第一篇:丘吉爾演講英文原文
英文原文
Blood, Sweat And Tears
Winston Churchill May 13, 1940
On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's
proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Business for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution
That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other
points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and
colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this
government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength.這是丘吉爾1940年5月13日在下院發(fā)表的首相就職演講,內(nèi)容大概如下:
“我所能奉賢的,只有熱血和辛勞,眼淚和汗水。
你們問(wèn):我們的政策是什么?我說(shuō),我們的政策就是用上帝所給予我們的全部能力和全部力量,在海上.陸地上和空中進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。同一個(gè)邪惡悲慘的人類罪惡史上從為見(jiàn)過(guò)的窮兇極惡的暴政進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。你們問(wèn):我們的目的是什么?我可以用一個(gè)詞來(lái)答復(fù):勝利————不惜一切代價(jià)去爭(zhēng)取勝利,無(wú)論多么恐怖也要去爭(zhēng)取勝利;無(wú)論道路多么遙遠(yuǎn)和艱難,也要去爭(zhēng)取勝利;因?yàn)闆](méi)有勝利,就不能生存。在這個(gè)時(shí)候,我覺(jué)得我有權(quán)要求大家的支持,我說(shuō):起來(lái),讓我們聯(lián)合起來(lái),共同前進(jìn)!”
熱血、辛勞、眼淚和汗水
(1940.5.13)
丘吉爾
星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,組織新政府。這次組閣,應(yīng)包括所有的政黨,既有支持上屆政府的政黨,也有上屆政府的反對(duì)黨,顯而易見(jiàn),這是議會(huì)和國(guó)家的希望與意愿。我已完成了此項(xiàng)任務(wù)中最重要的部分。戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣業(yè)已成立,由5位閣員組成,其中包括反對(duì)黨的自由主義者,代表了舉國(guó)一致的團(tuán)結(jié)。三黨領(lǐng)袖已經(jīng)同意加入戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣,或者擔(dān)任國(guó)家高級(jí)行政職務(wù)。三軍指揮機(jī)構(gòu)已加以充實(shí)。由于事態(tài)發(fā)展的極端緊迫感和嚴(yán)重性,僅僅用一天時(shí)間完成此項(xiàng)任務(wù),是完全必要的。其他許多重要職位已在昨天任命。我將在今天晚上向英王陛下呈遞補(bǔ)充名單,并希望于明日一天完成對(duì)政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,雖然通常需要更多一點(diǎn)的時(shí)間,但是,我相信會(huì)議再次開(kāi)會(huì)時(shí),我的這項(xiàng)任務(wù)將告完成,而且本屆政府在各方面都將是完整無(wú)缺的。
我認(rèn)為,向下院建議在今天開(kāi)會(huì)是符合公眾利益的。議長(zhǎng)先生同意這個(gè)建議,并根據(jù)下院決議所授予他的權(quán)力,采取了必要的步驟。今天議程結(jié)束時(shí),建議下院休會(huì)到5月21日星期二。當(dāng)然,還要附加規(guī)定,如果需要的話,可以提前復(fù)會(huì)。下周會(huì)議所要考慮的議題,將盡早通知全體議員。現(xiàn)在,我請(qǐng)求下院,根據(jù)以我的名義提出的決議案,批推已采取的各項(xiàng)步驟,將它記錄在案,并宣布對(duì)新政府的信任。
組成一屆具有這種規(guī)模和復(fù)雜性的政府,本身就是一項(xiàng)嚴(yán)肅的任務(wù)。但是大家一定要記住,我們正處在歷史上一次最偉大的戰(zhàn)爭(zhēng)的初期階段,我們正在挪威和荷蘭的許多地方進(jìn)行戰(zhàn)斗,我們必須在地中海地區(qū)做好準(zhǔn)備,空戰(zhàn)仍在繼續(xù),眾多的戰(zhàn)備工作必須在國(guó)內(nèi)完成。在這危急存亡之際,如果我今天沒(méi)有向下院做長(zhǎng)篇演說(shuō),我希望能夠得到你們的寬恕。我還希望,因?yàn)檫@次政府改組而受到影響的任何朋友和同事,或者以前的同事,會(huì)對(duì)禮節(jié)上的不周之處予以充分諒解,這種禮節(jié)上的欠缺,到目前為止是在所難免的。正如我曾對(duì)參加本屆政府的成員所說(shuō)的那樣,我要向下院說(shuō):“我沒(méi)什么可以奉獻(xiàn),有的.只是熱血、辛勞、眼淚和汗水?!?/p>
