第一篇:濟(jì)慈英文原文
To Autumn
Season of mists and mellow fruitfulness,⑴
Close bosom-friend of the maturing sun,⑵
Conspiring with him ⑶how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;⑷
To bend with apples the moss'd cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd,and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,And still more,later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,F(xiàn)or Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.Who hath not seen thee oft⑸ amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad⑹ may find
Thee sitting careless on a granary floor,Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,⑺
Dows'd with the fume of poppies,while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers.And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press,with patient look,Thou watchest the last oozings ⑻hours by hours.Where are the songs of Spring? Ay,where are they?
Think not of them,thou hast thy music too,While barred clouds bloom the soft-dying day,⑼
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a waiful choir the small gnats mourn
Among the river sallows,⑽ borne aloft⑾
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;⑿
Hedge-crickets sing; and now with treble ⒀soft
The red-breast whistles form a garden-croft;⒁
And gathering swallows twitter in the skies.注釋:
(1)Season of mists and mellow fruitfulness: 霧氣彌漫、果實(shí)成熟豐饒的季節(jié)(指秋天)。
(2)Maturing sun:使萬物成熟的太陽。
(3)him:指太陽。在這里,詩人把秋天和太陽都人格化,因此,conspiring這詞的運(yùn)用就頗具幽默感。
(4)bless/with fruit the vines that round the thatch-eves run: 這半句的正常語序是:bless the vines that run round the thatch-eves with fruit,意為:賜福給屋檐周圍的葡萄藤累累的果實(shí)。
(5)oft: 即為often(古英語詞)。
(6)seeks abroad:到戶外去走一走。
(7)on a half reap'd furrow sound asleep: 這個(gè)句子的前半句在第二、三行,即whoever/may find/Thee sound asleep on a half reaped furrow.(8)oozings: 徐徐滴下的果汁。
(9)barred clouds bloom the soft dying day:傍晚的天空飄動(dòng)著艷麗的帶狀云彩。barrow帶狀的,條形的,the soft dying day,白晝靜靜地逝去,bloom,使艷麗;開花。
(10)Sallows: 柳樹,柳枝。
(11)Borne alft:高飛。Borne 是bear的過去式,意為:運(yùn)動(dòng),轉(zhuǎn)向:aflot,高高地。
(12)And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn:意為羔羊篚了,在山坡上大專地吁吁叫。Bourn,地區(qū),領(lǐng)地。
(13)Treble:最高音。
(14)Garden-croft:宅旁的園地。
La Belle Dame Sans Merci I.O WHAT can ail thee, knight-at-arms, Alone and palely loitering? The sedge has wither’d from the lake, And no birds sing.II.O what can ail thee, knight-at-arms!So haggard and so woe-begone? The squirrel’s granary is full, And the harvest’s done.III.I see a lily on thy brow With anguish moist and fever dew, And on thy cheeks a fading rose Fast withereth too.IV.I met a lady in the meads, Full beautiful“I love thee true.” VIII.She took me to her elfin grot, And there she wept, and sigh’d fill sore, And there I shut her wild wild eyes With kisses four.IX.And there she lulled me asleep, And there I dream’d“La Belle Dame sans Merci Hath thee in thrall!” XI.I saw their starved lips in the gloam, With horrid warning gaped wide, And I awoke and found me here, On the cold hill’s side.XII.And this is why I sojourn here, Alone and palely loitering, Though the sedge is wither’d from the lake, And no birds sing.《無情的妖女》
The Grasshopper and the Cricket(蟈蟈與蛐蛐)
The poetry of earth is never dead.When all the birds are faint with the hot sun And hide in cooling trees,a voice will run From hedge to hedge about the newmown mead That is the Grasshopper’s.He takes the lead In summer luxury;he has never done With his delights,for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed.The poetry of earth is ceasing never.On a lone winter evening, when the frost Has wrought a silence,from the stove there shrills The cricket’s song,in warmth increasing ever,And seems to one in drowsiness half lost, The grasshopper’s among some grassy hills.Ode to a Nightingale I.MY heart aches, and a drowsy numbness pains