第一篇:外貿(mào)翻譯常用資料(最終版)
外貿(mào)翻譯常用資料
Slewing Ring(回轉(zhuǎn)支承)
Bearing軸承,raceway滾道,outer ring外圈,inner ring內(nèi)圈, rolling element滾動(dòng)體,roller滾子,ball滾球,double/single rows of balls雙/單排球,cylindrical roller柱形滾子,teeth/gear齒,external gear外齒, internal gear內(nèi)齒, without gear沒有齒, bolt螺栓, hole螺孔, washer墊圈, cap螺帽,preload預(yù)緊, heat treatment熱處理, harden(ing)加硬, play/clearance/backlash間隙, capability承載能力, overturning moment傾覆力矩, axial load軸向載荷, radial load徑向載荷,red teeth三根紅齒, eccentricity齒輪跳動(dòng), pinion小齒輪,pump 泵車
Application(應(yīng)用)
Concrete pump泵車, excavator挖掘機(jī), crane吊機(jī), gantry crane高架移動(dòng)起重機(jī),truck-mounted crane汽車吊, aerial platforms高空作業(yè)平臺(tái), mobile cranes移動(dòng)吊機(jī), track crane履帶吊, access platform高空工作臺(tái), stacker正面吊, road roller壓路機(jī), bottling machine裝瓶機(jī), wind-power generator風(fēng)力發(fā)電機(jī), drilling machine旋挖鉆機(jī), fire engine消防車 concrete pumps水泥泵車,demolition equipments拆卸設(shè)備,dumpers傾卸裝置,multipurpose lifting machines多功能起重機(jī),construction cranes建筑用起重機(jī),concrete mixers混凝土攪拌車, mobile cranes移動(dòng)吊,spreading machine攤鋪機(jī)
Clients and counterparts(合作客戶和同行)
SANY三一重工,Zoomlion中聯(lián)重工,F(xiàn)oton福田,Hold鴻得利,caterpillar卡特匹勒,Komatsu小松,Brevini布雷維尼,Bonfiglioli邦飛利,SKF, Rothe Erde羅特艾得,Xuzhou徐州重工,Rollix勞力士,Comer康馬,Putsmeister大象,SCHWING施維英,WINWAY瑞盈,China Travel Service中旅,Parker派克,REXROTH力士樂Windey運(yùn)達(dá)風(fēng)電
CSR中國南車股份有限公司簡(jiǎn)稱南車
Business/Sale商務(wù)
Letter of credit(L/C)信用證,usance letter of credit遠(yuǎn)期信用證,sight letter of credit即期信用證,Bill of Lading(B/L)提單,packing list裝箱單, fumigate熏蒸,certification of fumigation熏蒸證明,certification of conformity質(zhì)量證明,details of the shipment發(fā)運(yùn)資料, port of destination到達(dá)港,pro forma invoice形式發(fā)票,commercial invoice商業(yè)發(fā)票,term條款,forwarder/forwarding agent/shipping agent
貨代 EX WORK出廠,working weeks工作周, commission傭金其它
Torque扭矩,transmission傳動(dòng),transmission ratio傳動(dòng)比,tempered steal鍛鋼, 42CrMo4 42鉻鉬4合金鋼, C14 c14碳素鋼, load chart載荷圖, drawing圖紙,grease/lubricant油脂,load載荷, carriage底盤(Mercedes Benz奔馳,Volvo沃爾沃,ISUZU五十鈴),sealing密封, drilling鉆孔, grinding研磨,assembling組裝, gear box減速機(jī),worm gear渦輪,deformation變形, connecting structure連接結(jié)構(gòu),boom臂架(在泵車上),flatness error不平整度,tolerance公差,calculation計(jì)算, curve曲線, quality of bolt螺栓質(zhì)量,rust銹,pitch system變槳系統(tǒng)(在風(fēng)力發(fā)電機(jī)上),fitting軟管接頭,hydraulic液壓,consistency黏度,diameter直徑,stock備貨,spare part備件,warehouse倉庫,raw material原材料,dimension/specification尺寸,hardness硬度,thread螺紋,parameter系數(shù),coat涂料,tangential正切的,cycle工作周期, life壽命,megawatt兆瓦,concrete mixer混凝土攪拌車,fork lift叉車,friction摩擦
Row of roller(n)排滾子foundation equipment 樁基設(shè)備
2-------------------國際貿(mào)易----------------------出口信貸 export credit進(jìn)口配額制 import quotas出口津貼 export subsidy(津貼,補(bǔ)助自由貿(mào)易區(qū) free trade zone金)對(duì)外貿(mào)易值 value of foreign trade商品傾銷 dumping國際貿(mào)易值 value of international trade外匯傾銷 exchange dumping普遍優(yōu)惠制 generalized system of 優(yōu)惠關(guān)稅 special preferencespreferences-GSP 保稅倉庫 bonded warehouse最惠國待遇 most-favored nation 貿(mào)易順差 favorable balance of tradetreatment-MFNT貿(mào)易逆差 unfavorable balance of trade
-------------------價(jià)格條件----------------------
價(jià)格術(shù)語trade term(price term)印花稅stamp duty運(yùn)費(fèi)freight含傭價(jià)price including commission單價(jià) price港口稅port dues總值 total value 回傭return commission卸貨費(fèi)landing charges裝運(yùn)港port of shipment金額 amount 折扣discount allowance關(guān)稅customs duty卸貨港port of discharge凈價(jià) net price 批發(fā)價(jià) wholesale price
目的港port of destination國際市場(chǎng)價(jià)格 world(International)零售價(jià) retail price Marketprice進(jìn)口許口證import licence離岸價(jià)(船上交貨價(jià))FOB-free on 現(xiàn)貨價(jià)格spot price board出口許口證export licence成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)(離岸加運(yùn)費(fèi)價(jià))期貨價(jià)格forward priceC&F-cost and freight現(xiàn)行價(jià)格(時(shí)價(jià))current price 到岸價(jià)(成本加運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)價(jià))(prevailing price)
-------------------交貨條件交貨delivery輪船steamship(縮寫S.S)裝運(yùn)、裝船shipment租船charter(the chartered ship)交貨時(shí)間 time of delivery定程租船voyage charter;裝運(yùn)期限time of shipment定期租船time charter托運(yùn)人(一般指出口商)shipper, consignor收貨人consignee 班輪regular shipping liner駁船lighter艙位shipping space油輪tanker報(bào)關(guān)clearance of goods陸運(yùn)收據(jù)cargo receipt 提貨to take delivery of goods 空運(yùn)提單airway bill正本提單original BL選擇港(任意港)optional port 選港費(fèi)optional char 選港費(fèi)由買方負(fù)擔(dān)optional charges to be borne by the Buyers
---------------交易磋商、合同簽訂訂單 indent訂貨;訂購 book;booking電復(fù) cable reply 實(shí)盤 firm offer遞盤 bid;bidding CIF-cost, insurance and freight----------------------
optional charges for Buyers account一月份裝船shipment during JanuaryJanuary shipment 一月底裝船shipment not later than Jan.31st shipment on or before Jan.31st.一/二月份裝船shipment during Jan./Feb.Jan./Feb.shipment在......(時(shí)間)分兩批裝船shipment during....in two lots在......(時(shí)間)平均分兩批裝船shipment during....in two equal lots分三個(gè)月裝運(yùn)in three monthly shipments分三個(gè)月,每月平均裝運(yùn) in three equal monthly shipments立即裝運(yùn) immediate shipments即期裝運(yùn) prompt shipments收到信用證后30天內(nèi)裝運(yùn) shipments within 30 days after receipt of L/C不允許分批裝船 partial shipment-----------------
遞實(shí)盤 bid firm還盤 counter offer 發(fā)盤(發(fā)價(jià))offer 發(fā)實(shí)盤 offer firm詢盤(詢價(jià))inquiry;enquiry
指示性價(jià)格 price indication 速復(fù) reply immediately 參考價(jià) reference price習(xí)慣做法 usual practice
交易磋商 business negotiation不受約束 without engagement業(yè)務(wù)洽談 business discussion 限**復(fù) subject to reply **
限* *復(fù)到 subject to reply reaching here **
有效期限 time of validity有效至**: valid till **
購貨合同 purchase contract銷售合同 sales contract
購貨確認(rèn)書 purchase confirmation 銷售確認(rèn)書 sales confirmation
一般交易條件 general terms and conditions
以未售出為準(zhǔn) subject to prior sale需經(jīng)賣方確認(rèn)
subject to sellers confirmation
雙/單排球double/single rows of balls 傾覆力矩(翻轉(zhuǎn)力矩)overturning moment
舵槳(俗稱)=回轉(zhuǎn)推進(jìn)器(專業(yè)術(shù)語)azimuthing thruster 毛坯ring
刀具庫tool machine 旋轉(zhuǎn)軸Axle of rotation
人造板wood-based Panel
噴射機(jī)(混泥土噴射機(jī))shotcrete machine 底單(銀行匯款單憑證)the bank remittance
第二篇:外貿(mào)合同范本翻譯
外貿(mào)合同范本翻譯
5)裝運(yùn)期限:
(5)Time of Shipment:
(6)裝運(yùn)口岸:
(6)Port of loading:
(7)目的口岸:
(7)Port of Destination:
(8)保險(xiǎn);由 方負(fù)責(zé),按本合同總值110%投保_____險(xiǎn)。
(8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______.(9)付款:憑保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期有電報(bào)套匯條款/見票/出票____天期付款信用證,信用證以_____為受益人并允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。該信用證必須在______前開到賣方,信用證的有效期應(yīng)為上述裝船期后第15天,在中國______到期,否則賣方有權(quán)取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。
(9)Terms of Payment:By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _____payable at sight with TT reimbursement clause/___days’/sight/date allowing partial shipment and transshipment.The covering Letter of Credit must reach the
Sellers before _____and is to remain valid in _____.China until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the
Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom.(10)商品檢驗(yàn):以中國________所簽發(fā)的品質(zhì)/數(shù)量/重量/包裝/衛(wèi)生檢驗(yàn)合格證書作為賣方的交貨依據(jù)。
(10)Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight / Packing / Sanitation issued by_______of China shall be regarded as evidence of the Sellers’ delivery.(11)裝運(yùn)嘜頭:
(11)Shipping Marks:
其他條款:
OTHER TERMS:
1.異議:品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,但均須提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗(yàn)證明。如責(zé)任屬于賣方者,賣方于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買方并提出處理意見。
1.Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should
be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination.In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers.Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement.2.信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣方有權(quán)可多裝或少裝所注明的百分?jǐn)?shù),并按實(shí)際裝運(yùn)數(shù)量議付。(信用證之金額按本售貨合約金額增加相應(yīng)的百分?jǐn)?shù)。)
2.The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers’s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped.(The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract.)
3.信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本售貨合約的規(guī)定,否則修改信用證的費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),賣方并不負(fù)因修改信用證而延誤裝運(yùn)的責(zé)任,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。
3.The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict
conformity with the stipulations of the Sales Contract.In case of any
variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment.The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom.4.除經(jīng)約定保險(xiǎn)歸買方投保者外,由賣方向中國的保險(xiǎn)公司投保。如買方需增加保險(xiǎn)額及/或需加保其他險(xiǎn),可于裝船前提出,經(jīng)賣方同意后代為投保,其費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。
4.Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company.If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account.5.因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任,但是賣方必須立即以電報(bào)通知買方。如果買方提出要求,賣方應(yīng)以掛號(hào)函向買方提供由中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)或有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明,證明事故的存在。買方不能領(lǐng)到進(jìn)口許可證,不能被認(rèn)為系屬人力不可抗拒范圍。
5.The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force
Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods.However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable.The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes.The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.6.仲裁:凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。
6.Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation.In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission.The award by the said
Commission shall be deemed as final and binding upon both parties.7 附加條款(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。):
7.Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary
condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding.)