擺在我們面前的,是一場(chǎng)極為痛苦的嚴(yán)峻的考驗(yàn)。在我們面前,有許多許多漫長(zhǎng)的斗爭(zhēng)和苦難的歲月。你們問(wèn):我們的政策是什么我要說(shuō),我們的政策就是用我們?nèi)磕芰Γ蒙系鬯o予我們的全部力量,在海上、陸地和空中進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),同一個(gè)在人類黑暗悲慘的罪惡史上所從未有過(guò)的窮兇極惡的暴政進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。這就是我們的政策。你們問(wèn):我們的目標(biāo)是什么我可以用一個(gè)詞來(lái)回答:勝利——不惜一切代價(jià),去贏得勝利;無(wú)論多么可怕,也要贏得勝利,無(wú)論道路多么遙遠(yuǎn)和艱難,也要贏得勝利。因?yàn)闆](méi)有勝利,就不能生存。大家必須認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn):沒(méi)有勝利,就沒(méi)有英帝國(guó)的存在,就沒(méi)有英帝國(guó)所代表的一切,就沒(méi)有促使人類朝著自己目標(biāo)奮勇前進(jìn)這一世代相因的強(qiáng)烈欲望和動(dòng)力。但是當(dāng)我挑起這個(gè)擔(dān)子的時(shí)候,我是心情愉快、滿懷希望的。我深信,人們不會(huì)聽(tīng)佳我們的事業(yè)遭受失敗。此時(shí)此刻,我覺(jué)得我有權(quán)利要求大家的支持,我要說(shuō):“來(lái)吧,讓我們同心協(xié)力,一道前進(jìn)。”
第二篇:丘吉爾演講
今晚,我要借此機(jī)會(huì)向大家發(fā)表演說(shuō),因?yàn)槲覀円呀?jīng)來(lái)到了戰(zhàn)爭(zhēng)的關(guān)鍵時(shí)刻。
今天凌晨4時(shí),希特勒已進(jìn)攻并入侵俄國(guó)。既沒(méi)有宣戰(zhàn),也沒(méi)有最后通牒,但德國(guó)炸彈卻突然在俄國(guó)城市上空象雨點(diǎn)般地落下,德國(guó)軍隊(duì)大舉侵犯俄國(guó)邊界。一小時(shí)后,德國(guó)大使拜見(jiàn)俄國(guó)外交部長(zhǎng),稱兩國(guó)已處于戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)。但正是這位大使,昨夜卻喋喋不休地向俄國(guó)人保證,德國(guó)是朋友,而且?guī)缀跏敲擞选?/p>
希特勒是個(gè)十惡不赦、殺人如麻、欲望難填的魔鬼,而納粹制度除了貪得無(wú)厭和種族統(tǒng)治外,別無(wú)主旨和原則。它橫暴兇悍,野蠻侵略,為人類一切形式的卑劣行徑所不及。
它的殘酷行為和兇暴侵略所造成的惡果超過(guò)了各式各樣的人類罪行。在過(guò)去二十五年中,沒(méi)有一個(gè)人像我這樣始終一貫地反對(duì)共產(chǎn)主義。我并不想收回我說(shuō)過(guò)的話。但是,這一切,在正在我們眼前展現(xiàn)的情景對(duì)照之下,都已黯然失色了。過(guò)去的一切,連同它的罪惡,它的愚蠢和悲劇,都一閃而逝了。我看見(jiàn)俄國(guó)士兵站在祖國(guó)的大門(mén)口,守衛(wèi)著他們的祖先自遠(yuǎn)古以來(lái)勞作的土地。我看見(jiàn)他們守衛(wèi)著自己的家園,他們的母親和妻子在祈禱——呵,是的,有時(shí)人人都要祈禱,祝愿親人平安,祝愿他們的贍養(yǎng)者、戰(zhàn)斗者和保護(hù)者回歸。
我看到俄國(guó)上萬(wàn)的村莊,那里穿衣吃飯都依靠土地,生活雖然十分艱辛,那兒依然有著人類的基本樂(lè)趣,少女在歡笑,兒童在玩耍。我看見(jiàn)納粹的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器向他們碾壓過(guò)去,窮兇極惡地展開(kāi)了屠殺。我看見(jiàn)全副戎裝,佩劍、馬刀和鞋釘叮當(dāng)作響的普魯士軍官,以及剛剛威嚇、壓制過(guò)十多個(gè)國(guó)家的、好詐無(wú)比的特工高手。我還看見(jiàn)大批愚笨遲鈍,受過(guò)訓(xùn)練,唯命是從,兇殘暴忍的德國(guó)士兵,象一大群爬行的蝗蟲(chóng)正在蹣跚行進(jìn)。我看見(jiàn)德國(guó)轟炸機(jī)和戰(zhàn)斗機(jī)在天空盤(pán)旋,它們依然因英國(guó)人的多次鞭撻而心有余悸,卻在為找到一個(gè)自以為唾手可得的獵物而得意忘形。在這番囂張氣焰的背后,在這場(chǎng)突然襲擊的背后,我看到了那一小撮策劃、組織并向人類發(fā)動(dòng)這場(chǎng)恐怖戰(zhàn)爭(zhēng)的惡棍。
于是,我的思緒回到了若干年前。那時(shí),俄國(guó)軍隊(duì)是我們抗擊同一不共戴天的敵人的盟軍,他們堅(jiān)韌不拔,英勇善戰(zhàn),幫助我們贏得了勝利,但后來(lái),他們卻完全同這一切隔絕開(kāi)了——雖然這并非我們的過(guò)錯(cuò)。
