舉一個(gè)我自己的例子。

      剛到美國(guó)之后,我跟舍友馬克思每日談笑風(fēng)生;這孫子是個(gè)美韓混血,不過(guò)除了酷愛(ài)星際魔獸之外基本嗅不出泡菜國(guó)氣息。我們第一次聊天開(kāi)始不久,他就很 好奇地問(wèn)題連珠―你從哪里來(lái)?‖―中國(guó)哪里?‖―你來(lái)學(xué)校之前住在北京?‖―你在北京受的教育?‖―你一直在中國(guó)住著?‖——爾后,他很kind地表 示‖Man your English is excellent,‖ 然后轉(zhuǎn)身開(kāi)始補(bǔ)刀。過(guò)了一段時(shí)日之后,馬克思有天突然表示:他能聽(tīng)出來(lái)我和美國(guó)人之間的區(qū)別了。我很驚詫?zhuān)驗(yàn)槲叶疾荒?。我曾嘗試多次想換個(gè)好聽(tīng)點(diǎn)的口音,不過(guò)一張嘴 就是美國(guó)腔,而且不帶任何regional accent,純粹是標(biāo)準(zhǔn)的普通話(huà)調(diào)調(diào)。―愿聞其詳‖。我認(rèn)真地側(cè)過(guò)身來(lái),聽(tīng)馬克思講解。

      馬克思說(shuō),他所指的區(qū)別不在于口音,而是在于口氣。―更確切的說(shuō),‖他的眼鏡很帥地反了一下光,―是你的用詞(word choice)。‖ ―比如呢?‖

      ―比如上次,你用了‘surreptitiously‘這個(gè)詞,而正常的美國(guó)人大多數(shù)會(huì)拿‘secretly‘代替;再比如你有次用‘Never have I witnessed…‘作為開(kāi)頭, 而正常的美國(guó)人張口想都不想就會(huì)說(shuō)‘I have never seen…‘之類(lèi)的句式。這不代表你的說(shuō)法有任何錯(cuò)誤,in fact,你說(shuō)話(huà)的方式更像一個(gè)受過(guò)良好教育的English Speaker。但與此同時(shí),你用的詞和句式都不是一般人會(huì)脫口而出的那些類(lèi)型——這也就是我先前提到的?區(qū)別‘。不是你說(shuō)話(huà)的方式,是內(nèi)容。‖他若有所 思地點(diǎn)點(diǎn)頭,然后轉(zhuǎn)身開(kāi)始補(bǔ)刀。

      馬克思的這番話(huà)非常發(fā)人深省?;厥走^(guò)去,我這些年來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法基本就是靠日復(fù)一日的接觸和模仿,接觸和模仿。而我接觸的材料,大多都是原版讀物 的有聲書(shū),還有經(jīng)典影視作品、電視劇集;這其中,更以有聲書(shū)為甚。

      有聲書(shū)的內(nèi)容雖然是扯大嗓門(mén)講出來(lái)的,但是畢竟來(lái)源于書(shū)本;而我成日浸淫其中,也無(wú)法避免地在自己的言辭里地沾染了相應(yīng)特點(diǎn),具體表現(xiàn)為:喜用書(shū)面 詞語(yǔ),喜用倒裝句式,喜用音節(jié)豐富的長(zhǎng)單詞,喜混用英美兩地方言,等等。因此,即使我能偽裝成ABC混進(jìn)美軍,我也會(huì)輕易被戰(zhàn)友們一舉識(shí)破——因?yàn)楫?dāng)有人 跟大伙抱怨他被上司罰了200個(gè)俯臥撐時(shí),我會(huì)同情地道:‖That‘s rather unfortunate.‖ 而不是‖You‘re fucked.‖

      總而言之,近朱者赤,近墨者黑。讀魯迅你會(huì)把一對(duì)棗樹(shù)分開(kāi)描寫(xiě),讀瓊瑤你會(huì)把一切對(duì)話(huà)變成反問(wèn)。那么如果你最可靠、最頻繁的英文閱讀資源來(lái)自高中全 日制課本、或是每周統(tǒng)練的試卷,那么朋友,你的英文寫(xiě)作現(xiàn)狀不容樂(lè)觀(guān)。私以為,國(guó)內(nèi)大部分高中英文課本編得不差——是相當(dāng)糟糕。若把自己拘束在課堂內(nèi),不 僅學(xué)不出地道的英語(yǔ),就連基礎(chǔ)都很難打好。但是你又不能指望尼瑪教育部去有所作為,所以,發(fā)揮主觀(guān)能動(dòng)性就顯得格外重要。對(duì)于高中英語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí)、希望開(kāi)發(fā)英文語(yǔ)感的朋友們,我的建議是勸 大家去找到一位自己欣賞的英文作家。不要太古典,不要太瘋狂,最好是那種擅長(zhǎng)波瀾不驚、返璞歸真的主兒。用他/她的書(shū)充斥閑暇,把他/她的文風(fēng)作為模板。你可以摘抄,可以朗讀,也可以把一段話(huà)當(dāng)成詞牌、轉(zhuǎn)而用自己的東西填滿(mǎn)。假以時(shí)日——也許耗時(shí)會(huì)短得出乎你所料——這位作家很多的特點(diǎn)便可以據(jù)為己有。從 此再寫(xiě)文章,當(dāng)你遇到某一類(lèi)熟悉的想法、題材或者邏輯時(shí),你就可以本能地回憶出與之相應(yīng)的英文文法結(jié)構(gòu),直接套現(xiàn),從而省去了―翻譯‖ 的過(guò)程,而得以直抒胸臆。想法雖然可以精彩無(wú)限,但最終能體現(xiàn)幾分出來(lái)完全取決于表達(dá)手段的有效與否;因此行文最關(guān)鍵的一點(diǎn),就是讓你寫(xiě)出的內(nèi)容盡可能對(duì) 得起你做出的思考。而我們常說(shuō),簡(jiǎn)單明了的文字往往最直接、有效;所以與其花20分鐘揣摩―蹩腳‖這個(gè)詞怎么轉(zhuǎn)譯成英文,不如把自己整段整篇想要表達(dá)的含 義理清楚,隨后與熟悉的經(jīng)典文風(fēng)相印證、相結(jié)合,繼而讓最貼切的單詞和句式從記憶中自然流露、落水無(wú)痕。事實(shí)上,這種沒(méi)有匠氣的文字,一定會(huì)比亂捅大詞、但缺乏連續(xù)性的文章要有說(shuō)服力的多。

