欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語與漢語5篇

      時間:2019-05-15 11:03:22下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語與漢語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語與漢語》。

      第一篇:英語與漢語

      英語與漢語“ 雙關” 的對比分析與翻譯 1.定義與形式

      英語里的pun 又叫paronomasia 或play on words,漢語里管它叫雙關。很多人給pun 下過定義。Longman Dictionary of Contemporary English 給pun 的定義為:an amusing use of a word or phrase that has two meanings,or words with the same sound but different meanings。在Webster,s New World Dictionary 中也作了大同小異的解釋:the humorous use of a word,or of words which are formed or sounded alike but have different meanings,in such

      a way as to play or two or more of the possible applications.即為了表達一種諷刺或幽默的效果,有意識地利用詞的形式或意義來使一個詞,短語同時關顧兩種事物,具有雙重意思,形成“一語雙關”。目前英語pun 的分類尚有不同見解,有的分成同字雙關(Antanaclasis)、諧音雙關(Paranomasia)和兼用雙關(syllepsis)三種;有的分成同音雙關(Homophonic pun)、近音雙關(Paranomasia)、同字雙關(Antanaclasis)一詞多義雙關(sylleptic pun)和歧解雙關(Asteismus)五種。筆者按照英語

      pun 的表層結構,將其分為語音雙關和語義雙關兩大類型。

      (一)語音雙關

      這種pun 是一個音所涵蓋或關涉的兩個意義不同的詞都在句中出現(xiàn)。它又可分為同音同形異義和同音異形異義兩種結構。英語中存在著大量同音同形異義詞。例如race(種族)/race(競爭);found(建立)/ found(鑄造);lie(躺)/ lie(撒謊);fine(美好的)/ fine(罰款)等等。這些詞極易造成一語雙關的特殊效果。例如:a.English has always broken loose from the English,just as latin broke loose from the Romans.第一個

      “English”指的是“英語”,而第二個則指的是“英國人”。b.The clerk:“That isn?t what I mean.Can you see a female?” Augustus:“Of course.I can see a female as easily as a man.Do you suppose I,m blind?” 第一個“see”指的是“會見”;而第二個指的是“看見”。而同音異形異義卻是同音不同形。例如:

      a.On Sunday they pray for you, on Monday they prey on you.(他們星期日為你們祈禱,星期一又是搶劫你們的強

      盜。)Pray(祈禱)與Pray(掠奪、折磨、損害)雖形異而音

      同,卻形成一種滑稽的對比,無情地

      揭穿了那班達官貴人的 偽君子假面具。

      b.“Mine is a long and a sad tale!” said the mouse, turning to Alice and sighing.“It is a long tail , certainly ,”said Alice,looking down with wonder at mouse,s tail,“but why do you call it sad?”

      (“我的是一個長長的令人悲痛的故事!”老鼠說,并轉(zhuǎn) 向愛麗斯嘆息一聲。)

      (“是一條長尾巴,當然了,”愛麗斯說,驚奇地看著老

      鼠的尾巴,“可你怎么說尾巴是令人傷心的?”這段對話中,“tale”和“tail”同音不同形,意義也不同,老鼠說的是“tale”

      (故事),由于愛麗斯于不同的心境,卻理解成“tail”(尾巴)。

      (二)語義雙關

      這種pun 是利用詞的同音和多義的條件,以一個詞或一

      個短語關涉兩個意思。它可分為諧音,語義和兼用雙關三種: 前二種分別表示兩個概念的兩個詞或短語只出現(xiàn)一個,另一 個隱形的部分需要聽者或讀者根據(jù)上下文或語境去分析,才

      能領悟;后一種是一個詞分別與句中兩個詞搭配,使這個詞

      具有兩種不同的理解,被搭配的兩個詞出現(xiàn)在句中,是顯形 的。試看以下三個例子,例a 是諧音雙關,例b 是語義雙關,而例c 是兼用雙關。

      a.“You?re not eating your fish,” the waitress said to him, “Anything wrong with it?” “Long time no sea,”the man replied.(女服務員對他說:“你不吃魚,有什么不對勁嗎?”)那人答道“好久不見了”)③ “l(fā)ong time no sea”意為“從海里撈出來已好久了”,亦即

      “不新鮮”之意。而“l(fā)ong time no see ”

      則是老朋友久別重逢時

      所說的“好久不見”,由于其中的“see”一詞與“sea”一詞同音,因此,說話人利用“sea”與“see”同音這一語言現(xiàn)象,即巧妙

      地回答了女侍者的問題,又含蓄地表達出了這條魚離開大海 很久,已經(jīng)不新鮮了。

      b.“what did the telephone girl say to you when she broke the engagement?”