第三篇:翻譯資料
“THE WOOD” at Central Park
Contemporary Continental Cuisine
APPITIZERS 開胃菜小吃
當(dāng)代歐陸美食
“NEOPOLITAN STUFFED PEPPERS”
Anchovy Breadcrumbs, Garlic, Parsley, Pine Nuts, Black Olives, Fresh Mozzarella鳀魚的面包屑,大蒜,香菜,松子,黑橄欖,新鮮奶酪
香蒜蘑菇 “SCAMPI”
Jumbo Shrimp, White Wine Reduction, Garlic 大蝦,減少白葡萄酒,大蒜面包屑 Crumb 蒜茸大蝦 “CALAMARI FRITTO”
Anchovy Aioli, Spicy Tomato Sauce辣番茄醬
鳳尾魚蛋黃醬,香煎魷魚圈 “MORCILLA FRITA” Fried Spanish Black Pudding
Onions, Sherry, Mexican Oregano, Spanish 洋蔥,雪利酒,墨西哥西班牙牛至,Paprika, Toasted Crostini辣椒粉,烤Crostini
西班牙豬血腸 “PULPO A LA GRIGLIA”
Grilled Octopus
Jalepeno Pesto, Fingerling Potato, Crispy Jalepeno香草,魚種馬鈴薯,脆皮大蒜 Garlic
加利西亞風(fēng)味八爪魚 “SAFFRON POTATOES”
Crispy Potatoes, Saffron Aioli, Serrano Ham土豆,藏紅花蛋黃醬,塞拉諾火腿
脆皮
蒜香汁土豆
“NONNA’S MEATBALLS”
San Marzano Plum Tomato, Basil, Grilled Rustic Bread圣馬扎諾李子番茄,羅勒,烤鄉(xiāng)村面包
西紅柿汁燴牛肉丸子 “TORTA DE CANGREJO”
Lump Crab Meat Tartlet, Frisee 蟹肉塔塔
整蟹肉餡餅,F(xiàn)risee
“CHULETA CON ROMERO”
Rosemary & Garlic Roasted Lamb Chop, Mint 迷迭香羊排,烤大蒜薄荷果醬 Jam 煎烤小羊排
“IBERICO è MELONE”
Sweet Honeydew Melon, Imported Iberico 甜蜜瓜,黑毛豬火腿進(jìn)口 Ham
哈密瓜配西班牙火腿
“PORCHETTA”烤乳豬
Roast Pork, Fennel, Arugula, Lemon, Anchovy 烤豬肉,茴香,芝麻菜,檸檬蛋黃醬,鳳尾魚 Aioli
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
CROSTINIS 烤面包類小吃 “JAMON DE GUIJUELO” Grilled Tomato Rubbed Crostini, Guijuelo 擦烤的番茄Crostini,吉胡埃洛火腿,曼徹格的 Ham, Manchego
番茄面包配西班牙火腿
“MUSHROOM, TRUFFLE & RICOTTA”菇,松露芝士“
蘑
[Ahmed: what dish is this?]這是什么菜?
“ANCHOVY DE SANTONA ”
“鳳尾魚DE SANTONA”
Deep Fried White Anchovies, Fresh Fennel, 炸白鳳尾魚,新鮮茴香,檸檬,大蒜蛋黃醬 Lemon Garlic Aioli
鳳尾魚配蒜香醬 “TUNA NICOISE” Seared Ahí, Potato & Egg Salad, Grape Tomato, Olive Caper Tapenade有耳,土豆,雞蛋沙拉,葡萄番茄,橄欖雀躍橄欖醬
牛尾肉 “BLACK & BLUE”
Seared Filet Mignon, Gorgonzola Fondue Gorgonzola的菲力牛排,火鍋
耳
煎牛肉配奶波奶酪汁
“LA DOLCE”
Brie, Prosciutto, Fig Preserve, Walnut Pesto乳酪,火腿,圖自然保護(hù)區(qū),核桃香草
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
SALADS 冷開胃盤沙拉 “SUMMER PEACH SALAD”
Grilled White Balsamic Marinated Peach, Prosciutto di Parma, Arugula, Parmiggiano, Walnut Oregano Pesto黑醋腌烤白桃,帕爾瑪火腿,芝麻菜,帕馬森,核桃牛至香草
俄式沙拉
“BLACK KALE SALAD”
Dried Cranberry, Aged Goat Cheese, Pine Nut 蔓越莓干,老年Gemolata, Grilled Lemon Citronette羊乳干酪,松子Gemolata,烤檸檬citronette的
墨利西亞諾沙拉 “CAPRESE BORIQUA”
Fresh Mozarella, Tomato, Avocado, Cilantro 新鮮奶酪,番茄,鱷梨,芫荽葉citronette的 Citronette 蘑菇蝦沙拉
“SMOKED SALMON SALAD” Baby Arugula, Grape Tomato, Shaved Red Onion, Capers, Lemon, EVOO & 光頭嬰兒芝麻,葡萄番茄,紅洋蔥,刺Pumpernickel Crumble山柑,檸檬,EVOO黑麥崩潰
(烤)三文魚沙拉 “CHEF’S SIGNATURE SALAD”
Lettuce, Tomato, Crispy Chicken, Bacon, Ham生菜,西紅柿,香酥雞,培根,火腿
培火腿雞肉沙拉 “BURATTA”
Crispy Potato, Prosciutto di Parma, Six-Minute 帕爾瑪火腿,脆Egg, Arugula, Walnut Oregano Pesto皮土豆,六分鐘的雞蛋,芝麻,核桃牛至香草
[請(qǐng)解釋這是什么菜] “THE WOOD CAESAR SALAD”
Olive Oil Cured White Anchovy, Six-Minute Egg, Frico Crisp白鳳尾魚油治愈橄欖,六分鐘的雞蛋,脆FRICO
凱撤沙拉
“TARTARE DI TONNO”
Diced Ahi Tuna, Crushed Avocado, Blue 吞拿魚丁,Moon Cilantro, Wasabi Drizzle, Mache碎石鱷梨,藍(lán)月亮香菜,芥末小雨,紙漿
牛油果鮮金槍魚沙拉
“THE WOOD” CHOPPED SALAD
Oil Cured Tuna, Spring Greens, Onion, Tomato, Six – Minute Egg, Cucumber, Olives, Asparagus – EVOO & Vinegar石油固化金槍魚,春綠黨,洋蔥,西紅柿,六 EVOO醋
什錦沙拉 SOUPS湯
“SUMMER WOOD GAZPACHO” Cucumber, Watermelon, Tomato, Blue Moon 黃瓜,西瓜,番茄,香菜藍(lán)月亮 Cilantro
西班牙安達(dá)魯西亞西紅柿冷湯 “MUSHROOM CREAM SOUP”
Charred Cremini, Truffle Drizzle雨
焦炭Cremini,松露小
奶油蘑菇湯
“WHITE BEAN & CHORIZO”
雜菜湯
“TOMATO BASIL”
番茄羅勒
Fresh Ricotta, Parmiggiano Crisp
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
新鮮,帕馬森芝士酥
PASTA 面類
“LINGUINI DI MARE NERA”
Squid Ink Linguini, Calamari, Tomato, 卡拉布里亞辣椒番茄,魷魚,墨魚扁意 Calabrian Chili 墨魚汁面
“BURATTA RICOTTA RAVIOLI”
Truffle Parmigianno CremaParmigianno松露奶油
皇芝士buratta“
[請(qǐng)解釋這是[Ahmed: what dish
“FUSSELLI CON ARUGULA “FUSSELLI與芝麻éSALSICE的” SALSICE”
E
Fennel Sausage, Arugula, Grape Tomato, Garlic White Wine Sauce茴香香腸,芝麻,葡萄番茄,大蒜白酒汁
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
“ANGEL HAIR”
Smoked Salmon, Cognac Cream
煙熏三文魚,奶油干邑
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
SEA 魚類
“PARGO ENTRO”
Crispy Whole Red Snapper, Coconut 魚,椰子
脆皮全紅鯛
Rice, Mango Salsa
唐納斯迪亞那式烤海雕 “PAN SEARED BROOK TROUT” Arugula, Cherry Tomato, Toasted Hazelnuts, 芝麻,櫻桃番茄,烤榛子,檸檬citronette Lemon Citronette
綠哈汁比目魚 SALMON CON FAVETTA
Fava Bean Puree, Thyme, Baby Arugula, Radish, Citrus蠶豆醬,百里香,嬰兒芝麻,蘿卜,陳皮
煎三文魚配烤蔬菜 KING SALMON
Roasted Baby Root Vegetables, Horseradish 烤嬰兒根蔬菜,辣根奶油 Crema
[請(qǐng)解釋這是什么菜] SEARED SEA SCALLOPS
Cauliflower Mousseline, Crispy Pancetta(花椰菜,脆皮意大利煙肉 Mousseline)
大蝦扇貝配奶油土豆泥
TONNO CON AVOCADO
與鱷梨TONNO
Blackened Yellow Fin Tuna, Avocado Tomato Compote, Semolina Cake, Swiss 焦黑的黃鰭金槍魚,鱷梨的番茄果盤,粗面粉蛋糕,瑞士
Chard
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
HALIBUT大比目魚
Saffron Brodetto, Manilla Clams蛤
紅花Brodetto,馬尼拉
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
GRILLED JUMBO PRAWNS
烤大蝦
Champagne & Sweet Pea Risotto
香檳和甜豌豆?fàn)Z飯
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
KING SALMON
國王鮭魚
Cranberry Coulis, Roasted Potato, Haricot Vert的蔓越莓Coulis,烤馬鈴薯,菜豆垂直
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
PAN SEARED ARTIC CHAR
香煎ARTIC CHAR
Parsnip Mousseline, Caramelized Onion, 防風(fēng)Mousseline,脆皮焦糖洋蔥,意大利煙肉 Crispy Pancetta
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
LAND 肉類
肉料理 “OSSO BUCCO” Oxtail Stewed in Red Wine, Risotto Milanese 紅酒燉牛尾,燴飯米蘭
紅酒燉牛尾 “BISTECCA”
Grilled Black Angus Steak, Roasted Rosemary 烤黑安格斯牛排,烤迷迭香土豆,Potato, Gorgonzola Crema戈貢佐拉霜
西班牙風(fēng)味汁牛里脊 “SMOKED PORK CHOP”
Grilled Pork Chop, Potato Pancakes, Chive Cream, Apple Compote, Grilled Peach鐵扒豬排,土豆煎餅,韭菜霜,蘋果的果盤,烤桃
密制豬里脊配小洋蔥蘑菇及芥茉
“DUCK A L’ORANGE”
ROASTED DUCK BREAST BRAISED “鴨A L'ORANGE” WITH ORANGE & RED WINE橙色和紅色葡萄酒燜烤鴨胸
香橙汁鴨胸配蔬菜和炸條 “THE WOOD” SIGNATURES
特色菜
“PAELLA RISOTTO”
Chicken, Rabbit, Squid, Shrimps, Clams, Saffron & Sweet Pea Risotto雞肉,兔肉,魷魚,蝦,蛤,藏紅花和甜豌豆?fàn)Z飯
西班牙傳統(tǒng)什錦雞肉海鮮飯
ARROZ NEGRE
BLACK RICE(catllefish.squid.clam ,shrimp ,mussels, onion ,tomato ,ink of squid)(魷魚Catllefish.。毛蚶,蝦,貽貝,洋蔥,西紅柿,魷魚墨)
墨魚汁海鮮飯 PAELLA MARISCO SEAFOOD PAELLA海鮮飯
(rice , squid, cuttlefish, red snapper ,sole,crab meat,shrimp,scallops, clams,garlic peas, beans, Spanish paprika and saffron.墨魚,紅魚,鞋底,蟹肉,蝦,扇貝,文蛤,大蒜,豌豆,蠶豆,西班牙辣椒和藏紅花。
海鮮飯 ARROZ CALDOSO
SEAFOOD WITH RICE AND SEAFOOD ARROZ CALDOSO SOUP海鮮飯和海鮮湯
海鮮濃湯飯
LOBSTER PAELLA
LOBSTER , RICE.SAFFRON, ONION,GARLIC ,TOMATO.龍蝦PAELLA
龍蝦,水稻。藏紅花,洋蔥,大蒜,西紅柿
龍蝦飯
“THE CUTTING BOARD”
乳酪拼盤
MANCHEGO & MEMBRILLO SPIKES格門布里約尖峰
曼徹
Manchego, Quince Paste, Watercress, 曼徹格,西洋菜,木瓜醬,烤杏仁 Toasted Almonds
西班牙曼切格成熟奶酪盤 “STRACIATELLA ALLA ROMANA”
Basil Pesto, Roasted Grape Tomato, Black Sea 羅勒香草,烤黑海葡萄番茄,鹽,EVOO Salt, EVOO
[請(qǐng)解釋這是什么菜]
[以下為原材料請(qǐng)杜師傅在下面補(bǔ)充其他所
需材料]
MEATS
Prosciutto di ParmaSerrano HamIberico Ham – Sopresatta塞拉諾火腿 Sopresatta馬蘇里拉布里
Fontina Buratta
CONDIMENTS調(diào)料
Fig Preserve – Apricot Preserve – Truffle Honey – Oregano Pesto – Caramelized Seasonal Fruit – Quince Paste & Almonds圖自然保護(hù)區(qū)蜂蜜松露焦糖的時(shí)令水果-木瓜醬和杏仁
POSTRES Are we out sourcing our desserts or are we making them in house? If Out Sourcing: We should be able to find
some gorgeous items.If Homemade: I would like to collaborate with you and the Chef to create a truly memorable
POSTRES “SWEET” experience.我們外判甜點(diǎn),或者是我們使他們?cè)诜孔訂幔?如果外判:我們應(yīng)該能夠找到一些華麗的項(xiàng)目。
如果自制:我想與你和廚師創(chuàng)造一個(gè)真正難忘的“甜”的經(jīng)驗(yàn)。
第四篇:翻譯資料
False friend 綠豆
green bean mung bean ?