My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains One minute past, and Lethe-wards had sunk: ’Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness,-That thou, light-winged Dryad of the trees, In some melodious plot Of beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.II.O, for a draught of vintage!that hath been Cool’d a long age in the deep-delved earth, Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!O for a beaker full of the warm South, Full of the true, the blushful Hippocrene, With beaded bubbles winking at the brim, And purple-stained mouth;That I might drink, and leave the world unseen, And with thee fade away into the forest dim: III.Fade far away, dissolve, and quite forget What thou among the leaves hast never known, The weariness, the fever, and the fret Here, where men sit and hear each other groan;Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;Where but to think is to be full of sorrow And leaden-eyed despairs, Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, Or new Love pine at them beyond to-morrow.IV.Away!away!for I will fly to thee, Not charioted by Bacchus and his pards, But on the viewless wings of Poesy, Though the dull brain perplexes and retards: Already with thee!tender is the night, And haply the Queen-Moon is on her throne, Cluster’d around by all her starry Fays;But here there is no light, Save what from heaven is with the breezes blown Through verdurous glooms and winding mossy ways.V.I cannot see what flowers are at my feet, Nor what soft incense hangs upon the boughs, But, in embalmed darkness, guess each sweet Wherewith the seasonable month endows The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;White hawthorn, and the pastoral eglantine;Fast fading violets cover’d up in leaves;And mid-May’s eldest child,The coming musk-rose, full of dewy wine, The murmurous haunt of flies on summer eves.VI.Darkling I listen;and, for many a time I have been half in love with easeful Death, Call’d him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath;Now more than ever seems it rich to die, To cease upon the midnight with no pain, While thou art pouring forth thy soul abroad In such an ecstasy!Still wouldst thou sing, and I have ears in vain-To thy high requiem become a sod.VII.Thou wast not born for death, immortal Bird!No hungry generations tread thee down;The voice I hear this passing night was heard In ancient days by emperor and clown: Perhaps the self-same song that found a path Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn;The same that oft-times hath Charm’d magic casements, opening on the foam Of perilous seas, in faery lands forlorn.
第二篇:濟(jì)慈簡介
約翰·濟(jì)慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世紀(jì)末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。個(gè)人簡介
濟(jì)慈,出生于18世紀(jì)末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。父親 ?? 約翰·濟(jì)慈
是馬廄的雇工領(lǐng)班。自幼喜愛文學(xué),由于家境窘困,不滿16歲就離校學(xué)醫(yī)。其父母在其青少年時(shí)期便相續(xù)去世,雖然與兄弟和姐姐相互支持,但過早失去父母的悲傷始終影響著他。在埃菲爾德學(xué)校(EnfieldSchool),濟(jì)慈接受了傳統(tǒng)正規(guī)的教育,在閱讀和寫作方面,濟(jì)慈受到了師長克拉克(CharlesCowdenClarke)的鼓勵(lì)。年輕的濟(jì)慈非常鐘愛維吉爾(Virgil),14歲時(shí),他將維吉爾的長詩《艾涅阿斯紀(jì)》(“Aeneid”)翻譯成英語。1810年,濟(jì)慈被送去當(dāng)藥劑師的學(xué)徒。五年后濟(jì)慈考入倫敦的一所醫(yī)學(xué)院,但沒有一年,濟(jì)慈便放棄了從醫(yī)的志愿,而專心于寫作詩歌。濟(jì)慈很早就嘗試寫作詩歌,他早期的作品多是一些仿作,1817年,濟(jì)慈的第一本詩集出版。這本詩集受到了一些好的評(píng)論,但也有一些極為苛刻的攻擊性評(píng)論刊登在當(dāng)時(shí)很有影響力的一本雜志(Blackwood`smagazine)上。濟(jì)慈沒有被嚇倒,他在來年的春天復(fù)印了新詩集《安迪密恩》(“Endymion”)。1818年夏天,濟(jì)慈前往英格蘭北部和蘇格蘭旅行,途 中得到消息說他的兄弟湯姆得了嚴(yán)重的肺結(jié)核,濟(jì)慈即刻趕回家照顧湯姆。這一年年底,湯姆死了,濟(jì)慈搬到一個(gè)朋友在漢普斯泰德(Hampstead)的房子去住,現(xiàn)在人們已將那所房子認(rèn)為濟(jì)慈之家。在那里,濟(jì)慈遇見并深深的愛上了一位年輕的女鄰居,芬妮·布朗(FannyBrawne)。在接下來的幾年中,疾病與經(jīng)濟(jì)上的問題一直困擾著濟(jì)慈,但他卻令人驚訝的寫出了大量的優(yōu)秀作品,其中包括《圣艾格尼絲之夜》《秋頌》《夜鶯頌》和 ?? 濟(jì)慈