      同樣把模仿的建議,送給英語(yǔ)能力已經(jīng)出類(lèi)拔萃、但渴望進(jìn)一步提升 自己的朋友。模仿不僅能提供一臺(tái)良好的基礎(chǔ),更可以在基礎(chǔ)上搭建出美輪美奐的華居。如果你的能力已到,那么當(dāng)邂逅精彩的英文作品時(shí),要記得省下來(lái),不看譯 本,然后通過(guò)Amazon、各地外文書(shū)店等渠道去盡量搜尋原版。要多讀書(shū),讀好書(shū),讀原版。當(dāng)你找到了自己鐘情的文字,偏愛(ài)的作家,也許你就能領(lǐng)悟到自己 最適合的風(fēng)格了。不要嫌丟人,不必拘泥于獨(dú)樹(shù)一幟;越偉大的作家越經(jīng)歷過(guò)長(zhǎng)期的積累。所以多多嘗試去模仿、借用,去把那些精彩的小詞兒小句兒偷過(guò)來(lái)充實(shí)自 己的彈藥庫(kù)。你會(huì)發(fā)現(xiàn),這種積累可以直接壯大自己,而―偷‖來(lái)的小東小西更是屢試不爽。

      ——當(dāng)然,凡事皆適可而止。模仿可貴,抄襲卻是另一碼子事;該寫(xiě) 自己的東西時(shí),千萬(wàn)別學(xué)習(xí)了名家文風(fēng),連內(nèi)容也順便學(xué)習(xí)了。這種行為無(wú)論考試平時(shí),都還是避而遠(yuǎn)之為善。最后,不得不提一下關(guān)于用詞的問(wèn)題。

      正如前面馬克思所指出:一個(gè)人說(shuō)英語(yǔ)時(shí)采用的詞匯,很大程度上體現(xiàn)了他的血統(tǒng)。同樣道理加諸寫(xiě)作上,依然適用。這當(dāng)然不是所謂―大詞‖―基礎(chǔ)詞‖之 類(lèi)簡(jiǎn)單的區(qū)別,而是關(guān)乎詞類(lèi)的搭配,以及遣詞的時(shí)機(jī)。

      英文詞匯追根溯源,大抵可以順藤摸瓜到Greek/Latin-Based和Anglo-Saxon Based兩種。具體區(qū)分時(shí)可以簡(jiǎn)單理解成:前者希臘、拉丁語(yǔ)系的英語(yǔ)單詞往往與法語(yǔ)存在著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,而后者安格洛撒克遜語(yǔ)系的英文單詞主要體現(xiàn)為 德語(yǔ)源的辭藻。相比之下,法語(yǔ)系的文字更偏向于多音節(jié),華麗,而曖昧,德語(yǔ)系的則更喜直接,節(jié)奏感強(qiáng),而充滿(mǎn)力量。譬如一個(gè)―吃‖字;英文中就會(huì) 有‖Eat‖(德)和 ―Devour‖(法)?!珽at‖簡(jiǎn)短,直截,一目了然,‖Devour‖則在―吃‖最基本的含義之外,給這一動(dòng)作附加了濃重的感情色彩。類(lèi)似有‖Kill‖ vs.‖Slaughter‖, ―luck‖ vs.‖fortune‖, ―Feed‖ vs ―Satisfy‖, ―Break‖ vs ―Fragment‖, ―Like‖ vs ―Similar‖ 等等等等,每一對(duì)都是近義詞,但每一對(duì)都表達(dá)了不盡相同的行為或深意。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),當(dāng)一篇文章以德語(yǔ)系的詞匯為主時(shí),這篇文字會(huì)顯得清晰、有 力,強(qiáng)勁;而當(dāng)法語(yǔ)系占上風(fēng)時(shí),文章表意往往更加曲折、含蓄,而雍容。