方便面convenience noodles instant noodles
隱形眼鏡invisible glasses
contact lens ?
早戀early love puppy love 機(jī)械對(duì)應(yīng)
?
干貨 dry goods dried goods ?
油性皮膚oil skin
oily skin 沒有考慮具體搭配
?
假花false flower artificial flower ?
假唱false singing lip-synch
番茄醬tomato sauce
ketchup
食言eat one's word
break a promise 農(nóng)民peasant
個(gè)人主義individualism 五行
?金、木、水、火、土
?The Five Elements(metal,wood,water,fire and earth, held by the ancients to compose the physical universe and later used in traditional Chinese medicine to explain various physiological and pathological phenomena)氣功qigong
功夫Kong fu
太極Tai chi
風(fēng)水Feng shui
陰陽Yin-yang 餃子jiaozi
荔枝litchi?烏龍茶oolong 皮蛋Preserved egg 元宵Sweet dumplings made of glutinous rice flour 粽子A pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves.盲流Jobless migrants
拔火罐Cupping
拜堂perform the marriage ceremony 易經(jīng)Book of change號(hào)脈Feel the pulse京劇Beijing Opera龍舟Dragon boat 春節(jié)Spring Festival
春卷Spring roll
八寶蓮子粥Eight-treasure Lotus Seed Porridge ?文化大革命Cultural Revolution
毛澤東思想
Mao Tse-tung thought 圍棋Weiqi—a game played with black and white pieces on a board of 361 crosses
兔死狐悲
?Literal trans: Foxes will grieve at the death of the hare ?Liberal trans: All things are sorry for their own kind 調(diào)虎離山
?To lure the tiger out of the hills ?To lure the enemy from his base ?“我中了他的調(diào)虎離山計(jì)啦”
?I’ve fallen for his luring the tiger out of the hills scheme.引狼入室
?Literal: To bring the wolves into the house ?Liberal: to invite disasters 走馬觀花
?To ride out on horseback to enjoy flowers ?To gain a superficial understanding through cursory obvservation ?調(diào)查有兩種方法,一種是走馬觀花,一種是下馬看花。?There are two ways of making investigations, one is to look at flowers on horseback and the other is to get off your horse and look at them.如坐針氈To feel as if sitting on a cushion filled with needles ?
To feel terribly uneasy ?(眉飛色舞his eyebrows are flying and his countenance is dancing ?胸有成竹Have a bamboo in one’s stomach ?風(fēng)雨飄搖the wind and rain are rocking ?單槍匹馬with a solitary spear and a single horse ?無孔不入to get into every hole ?燈紅酒綠with red lights and green wine ?眉飛色舞to beam with joy ?胸有成竹Have a well-thought-out plan before doing sth ?風(fēng)雨飄搖(of a situation)being unstable ?單槍匹馬To be single-handed in doing sth)眉飛色舞to beam with joy ?胸有成竹Have a well-thought-out plan before doing sth ?風(fēng)雨飄搖(of a situation)being unstable ?單槍匹馬To be single-handed in doing sth 無孔不入to take advantage of every weakness ?燈紅酒綠Dissipated and luxurious 粗枝大葉With big branches and large leaves
To be crude and careless ?開門見山to come straight to the point.套譯法
?隔墻有耳Walls have ears
破釜沉舟To burn one’s boat 朝三暮四blow hot and cold 骨瘦如柴
直:To be as thin as sticks 套:To be a bag of bones, To be skin and bones 畫蛇添足
直:to draw a snake and add feet to it
套:to paint the lily 掌上明珠
直:A pearl in the palm 套:the apple of one’s eye 揮金如土
直:to throw money about like dirt
套:to spend money like water 增譯法
你這是在班門弄斧。
You’re showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.省譯法
?愁眉苦臉gloomy faces天長(zhǎng)地久eternal like skies字斟句酌weigh every word
無影無蹤without a trace
1.要實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)易如反掌。
?Reaching those targets will be very easy.(will be a breeze).?2.幾年的好收成使人民逐漸豐衣足食了。
?Several years of good harvests mean that people are better fed and clothed.?3.跟他們講愛因斯坦的相對(duì)論,簡(jiǎn)直是對(duì)牛彈琴。
?Talking to them about Einstein’s Theory of Relativity is like preaching to deaf ears.4.看到火災(zāi)后的慘狀,就是鐵石心腸的人,也會(huì)傷心落淚。
?Even a person with a heart of stone will weep at the devastation caused by fire.?5.他們?cè)诟呖贾卸济鋵O山了。
?They all failed the university entrance examination
6.在他的花言巧語哄騙下,不知有多少女孩子上了他的當(dāng)。
?Who knows how many young women have been deceived by his honeyed words.?7.此項(xiàng)提議對(duì)各方面都有利,所以能一唱百和,立即獲得許多人的支持。
?The proposal, being advantageous to all, met with instant general approval and was supported.8.近年來各種貿(mào)易、企管顧問公司成立,猶如雨后春筍。
?In recent years, businesses, enterprises, and all kinds of consulting companies have sprung up like mushrooms.?9.這次演講的題目應(yīng)是留學(xué)生在美國的生活,他卻東拉西扯,說到南極探險(xiǎn)家的生活上去了,真是離題萬里。
?The talk was to have been about the life of foreign students studying in America, but he rambled way off the subject and ended up talking about life in the Antarctic
(1)結(jié)合語境,注意源語和目標(biāo)語的確切含義。
?“狡兔三窟?“the mouse that has but one hole is quickly taken” ?“亡羊補(bǔ)牢”lock the stable door after the horse has been stolen
(2)結(jié)合語境,注意源語語義的褒貶和語氣的輕重。兒子的誕生對(duì)他的幸福生活來說真是錦上添花?!板\上添花“paint the lily”? “陰雨綿綿”“cloudy and drizzly for days on end”,“raining for days on end
(3)結(jié)合語境,注意使譯文盡可能地保持原文的風(fēng)格和形象性。
這是他夢(mèng)寐以求的東西①That is what he longs for.②That is what he has been longing for days and nights.
“不入虎穴,焉得虎子”①Nothing venture,nothing have.②How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?
1.《毛澤東選集》《實(shí)踐論》中國人有一句老話說:“不入虎穴,焉得虎子?” ?2.他打算出去看看,“不入虎穴,焉得虎子”。
?1.The Chinese have an old saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair ?”
?2.He decided to go out to have a look,nothing venture,nothing have
正式會(huì)議formal meeting ? 正式聲明official statement ? 正式成員the full member of the delegation 經(jīng)濟(jì)法制化:manage economic affairs within a framework ? 經(jīng)濟(jì)全球化: economic globalization ? 社會(huì)知識(shí)化:build a knowledge-driven society ? 國際關(guān)系民主化: the practice of democracy in international relations ? 國民經(jīng)濟(jì)信息化: build an information-based national economy ? 科研成果產(chǎn)業(yè)化: apply scientific research results to industrial production 膽小如鼠:as timid as a rabbit ? 落湯雞:a drowned rat ? 養(yǎng)虎為患:to cherish a snake in one’s bosom ? 甕中捉鱉: like a rat in the hole ? 如魚得水: like a duck to water ? 愚蠢如豬: as stupid as a goose ? 犟得像頭牛: as stubborn as a donkey 一窩蜜蜂
一窩小雞
一窩幼犬
一群美女
一群獵狗
一群羚羊
一群鴨 A swarm of bees
A brood of chickens
A litter of pups A bevy of beautiful ladies ? A pack of hounds
A herd of antelopes
A team of ducks 積極支持: unfailing support 積極的財(cái)政政策: proactive fiscal policy 積極利用國外資源: make effective use of
overseas resources 基本工資:basic wage 基本建設(shè):capital construction 基本物質(zhì):essential commodity 基本工業(yè):primary industry 基本利益:fundamental interest
Omission Exercises: ?他雖然很窮,但是還盡量幫助別人。
?Though very poor, he still tried to help others.?他幼時(shí)和母親的感情特別親密.?As a youngster, he was especially close to his mother.?學(xué)校體育課時(shí)小孩子接觸運(yùn)動(dòng)的主要渠道。
?The main way kids get involved in sports is through school games.?他們對(duì)小弟弟和小妹妹保護(hù)、鼓勵(lì)兼而有之,起到了重要的作用.?They played an important role by encouraging and looking out for their younger brothers and sisters 這條河在市內(nèi)穿流而過,載負(fù)著城里人的悲與喜。
?The river runs through the city, bearing with it its many moods.?愿天下有情人能安度婚姻長(zhǎng)路,品嘗到此生無憾的滋味.?May all lovers enjoy long, happy marriages, sharing all that life has to offer.?有很多人就消失不見了,家破人亡、妻離子散。
?Many people have simply disappeared, their families dispersed.迎娶越南新娘,從訂婚到結(jié)婚,都要遵照越南禮俗,馬虎不得。
?Engagement and marriage to a Vietnamese girl must strictly follow Vietnamese customs.?母親對(duì)他而言,代表了安全感和避風(fēng)港,只要媽媽在,這個(gè)世界就不會(huì)動(dòng)搖。
?For him , Mother represented a safe refuge.As long as she was there, all was right with the world 我們從來沒有見過這么長(zhǎng)的句子。?Never have we seen such a long sentence.?飲宴之禮,無論中西都有一套繁文縟節(jié)。
?Whether in China or elsewhere, dinner parties and banquets must observe a whole set of over-elaborate formalities.?他半夜沒睡好覺,因?yàn)樗抑馓鄣脜柡Α?/p>
?His right elbow ached badly and kept him awake half the night.你有這么好的一份工作,為什么還要新工作?