《致秋天》等名作,表現(xiàn)出詩人對(duì)大自然的強(qiáng)烈感受和熱愛,贏得巨大聲譽(yù)。1820年3月,濟(jì)慈第一次咳血,之后不久,因?yàn)檠杆賽夯姆谓Y(jié)核,1821年2月23日,濟(jì)慈于去意大利療養(yǎng)的途中逝世。去世的時(shí)候,只有年輕而忠誠的朋友畫家塞文陪伴著他。
他的墓志銘寫著:Here lies one who sename was written in water 此地長眠者,聲名水上書。
編輯本段職業(yè)生涯
濟(jì)慈創(chuàng)作的第一首詩是《仿斯賓塞》,接著又寫了許多優(yōu)秀的十四行詩,他的這些早期詩作收集在1817年3 ?? 濟(jì)慈
月出版的第一本《詩集》中。次年,他根據(jù)古希臘一個(gè)美麗神話寫成的《安狄米恩》問世,全詩想象豐富,色彩絢麗,洋溢著對(duì)自由的渴望,表現(xiàn)了反古典主義的進(jìn)步傾向。
1818年到1820年,是濟(jì)慈詩歌創(chuàng)作的鼎盛時(shí)期,他先后完成了《伊莎貝拉》、《圣亞尼節(jié)前夜》、《許佩里恩》等著名長詩,最膾炙人口的《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》、《秋頌》等名篇也是在這一時(shí)期內(nèi)寫成的。
濟(jì)慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他年僅25歲,可是他遺下的詩篇一直譽(yù)滿人間,被認(rèn)為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)的杰出代表。編輯本段代表作
《仿斯賓塞》、《伊莎貝拉》、《圣亞尼節(jié)前夜》、《許佩里恩》、《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》、《秋頌》等。編輯本段榮譽(yù)
濟(jì)慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他年僅25歲,可是他遺下的詩篇一直譽(yù)滿人間,被認(rèn)為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)的杰出代表。編輯本段影響
濟(jì)慈創(chuàng)作的第一首詩是《仿斯賓塞》,接著又寫了許多優(yōu)秀的十四行詩,他的這些早期詩作收集在1817年3月出版的第一本《詩集》中。次年,他根據(jù)古希臘神話寫成的《安迪密恩》問世,全詩想象豐富,色彩絢麗,構(gòu)架宏大,洋溢著對(duì)自由的渴望。
1818年到1820年,是濟(jì)慈詩歌創(chuàng)作的鼎盛時(shí)期,他先后完成了《伊莎貝拉》《圣亞尼節(jié)前夜》《海伯利安》等著名長詩,最膾炙人口的《夜鶯頌》《希臘古翁頌》《秋頌》等名篇也是在這一時(shí)期內(nèi)寫成的。濟(jì)慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他生平只有25歲,但其遺下的詩篇一直譽(yù)滿人間,被認(rèn)為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)的杰出代表。他主張“美即是真,真即是美”,擅長描繪自然 ?? 濟(jì)慈
景色和事物外貌,表現(xiàn)景物的色彩感和立體感,重視寫作技巧,語言追求華美,對(duì)后世抒情詩的創(chuàng)作影響極大。
“1812年2月23日,他客死羅馬,安葬在英國新教徒公墓,年僅二十五歲。??如果天以借年,他能夠達(dá)到什么樣的成就,是難以逆料的。但是人們公認(rèn),當(dāng)他二十四歲停筆時(shí),他對(duì)詩壇的貢獻(xiàn)已大大超越了同一年齡的喬叟、莎士比亞和彌爾頓?!?/p>
“在英國的大詩人中,幾乎沒有一個(gè)人比濟(jì)慈的出身更為卑微?!?編輯本段濟(jì)慈之家
濟(jì)慈故居在倫敦北部漢普斯泰德公園附近,在一個(gè)相當(dāng)安靜的居民區(qū)里。濟(jì)慈在這里也僅僅住了十八個(gè)月而 已,但是就是這十八個(gè)月,是這位英國浪漫主義詩人創(chuàng)作最高峰的時(shí)期,因?yàn)樵谶@里他碰到了他一生的至愛--范妮·布朗。濟(jì)慈故居的管理人員繪聲繪色地向我們講述這位大詩人短暫一生的故事,渾厚的男中音描述著詩人對(duì)自己愛人“但求曾經(jīng)擁有”的愛情,讓我們這些聽者都為之感動(dòng)?!?820年的初春,濟(jì)慈去了倫敦城,那天他沒有穿大衣。回來的時(shí)候?yàn)榱耸″X,他坐在馬車的外面,結(jié)果全身都被雨淋透了。等他回到家里,他的戀人范妮為他打開門,他幾乎是倒在范妮的懷中。那天晚上,他開始咳血,(濟(jì)慈早年曾經(jīng)看護(hù)他得了肺結(jié)核的母親,后來他的弟弟也因肺結(jié)核,最后死在他的懷里)。他知道自己得了什么病,并從此不讓范妮再接近他。他每天坐在窗前,看著范妮在院子里玩耍,他每天給范妮寫信,盡管她就住在自己的隔壁。到秋天的時(shí)候,醫(yī)生建議他必須住到比較溫暖的地方去。他在友人的陪伴下,來到羅馬。1821年2月,濟(jì)慈在羅馬病逝。消息傳回倫敦,范妮悲痛欲絕,她那個(gè)時(shí)候只有19歲,她為濟(jì)慈服喪長達(dá)7年的時(shí)間,直到她去世都一直帶著濟(jì)慈送給她的訂婚戒指。這棟房子,可以讓后人憑吊、懷古。倫敦金融城1997年擁有了這棟房子,當(dāng)時(shí)這棟房子已經(jīng)破敗不堪,整個(gè)二樓幾近坍塌,樓上最多只能上5個(gè) 人。金融城花了50萬英鎊對(duì)樓房的結(jié)構(gòu)進(jìn)行了加固。今年,他們又從文化遺產(chǎn)彩票基金獲得了50萬英鎊,將要開始對(duì)樓房內(nèi)部進(jìn)行整修。為此他們做了大量的調(diào)研工作,包括從濟(jì)慈的詩歌和大量的通信里尋找所有有關(guān)當(dāng)年這棟房子的描述,包括當(dāng)年的墻壁的顏色、地毯的花樣、花園里的植物等等。從今年11月1日起,濟(jì)慈故居就將關(guān)閉一年進(jìn)行整修,希望在明年詩人誕辰紀(jì)念日,10月31日的時(shí)候,這棟房子就可以以全新,或者說更”原始"的面貌來迎接人們。
第三篇:濟(jì)慈秋頌教案
教學(xué)目標(biāo):
1、充滿感情的朗讀這首詩,學(xué)習(xí)這首詩中的生字詞。
2、體會(huì)作者對(duì)秋的無盡贊美之情。
3、學(xué)習(xí)本文飽含感情的語言。
教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn):
有感情的朗讀這首詩,體會(huì)作者對(duì)詩的無盡贊美之情。
教學(xué)過程:
一、新課導(dǎo)入:秋天是一個(gè)豐收的季節(jié),也是一個(gè)滿載希望的季節(jié),所以自古至今,秋是很多文人贊頌的對(duì)象,不僅中國如此,外國也如此,那么我們今天就來學(xué)習(xí)一首由英國著名的詩人濟(jì)慈寫的贊頌秋天的詩。
二、作者介紹:濟(jì)慈,英國詩人。
三、課文主題解讀:
面對(duì)果實(shí)累累,豐收在望的秋天,作者有感而發(fā),抒寫了一曲對(duì)秋天的贊美之歌。體現(xiàn)的對(duì)秋天的無盡贊美之情。
四、詩歌導(dǎo)讀:
1、請(qǐng)同學(xué)有感情的朗讀這首詩歌。
2、以小組為單位進(jìn)行朗讀比賽。
3、仔細(xì)體會(huì)詩歌的主要內(nèi)容,了解詩歌的大意。
豐收與成熟 繁忙與喜悅
果實(shí)累累 糧倉奔忙
果枝彎彎 田溝酣睡
果仁清甜 田中拾穗
好花常開 等待果汁
4、詩歌重難點(diǎn)解析:
(1)本文的重點(diǎn)是體會(huì)作者對(duì)秋天的贊美之情。我們知道散文是非常個(gè)性化的東西,帶有主觀色彩。因此要著重通過讀來品味語言文字。通過教師范讀,學(xué)生朗讀來體會(huì)這篇文章所包含的感情。
(2)樸素的語言文字飽含著對(duì)秋天的深深贊美之情。
5、寫法簡析:
(1)總分的結(jié)構(gòu)方式。文章第一節(jié)用概括性的語言點(diǎn)明秋天是一個(gè)成熟與結(jié)果的季節(jié),而后又從果實(shí)、果枝、果仁、好花四個(gè)方面分別寫了秋天是一個(gè)果實(shí)累累的季節(jié)。
(2)擬人的修辭手法。第二節(jié)用第二人稱------你,以擬人的手法描寫了一個(gè)充滿繁忙,心懷喜悅的秋天,顯得親切自然而又真實(shí)。
五、課堂鞏固訓(xùn)練
第四篇:美國獨(dú)立宣言英文原文
The Declaration of Independence