      針對(duì)這種區(qū)別,馬克思,Ritzenberg和我抱有同樣的看法:亦即當(dāng)你在寫(xiě)文學(xué)性不強(qiáng),或以敘述、分析為主的非小說(shuō)類(lèi)文章時(shí),德語(yǔ)系的詞匯往往 是最佳的選擇。它們簡(jiǎn)短、易銜接,又能一目了然地描述很多行為,或形容很多狀態(tài);因此只要簡(jiǎn)單實(shí)惠的德語(yǔ)系單詞觸手可及,那么請(qǐng)克制自己那把在紅寶書(shū)上剛 背到的牛逼詞匯拿來(lái)現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣(mài)的強(qiáng)烈沖動(dòng)?!共皇钦f(shuō)用―大詞‖有什么問(wèn)題,但是正如Ritzenberg在第一節(jié)課上所諄諄教誨的:無(wú)論任何單詞都一定 要‖Deploy with purpose‖,亦即搞清楚為什么要用這個(gè)詞,用的合不合適,有沒(méi)有更簡(jiǎn)潔更準(zhǔn)確的可以拿來(lái)代替。在這一點(diǎn)上,英文寫(xiě)作和dota練英雄其實(shí)有異曲同工 之妙:首先要用對(duì),其次要用好,最后才要用出花樣。凡事都有循序漸進(jìn)的過(guò)程;而寫(xiě)作則是先從最基本、直接的詞匯用起,爭(zhēng)取做到天衣無(wú)縫、行云流水,然后再 摸索著、嘗試著往字典的深處進(jìn)發(fā)。總有一天,當(dāng)你像我一樣在某節(jié)課上突然自然而然地用了‖serendipity‖這么裝X的詞,而又用得無(wú)比恰當(dāng)、一 字千金,那時(shí)你的心情一定會(huì)如殘血白虎180度反身跳回頭甩箭貼身流星反殺一般,簡(jiǎn)單粗暴,就是一個(gè)―爽‖。

      Riztenberg講到:―1984‖和―動(dòng)物農(nóng)莊‖的作者喬治.奧威爾曾經(jīng)發(fā)表文章闡述其選擇詞匯的心得。第一節(jié)課下后,我和ENGL 120的一個(gè)同學(xué)聊起了奧威爾希望精煉英語(yǔ)語(yǔ)言的思想,并對(duì)比了一下他在―1984‖中體現(xiàn)出的對(duì)語(yǔ)言逐漸簡(jiǎn)化、并最終限制思想的恐懼。―難道不是有點(diǎn)矛 盾么?‖我問(wèn)他。這孩子人很好,回去總結(jié)了一番想法之后馬不停蹄地給我發(fā)來(lái)一封郵件,內(nèi)容充實(shí)而富有教育意義。

      那么,在文章最后,和大家分享一下這篇信件。難度不小,能者多勞。Hi Meng, I thought your remark about New/Double Speak deserved a better response than the one I gave you.我覺(jué)得關(guān)于英語(yǔ)語(yǔ)言的問(wèn)題我應(yīng)該給你一個(gè)更好的答復(fù)。Here‘s an excerpt from Orwell‘s ―Politics and the English Language‖(1946):

      下面是奧威爾的《政治與英語(yǔ)語(yǔ)言》(1946)的一段節(jié)選:

      ―Pretentious diction: Words like phenomenon, element, individual(as noun), objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate, are used to dress up a simple statement and give an air of scientific impartiality to biased judgements….華麗的詞匯:名詞比如phenomenon, element, individual,形容詞比如categorical, effective, virtual, basic, primary, promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate,用來(lái)修飾一種簡(jiǎn)單的狀態(tài)或修正某些有偏見(jiàn)的觀(guān)點(diǎn)。

      Foreign words and expressions such as cul de sac, ancien regime, deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, weltanschauung,are used to give an air of culture and elegance [as in the subject line of thise-mail!] 外來(lái)詞或者短語(yǔ)比如cul de sac, ancien regime,deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, weltanschauung,….是用來(lái)表達(dá)某種優(yōu)雅的文風(fēng)(就像我這封郵件的這一段一樣)。

      Bad writers, and especially scientific, political, and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary words like expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous, and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon numbers.‖

      二流的寫(xiě)作者,特別是科普,政治和社會(huì)學(xué)作家經(jīng)常會(huì)被這種觀(guān)念即源自拉丁語(yǔ)或希臘語(yǔ)的詞匯比源自薩克遜語(yǔ)的詞匯要高級(jí)所困擾,這些并不必要的詞匯比如expedite, ameliorate,predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous和其他數(shù)以百計(jì)的詞匯正在占用能表達(dá)同樣意思的安格魯薩克遜語(yǔ)源詞匯的使用空間。

      In ―1984″, Newspeak is, as you said, a way of reducing the scope of thought of a population by eliminating shades of meaning from its vocabulary.在小說(shuō)《1984》中,新語(yǔ)(newspeak)指的是(就像你說(shuō)的那樣)一種通過(guò)減少詞匯的引申含義來(lái)限制人們的思想的語(yǔ)言。

      But Orwell does not want to shorten our range of linguistic expression.He does not, for instance, think that ―ungood‖ is a perfectly adequate alternative to ―bad‖ or that ―free‖ should only be used to mean ―lacking.‖

      但是奧威爾并不是想限制我們的語(yǔ)言表達(dá)方式。他不認(rèn)為比如說(shuō)ungood是bad的一個(gè)完美地替代或者free只能用來(lái)指lacking。

      He merely says that a good writer, in order to say exactly what he means, should not use a long, vague, Latinate word where a potent, precise Anglo-Saxon one would do just as well.他只是說(shuō)一個(gè)好的寫(xiě)作者應(yīng)該準(zhǔn)確的說(shuō)出他的意思而不是用一個(gè)長(zhǎng)而晦澀的拉丁語(yǔ)源的詞語(yǔ)來(lái)代替本來(lái)能表達(dá)同樣意思的安格魯薩克遜語(yǔ)源的詞語(yǔ)。