?Why do you want a new job when you’ve already got such a good one? ?除非我們有強(qiáng)有力的政策處理國內(nèi)問題,否則美國人民不會(huì)支持強(qiáng)有力的外交政策。?The American people will not support a strong policy abroad, unless there is a strong policy at home.?地震以后,這個(gè)地區(qū)土石松動(dòng),土石流問題也日益嚴(yán)重。
?Landslides are a worsening problem in this area since the earthquake.高爾夫球盛行在美國,是有道理的。
?There are many reasons for golf’s popularity in the United States.?剖腹產(chǎn)率之高是醫(yī)療界一個(gè)令人費(fèi)解的現(xiàn)象。
?Another phenomenon that is hard to understand is the high rate of cesarean sections.女性更年期要不要用激素也引發(fā)不少爭(zhēng)議。
?There is considerable controversy over whether or not women should take hormones dring menopause.?我卷入婦女運(yùn)動(dòng)跟我的家庭背景有關(guān)。
?My family background has greatly influenced my involvement in the women’s movement
閑人莫入Employees only.這一關(guān)鍵性問題其實(shí)不難回答。This critical question is easy to answer.在那些清苦的年代,他自由地成長(zhǎng)。In those years of hardship, he grew up with few restrictions.大家全然不了解目前的形勢(shì)。People are completely ignorant of the current situation.大家全然不了解目前的形勢(shì)。People are completely ignorant of the current situation.工作沒有經(jīng)驗(yàn),出點(diǎn)差錯(cuò),在所難免。Mistakes are usually unavoidable when you’re new to your work.這些正是這種應(yīng)酬風(fēng)難以禁止的最大原因。These are the main reasons such social gatherings continue unabated.人類馬上就要進(jìn)入地球村緊鑼密鼓、引項(xiàng)期盼的千禧年了。
?The millennium year, so eagerly anticipated throughout the global village, is almost upon us.?聯(lián)考即將廢除,但沒有了聯(lián)考,第一女高仍然是家長(zhǎng)、學(xué)生心目中的第一志愿。
?The joint entrance exam is soon to be a thing of the past, but the First Girls Senior High School will no doubt remain the first choice of many girls and their parents.在這些孩子的筆下,生活總是愉快的。
?As described by these children , life is always happy.?我記得那時(shí)我的打扮挺滑稽的。
?I still remember how strangely I used to dress.?與這位將軍的婚姻正是她傳奇一生的起點(diǎn)。
?The amazing story of her life really began after her marriage to the general 這話雖然夸張,卻也有幾分可信。
?This may be an exaggeration, but there is still some truth in it.?那還是個(gè)男孩,可能還不滿周歲。?That baby boy was less than a year old.西方人不太了解中國傳統(tǒng)社會(huì)向來重視風(fēng)水觀念。
?Westerners don’t know too much about the importance of feng shui in traditional Chinese culture.我想我做的是科學(xué)普及的工作。
?I believe my job is about popularizing science.?盡管理智上她接受這一切因素,但心情還是大受影響。
?Although she has rationally accepted all these factors, they still weigh heavily on her emotionally.我對(duì)于是否接受這份工作仍然舉棋不定。?I am still uncertain about accepting this job 大學(xué)擴(kuò)大招生后,大學(xué)教育便從以往的精英教育變成普及教育。
?The expansion of university admission has changed them from institutions for the elite to ones for the general public 他知道你這樣的膚色穿什么顏色比較合適。
?He knows what colors look good against your skin.?母親承擔(dān)下了所有的家務(wù),卻沒有一聲怨言。
?Mother uncomplainingly took care of all household matters.?現(xiàn)在大學(xué)生的理想色彩淡化了。
?College students are less idealistic these days.那時(shí)候梅葆久才是個(gè)十歲的小男孩,只覺得唱戲是件挺新鮮的事情。
?At that time, Mei Baojiu was just a little boy of ten.For him, singing opera was just something new and exciting.?膏藥由于只和皮膚接觸,危險(xiǎn)性自然大減,只要用的人一有不適,把它撕下來就可以了。?A plaster only comes in contact with the skin, and so is less risky.The moment users feel any adverse effect from the medicine, they can just peel it off.目前旅居法國的作家鄭寶娟,嫁給來自四川的先生,幾年前隨他返鄉(xiāng)探親后,也見識(shí)到了麻辣火鍋在當(dāng)?shù)氐耐Α?/p>
?The husband of author Zheng Baojuan, who lives in France, is from Sichuan province.It was on a family trip there a few years ago that she first became aware of the huge popularity of the malahotpot
笛聲止了。遠(yuǎn)遠(yuǎn)響起了拍掌聲和歡笑聲。
?The flute stopped, and from the distance came the sound of applause and laughter.?舊歷新年快到了。這是一年中的第一件大事。
?The traditional New Year Holiday, the first big event of the year, is fast approaching.?趁假期到山間走走,洗滌身心積勞,也算是除舊迎新。
?Taking advantage of the break from work to refresh oneself with a hike in the hills is another way of seeing out the old and ringing in the new.我首先要向您表示我們代表團(tuán)對(duì)您的熱烈祝賀,祝賀您當(dāng)選大會(huì)的主席。
?First of all, I wish on behalf of my delegation to congratulate you warmly upon your election to the important post of the president of this assembly.以農(nóng)民為例,他們現(xiàn)在更樂于使用科學(xué)種田法。
?Take the farmers, for example.They are now more eager to use scientific methods to cultivate.?早上六點(diǎn)半,大多數(shù)上班族還在夢(mèng)鄉(xiāng),他已經(jīng)在辦公室了。
?It's half past six.Most office workers are still fast asleep, but he is already at his desk.應(yīng)酬場(chǎng)合中,了無新意的場(chǎng)面話和敬酒往往占去大半時(shí)間,真正想聊天的人反倒沒有機(jī)會(huì),只能陪這耗時(shí)間。
?During business dinners, small talk and toasts take up most of the time.Those who really want to discuss something have no opportunity and end up wasting their time.這個(gè)休閑農(nóng)場(chǎng)是這一類農(nóng)場(chǎng)的首例,假日常有許多外地人來此一游。
?This tourist farm is the first of its kind.Visitors come from far and wide on weekends and holidays.?一個(gè)適合收獲的午后,兩個(gè)兄弟趁著假日光著腳丫,跟家人到田里幫忙收割。
?It was a good afternoon for harvesting.The two brothers used their school holiday to go barefoot to the fields to cut rice with their family.這種發(fā)自內(nèi)心的理解,要靠時(shí)間培養(yǎng),急也急不來。
?This kind of genuine understanding takes time.It can't be rushed.?地位之差主要取決于兩個(gè)因素。
?Differences in status exist, and they come mainly from two factors.?想減肥的人應(yīng)該少吃面包。
?If one wants to lose weight, one should eat less bread.?美國純屬電話國家,其部分原因是電話服務(wù)勝過郵政服務(wù)。
?The U.S.is definitely a country of the telephone.This is due partly to the fact that telephone service is better than postal service.1949年出生的袁先生生長(zhǎng)在浙江的一個(gè)小鎮(zhèn),是家里四個(gè)兄弟姐妹中最小的一個(gè)。
?Born in 1949, Yuan was raised in a small town in Zhejiang Province, the youngest of four children.?一張照片能夠訴說一個(gè)故事,替代千言萬語。?A picture is worth a thousand words.?溫度升高,融化速度就加快。
?Higher temperatures are causing faster melting rates.南極冰山融化,這是地球“發(fā)燒”后最早出現(xiàn)的癥狀。
?The melting of Antarctic ice was one of the earliest noticeable symptoms that the Earth had become “feverish”.?我有一條好消息,真出乎意料,讓我來告訴你。?I have a surprising piece of news fro you.我家后面有小山,山上盛開的野花有動(dòng)容之姿。?The hillside behind my home was a riot of wild flowers.?夏天種蔬菜,冬天種菊花,這里的農(nóng)民以“冬花夏菜”的策略,避免了經(jīng)濟(jì)損失。
?By growing vegetables in summer and chrysanthemums in winter, the farmers here have avoided economic losses.?他站得很近,近得令人感到不舒服。?He stood uncomfortably close.