IN CONGRESS, JULY 4, 1776 THE UNANIMOUS DECLARATION OF THE THIRTEEN UNITED STATES OF AMERAICA When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws Nature and Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness.That to secure these rights, governments are instituted among them, deriving their just power from the consent of the governed.That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness.Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes;and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than t right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security.Such has been the patient sufferance of these Colonies;and such is now the necessity, which constrains them to alter their former systems of government.The history of the present King of Great Britain is usurpations, all having in direct object tyranny over these States.To prove this, let facts be submitted to a candid world.He has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good.He has forbidden his Governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained;and when so suspended, he has utterly neglected to attend them.He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.He has dissolved representative houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasion on the rights of the people.He has refused for a long time, after such dissolution, to cause others to be elected;whereby the legislative powers, incapable of annihilation, have returned to the people at large for their exercise;the State remaining in the meantime exposed to all the dangers of invasion from without and convulsion within.He has endeavored to prevent the population of these states;for that purpose obstructing the laws of naturalizing of foreigners;refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the condition of new appropriations of lands.He has obstructed the administration of justice, by refusing his assent of laws for establishing judiciary powers.He has made judges dependent on his will alone, for the tenure of their office, and the amount and payment of their salary.He has erected a multitude of new officers, and sent hither swarms of officers to harass our people, and eat out our substances.He has kept among us, in times of peace, standing armies without the consent of our legislatures.He has affected to render the military independent of and superior to the civil power.He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws;giving his assent to their acts of pretended legislation.For quartering large bodies of armed troops among us;For protecting them, by a mock trial, from punishment for any murder which they should commit on the inhabitants of these States.For cutting off our trade with all parts of the world;For imposing taxes on us without our consent;
For depriving us in many cases, of the benefits of trial by jury;For transporting us beyond seas to be tried for pretended offenses;For abolishing the free systems of English laws in a neighboring Province, establishing therein an arbitrary government, and enlarging its boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule these Colonies;For taking away our Charters, abolishing our most valuable laws, and altering fundamentally the forms of our governments;For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever.He has abdicated government here, by declaring us out of his protection and waging war against us.He has plundered our seas, ravaged our coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people.He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to complete the works of death, desolation and tyranny, already begun with circumstances of cruelty and perfidy scarcely parallel in the most barbarous ages, and totally unworthy the head of a civilized nation.He has constrained our fellow citizens taken captive on the high seas to bear arms