      This stance does not contradict his distaste for the Newspeak system he creates in ―1984.‖ Granted, Newspeak is perhaps an ―over-enthusiastic‖ application of Orwell‘s principle of concision.這種立場(chǎng)和他對(duì)他在小說(shuō)《1984》中創(chuàng)造的新語(yǔ)系統(tǒng)的反感是一致的。而且,新語(yǔ)系統(tǒng)可能是奧威爾簡(jiǎn)明原則的一個(gè)狂熱的應(yīng)用。Yet in warning against Latinate English, Orwell does not seek to limit language.Rather, he stands up for specificity and honesty, both of which depend on a rich–but sensibly used–writing vocabulary.盡管對(duì)拉丁語(yǔ)源的英語(yǔ)持有警惕,奧威爾并不想試圖限制語(yǔ)言,相反的他支持語(yǔ)言的獨(dú)特性和純潔性,這都決定于寫(xiě)作詞匯豐富和準(zhǔn)確的使用。Cheers 祝安

      ——原文來(lái)自于百度文庫(kù)《Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得》 最后信件的中文譯文由樂(lè)聞攜爾lovemecc翻譯。

      ——本欄目文章由【樂(lè)聞攜爾】供稿.在【樂(lè)聞攜爾】,We Learn and Share!----------------【樂(lè)聞攜爾】簡(jiǎn)介

      ―樂(lè)聞攜爾‖,由劉文勇及其團(tuán)隊(duì)于2010年創(chuàng)立,其名稱(chēng)來(lái)自于英語(yǔ)―Learn and share‖的音譯,其中,―樂(lè)聞‖代表―英語(yǔ)培訓(xùn)‖,切合了―喜聞樂(lè)見(jiàn)‖的意思;而―攜爾‖,有―帶著你出國(guó)‖的含義,反應(yīng)了我們的留學(xué)業(yè)務(wù)。正如我們的英文名稱(chēng)―Learn and share‖(學(xué)習(xí)和分享)一樣,我們堅(jiān)持的理念便是―在學(xué)習(xí)中分享,在分享中成就夢(mèng)想‖。

      第三篇:3.28-順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園耶魯大學(xué)留學(xué)生創(chuàng)業(yè)采訪(fǎng)稿

      ——采訪(fǎng)稿

      主題:國(guó)際留學(xué)生對(duì)話(huà)順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園

      ——順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園帶您走近中國(guó)南方智谷-留美海歸創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)

      記者 閆旭歡 盧曉瑩

      合動(dòng)智能裝備有限公司是由順德區(qū)政府引入中國(guó)南方智谷—順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園的國(guó)際歸國(guó)留學(xué)生創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)。2012年5月,該團(tuán)隊(duì)在園區(qū)注冊(cè)成立了一家集研發(fā)、生產(chǎn)、銷(xiāo)售、服務(wù)為一體的智能化裝備的高新科技企業(yè)。該公司“直驅(qū)系統(tǒng)創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊(duì)”是南方智谷擬引入的創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)之一,創(chuàng)辦人劉石創(chuàng)是畢業(yè)于耶魯大學(xué)的碩士后,畢業(yè)后他選擇回國(guó)并來(lái)到順德發(fā)展。作為園區(qū)企業(yè)的典范之一,今天,我們深入對(duì)話(huà)劉總,共同探索海歸的獨(dú)特創(chuàng)業(yè)之路。

      《創(chuàng)意順德》:您是耶魯大學(xué)的碩士后,國(guó)外有豐富的資源和閱歷,我想大家最想知道的就是,您為什么選擇了回國(guó)發(fā)展呢?

      劉總:大家都知道,我國(guó)目前正處于快速發(fā)展的階段,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)比起國(guó)外更加活躍,市場(chǎng)機(jī)遇也更多,并且順德政府有一系列政策大力支持高科技企業(yè)發(fā)展,這對(duì)我們這些有創(chuàng)業(yè)心得人來(lái)說(shuō)是具有很大吸引力的,所以就回來(lái)了。

      《創(chuàng)意順德》:現(xiàn)在回國(guó)后,您對(duì)目前國(guó)內(nèi)、順德的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r有何感受?對(duì)順德政府近年來(lái)采取的各種“求賢若渴”的政策有何看法?

      劉總:先說(shuō)說(shuō)國(guó)內(nèi)和順德目前的經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況:我是在2012年7月

      回國(guó)創(chuàng)業(yè)的,從那時(shí)候開(kāi)始就到廣州和深圳參加、觀(guān)看了很多展會(huì)和交易會(huì),也在開(kāi)發(fā)珠三角客戶(hù)的過(guò)程中了解到了很多行業(yè)的信息。由于2012年中國(guó)經(jīng)濟(jì)整體放緩,順德以及珠三角的企業(yè)發(fā)展都比較困難,不過(guò)這個(gè)時(shí)候正好是企業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)的好機(jī)會(huì),比如制造行業(yè)升級(jí)生產(chǎn)設(shè)備,提高生產(chǎn)效率和產(chǎn)品質(zhì)量,從而提高企業(yè)的效益和競(jìng)爭(zhēng)力,為經(jīng)濟(jì)回暖做好準(zhǔn)備。

      再來(lái)就是順德政府扶持政策對(duì)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)的吸引力非常大,而我們合動(dòng)公司的核心團(tuán)隊(duì)就是通過(guò)順德政府2012年“南方智谷”項(xiàng)目引進(jìn)來(lái)的。順德政府的導(dǎo)向性政策創(chuàng)造了一種良好的研發(fā)和創(chuàng)新氛圍,為高新科技產(chǎn)業(yè)化發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ),更為順德經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供新的、強(qiáng)大的源動(dòng)力。

      《創(chuàng)意順德》:您歸國(guó)后為什么選擇順德創(chuàng)業(yè)?喜歡順德的生活和工作環(huán)境嗎?與美國(guó)相比,差別在哪里?