第五篇:外貿(mào)翻譯
世界貿(mào)易組織《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION
關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE
亞太經(jīng)濟(jì)合作組織《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION
與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議《TRIPS》 AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION
保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)聯(lián)合國際局 INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT
保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY
商標(biāo)國際注冊(cè)馬德里協(xié)定 MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS
商標(biāo)注冊(cè)條約《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY
商標(biāo)注冊(cè)用商品與國際分類尼斯協(xié)定 NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS
建立商標(biāo)圖形要素國際分類維也納協(xié)定 VIENNA AGREEMENT FOR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS
專利合作條約《PCT》 PATENT CO-OPERATION TREATY
共同體專利公約 COMMUNITY產(chǎn)PATENT CONVENTION
斯特拉斯堡協(xié)定《SA》 STRASBOURG AGREEMENT
工業(yè)外觀設(shè)計(jì)國際保存海牙協(xié)定 THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS
工業(yè)外觀設(shè)計(jì)國際分類洛迦諾協(xié)定 LOCARNO AGREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS
商標(biāo),外觀設(shè)計(jì)與地理標(biāo)記法律常設(shè)委員會(huì)(SCT)STANDING COMMITTEE ON THE LAW OF TRADEMARKS,INDUSTRIAL DESIGN AND GEOGRAPHICAL INDICATION
國際專利文獻(xiàn)中心《INPADOC》 INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER
歐洲專利局《EPO》 EUROPEAN PATENT OFFICE
歐洲專利公約 EUROPEAN PATENT CONVENTION
比荷盧商標(biāo)局 TRADE MARK OFFICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG
法語非洲知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織 ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY
國際商標(biāo)協(xié)會(huì) THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION
中華人民共和國商標(biāo)法 TRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA
英國商標(biāo)法 TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
美國商標(biāo)法 TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA
日本商標(biāo)法 JAPANESE TRADEMARK LAW
商標(biāo) TRADE MARK
商標(biāo)局 TRADE MARK OFFICCE
商標(biāo)法 TRADEMARK LAW
文字商標(biāo) WORD MARK
圖形商標(biāo) FIGURATIVE MARK
組合商標(biāo) ASSOCIATED MARK
保證商標(biāo) CERTIFICATION MARK
集體商標(biāo) COLLECTIVE MARK
馳名商標(biāo) WELL-KNOWN MARK
著名商標(biāo) FAMOUYS MARK
近似商標(biāo) SIMILAR MARK
防御商標(biāo)
DEFENSIVE MARK
服務(wù)標(biāo)記 SERVICE MARK
注冊(cè)商標(biāo) REGISTERED MARK
商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人 TRADE MARK REGISTRANT
注冊(cè)申請(qǐng)日 APPLICATION DATE OF TRADE
注冊(cè)申請(qǐng)?zhí)?APPLICATION NUMBER
MARK
商標(biāo)注冊(cè)證 TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE
商標(biāo)注冊(cè)號(hào) TRADE MARK REGISTRATION NUMBER
商標(biāo)注冊(cè)日
TRADE MARK REGISTRATION DATE
商標(biāo)注冊(cè)簿 TRADE MARK REGISTERED BOOK
注冊(cè)有效期 THE TERM OF VALIDITY
商標(biāo)注冊(cè)官 EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION
注冊(cè)查詢 TRADE MARK ENQUIRIES
注冊(cè)續(xù)展 RENEWAL OF TRADE MARK
分別申請(qǐng) SEPARATE APPLICATION
重新申請(qǐng) NEW REGISTRATION
別行申請(qǐng)
NEW APPLICATION
變更申請(qǐng) APPLICATION REGARDING CHANGES
注冊(cè)代理 TRADE MARK AGENCY
注冊(cè)公告 TRADE MARK PUBLICATION
申請(qǐng)注冊(cè) APPLICATION FOR REGISTRATION
續(xù)展注冊(cè) RENEWAL OF REGISTRATION
轉(zhuǎn)讓注冊(cè) REGISTRATION OF ASSIGNMENT
變更注冊(cè)人名義/地址/其它注冊(cè)事項(xiàng) MODIFICATION OFREGISTRANT/OTHER MATTERS
補(bǔ)發(fā)商標(biāo)證書 REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE
注銷注冊(cè)商標(biāo) REMOVAL
證明 CERTIFICATION
NAME/ADDRESSOF
異議 OPPOSITION
使用許可合同備案 RECORDAL OF LICENSE CONTRACT
駁回商標(biāo)復(fù)審 REVIEW OF REFUSED TRADEMARK
駁回續(xù)展復(fù)審 REVIEW OF REFUSED RENEWAL
駁回轉(zhuǎn)讓復(fù)審 REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT
撤銷商標(biāo)復(fù)審 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION
異議復(fù)審 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION
爭(zhēng)議裁定 ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK
撤銷注冊(cè)不當(dāng)裁定 ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLYTRADEMARK
撤銷注冊(cè)不當(dāng)復(fù)審 REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY TRADEMARK
處理商標(biāo)糾紛案件 DEALING WITH INFRINGEMENT
優(yōu)先權(quán) PRIORITY
注冊(cè)申請(qǐng)優(yōu)先日 DATE OF PRIORITY
注冊(cè)商標(biāo)使用人 USER OF REGISTERED TRADE MARK
注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán) EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK
注冊(cè)商標(biāo)的轉(zhuǎn)讓 ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK
商標(biāo)的許可使用 LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK
使用在先原則 PRINCIPLE OF FIRST TO USE
注冊(cè)在先原則 PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION
商標(biāo)國際分類 INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS
專利 PATENT
REGISTEREDREGISTERED
專利權(quán) PATENT RIGHT 專利權(quán)人 PATENTEE 專利代理 PATENT AGENCY 產(chǎn)品專利 PRODUCT PATENT 專利性 PATENTABILITY 專利申請(qǐng)權(quán) RIGHT TO APPLY FOR A PATENT 實(shí)用新穎 UTILITY MODEL 專有性 MONOPOLY 專利的新穎性 NOVELTY OF PATENT 專利的實(shí)用性 PRACTICAL APPLICABILITY 專利的創(chuàng)造性 INVENTIVE 專利文件 PATENT DOCUMENT 專利申請(qǐng)文件 PATENT APPLICATION DOCUMENT 專利請(qǐng)求書 PATENT REQUEST 專利說明書 PATENT SPECIFICATION 專利要求書 PATENT CLAIM 專利證書 LETTER OF PATENT 商標(biāo)淡化法 TRADEMARK DILUTION ACT 商標(biāo)權(quán)的權(quán)利窮竭 EXHAUSTION TRADEMARK 平行進(jìn)口 PARALLEL IMPORT 灰色進(jìn)口 GRAY IMPORT 反向假冒 REVERSE PASSING-OFF
顯行反向假冒 EXPRESS REVERSE PASSING-OFF
隱形反向假冒 IMPLIED REVERSE PASSING-OFF
附帶使用 COLLATERAL USE
知識(shí)產(chǎn)權(quán) INTELLECTUAL PROPERTY
工業(yè)產(chǎn)權(quán) INDUSTRIAL PROPERTY
外觀設(shè)計(jì) DESIGN
發(fā)明 INVENTION
發(fā)明人 INVENTOR
貨源標(biāo)記 INDICATION OF SOURCE
原產(chǎn)地名稱 APPELLATION OF ORIGIN(AOS)
地理標(biāo)記 GEOGRAPHICAL INDICATION(GIS)C&F(cost&freight)成本加運(yùn)費(fèi)價(jià) T/T(telegraphic transfer)電匯 D/P(document against payment)付款交單 D/A(document against acceptance)承兌交單 C.O(certificate of origin)一般原產(chǎn)地證 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱 PCE/PCS(piece/pieces)只、個(gè)、支等 DL/DLS(dollar/dollars)美元 DOZ/DZ(dozen)一打 PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等
WT(weight)重量G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)凈重
C/D(customs declaration)報(bào)關(guān)單EA(each)每個(gè),各W(with)具有w/o(without)沒有FAC(facsimile)傳真IMP(import)進(jìn)口EXP(export)出口