against their country, to become the executioners of their friends and brethren, or to fall themselves by their hands.He has excited domestic insurrection amongst us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes, and conditions.In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petition have been answered only by repeated injury.A prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of a free people.Nor have we been wanting in attention to our British brethren.We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us.We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here.We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpation, which would inevitably interrupt our connections and correspondence.They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity.We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our separation, and hold them., as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends.We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress assembled , appealing to the supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by authority of the good people of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United States Colonies and Independent States;that they are absolved by from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which Independent States may of right do.And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes, and our sacred honor.
第五篇:陳冠希道歉信英文原文
Today I have come back to Hong Kong to stand before you and account for myself.I have never escaped from my responsibility.During the past few weeks, I have been with my mother and my family and my loved ones to show support and care and at the same time to have them support and care for me.I admit that most of the photos being circulated on the Internet were taken by me.But these photos are very private and have not been shown to people and are never intended to be shown to anyone.These photos were stolen from me illegally and distributed without my consent.There is no doubt whoever obtained these photos have them uploaded on the Internet with malicious and deliberate intent.This matter has deteriorated to theextent that society as a whole has been affected by this.In this regard, I am deeply saddened.I would like now to apologize to all the people for all the suffering that has been caused and the problems that have arisen from this.I would like to apologize to all the ladies and to all their families for any harm or hurt that they have been feeling.I am sorry.I would like to also apologize to my mother and my father for the pain and suffering I have caused them during the past few weeks.Most importantly, I would like to say sorry to all the people of Hong Kong.I give my apology sincerely to you all, unreservedly and with my heart.I know young people in Hong Kong look up to many figures in our society.And in this regard, I have failed.I failed as a role model.However, I wish this matter will teach everyone a lesson.To all the young people in our community, let this be a lesson for you all.This is not an example to be set for you.During my time away, I have made an important decision.I will whole-heartedly fulfill all commitments that I have to date.But after that, I decided to step away from the Hong Kong entertainment industry.I have decided to do this to give myself an opportunity to heal myself and to search my soul.I will dedicate my time to charity and community work within the next few months.I will be away from Hong Kong entertainment industry indefinitely.There is no time frame.I have been assisting the police since the first day the photos were published and I will continue to assist them.After this press con., I have obligation to help them with their investigation and hope that this case can end soon as everyone I think has the same wish.I would