      劉總:這主要是因?yàn)轫樀碌靥幹槿牵瑢儆诟母镩_(kāi)發(fā)的前沿,制造業(yè)發(fā)達(dá),產(chǎn)業(yè)鏈成熟,與我們團(tuán)隊(duì)所掌握的直線(xiàn)電機(jī)及其驅(qū)動(dòng)控制技術(shù)有很好的結(jié)合點(diǎn),在這里我們可以接近市場(chǎng),可以很真實(shí)地了解到客戶(hù)的需求和市場(chǎng)動(dòng)向,相信我們產(chǎn)品在這里會(huì)有很大的市場(chǎng),而且一直知道順德企業(yè)很實(shí)干,所以這里是一個(gè)非常適合創(chuàng)業(yè)的地方。說(shuō)到喜歡,順德,特別是大良鎮(zhèn)這一帶,可以說(shuō)非常有美國(guó)小城鎮(zhèn)的感覺(jué)。沒(méi)有廣州那種人群眾多、交通擁擠的壓迫感,但卻也非??拷蟪鞘校_(kāi)車(chē)30分鐘便可到廣州、90分鐘到深圳,在順德港坐船

      2小時(shí)到達(dá)香港的中港城,而且順德的公園和景區(qū),特別是清暉園和順?lè)迳焦珗@的景色也是很美的,再加上順德民風(fēng)淳樸,因此還是很喜歡生活在順德的。目前的工作環(huán)境來(lái)說(shuō),基本上還是滿(mǎn)意的。

      與美國(guó)相比,差別主要在于工作場(chǎng)地的配套設(shè)施,還有就是空氣質(zhì)量問(wèn)題,特別是藍(lán)天白云的差別,在美國(guó)藍(lán)天白云是很平常的事,而順德由于到處是工業(yè)區(qū),看到藍(lán)天白云的機(jī)會(huì)也不多。

      《創(chuàng)意順德》:您對(duì)您公司和團(tuán)隊(duì)未來(lái)的研究發(fā)展有什么規(guī)劃,面對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,有什么樣的應(yīng)對(duì)策略呢?

      劉總:我們現(xiàn)在的第一要?jiǎng)?wù)就是把我們已有的直線(xiàn)電機(jī)技術(shù)做精做強(qiáng),以及開(kāi)發(fā)核心的驅(qū)動(dòng)器技術(shù),然后在此基礎(chǔ)上推出基于直線(xiàn)電機(jī)技術(shù)的智能切割裝備、醫(yī)療器械、節(jié)能高效壓縮機(jī)、環(huán)保代步小車(chē)等具有核心競(jìng)爭(zhēng)力的產(chǎn)品。

      至于對(duì)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,我想我們的應(yīng)對(duì)策略應(yīng)該是在保持自身核心競(jìng)爭(zhēng)力的基礎(chǔ)上進(jìn)行差異化競(jìng)爭(zhēng),并保持這種差異化的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),從而在全行業(yè)范圍內(nèi)樹(shù)立起企業(yè)獨(dú)特性的東西。

      《創(chuàng)意順德》:合動(dòng)智能裝備公司入駐順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園有一段時(shí)間了,在這期間您對(duì)于我們搭建的創(chuàng)業(yè)平臺(tái)有何收獲?對(duì)于我們園區(qū)未來(lái)發(fā)展有什么建議呢?

      劉總:首先非常感謝順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園給予合動(dòng)公司各方面的幫助。順德創(chuàng)意園這個(gè)創(chuàng)業(yè)平臺(tái)給我最大的印象是專(zhuān)業(yè)和用心,從這個(gè)平臺(tái)我們得到了很多資源來(lái)源的信息和管理培訓(xùn),也讓我們?cè)趫@區(qū)里接觸到一些相似行業(yè)的企業(yè),也可以相互的對(duì)比學(xué)習(xí),這些收獲對(duì)企業(yè)來(lái)說(shuō)都是很有意義的。

      在園區(qū)未來(lái)的發(fā)展中,我建議園區(qū)可以積極響應(yīng)國(guó)家和時(shí)代的需求,多引進(jìn)和推動(dòng)更多創(chuàng)新企業(yè)進(jìn)入到老年人護(hù)理和服務(wù)、環(huán)境保護(hù)等重點(diǎn)熱點(diǎn)領(lǐng)域。其次是園區(qū)配套的休閑娛樂(lè)設(shè)施要跟上,比如引進(jìn)星巴克或者其他可以提供白領(lǐng)談話(huà)和休閑的場(chǎng)所,提升園區(qū)相關(guān)配套服務(wù)。

      《創(chuàng)意順德》:結(jié)合您自身目前的創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷,對(duì)現(xiàn)在正在創(chuàng)業(yè)或準(zhǔn)備創(chuàng)業(yè)的企業(yè)和個(gè)人有什么想說(shuō)的?

      劉總:我想說(shuō)的是,創(chuàng)業(yè)是一個(gè)艱苦的過(guò)程,要學(xué)會(huì)享受這種艱苦,這樣才能有好心態(tài)持之以恒,才不至于失去自我——因?yàn)槟愕玫搅耸澜?,卻失去了自己又有何益處;

      同時(shí),創(chuàng)業(yè)需要靜心、靜意、靜神,這樣才能發(fā)現(xiàn)你內(nèi)心原創(chuàng)性的東西;

      創(chuàng)業(yè)也更需要有思考力,因?yàn)樗伎剂Q定了競(jìng)爭(zhēng)力,只有懂得如何去思考,才可能在這瞬息萬(wàn)變的市場(chǎng)看到市場(chǎng)的本質(zhì),才能把企業(yè)帶到正確的方向上。

      也真心的希望有創(chuàng)業(yè)決心的年輕人們都能通過(guò)自己的努力和堅(jiān)持,最終取得事業(yè)的成功。

      《創(chuàng)意順德》:您認(rèn)為順德政府在吸引和留住高端高學(xué)歷人才方面有什么需要改善的地方?