我親身經(jīng)歷了所有這一切,如果我直抒胸臆,感懷舊事,你們是會(huì)原諒我的。但現(xiàn)在我必須宣布國(guó)王陛下政府的決定,我確信偉大的自治領(lǐng)地在適當(dāng)時(shí)候會(huì)一致同意這項(xiàng)決定。然而我們必須現(xiàn)在,必須立即宣布這項(xiàng)決定,一天也不能耽擱。我必須發(fā)表這項(xiàng)聲明,我相信,你們絕不會(huì)懷疑我們將要采取的政策。
我們只有一個(gè)目標(biāo),一個(gè)唯一的、不可變更的目標(biāo)。我們決心要消滅希特勒,肅清納粹制度的一切痕跡。什么也不能使我們改變這個(gè)決心。什么也不能!我們決不談判;我們決不同希特勒或他的任何黨羽進(jìn)行談判。我們將在陸地上同他作戰(zhàn);我們將在海洋上同他作戰(zhàn);我們將在天空中同他作戰(zhàn),直至借上帝之力,在地球上肅清他的陰影,并把地球上的人民從他的枷鎖下解放出來(lái)。
任何一個(gè)同納粹主義作斗爭(zhēng)的人或國(guó)家,都將得到我們的援助。任何一個(gè)與希特勒同流合污的人或國(guó)家,都是我們的敵人。這一點(diǎn)不僅適用于國(guó)家,而且適用于所有那些卑劣的、吉斯林之流的代表人物,他們充當(dāng)了納粹制度的工具和代理人,反對(duì)自己的同胞,反對(duì)自己的故土。這些吉斯林們,就象納粹頭目自身一樣,如果沒(méi)有被自己的同胞干掉(干掉就會(huì)省下很多麻煩),就將在勝利的翌日被我們送交同盟國(guó)法庭審判。這就是我們的政策,這就是我們的聲明。
因此,我們將盡力給俄國(guó)和俄國(guó)人民提供一切援助。我們將呼吁世界各地的朋友和盟友采取同樣的方針,并且同我們一樣,忠誠(chéng)不渝地推行到底。
我們已經(jīng)向蘇俄政府提供了力所能及的,可能對(duì)他們有用的技術(shù)援助和經(jīng)濟(jì)援助。我們將日以繼夜地、越來(lái)越大規(guī)模地轟炸德國(guó),月復(fù)一月地向它大量投擲炸彈,使它每一個(gè)月都嘗到并吞下比它傾灑給人類的更加深重的苦難。
值得指出的是,僅僅在昨天,皇家空軍曾深入法國(guó)腹地,以極小損失擊落了28架侵犯、玷污并揚(yáng)言要控制法蘭西領(lǐng)空的德國(guó)戰(zhàn)斗機(jī)。
然而,這僅僅是一個(gè)開(kāi)端。從現(xiàn)在起,我國(guó)空軍的擴(kuò)充將加速進(jìn)行。在今后6個(gè)月,我們從美國(guó)那兒得到的援助,包括各種戰(zhàn)爭(zhēng)物資,尤其是重型轟炸機(jī),將開(kāi)始展示出重要意義。這不是階級(jí)戰(zhàn)爭(zhēng)。這是一場(chǎng)整個(gè)大英帝國(guó)和英聯(lián)邦,不分種族,不分信仰,不分黨派,全都投入進(jìn)去的戰(zhàn)爭(zhēng)。
希特勒侵略俄國(guó)僅僅是蓄謀侵略不列顛諸島的前奏。毫無(wú)疑問(wèn),他指望在冬季到來(lái)之前結(jié)束這一切,并在美國(guó)海軍和空軍進(jìn)行干涉之前擊潰英國(guó)。他指望更大規(guī)模地重演故伎,各個(gè)擊破。他一直是憑借這種伎倆得逞的。那時(shí),他就可以為最后行動(dòng)清除障礙了,也就是說(shuō),他就要迫使西半球屈服于他的意志和他的制度了,而如果做不到這一點(diǎn),他的一切征服都將落空。
因此,俄國(guó)的危險(xiǎn)就是我國(guó)的危險(xiǎn),就是美國(guó)的危險(xiǎn);俄國(guó)人民為保衛(wèi)家園而戰(zhàn)的事業(yè)就是世界各地自由人民和自由民族的事業(yè)。
讓我們從如此殘酷的經(jīng)驗(yàn)中吸取教訓(xùn)吧!在這生命尚存,力量還在之際,讓我們加倍努力,團(tuán)結(jié)一心打擊敵人吧!
第三篇:英文演講,關(guān)于丘吉爾的一句名言(本站推薦)
Courage is what it takes to stand up and speak.Courage is also what it takes to sit down and listen.10241015 Lily
Good afternoon everyone.I am grateful for the chance to be here and give the presentation.I guess most of you know that there is a lyrics saying “l(fā)ove really needs the courage to face the rumors and slanders”.But I am not going to talk about love and courage, that’s the poet stuff.What I shall be speaking today about is the courage to speak and listen.Ok, first I want to conduct a simple survey here.Now, let’s suppose that we are having the English public speaking class, and I am Banjo, I want a person to give a speech here, to tell us your thought about our class and me, right now.who want to be the one?