MAX(maximum)最大的、最大限度的MIN(minimum)最小的,最低限度M 或MED(medium)中等,中級(jí)的M/V(merchant vessel)商船S.S(steamship)船運(yùn)MT或M/T(metric ton)公噸DOC(document)文件、單據(jù)INT(international)國際的P/L(packing list)裝箱單、明細(xì)表
INV(invoice)發(fā)票
PCT(percent)百分比
REF(reference)參考、查價(jià)
EMS(express mail special)特快傳遞
STL.(style)式樣、款式、類型
T或LTX或TX(telex)電傳
RMB(renminbi)人民幣
S/M(shipping marks)裝船標(biāo)記
PR或PRC(price)價(jià)格
PUR(purchase)購買、購貨
S/C(sales contract)銷售確認(rèn)書
L/C(letter of credit)信用證
B/L(bill of lading)提單
FOB(free on board)離岸價(jià)
CIF(cost,insurance&freight)成本、保險(xiǎn)加運(yùn)費(fèi)價(jià)
補(bǔ)充:
CR=credit貸方,債主
DR=debt借貸方
(注意:國外常說的debt card,就是銀行卡,credit card就是信譽(yù)卡。這里都是指銀行和財(cái)務(wù)公司說的,你的銀行卡,是你將錢放入銀行,銀行是“借貸方”,所以叫做debt卡。用credit卡,是你從銀行或者財(cái)政公司借錢,銀行或公司是“貸方”,所就叫credit.)
Exp=Expense花費(fèi),費(fèi)用
O/H=overhead常用開支
TC=total cost總費(fèi)用
FC=fixed cost常設(shè)費(fèi)用
VC=variable cost變動(dòng)費(fèi)用
P=profit竟利潤(rùn)
S=sales銷售總額
Rev=revenue利潤(rùn)
MC=marginal cost費(fèi)用差額
GM=gross margin毛利
MR=marginal revenue利潤(rùn)差額
A/R=acount receivable待收款(銷售后,記賬以后收取。)
A/P=account payable代付費(fèi)(花費(fèi)后記賬,以后付費(fèi)。)
PMT=payment支付款
N/I=net income純收入
AMT=amount數(shù)額
DCT=discount打折 Long:
在一般金融產(chǎn)品的過程中,Long代表著買入該金融產(chǎn)品的動(dòng)作。
在外匯市場(chǎng)中,Long就是表示買入被報(bào)價(jià)幣的動(dòng)作。在貨幣拆放市場(chǎng)中,Long就是表示借入貨幣的動(dòng)作。
Long Position: 長(zhǎng)部位,買超部位
對(duì)一般金融產(chǎn)品而言,買超部位就是賬上所持有而未售出的部位。
在外匯市場(chǎng)中,部位的計(jì)算,通常是以被報(bào)價(jià)幣為計(jì)算基礎(chǔ)。因此買超部位代表所持有被報(bào)價(jià)幣部位且未售出的部分。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,所謂買超部位就是賬上已持有貨幣數(shù)量,但尚未貸放出去的部位。
Margin Call: 追加保證金
投資人在從事保證金交易或期貨交易時(shí),若其投資標(biāo)的物的賬面損失超過其保證金的某一比率,其經(jīng)紀(jì)商會(huì)通知投資人,要求其在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)補(bǔ)足其保證金,否則經(jīng)紀(jì)商會(huì)出清投資人的投資,以避免損失擴(kuò)大。
Margin Trading: 保證金交易
投資人依其經(jīng)紀(jì)商(或金融機(jī)構(gòu)等)的規(guī)定在繳納保證金之后可獲得數(shù)倍于保證金以上的交易額度。在交易額度之內(nèi),投資人可透過經(jīng)紀(jì)商在金融市場(chǎng)進(jìn)行某些金融產(chǎn)品的買賣。若其賬面的損失金額到達(dá)保證金的某一比例時(shí),投資人必須在規(guī)定時(shí)間內(nèi)補(bǔ)足保證金,否則經(jīng)紀(jì)商可將其所投資的標(biāo)的物出清,以免損失過大而面臨保證金血本無歸的局面。
Mark to Market: 調(diào)整至市價(jià)
金融市場(chǎng)的參與者為評(píng)估其投資標(biāo)的物的損益情況,以市價(jià)評(píng)估其未軋平部位的投資標(biāo)的物的損益。以調(diào)整至市場(chǎng)價(jià)的方式不但可以評(píng)估損益,也可以評(píng)估其投資風(fēng)險(xiǎn)。
Market Amount: 市場(chǎng)金額
在金融市場(chǎng)的交易中,為避免交易金額大小而發(fā)生交易困擾,因此市場(chǎng)的參與者依各個(gè)市場(chǎng)的特性,而形成一種不成文的最低交易金額的習(xí)慣,以市場(chǎng)金額在進(jìn)行交易,可能取得比較好的報(bào)價(jià)或比較容易成交。亦有人稱之為標(biāo)準(zhǔn)金額(Standard Amount)或Good Amount。
Market Order: 市場(chǎng)價(jià)格指示單
交易員根據(jù)接到指示單時(shí)候的市場(chǎng)價(jià)格來進(jìn)行買賣。基本上。交易員盡其最大的能力,以最好的價(jià)格來進(jìn)行交易。通常在搶買或搶賣的時(shí)候顧客才會(huì)下這類型的指示單。
Mine: 主動(dòng)買入
表示詢價(jià)者自報(bào)價(jià)者買入交易標(biāo)的物的動(dòng)作。
Money Market :貨幣市場(chǎng)
在金融市場(chǎng)中,貨幣市場(chǎng)主要的功能是提供短期資金流動(dòng)的渠道,通常不超過一年。在貨幣市場(chǎng)中,主要交易的金融產(chǎn)品有國庫券,承兌匯票,商業(yè)本票,央行的短期貼現(xiàn),短期資金拆放,及短期票券的附買活附賣回交易。
Near Date:近期
在換匯交易或資金拆放市場(chǎng)中,就是指第一個(gè)交割日,亦即距交易日比較近的交割日。
Negotiable Certificate of Deposit: 可轉(zhuǎn)讓定存單
金融機(jī)構(gòu)收受存款人的存款時(shí),所發(fā)給存款人的存款證明。此證明具有可轉(zhuǎn)讓性質(zhì)。亦即可轉(zhuǎn)讓定存單的持有人可在期中將定存單轉(zhuǎn)讓他人,以應(yīng)資金需求。
Net Exposure: 凈暴露
金融市場(chǎng)的參與者在評(píng)估的某一段時(shí)間內(nèi),其所有交易凈部位的風(fēng)險(xiǎn)程度。
Net Position: 凈部位
將所持有的長(zhǎng)部位(Long Position)及短部位(Short Position)沖銷之后,所剩余的凈買超或凈賣超部位,稱之為凈部位。
Nominal Interest Rate: 名目利率
指一般借貸契約或債券上所載明的利率,為借貸雙方或債券發(fā)行人據(jù)以計(jì)算利息的基礎(chǔ)。
Non-Negotiable Certificate of Deposit: 不可轉(zhuǎn)讓定存單
金融機(jī)構(gòu)所發(fā)行的定存單,此定存單不具有轉(zhuǎn)讓的性質(zhì)。若持有人于期中需要資金時(shí),惟有解約或再質(zhì)押借款。
Offer Rate: 最低報(bào)價(jià)
在一般金融市場(chǎng)中,Offer Rate代表報(bào)價(jià)者愿意賣出該金融產(chǎn)品的最低價(jià)格。價(jià)格一旦低于Offer Rate,報(bào)價(jià)者不愿意賣出。
在外匯市場(chǎng)中,以報(bào)價(jià)者的角色來看,報(bào)價(jià)者愿意賣出被報(bào)價(jià)幣(賣入報(bào)價(jià)幣)的最低價(jià)格。當(dāng)價(jià)格低于Offer Rate時(shí),報(bào)價(jià)者不愿意賣出被報(bào)價(jià)幣。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,Offer Rate就是銀行愿意貸放的最低利率。
Offset: 對(duì)沖,軋平。
Option: 選擇權(quán)
契約的持有人(購買者)在有效期間內(nèi)或到期時(shí),有權(quán)要求契約的出售者,以履約價(jià)格(Strike Price)履行契約。契約的購買者必須必須支付契約出售者權(quán)利金(Premium)才能取得權(quán)利。契約持有者有權(quán)要求履約,但也可以放棄此權(quán)利。選擇權(quán)基本上有兩種:一為買入選擇權(quán)(Call Option),一為賣出選擇權(quán)(Put Option)。
Option Buyer: 選擇權(quán)的買方
在選擇權(quán)的交易中,支付權(quán)利金給予選擇權(quán)賣方,而取得在特定期間或到期時(shí)要求賣方履行合約的權(quán)利。選擇權(quán)買方有權(quán)要求賣方履行義務(wù),但不一定要實(shí)行其權(quán)利。亦有人稱之為:Option Holder。
Option Writer: 選擇權(quán)賣方
在選擇權(quán)的交易中,收取權(quán)利金將權(quán)利賣給選擇權(quán)買方。選擇權(quán)的買方一旦要求履行合約時(shí),選擇權(quán)的賣方有義務(wù)履行合約。亦有人稱之為Option Seller。
Option Forward: 任選交割日期的遠(yuǎn)期外匯交易
指交割日期不確定在某一天,而允許顧客在某一特定期間內(nèi),都可以進(jìn)行交割事宜的遠(yuǎn)期外匯交易。
Order: 交易指示單
顧客給予交易員或經(jīng)紀(jì)中介商的買賣指示,交易員或經(jīng)紀(jì)中介商根據(jù)交易指示單的指示而進(jìn)場(chǎng)買賣?;旧辖灰字甘締蔚男褪接型p點(diǎn)指示單、限價(jià)指示單、市場(chǎng)價(jià)格指示單、時(shí)間限制指示單,最佳價(jià)格指示單等。
Out of the Money(OTM): 價(jià)外
若選擇權(quán)買方立即執(zhí)行此選擇權(quán),則面臨遠(yuǎn)期市場(chǎng)匯率與履約價(jià)格之間差額的損失。就報(bào)價(jià)幣的買權(quán)而言,履約價(jià)格高于目前遠(yuǎn)期市場(chǎng)價(jià)格。就報(bào)價(jià)幣的賣權(quán)而言,履約價(jià)格低于目前遠(yuǎn)期市場(chǎng)價(jià)格。
Outright Forward: 遠(yuǎn)期直接匯率
外匯市場(chǎng)的報(bào)價(jià)者直接報(bào)出遠(yuǎn)期匯率給詢價(jià)者。雖然遠(yuǎn)期直接匯率是經(jīng)由即期匯率及換匯匯率計(jì)算得到的。但遠(yuǎn)期直接匯率的報(bào)價(jià)者卻不分別標(biāo)明即期匯率及換匯匯率的部分。
Over Bought: 超買或買超
(一)外匯交易中,銀行或外匯交易員對(duì)某貨幣的買入金額超過賣出金額者。
(二)技術(shù)分析用語。指價(jià)格上漲時(shí),在技術(shù)指標(biāo)中顯示有超漲現(xiàn)象,暗示可能有多頭獲利回吐,價(jià)格極可能回跌的現(xiàn)象。
Over-Night: 當(dāng)日交割的隔夜拆放資金
簡(jiǎn)稱為O/N。在外匯市場(chǎng)的換匯交易及貨幣拆放中,以交易日為第一個(gè)交割日,而次一營業(yè)為第二個(gè)交割日。
Overnight Limit: 隔夜限額
交易員在營業(yè)時(shí)間之外,被允許持有的最大凈部位。
隔夜限額設(shè)立的目的在于控制營業(yè)時(shí)間之外,交易員所持有部位的價(jià)格波動(dòng)風(fēng)險(xiǎn)。
Oversold:超賣或賣超
(一)外匯交易中,銀行或外匯交易員對(duì)某貨幣的賣出金額超過買入金額者。
(二)技術(shù)分析用語。指價(jià)格下跌時(shí),在技術(shù)指標(biāo)中顯示超跌現(xiàn)象,暗示可能有空頭回補(bǔ),價(jià)格極可能回升的現(xiàn)象。
Over-The-Counter Market(OTC):店頭市場(chǎng),柜臺(tái)交易市場(chǎng)
此種交易形態(tài)的債券或股票通常是小規(guī)模公司所發(fā)行的,或買賣金額較小,而無法以一般市場(chǎng)成交金額的交易方式來成交的。
在外匯市場(chǎng)中,乃指銀行對(duì)銀行或?qū)蛻糁苯訄?bào)價(jià)、議價(jià)所完成之交易。今日外匯市場(chǎng)大部分的成交量屬于此類型。
Par:
在外匯交易的換匯匯率計(jì)算中,Par就是指報(bào)價(jià)幣的利率與被報(bào)價(jià)幣的利率相同,而使得換匯匯率為零。
在國庫券標(biāo)售或買賣過程中,Par就是指殖利率(YTM)與票面利率(Coupon Rate)是相等的。亦即國庫券的成交價(jià)格與票面價(jià)格相同。
Point: 基本點(diǎn)