like to use this opportunity to thank the police for their hard work on this case.Thank you.I believe everyone’s priority now(and)my priority now is to stop the suffering and pain, for not letting this…we do not want to let this situation become more out of control.We need to protect all the innocents and all the young from matters like this.In this regard, I have instructed my lawyers to do everything possible within the law to protect all the innocents, victims of this case.I believe that a press statement is being issued as we speak on what my lawyers have advised me to do.Lastly, I would like to thank everyone for coming here today and listening to what I have to say.I would like to also apologize once again to all the ladies and their families, my family and to everyone in Hong Kong and everyone in our society.I am deeply saddened by this.And I apologize to everyone(who)has to go through this.I would like to also thank you for giving me this opportunity to say what I have wanted to say all along in my heart.I hope, after today, I can have your forgiveness.With regard to this case, with everything, everything that has happened, I am deeply sorry.I hope you all accept my apology and give me a chance.Thank you.陳冠希的英文道歉信 詞匯分析
原文:Today I have come back to Hong Kong to stand before you and account for myself.I have never escaped from my responsibility.During the past few weeks, I have been with my mother and my family and my loved ones to show support and care and at the same time to have them support and care for me.核心詞匯解析
1、account for 說明。。的原因(與accoun連用的重點(diǎn)詞組還有:on accoun of 因?yàn)?。。take…into account 對(duì)。。加以考慮)
2、responsibility 責(zé)任,責(zé)任心;職責(zé),任務(wù) 例:to have no sense of responsibility 沒有責(zé)任感
原文:I admit that most of the photos being circulated on the Internet were taken by me.But these photos are very private and have not been shown to people and are never intended to be shown to anyone.These photos were stolen from me illegally and distributed without my consent.核心詞匯解析
1、circulate 循環(huán),流通
2、private 私人的,個(gè)人的(personal);秘密的,私下的(secret)
3、illegal 違法地(反legal 合法的)
4、distribute 散發(fā),傳播(同spread out)易混詞:attitude態(tài)度 attribute 屬性,性質(zhì) contribute 貢獻(xiàn),投稿 tribute 貢品,頌詞,敬意,尊崇
5、consent 贊同,同意(同:agreement,反:refusal,dissent)consent to sth 同意某事 例:My father would not consent to my leaving school 我父親不同意我輟學(xué)
原文:There is no doubt whoever obtained these photos have them uploaded on the Inte rnet with malicious and deliberate intent.This matter has deteriorated to the extent that society as a whole has been affected by this.In this regard, I am deeply saddened.I would like now to apologize to all the people for all the suffering that has been caused and the problems that have arisen from this.I would like to apologize to all the ladies and to all their families for any harm or hurt that they have been feeling.I am sorry.I would like to also apologize to my mother and my father for the pain and suffering I have caused them during the past few weeks.Most importantly, I would like to say sorry to all the people of Hong Kong.I give my apology sincerely to you all, unreservedly and with my heart.核心詞匯解析
1、upload 上傳(圖片, 文件等)對(duì)應(yīng):download 下載(圖片,文件等)
2、malicious 惡意的,懷恨的
3、deliberate 深思熟慮的;故意的,蓄意的4、deteriorate 使惡化;使變壞
5、to the extent 到了。。程度
6、in this regard 在這一點(diǎn)上 = in this case = in this point
7、say sorry to 對(duì)。。說對(duì)不起
8、unreservedly 毫無保留地
原文:I know young people in Hong Kong look up to many figures in our society.And in this regard, I have failed.I failed as a role model.However, I wish this matter will teach everyone a lesson.To all the young people in our community, let this be a lesson for you all.This is not an example to be set for you.核心詞匯解析
1、look up to 仰望,尊重(respect)對(duì)應(yīng):look down upon/on 鄙視,瞧不起(despise)
2、role model 榜樣