      劉總:順德現(xiàn)在留人才,可以說(shuō)是在與北上廣等優(yōu)勢(shì)城市競(jìng)爭(zhēng)人才。大學(xué)畢業(yè)生和歸國(guó)留學(xué)生大多愿意去北上廣,因?yàn)檫@些地方經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)和優(yōu)勢(shì)資源集中,但是這些城市的發(fā)展也因?yàn)槿丝诙嗟膯?wèn)題遇上瓶頸。順德現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)比較發(fā)達(dá),優(yōu)勢(shì)資源沒(méi)有北上廣明顯,但是地處珠三角經(jīng)濟(jì)圈,靠近廣州深圳等大城市,且沒(méi)有北上廣這些地方擁擠,所以我認(rèn)為可以要突出順德自身這些優(yōu)點(diǎn),并且加強(qiáng)順德與周邊優(yōu)勢(shì)城市的聯(lián)系與互動(dòng),讓優(yōu)勢(shì)城市的資源和信息都可以分享到順德來(lái)。最后,應(yīng)該式把順德獨(dú)特性體現(xiàn)出來(lái),比如順德的人文,飲食等軟吸引力。相信順德明天會(huì)更好。

      《創(chuàng)意順德》:您目前已經(jīng)在國(guó)內(nèi)創(chuàng)業(yè)有一段時(shí)間,您對(duì)現(xiàn)在還遠(yuǎn)在海外求學(xué)的中華學(xué)子講下您的感受如何?

      劉總:歸國(guó)半年,感受最深的是我們國(guó)家發(fā)展,雖然無(wú)論是經(jīng)濟(jì),社會(huì)制度,價(jià)值觀(guān)以及環(huán)境等方面,都還需要很長(zhǎng)的時(shí)間才能完善和健全,但是這都需要海外求學(xué)的中華學(xué)子學(xué)成歸來(lái)共同努力。我們的國(guó)家現(xiàn)在正處于一個(gè)轉(zhuǎn)型階段,與全國(guó)人民一起見(jiàn)證這種變化,與華夏兒女一起推進(jìn)這種變化,自己也是很有滿(mǎn)足感的?,F(xiàn)在中國(guó)在海外的學(xué)子,可以努力去學(xué)習(xí)和感受西方優(yōu)勢(shì)的東西,思考什么可以帶回來(lái),什么應(yīng)該批判。最后想說(shuō)的就是就是,中國(guó)沒(méi)有官方說(shuō)得那么好,也沒(méi)有想象的那么差,回來(lái)等待我們的是機(jī)遇和挑戰(zhàn)。

      順德創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園作為中國(guó)南方智谷核心園區(qū),致力于為國(guó)際留學(xué)生歸國(guó)創(chuàng)業(yè)的團(tuán)隊(duì)及個(gè)人提供優(yōu)質(zhì)的辦公環(huán)境及創(chuàng)意文化氛圍及最適宜的創(chuàng)業(yè)、生活的環(huán)境。

      同時(shí),園區(qū)對(duì)優(yōu)秀創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目提供多項(xiàng)入園優(yōu)惠政策,積極引入國(guó)家級(jí)人才、海外高層次人才、杰出人才和優(yōu)秀大學(xué)生等入園區(qū)創(chuàng)業(yè)孵化,使在園區(qū)孵化發(fā)展的中國(guó)南方智谷-創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)、國(guó)際留學(xué)生創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊(duì)等能帶動(dòng)園區(qū)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的整體升級(jí)發(fā)展,形成一股順德高科技新型產(chǎn)業(yè)的新浪潮,加快新型產(chǎn)業(yè)與傳統(tǒng)制造業(yè)的融合發(fā)展,使順德在未來(lái)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展中搶占領(lǐng)先地位,以期打造一個(gè)未來(lái)世界500強(qiáng)誕生的創(chuàng)意園區(qū)。(摘自《創(chuàng)意順德》第六期)

      查看網(wǎng)址:http:///

      第四篇:中國(guó)留學(xué)生回國(guó)證明

      中國(guó)留學(xué)生回國(guó)證明

      中國(guó)留學(xué)生回國(guó)證明

      1、什么是留學(xué)回國(guó)人員證明?

      《留學(xué)回國(guó)人員證明》是由中國(guó)教育部統(tǒng)一印制,由中國(guó)駐外使領(lǐng)館辦理發(fā)放的,用以證明出國(guó)留學(xué)人員在海外正規(guī)學(xué)歷教育機(jī)構(gòu)的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,及所獲得的有關(guān)學(xué)歷證明、證書(shū)等情況的重要憑證。

      《留學(xué)回國(guó)人員證明》一式三份。第一聯(lián)由本人永久保留,需要時(shí)提交復(fù)印件。第二聯(lián),由留學(xué)人員帶回國(guó)內(nèi)向海關(guān)申報(bào)。第三聯(lián),由中國(guó)駐外使(領(lǐng))館教育(文化)處(組)存查。

      2、《留學(xué)回國(guó)人員證明》有哪些用途?