Well , it seems like you prefer to sit down and listen to me instead of standing up to speak.And, now if I give you 2 choices , the first one is to stand up and say something, jokes, stories, news, whatever you like, for 5 minutes.The second one is you have to sit in the teachers’ office and listen to your most serious teacher criticize you, for one hour.If you choose the first one, hands up.And who would like to choose the second one?
Here we see, we do not only need the courage to love, and we also need the courage to speak and listen.Specifically, we need the courage to express our thoughts and ideas, and the courage to listen to criticism and different opinions.Then, I want to share some experience of myself with you.This is the fourth time I stand here.Actually I don’t like to do this but I have to.I used to serve as a host of the art festival in my middle school for many times.Before having this class I thought it would be very easy to give a speech in the class.But I just forgot the speech should be given in English.It turned to be really difficult for me.People who have public speaking experience know that, few people can do it in calm mood confidently on the stage.But I have to make it.I just told myself, stand up, and everything will naturally go on.The only courage I need is to make me stand up.That’s enough.And here, all of you, as listeners and my audience, sitting down and listen to me is not difficult.But as I just said, you may need some courage to listen to others’ criticism.We all know that good medicine always tastes bitter.Good advice and criticism is the same.Maybe it sounds unpleasant, but accepting it will make you a better person.It is the same as standing up and speaking.You just need to tell yourself, sit down, calm down and listen.Well, every beginning is difficult.All the courage you need is to sit down instead of blocking your ears or even turning round and
leaving.I hope I have made myself understood.By the way of conclusion, I’d like to share a quote of Churchill, ” Courage is what it takes to stand up and speak.Courage is also what it takes to sit down and listen.”
That’s all, thank you.
第四篇:丘吉爾語(yǔ)錄英文
引導(dǎo)語(yǔ):對(duì)于丘吉爾,想必大家都不陌生,那么接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的丘吉爾語(yǔ)錄,歡迎閱讀!