3、teach sb a lesson.= give sb a lesson.給某人一個(gè)教訓(xùn)
原文:During my time away, I have made an important decision.I will whole-heartedly fulfill all commitments that I have to date.But after that, I decided to step away from the Hong Kong entertainment industry.I have decided to do this to give myself an opportunity to heal myself and to search my soul.I will dedicate my time to charity and community work within the next few months.I will be away from Hong Kong entertainment industry indefinitely.There is no time frame.核心詞匯解析
1、whole-heatedly 全心全意地
2、fulfill one's commitment 履行…的諾言
3、to date 到目前為止
4、step away from 從。。退出
5、entertainment industry 娛樂業(yè)
6、dedicate to 把。。奉獻(xiàn)給,投身于。。
7、charity 慈善,慈善事業(yè);仁慈,施舍
8、indefinitely 不明確地,模糊地(同imprecisely,inexactly,vaguely)
9、frame 框架,骨架
原文:I have been assisting the police since the first day the photos were published and I will continue to assist them.After this press con., I have obligation to help them with their investigation and hope that this case can end soon as everyone I think has the same wish.核心詞匯解析
1、assist 協(xié)助(同help,aid)
2、press con.= press conference 新聞發(fā)布會(huì)
3、have obligation to 有義務(wù)做。。
原文:I would like to use this opportunity to thank the police for their hard work on this case.Thank you.I believe everyone's priority now,my priority now,is to stop suffering the pain,for not letting this, we do not want to let this situation to be more out of control,we need to protect all the innocents and all the young for matters like this.In this regard,I've been instructing my lawyers to do everything possible within the law to protect all the innocent victims in this case.I believe that the press today that been issued as we speak are what my lawyers had advised me to do.Lastly,I would like to thank everyone for coming here today,and listening to what I have to say.I would like to also apologies once again to all the ladies and their families,my family,and to everyone in Hong Kong,and everyone in our society.I'm deeply in sad by this,and I apologies to everyone that had to go through this.I would like to also thank you for giving me this opportunity to say what I wanna to say all along in my heart.I hope after today,I can have your forgiveness.With regard to this case,with everything,everything that had happened,I'm deeply sorry.I hope you all would accept my apology,and give me a chance.Thank you.核心詞匯解析
upload = up + load vt.上傳(圖片, 文件等)
download = down + load vt.下載(圖片,文件等)
單詞組記: mal-=bad壞
malice = mal + ice(冰)n.惡意;【律】預(yù)謀, 蓄意 [助記]在路上放一塊冰,想讓陳冠希
滑倒,這是有預(yù)謀的惡意傷害。
malicious= malice(惡意)+ ious(形容詞)a.惡意的mal-function n.功能紊亂
mal-nutrition n.營養(yǎng)不良
maltreat = mal + treat(對(duì)待)vt.虐待
單詞組記: libra天平, deliberate, liberate, liberty, libertine, libido
一直到現(xiàn)在,英國的法院門口還站立著古希臘象征法律精神的正義女神(DICE)的雕像,她
左手拿著神圣的天平Libra,象征著權(quán)衡和平等;右手拿著寶劍,象征著裁決和力量;眼睛
被布蒙著,象征絕對(duì)的公正無私。
deliberate = de(強(qiáng)調(diào))+ libera(=libra)+ ate a.深思熟慮的, 故意的 [助記] 把你的想法放在天平上稱量,引申為深思熟慮的,深思熟慮的結(jié)果當(dāng)然是故意的liberate = liber(自由=libera)+ ate vt.解放(讓人民獲得自由)
自由和天平有什么關(guān)系呢?
天平的主要作用就是要讓兩邊重量相等,平等。解放全人類不就是讓人民平等嗎?人民解
放軍PLA:People’s Liberation Army liberation的職責(zé)就是解放全中國讓中國人民平等
自由
liberty n.自由
libertine這個(gè)單詞叫“浪蕩子”,原來就是“特別自由的人”的意思,” 挺(tin)自由(liber)的”
libido弗洛伊德的著作里面,他造出一個(gè)表示“性動(dòng)力”的單詞libido(中文翻譯成“利
比多”),表達(dá)的就是這種本源的不受控制的力量。
單詞組記:deteriorate,interior, exterior, territory
deteriorate = de(down)+ terior(土地)+ate(動(dòng)詞)v.使惡化;敗壞(風(fēng)俗);使變壞(品質(zhì)等)[助記] 品格敗壞的人就應(yīng)該入土活埋。
interior = in(into)+ terior(土地)a.內(nèi)部的,國內(nèi)的interior design 室內(nèi)設(shè)計(jì)專業(yè)
exterior = ex(out)+ terior(土地)a.外部的,國外的territory = territ(=terior)+ ory(地方)n.版圖,疆土
to the extent 到了….程度
in this regard 在這一點(diǎn)上 = in this case
單詞組記: 神奇的-en可以把形容詞名詞變?yōu)槟阆胍膭?dòng)詞
sadden = sad + d + en vt.使人悲哀
strengthen = strength(strong的名詞)+ en vt.加強(qiáng)(力量)