在外匯市場(chǎng)中,對(duì)所有的匯率報(bào)價(jià)而言,Point是指匯率中最小的位數(shù)。若匯率報(bào)價(jià)為四位小數(shù)的形態(tài),則Point為第四位小數(shù)。Point是匯率變動(dòng)的最小單位,亦有人稱之為Tick或Pips來稱呼。
Portfolio:資產(chǎn)組合
泛指?jìng)€(gè)人或機(jī)構(gòu)投資于各類資產(chǎn)之投資組合。
Position: 部位
指賬上所持有某一金融產(chǎn)品的數(shù)量。
市場(chǎng)的參與者根據(jù)對(duì)市場(chǎng)走勢(shì)的判斷,而進(jìn)行交易。若預(yù)期上漲,則先買入該產(chǎn)品,稱之為Bull Position或Long Position。若預(yù)期下跌,則先賣出該產(chǎn)品,待價(jià)格下跌后,再行買回,稱之為:Bear Position或Short Position。
Position Trader: 長(zhǎng)線交易者
在金融市場(chǎng)中,交易者根據(jù)各種標(biāo)的物的長(zhǎng)期價(jià)格走勢(shì),而進(jìn)行交易。其持有部位的時(shí)間較長(zhǎng),可能長(zhǎng)達(dá)數(shù)月,甚至數(shù)年之久。
Pure Swap Transaction: 純換匯交易
在作換匯交易時(shí),其買進(jìn)及賣出的對(duì)象為同一交易對(duì)手。亦即交易雙方同時(shí)進(jìn)行買進(jìn)及賣出的交易。
Put Option: 賣出選擇權(quán),賣權(quán)
選擇權(quán)的買方在支付權(quán)利金(Premium)給選擇權(quán)賣方之后,取得權(quán)利,并可要求以一特定價(jià)格(Strike Price),賣出一定數(shù)量的交易標(biāo)的物給予選擇權(quán)的賣方。亦即選擇權(quán)的買方有權(quán)利要求以特定價(jià)格賣出交易標(biāo)的物。
Real Interest Rate: 實(shí)質(zhì)利率
名目利率減去通貨膨脹率,即為實(shí)質(zhì)利率。
REPO: 附條件買回協(xié)議
Repurchase Agreement的簡(jiǎn)稱。交易標(biāo)的物賣方同意在某特定日期,以特定價(jià)格再買回其所賣出交易標(biāo)的物的協(xié)議。賣方提供交易標(biāo)的物給買方作擔(dān)保,若賣方不履行協(xié)議,則買方持有此交易標(biāo)的物。
Reverse Repo: 附條件賣回協(xié)議
Reverse Repurchase Agreement的簡(jiǎn)稱。交易標(biāo)的物的買方同意在未來的某一特定日期,以特定價(jià)格再賣回交易標(biāo)的物給賣方的協(xié)議。
Rollbake: 提前交割
在外匯或貨幣市場(chǎng)中,將原來有交易的交割日提早以進(jìn)行交割,稱之為:Rollbake。
Rollover: 展期交割
在外匯或貨幣市場(chǎng)上,將原有的交割日向后延展,稱之為展期。
Scale Order: 分段交易指單
顧客指示交易員在一定的價(jià)格差距下,連續(xù)進(jìn)行某一特定交易標(biāo)的物的交易,直到完全買入(賣出)顧客所需要的量為止。例如Buy 10 USD/YEN at 123.50 and 10 each 0.2down for 50,意即在123.50買入100萬USD兌日元,當(dāng)價(jià)格每下降0.2時(shí)加買1000萬USD兌日元,直到總數(shù)量達(dá)到美金5000萬元止。
Short:
在一般金融產(chǎn)品的交易過程中,Short代表賣出該金融產(chǎn)品的動(dòng)作。
在外匯市場(chǎng)中Short就是表示賣出被報(bào)價(jià)幣的動(dòng)作。在貨幣拆放市場(chǎng)中,Short就是表示貸出貨幣的動(dòng)作。
Short Position: 短部位;賣超部位
對(duì)一般金融產(chǎn)品而言,賣超部位就是賬上未持有但已售出的部位。
在外匯市場(chǎng)中,部位的計(jì)算是以被報(bào)價(jià)幣為計(jì)算的基礎(chǔ)。因此賣超部位就是指賬上未持有的被報(bào)價(jià)幣,但已被出售的部位在貨幣拆放市場(chǎng)中,所謂賣超部位就是將未持有的貨幣先行貸放出去。
Speculation: 投機(jī)交易
在金融產(chǎn)品的交易中,在考慮風(fēng)險(xiǎn)程度的情況下,若預(yù)測(cè)獲利的機(jī)會(huì)大于可能損失的幾率,而進(jìn)行金融商品的買賣行為。投機(jī)交易并不同于賭博,因?yàn)橘€博的過程是“隨機(jī)的”,其結(jié)果并無法加以預(yù)測(cè);而投機(jī)交易是在預(yù)測(cè)金融產(chǎn)品的未來走勢(shì)加上適當(dāng)?shù)娘L(fēng)險(xiǎn)評(píng)估之后所作的決定,其結(jié)果是可預(yù)測(cè)的。
Spot: 即期交易
在外匯交易市場(chǎng)中,Spot就是所謂即期交易。其交割日通常為交易日后的第二個(gè)營業(yè)日。只有少數(shù)貨幣(如:加拿大元)的即期交割日為交易日后的第一個(gè)營業(yè)日。
Spread: 價(jià)差
即買價(jià)與賣價(jià)的差額。在金融產(chǎn)品的報(bào)價(jià)中,以報(bào)價(jià)者的立場(chǎng)而言,買賣價(jià)差是其在報(bào)價(jià)過程中,為處理可能發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn)所收取的代價(jià)。價(jià)差愈小,表示報(bào)價(jià)者的報(bào)價(jià)愈有競(jìng)爭(zhēng)力。
Square: 軋平
把交易標(biāo)的物的部位平倉,使部位為零。亦即買入與賣出部位是相等的。既沒有買超,也沒有賣超。亦有人稱之為Offset Transaction。
Stop Order: 停損點(diǎn)指示單
為避免市場(chǎng)反轉(zhuǎn)而造成過大的損失,在某一特定價(jià)位上,指示交易員以最快的速度,在最短的時(shí)間內(nèi),以最接近此價(jià)位的價(jià)格進(jìn)行交易以軋平部位,避免損失擴(kuò)大。通常。對(duì)停損點(diǎn)指示單而言,交易員必須執(zhí)行指示單的指標(biāo),但價(jià)格可能因波動(dòng)過大而與所指示的價(jià)位有差異。
Strike Price: 履約價(jià)格
選擇權(quán)的買賣雙方所議定,當(dāng)選擇權(quán)買方要求履約時(shí),買進(jìn)或賣出的價(jià)格,亦有人稱之為:Exercise Price。
Swap: 換匯交易
在外匯市場(chǎng)中,買賣雙方約定以A貨幣換B貨幣,并于未來某一特定日期,再以B貨幣換回A貨幣。
Swap Point: 換匯匯率
在外匯交易中,由于兩種貨幣的利率并不相同,把這種利率差異轉(zhuǎn)換成以匯率形態(tài)表示,這種匯率形態(tài)便是Swap Point。
Swap Point= Swap Rate*(報(bào)價(jià)幣的利率-被報(bào)價(jià)幣的利率)*(天數(shù)/360)American Style Option: 美式選擇權(quán)
自選擇權(quán)契約成立之日起,至到期日之前,買方可以在此期間以事先約定的價(jià)格,隨時(shí)要求選擇權(quán)的賣方履行契約。亦即,要求選擇權(quán)的賣方依契約條件買入或賣出交易標(biāo)的物。Appreciation: 升值
在外匯市場(chǎng)中,升值使指一個(gè)貨幣相對(duì)于另一個(gè)貨幣的價(jià)值增加。
Arbitrage: 套利
在金融市場(chǎng)從事交易時(shí),利用市場(chǎng)的失衡狀況來進(jìn)行交易,以獲取利潤(rùn)的操作方式。其主要操作方法有兩種:一為利用同一產(chǎn)品,在不同市場(chǎng)的價(jià)格差異;一為利用在同一市場(chǎng)中各種產(chǎn)品的價(jià)格差異來操作。
不論是采用何種方法來進(jìn)行套利交易,其產(chǎn)品或市場(chǎng)的風(fēng)險(xiǎn)程度必須是相等的。
Asset Allocation: 資產(chǎn)分配原則
基于風(fēng)險(xiǎn)分散原則,資金經(jīng)理在評(píng)估其資金需求,經(jīng)營績(jī)效與風(fēng)險(xiǎn)程度之后,將所持有的資產(chǎn)分散投資于各類型的金融產(chǎn)品中。如股票、外匯、債券、貴金屬、房地產(chǎn)、放款、定存等項(xiàng),以求得收益與風(fēng)險(xiǎn)均衡的最適當(dāng)資產(chǎn)組合(Optimum Assets Components).Asset/Liability Management(ALM): 資產(chǎn)負(fù)債管理
由于金融機(jī)構(gòu)的資產(chǎn)為各種放款及投資,而負(fù)債主要為各種存款,費(fèi)用收入、或投資人委托之資金。因此資產(chǎn)負(fù)債管理的目的,即在于使銀行以有限的資金,在兼顧安全性(Safty)、流動(dòng)性(Liquidity)、獲利性(Profitability)及分散性(Diversification)的情況下,進(jìn)行最適當(dāng)?shù)馁Y產(chǎn)與負(fù)債的分配(Asset Allocation)。
At The Money: 評(píng)價(jià)
選擇權(quán)交易中,履行價(jià)格等于遠(yuǎn)期價(jià)格時(shí)稱之為評(píng)價(jià)。
Bear Market: 空頭市場(chǎng)(熊市)
在金融市場(chǎng)中,若投資人認(rèn)為交易標(biāo)的物價(jià)格會(huì)下降,便會(huì)進(jìn)行賣出該交易標(biāo)的物的操作策略。因交易者在賣出補(bǔ)回前,其手中并未持有任何交易標(biāo)的物,故稱為:“空頭”。所謂空頭市場(chǎng)就是代表大部分的市場(chǎng)參與者皆不看好后市的一種市場(chǎng)狀態(tài)。
Best Order: 最佳價(jià)格交易指示單
此類型的交易指示單是顧客指示交易員或經(jīng)紀(jì)中介商以可能的最好價(jià)格,在市場(chǎng)上交易。
Bid Rate: 承接買入價(jià)格
以報(bào)價(jià)者的角色來看,報(bào)價(jià)者愿意買入被報(bào)價(jià)幣(賣出報(bào)價(jià)幣)的最高價(jià)格一旦高于bid,則報(bào)價(jià)者不愿意買入。對(duì)詢價(jià)者而言,Bid代表其在市場(chǎng)可賣出被報(bào)價(jià)幣(買入報(bào)價(jià)幣)的最高價(jià)格。
在一般金融市場(chǎng),Bid代表報(bào)價(jià)者愿意買入該金融產(chǎn)品的最高價(jià)格。價(jià)格一旦高于Bid,則報(bào)價(jià)者不愿意買入該產(chǎn)品。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,Bid就是報(bào)價(jià)銀行愿意拆入資金的最高利率。
Big Amount: 大額
在金融產(chǎn)品的交易中,其交易金額比市場(chǎng)的一般交易金額為大。大額交易的成交條件通常會(huì)比較好,以合乎大型投資者的需求。
Big Figure:大數(shù)
在匯率的報(bào)價(jià)中,大數(shù)通常是指報(bào)價(jià)中的前三位數(shù)。就一般情況而言,交易員在報(bào)價(jià)的過程中,不會(huì)把大數(shù)報(bào)出,以節(jié)省報(bào)價(jià)時(shí)間,因?yàn)樵诙潭痰膱?bào)價(jià)與交易過程中,匯率的波動(dòng)幅度通常不會(huì)太大。
Broker:經(jīng)紀(jì)中介商
市場(chǎng)交易雙方的中介者。在金融市場(chǎng)中,中介商為交易雙方提供一個(gè)適當(dāng)?shù)那?,使雙方可以在最短的時(shí)間內(nèi)完成交易。這種渠道不但包含各種金融產(chǎn)品的價(jià)格、數(shù)量,而且充斥各式各樣的消息,以利交易的進(jìn)行。
Bull Market:多頭市場(chǎng)(牛市)
在金融市場(chǎng)中,若投資人認(rèn)為交易標(biāo)的物的價(jià)格會(huì)上漲,便會(huì)進(jìn)行買入該交易標(biāo)的物的操作。
所謂多頭市場(chǎng)就是指大部分的市場(chǎng)參與者因交易者在買入后到出脫前,其部位增多了,故稱為“多頭”。
Call Option:買入選擇權(quán),買權(quán)
選擇權(quán)的買方在支付權(quán)利金(Premium)予選擇權(quán)的賣方后,有權(quán)利要求選擇權(quán)的賣方在一特定期間或到期時(shí),以特定價(jià)格(Strike Price)出售一定數(shù)量的交易標(biāo)的物給予選擇權(quán)的買方。亦即選擇權(quán)的買方有權(quán)利要求買入交易標(biāo)的物。
Capital Hedge:資本的風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避
跨國性企業(yè)在進(jìn)行國外投資時(shí),為避免匯率的變動(dòng),使其所投注的資本遭受帳面上的損失,而采取的規(guī)避措施。企業(yè)可持有其母公司所在國的貨幣與子公司所在國的貨幣作換匯交易。
Capital Market:資本市場(chǎng)