01 “Never, never, never, never give up.”
永遠(yuǎn),永遠(yuǎn),永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)都不要放棄。
02 “The whole history of the world is summed up in the fact that, when nations are strong, they are not always just, and when they wish to be just, they are no longer strong.”
世界歷史可以總結(jié)為:當(dāng)一個(gè)國(guó)家強(qiáng)大的時(shí)候,它并不總是公正的。而當(dāng)它試圖去變得公正時(shí),它就不再?gòu)?qiáng)大。
03 “Courage is going from failure to failure without losing enthusiasm.”
勇氣就是不斷失敗,而不喪失熱情。
04 “This is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is, perhaps, the end of the beginning.”
這不是結(jié)束,這甚至不是結(jié)束的開(kāi)始。但,這可能是開(kāi)始的結(jié)束。
05 “I like a man who grins when he fights.”
我喜歡微笑著戰(zhàn)斗的人。
06 “True genius resides in the capacity for evaluation of uncertain, hazardous, and conflicting information.”
真正的才華體現(xiàn)在對(duì)未知、危險(xiǎn)和矛盾的信息的判斷之中。
07 “Courage is what it takes to stand up and speak;courage is also what it takes to sit down and listen.”
站起來(lái)說(shuō)話需要勇氣,坐下傾聽(tīng)同樣需要。
08 “Attitude is a little thing that makes a big difference.”
態(tài)度是小事,但能造成很大區(qū)別。
09“We make a living by what we get, but we make a life by what we give.”
我們靠獲得的東西生存,但我們靠給予的東西生活?!癆 pessimist sees the difficulty in every opportunity;an optimist sees the opportunity in every difficulty.”
悲觀主義者從每個(gè)機(jī)遇中看到困難,樂(lè)觀主義者從每個(gè)困難中看到機(jī)遇?!癐t is no use saying, 'We are doing our best.' You have got to succeed in doing what is necessary.”
說(shuō)“我們盡力了”,沒(méi)有用,你要在必須做的事情上成功。“I never worry about action, but only about inaction”
我從不擔(dān)心行動(dòng),而只擔(dān)心沒(méi)有任何行動(dòng)?!癟he price of greatness is responsibility.”
偉大的代價(jià)是責(zé)任?!癆ll the great things are simple, and many can be expressed in a single word: freedom;justice;honor;duty;mercy;hope”
偉大的事情都很簡(jiǎn)單,而且大多數(shù)都可以被凝結(jié)成一個(gè)簡(jiǎn)單的單詞:自由;公正;榮譽(yù);責(zé)任;仁慈;希望。[]“No crime is so great as daring to excel.”
彰顯自己是最大的罪惡。“There is nothing wrong with change, if it is in the right direction”
改變沒(méi)有錯(cuò),如果方向正確的話?!癒ites rise highest against the wind, not with it.”
風(fēng)箏頂著風(fēng)高飛,而不是順著風(fēng)?!癆 man is about as big as the things that make him angry"
從讓一個(gè)人生氣的事情大小就能看出一個(gè)人的價(jià)值。
第五篇:丘吉爾英文演講 we shall never surrender
We shall never surrender Nevertheless,our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonising week, must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster.The French army has been weakened, the Belgian army has been lost, a large part of those fortified lines upon which so much faith had been reposed is gone, many valuable mining districts and factories have passed into the enemy's possession, the whole of the Channel ports are in his hands, with all the tragic consequences that follow from that, and we must expect another blow to be struck almost immediately at us or at France.We are told that Herr Hitler has a plan for invading the British Isles.This has often been thought of before.When Napoleon lay at Boulogne for a year with his flat-bottomed boats and his Grand Army, he was told by someone, “There are bitter weeds in England.” There are certainly a great many more of them since the British Expeditionary Force returned.I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once more able to defend our island home, to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, if necessary for years, if necessary alone.At any rate, that is what we are going to try to do.That is the resolve of His Majesty's government every man of them.That is the will of parliament and the nation.The British Empire and the French republic, linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other like good comrades to the utmost to their strength.We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills;we shall never surrender, and if, which I do not for a moment believe, this island or a large part of it were subjugated and starving, then our empire beyond the seas, armed and guarded by the British fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the new world, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.