weaken = weak + en vt.削弱
lengthen = length(long的名詞)+ en vt.延長
shorten = short + en vt.縮短
tighten = tight + en vt.拉緊
loosen = loose + en vt.放松
還有一個(gè)超級(jí)牛的單詞前后都加en
enlighten= en + light + en vt.啟蒙;(用思想)照亮
intent n.意圖,打算
unreservedly = un + reserved(保留的)+ ly(副詞)adv.毫無保留地
I know young people in Hong Kong look up to many figures in our society.And i
n this regard, I have failed.I failed as a role model.However, I wish this m
atter will teach everyone a lesson.To all the young people in our community,let this be a lesson for you all.This is not an example to be set for you.核心詞匯解析
look up to 仰望,尊重= respect
look down upon/on 鄙視,瞧不起=despise
role model 榜樣
During my time away, I have made an important decision.I will whole-heartedly
fulfill all commitments that I have to date.But after that, I decided to ste
p away from the Hong Kong entertainment industry.I have decided to do this to
give myself an opportunity to heal myself and to search my soul.I will dedic
ate my time to charity and community work within the next few months.I will b
e away from Hong Kong entertainment industry indefinitely.There is no time fr
ame.核心詞匯解析
whole-heatedly 全心全意地;single-mindedly一心一意地
fulfill one's commitment vt.履行…的諾言
entertainment industry 娛樂業(yè)
health =heal(恢復(fù)健康)+th(名詞)
heal(v.治愈,恢復(fù))是health的反向構(gòu)詞
dedicate to 把...奉獻(xiàn)給,投身于...charity = char(=care關(guān)心)+ ity(名詞)n.慈善,慈善事業(yè) [助記]關(guān)心窮人就是做慈善
I have been assisting the police since the first day the photos were published
and I will continue to assist them.After this press con., I have obligation
to help them with their investigation and hope that this case can end soon as
everyone I think has the same wish.核心詞匯解析
assist = as(to)+ sist(stand)vt.(站在一旁來)協(xié)助
press con.= press conference 新聞發(fā)布會(huì)
press free.= press freedom 言論自由
press 是“壓”的意思,怎么會(huì)變成“新聞”,“言論”呢?
因?yàn)樽畛醯膱?bào)紙都是油墨印刷,需要把紙緊緊的壓在刻版上才能印刷出字來.所以press有了
一個(gè)引申意:n.出版業(yè),印刷業(yè).出版印刷業(yè)不就是發(fā)布新聞和言論的陣地嗎?
obligation n.義務(wù)
investigation n.調(diào)查
I would like to use this opportunity to thank the police for their hard work o
n this case.Thank you.I believe everyone’s priority now(and)my priority n
ow is to stop the suffering and pain, for not letting this…we do not want to
let this situation become more out of control.We need to protect all the inno
cents and all the young from matters like this.In this regard, I have instruc
ted my lawyers to do everything possible within the law to protect all the inn
ocents, victims of this case.I believe that a press statement is being issued
as we speak on what my lawyers have advised me to do.核心詞匯解析
單詞組記:prior to, priority
pri = pre是一個(gè)拉丁前綴表示before
[書面]prior to = [口語]before
小翻譯 : 在你離開之前,請(qǐng)完成這項(xiàng)工作.prior to your departure, please complete this task.小翻譯: 預(yù)先警告/通知 prior warning/notice.priority = prior + ity(名詞)n.優(yōu)先考慮的事情, 優(yōu)先權(quán)
單詞組憶: victor, victory, victim
vict中的V象征著勝利,vict-表示征服
victory n.勝利
victor =vict + or(人)n.勝利者, 征服者
victim = vict + im(我是)[助記]我是被征服了,當(dāng)然就成了n.受害人,犧牲品
innocent = in + no + cent(一分錢)[助憶]兜里沒有一分錢, 所以沒有偷竊, 是無辜的a.無辜的, 天真的instruct = in + struct(構(gòu)造)vt.傳授,告知 [助記]內(nèi)心中去構(gòu)建知識(shí)或信息
Lastly, I would like to thank everyone for coming here today and listening to
what I have to say.I would like to also apologize once again to all the ladie
s and their families, my family and to everyone in Hong Kong and everyone in o
ur society.I am deeply saddened by this.And I apologize to everyone(who)ha
s to go through this.I would like to also thank you for giving me this opport
unity to say what I have wanted to say all along in my heart.I hope, after today, I can have your forgiveness.With regard to this case, wi
th everything, everything that has happened, I am deeply sorry.I hope you all
accept my apology and give me a chance.Thank you.[書]with regard to關(guān)于= [口]about