資本市場(chǎng)的主要功能在于提供長(zhǎng)期資金的流通渠道,期間通常為一年以上。資本市場(chǎng)主要包括股票市場(chǎng)及債券市場(chǎng)。
Cash Flow:現(xiàn)金流量
指企業(yè)在某一特定時(shí)間內(nèi)所產(chǎn)生的實(shí)際凈現(xiàn)金金額。就資金經(jīng)理而言,就是指“現(xiàn)金流入(Cash In-flow)”及“現(xiàn)金流出量(Cash Outflow)”相互沖銷之后的凈流量。
CD:定存單
Certificate of Deposit的簡(jiǎn)稱。存款人將資金存入金融機(jī)構(gòu)一定時(shí)期,金融機(jī)構(gòu)所發(fā)給存款人的存款證明。定存單必須載明金額、起訖日期、利率。金額機(jī)構(gòu)于到期時(shí),連同本金、利息償還給存款人。定存單可分為轉(zhuǎn)讓定存單與不可轉(zhuǎn)讓定存單兩種。
Commercial Hedge:商業(yè)需求型的風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避
即企業(yè)在進(jìn)行其商務(wù)往來時(shí)的風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避。基本上有兩個(gè)方面的考慮:一為匯兌風(fēng)險(xiǎn)的考慮,一為標(biāo)的物價(jià)格波動(dòng)的風(fēng)險(xiǎn)考慮。企業(yè)在進(jìn)行跨國性貿(mào)易時(shí),為避免匯率波動(dòng)的風(fēng)險(xiǎn),而采取的避險(xiǎn)措施。一般而言,企業(yè)會(huì)根據(jù)對(duì)未來匯率走勢(shì)的預(yù)測(cè),配合現(xiàn)金流量,適時(shí)地進(jìn)行外匯期貨、外匯選擇權(quán)或遠(yuǎn)期外匯的買賣。企業(yè)在面對(duì)交易標(biāo)的物的價(jià)格波動(dòng)時(shí),可以根據(jù)對(duì)未來價(jià)格的預(yù)測(cè),配合需求量,適時(shí)在期貨、選擇權(quán)市場(chǎng)預(yù)先買賣所需的標(biāo)的物。
Commercial Paper: 商業(yè)本票
企業(yè)為籌措短期資金,由企業(yè)署名擔(dān)保發(fā)行的本票。商業(yè)本票的發(fā)行大多采折價(jià)(Discount)方式進(jìn)行,但大多數(shù)是通過經(jīng)濟(jì)中介商的渠道而發(fā)售的。商業(yè)本票的利率因發(fā)行公司的信用等級(jí)不同而有所差異,企業(yè)信用愈好的商業(yè)本票,其市場(chǎng)的流通性愈佳,在此級(jí)市場(chǎng)的市場(chǎng)價(jià)格會(huì)愈好。基本上,商業(yè)本票可分為二類:一為企業(yè)因?qū)嶋H交易行為,以付款為目的而簽發(fā)的,稱之為交易商業(yè)本票;一為企業(yè)為籌措短期資金而發(fā)行的,稱之為融資商業(yè)本票。
Contract Limit: 合約限額
對(duì)某一特定市場(chǎng)對(duì)手而言,限定其所有未進(jìn)行交割事宜的最大交易限額。其主要目的在于避免與特定交易隊(duì)手有過多的交易,以控制交易對(duì)手的信用風(fēng)險(xiǎn)。
Contract Risk: 契約風(fēng)險(xiǎn)
當(dāng)交易完成之后,交易對(duì)手在交割日之前,因故無法履行交割事宜時(shí),而可能發(fā)生損失的風(fēng)險(xiǎn)。
Country Limit: 國家限額
在國際金融市場(chǎng)中,為有效控制國家風(fēng)險(xiǎn),根據(jù)其國家的政治、經(jīng)濟(jì)的開放程度,而訂定與在其國家中的交易對(duì)手的最高交易限額。
Coupon: 票面利率
在政府債券或公司債券上所記載的利率。也算是債券發(fā)行人承諾債券持有人,當(dāng)債券到期償還時(shí),債券發(fā)行人依債券面值乘上票面利率,所以必須支付給債券持有人的利息。
Cover: 補(bǔ)回、沖銷
在金融市場(chǎng)的交易中,作一個(gè)原來交易動(dòng)作相反的買賣,稱之為補(bǔ)回。如原來是買進(jìn),爾后再賣出,再進(jìn)行買回的動(dòng)作。亦即使原先持有的部位,得以軋平的交易行為。
Credit Risk: 信用風(fēng)險(xiǎn)
在交易完成后,交易對(duì)手因故不能履行合約而可能發(fā)生損失的風(fēng)險(xiǎn)。
Cross Hedge: 交叉避險(xiǎn)
指利用某一交易工具的買賣,以達(dá)到規(guī)避另一交易工具風(fēng)險(xiǎn)的操作。此兩種交易工具必須具有高度的相關(guān)性,才能達(dá)到避險(xiǎn)的工具。
Easy Money: 廉價(jià)貨幣
由于寬松的資金狀況,使資金借貸者可以用比較低的利率借得所需之資金。亦有人稱之為Cheap Money。
Effective interest Rate: 有效利率
以年利率表示借貸時(shí)所實(shí)現(xiàn)收付的利率。雖然各國利率相同,但利率的計(jì)算方式(單利計(jì)算或復(fù)利計(jì)算),及計(jì)算的時(shí)間基礎(chǔ)(每天、每月、或每年)不同,而使得實(shí)際收付的利率有所不同,這就是有效利率有時(shí)不同于名目利率的原因。
European Style Option: 歐式選擇權(quán)
選擇權(quán)買方于到期日之前,不得要求選擇權(quán)賣方履約,僅能于到期日要求選擇權(quán)賣方履約。
Expiry Date: 選擇權(quán)合約到期日
選擇權(quán)買方有權(quán)向選擇權(quán)賣方要求履約的最后一日。
Face Value: 面值
乃股票、債券、票據(jù)或其它支付工具上所記載的名目?jī)r(jià)格,它既是計(jì)算利息、股息的基礎(chǔ);也是在到期時(shí),持有人據(jù)以請(qǐng)求支付的金額。亦有人稱之為:Par value。
Far Date: 遠(yuǎn)期
在換匯交易或資金拆放市場(chǎng)中,就是指第二個(gè)交割日,亦即距交易日比較遠(yuǎn)的交割日。
Financial Futures: 金融期貨
在期貨交易市場(chǎng)中,以金融產(chǎn)品如利率、貨幣、債券等為交易標(biāo)的物的期貨交易。
Firm Market: 行情挺升的市場(chǎng)
乃指在金融市場(chǎng)中,市場(chǎng)行情持續(xù)看漲的狀況,因其下跌的機(jī)率比較小因而稱之為“Firm Market”。
Firm Order: 確定指示單
交易員在接到顧客的買賣指示后,無需再向顧客確認(rèn),即可執(zhí)行交易的買賣指示單。
Firm Price: 確定報(bào)價(jià)
報(bào)價(jià)者報(bào)出價(jià)格之后,各項(xiàng)報(bào)價(jià)條件不變的情況下,在未更動(dòng)價(jià)格前,該報(bào)價(jià)為持續(xù)有效的報(bào)價(jià)。報(bào)價(jià)者不可借任何理由拒絕此報(bào)價(jià)之交易。亦有人稱之為Firm Quotation,或Firm Offer。
Fixed Forward: 確定日期的遠(yuǎn)期外匯交易
指交割日期確定在某一特定日期的遠(yuǎn)期外匯交易。
Foreign Exchange Market: 外匯市場(chǎng)
在金融市場(chǎng)中,外匯市場(chǎng)提供一條渠道,使兩種貨幣可以相互兌換。亦即使兩種貨幣透過外匯市場(chǎng)的運(yùn)作而結(jié)合。
Foreign Exchange Reserve: 外匯儲(chǔ)備
外匯儲(chǔ)備系是指持有外匯資產(chǎn)之總稱。其定義有三:
一、全國外匯儲(chǔ)備:定義之范圍最廣,指全體國民、政府機(jī)關(guān)、銀行體系及中央銀行所持有的國外資產(chǎn)。
二、銀行體系中外匯儲(chǔ)備:指包涵中央銀行及全體金融機(jī)構(gòu)所持有的國外資產(chǎn)凈額,亦即國際經(jīng)濟(jì)學(xué)中謂的國際儲(chǔ)備金(International Reserve)。
三、中央銀行外匯儲(chǔ)備:此即我們?nèi)粘L峒暗耐鈪R儲(chǔ)備,亦即中央銀行本身持有之國外資產(chǎn)。其中涵蓋中央銀行原有外匯資金、向外匯市場(chǎng)買入的外匯、以及中央銀行運(yùn)用外匯存底所獲得之操作利的與利息所得。
Forward-forward: 遠(yuǎn)期對(duì)遠(yuǎn)期
在外匯及貨幣市場(chǎng)中,遠(yuǎn)期對(duì)遠(yuǎn)期的交易是指交易的第一個(gè)交割日為即期交易日后之未來的某一日期。而第二個(gè)交割日比第一個(gè)交割日更遠(yuǎn)的未來某一日期,因交易的兩個(gè)交割日都是在即期交易日后之未來的某一特定日,所以稱之為遠(yuǎn)期對(duì)遠(yuǎn)期。
Forward Rate Agreement(FRA): 遠(yuǎn)期利率協(xié)約
交易的雙方依目前的利率水準(zhǔn),議定在未來某一特定時(shí)期的借貸利率。所謂未來某一特定時(shí)期是指遠(yuǎn)期對(duì)遠(yuǎn)期的一段時(shí)期,如未來九個(gè)月至一年的三個(gè)月期間。從事FAR交易的目的在規(guī)避未來利率波動(dòng)的風(fēng)險(xiǎn)。
Gapping: 期差操作
資金調(diào)度人員根據(jù)對(duì)利率走勢(shì)的預(yù)測(cè),故意使資金流量形成不均衡的狀態(tài),以期因利率的波動(dòng),而獲取利潤(rùn)。
Gold Standard: 金本位制
一國的貨幣與黃金維持一定的價(jià)量關(guān)系,各國的匯率由各國貨幣與黃金的量?jī)r(jià)關(guān)系來決定。各國借由貨幣與黃金的價(jià)量關(guān)系,及黃金價(jià)格的調(diào)整機(jī)能,而調(diào)整各國間的匯兌與匯率關(guān)系。
Government Bond: 政府債券
中央政府或地方政府為籌措資金用以地方建設(shè)或特別用途而向社會(huì)大眾借錢且承諾于到期時(shí)支付償還本息的承諾保證書。
Hedge: 風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避
采取適當(dāng)?shù)拇胧?,以?guī)避投資或經(jīng)營的風(fēng)險(xiǎn)。一個(gè)真正完美的風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避措施,是把所有可能發(fā)生利得或損失的機(jī)率排出在外。一般而言,風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避可分為兩類:一為資本需求型的風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避措施(Capital Hedge);一為商業(yè)需求型的風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避(Commercial Hedge)。
Hit: 主動(dòng)拋售
在金融產(chǎn)品交易過程中,Hit就是指賣出該金融產(chǎn)品的動(dòng)作。也就是指詢價(jià)者以Bid Rate把交易標(biāo)的物賣給報(bào)價(jià)者的動(dòng)作。也有人用Yours來表示。
Ifpuorg: 附條件交易指示單
顧客在給予交易員的交易指示中,附有一些條件,一旦符合這些條件,交易員就會(huì)根據(jù)交易提示單的指示來進(jìn)行交易。一般而言,附條件交易指示單上的條件大多是有關(guān)價(jià)格和部位。通常附條件交易指示單會(huì)配合限價(jià)提示單來操作。
Indirect Quotation: 間接報(bào)價(jià)法
在國際外匯市場(chǎng)中,匯率的報(bào)價(jià)方式是以每一單位的本國貨幣折合若干外國貨幣的方法來表示的。亦有人稱之為Quantity Quotation(數(shù)量報(bào)價(jià)法)。
Limit: 限額
通常是指某一特定人或某一特定交易對(duì)手、國家,所能夠從事交易或尚未履約之交易的最大額度。限額的設(shè)定主要是考評(píng)其風(fēng)險(xiǎn)程度。
Limit Order: 限價(jià)指示單
顧客把欲進(jìn)行買賣的價(jià)格設(shè)于目前市場(chǎng)成交價(jià)格以外的地方,一旦市場(chǎng)價(jià)格達(dá)到其設(shè)定價(jià)格時(shí),交易員根據(jù)其指標(biāo)的價(jià)格與數(shù)量來進(jìn)行交易。但需注意,有時(shí)雖然市場(chǎng)價(jià)格剛好到達(dá)指標(biāo)單上的價(jià)格,但執(zhí)行者可能因在此價(jià)位的成交量太小而無法完成交易。
Line of Credit: 信用額度
又稱Bank Line或Credit Line或Limit of Credit。乃銀行對(duì)其行業(yè)所定的受信額度。銀行同業(yè)可在該限額內(nèi),隨時(shí)向授予額度之銀行取得貸款或進(jìn)行外匯交易、貨幣市場(chǎng)交易。
Liquidity Risk: 流動(dòng)風(fēng)險(xiǎn)
在金融市場(chǎng)交易中,因?qū)灰讟?biāo)的物的流量,或需求時(shí)間表的評(píng)估不夠準(zhǔn)確,以致造成流動(dòng)性不足,而無法如期履行合約義務(wù)的風(fēng)險(xiǎn)。