      《留學(xué)回國(guó)人員證明》的主要用途有:

      (1)、辦理國(guó)外學(xué)歷、學(xué)位認(rèn)證的重要依據(jù)。按中國(guó)教育部的有關(guān)規(guī)定,留學(xué)回國(guó)人員在國(guó)外教育機(jī)構(gòu)獲得的學(xué)歷學(xué)位應(yīng)到中國(guó)留學(xué)服務(wù)中心認(rèn)證,經(jīng)過(guò)認(rèn)證方能與國(guó)內(nèi)相應(yīng)的學(xué)歷學(xué)位具有同等效力。

      (2)、《留學(xué)回國(guó)人員證明》可作為留學(xué)回國(guó)人員按國(guó)家政策享受有關(guān)待遇時(shí)的證明材料。

      (3)、其他需要證明留學(xué)回國(guó)人員留學(xué)經(jīng)歷時(shí)使用。

      3、哪些人可以申辦《留學(xué)回國(guó)人員證明》?

      凡在國(guó)外正規(guī)高等院校、科研院所留學(xué)、研修連續(xù)六個(gè)月以上的大專(zhuān)生、本科生、研究生、博士后、訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者、校際交換學(xué)生等皆可申辦《留學(xué)回國(guó)人員證明》

      4、申辦《留學(xué)回國(guó)人員證明》須持哪些材料?

      申辦《留學(xué)回國(guó)人員證明》者,須提供以下材料(按留學(xué)生身份不同分為四類(lèi))

      A.普通留學(xué)生

      (1)護(hù)照(2)外國(guó)人登錄證(3)學(xué)位證(4)成績(jī)單

      B.校際交換生:必須交換一年以上

      (1)護(hù)照(2)外國(guó)人登錄證(3)留學(xué)院校開(kāi)具的學(xué)習(xí)事實(shí)證明(4)成績(jī)單

      C.博士后

      (1)護(hù)照(2)外國(guó)人登錄證(3)留學(xué)院?;蜓芯繖C(jī)構(gòu)開(kāi)具的博士后(post-doctoral)證明(原件及復(fù)印件)

      D.訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者和高級(jí)研究學(xué)者

      (1)護(hù)照(2)外國(guó)人登錄證(3)韓國(guó)接受單位開(kāi)具的有關(guān)證明(原件及復(fù)印件)(4)國(guó)內(nèi)單位同意派出的有關(guān)文件。

      注意:1.以上4類(lèi)所提供材料均需原件。留學(xué)人員如在韓留學(xué)期間更換過(guò)護(hù)照,須提供新舊護(hù)照,如無(wú)舊護(hù)照須提供韓國(guó)出入境管理事務(wù)所開(kāi)具的“出入境事實(shí)證明(??????????)”。

      致建國(guó)大學(xué)的中國(guó)學(xué)人學(xué)者:

      2012年開(kāi)始,為了更方便的讓建國(guó)大學(xué)的中國(guó)學(xué)人學(xué)者辦理相關(guān)的回國(guó)留學(xué)證明,建國(guó)大學(xué)中國(guó)學(xué)人學(xué)者聯(lián)誼會(huì)(中國(guó)駐韓大使館教育處全韓學(xué)人學(xué)者聯(lián)誼會(huì)建大分會(huì))將會(huì)在每屆畢業(yè)生畢業(yè)后統(tǒng)一收取材料、并辦理相關(guān)證明。

      以此告知,并希望建國(guó)大學(xué)的中國(guó)學(xué)人學(xué)者時(shí)刻關(guān)注本公共主頁(yè),并關(guān)注有關(guān)中國(guó)大使館和學(xué)生會(huì)的相關(guān)活動(dòng)。

      第五篇:留學(xué)生回國(guó)證明英語(yǔ)

      留學(xué)生回國(guó)證明英語(yǔ)什么是《留學(xué)回國(guó)人員證明》?

      《留學(xué)回國(guó)人員證明》是由中國(guó)駐英國(guó)(領(lǐng))館教育組出具的留學(xué)人員在外學(xué)習(xí)進(jìn)修的證明材料。凡在國(guó)外正規(guī)大學(xué)(學(xué)院)、研究機(jī)構(gòu)注冊(cè)學(xué)習(xí)畢業(yè)或結(jié)業(yè)以及從事進(jìn)修、合作研究等工作的留學(xué)人員,在確定回國(guó)定居以前均可申請(qǐng)辦理《留學(xué)回國(guó)人員證明》?!读魧W(xué)回國(guó)人員證明》的用處

      1)官方出具的證明您曾在英國(guó)留學(xué)憑據(jù),值得永久保留;2)可到北京、上海等大城市落戶(hù);3)逐漸成為找工作時(shí)的必備材料;4)可辦理學(xué)位認(rèn)證(假英國(guó)學(xué)位證書(shū)日漸多起來(lái));5)可購(gòu)買(mǎi)免稅汽車(chē)(雖然關(guān)稅逐漸降低,但可免購(gòu)置費(fèi)等費(fèi)用);6)享受?chē)?guó)內(nèi)各地對(duì)留學(xué)生的優(yōu)惠政策。辦理證明時(shí)要注意的事項(xiàng)

      1.辦理《留學(xué)回國(guó)人員證明》的有關(guān)材料必須齊全,材料不齊全者請(qǐng)勿郵寄。2.提交的材料一律不退還。若您想保留其中的證明信原件,請(qǐng)?jiān)偬峤灰环菰撟C明信的復(fù)印件,同時(shí)做一特殊說(shuō)明,要求教育組在郵寄回國(guó)證明時(shí)將證明信原件一并寄回。

      3.管片老師在收到材料后,一般20個(gè)工作日(即一個(gè)月左右,遇有節(jié)假日順延)完成材料審核,但鑒于有些信息需向?qū)W校進(jìn)一步核實(shí),材料審核時(shí)間將相應(yīng)延長(zhǎng)出具留學(xué)回國(guó)證明的期限。申請(qǐng)人可以在自己注冊(cè)信息中查詢(xún)材料審核情況,如系統(tǒng)顯示審核通過(guò),說(shuō)明留學(xué)證明已經(jīng)寄出。如果20個(gè)工作日后,發(fā)現(xiàn)你的個(gè)人注冊(cè)信息審核未通過(guò),可在個(gè)人信息中查明不合格原因。若20個(gè)工作日后個(gè)人信息還是未審核狀態(tài),且沒(méi)有注明不合格原因,說(shuō)明教育組沒(méi)有收到材料,請(qǐng)重新補(bǔ)寄材料。4.教育組不受理電話(huà)和電子郵件查詢(xún)。查詢(xún)《留學(xué)回國(guó)人員證明》辦理情況和信件收到與否,請(qǐng)直接登錄報(bào)到登記系統(tǒng)進(jìn)行跟蹤查詢(xún)。若確需要咨詢(xún),請(qǐng)核實(shí)自己所提供的材料是否符合要求,并認(rèn)真閱讀此須知后再考慮咨詢(xún),若您委托他人向教育組咨詢(xún)相關(guān)問(wèn)題,也請(qǐng)其先認(rèn)真閱讀此須知并準(zhǔn)確了解您的相關(guān)信息。

      5.收到《留學(xué)回國(guó)人員證明》后請(qǐng)仔細(xì)檢查其中內(nèi)容,如發(fā)現(xiàn)有誤,請(qǐng)將回國(guó)證明連同情況說(shuō)明和相應(yīng)材料寄回曼城教育組,同時(shí)附上回郵信封?!痘貒?guó)證明》中畢(結(jié))業(yè)證書(shū)的名稱(chēng)及號(hào)碼不要填寫(xiě)。

      6.在英國(guó)留學(xué)期間已在教育處報(bào)到登記的同學(xué),畢業(yè)回國(guó)后仍可以通過(guò)郵寄辦理《留學(xué)回國(guó)人員證明》,也可以委托在英國(guó)的同學(xué)或親戚朋友辦理。

      7.如留學(xué)回國(guó)證明丟失,2個(gè)月后可以補(bǔ)辦。補(bǔ)辦時(shí)需要提交帶有序列號(hào)的報(bào)到登記頁(yè)復(fù)印件、丟失補(bǔ)辦說(shuō)明和回郵信封(貼足郵票)。

      下載Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得word格式文檔
      下載Yale耶魯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生獨(dú)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)心得.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        留學(xué)生如何提高英語(yǔ)

        留美生活中如何克服語(yǔ)言 拿到offer的要看,申請(qǐng)的同學(xué)也要看! 文章轉(zhuǎn)自寄托天下(diy留學(xué)互助平臺(tái))LZ 09年-11年在USC讀的Communication Management,畢業(yè)后一直在美國(guó)工作生活。因......

        韓國(guó)對(duì)中國(guó)留學(xué)生青睞有加

        韓國(guó)對(duì)中國(guó)留學(xué)生青睞有加 近年來(lái),隨著大眾對(duì)韓國(guó)了解的不斷加深,韓國(guó)留學(xué)也被越來(lái)越多的人所關(guān)注。小培將通過(guò)本文大概介紹韓國(guó)留學(xué)的情況,為有意去韓國(guó)留學(xué)的讀者提供一些參......

        中國(guó)留學(xué)生晚會(huì)活動(dòng)策劃書(shū)

        中國(guó)留學(xué)生晚會(huì)活動(dòng)策劃書(shū) 活動(dòng)前言: 總有那么一段歲月,我們是無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,有所追求,也有所奢望總有那么一段歲月,我們還只是個(gè)整天埋頭苦讀的書(shū)呆子,現(xiàn)在,我們不再沉溺于席慕容的柔美......

        獨(dú)家整理,中國(guó)近現(xiàn)代史綱要_名詞解釋

        中國(guó)近現(xiàn)代史綱要名詞解釋 綜述: 1、四行二局:官僚資本的壟斷活動(dòng)首先和主要的是在金融業(yè)方面開(kāi)始的。國(guó)民黨政府通過(guò)控制中國(guó)銀行、交通銀行、中央銀行和中國(guó)農(nóng)民銀行和郵政......

        中國(guó)評(píng)委獨(dú)家解析第一電影節(jié)

        中國(guó)評(píng)委獨(dú)家解析第一電影節(jié) 戛納為什么這么牛? 2015-05-13 magasa 導(dǎo)語(yǔ) 這里是一個(gè)能讓新導(dǎo)演一步登天,中生代導(dǎo)演正式加冕,老導(dǎo)演重拾盛譽(yù)的夢(mèng)幻之地。電影人都會(huì)對(duì)它抱有持......

        留學(xué)生走進(jìn)中小學(xué)英語(yǔ)報(bào)道

        While the World Watching Us,Watchthe World Many Chinese college students volunteer to be a teacher in remote and poor areanowadays. However, it may not very com......

        小黑老師獨(dú)家英語(yǔ)資料-18

        What are some important qualities of a good supervisor(boss)? Use specific details and examples to explain why these qualities are important.Even though job sit......

        小黑老師獨(dú)家英語(yǔ)資料-5

        A company has announced that it wishes to build a large factory near your community. Discuss the advantages and disadvantages of this new influence on your comm......