      “she said ?ring off ??!?/p>

      (“電話女郎在切斷電話時跟你說什么了?”

      “她說:?把戒指拿下來??!保┻@段對話中,broke the engagement

      即可理解為“打完電

      話后切斷電話”又可理解為“解除婚姻”。

      而ring off 的意思是“掛斷電話”或“把戒指拿下來”,形

      成了語義雙關,這就要根據(jù)上下語境去理解這段風趣的對話 了。

      c.I got up yesterday and managed to catch a bus and a cold(清早起床,趕上了公共汽車,卻著涼患了感冒),這

      句中catch 同時與bus 和cold 搭配,使得該句輕松幽默,頗 有自我解嘲的味道。

      三 運 用

      Pun 具有多功能的修辭效果,可以增強語言的生動性,使文字富有含蓄幽默的情趣;可以用來刻畫人物性格、心理,可以用來揭露,也可以用來諷刺。在西方,英美大師創(chuàng)造了

      無數(shù)令人拍案叫絕的pun,為他們的作品平添了一層藝術光

      彩。狄更斯、拜倫、肖伯納、馬克·吐溫等無一不是運用妙

      語pun 的能手。英國文壇泰斗莎士比亞更是喜用、擅用pun 的大師。pun 使得他的作品常常妙語

      連珠。據(jù)不完全統(tǒng)計,莎翁在他的作品中使用pun 竟達三千多處。在莎士比亞《威 尼斯商人》中:

      Bassanio:Why dost thou whet thy knife so earnestly? Shylock:To cut the forfeiture from that bankrupt there.Gratiano:Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew, Thou mak?st thy knife keen;but no metal can, No, not the hangman?s axe, bear half the keenness of thy sharp envy, Can no prayers pierce thee?(巴薩尼奧:你這樣使勁兒磨著刀干嗎?

      夏洛克:從那破產(chǎn)的家伙身上割下那磅肉來。

      葛萊西安諾:狠心的猶太人,你不是在鞋口上磨刀,你

      這把刀是放在你的心口上磨;無論哪種鐵器,就連劊子手的

      鋼刀,都趕不上你這刻毒的心腸一半的鋒利。難道什么懇求 都不能打動你嗎?)

      莎翁運用“sole”與“soul”同音異形異義結構構成pun,威

      尼斯商人安東尼奧向猶太籍高利貸者夏洛克借款到期未能

      償還,此時狠心的夏洛克正磨刀霍霍,準備按照借款合同從

      安東尼奧身上割下一磅肉來?!靶凇保╯ole)磨刀與“心口”(soul)磨刀,一表一里,同時出現(xiàn),形成一種富于諷刺的對比。

      又如在狄更斯的《老古玩店》中:When they had severally remained in this condition for some minutes, Miss Sally all at once gave a loud rap upon the desk with her clenched first, and cried, “I?ve hit it!”——as indeed she had, and chipped a piece out of it, too;but that was not her meaning。④

      (他們?nèi)绱顺聊藥追昼?,薩麗女士驀地拳頭往桌面上

      一拍,大叫一聲:“我猜中了!中了!”——她真的中了,而 且還打中了桌面,打掉了一塊木片了;不過她本來并不想打 壞桌子)

      薩麗女士丟了父親的遺物以及三個半克朗銀幣,公司里

      也丟了錢。正在百思不得其解時,她猛然想起偷竊者很可能

      就是他哥哥最信賴的人吉特,因此大叫:“I?ve hit it!”,其本

      意是“我猜中了”,是hit 的習語用法;但因下文打壞了桌面

      又被引申為“打中”,這樣就利用了一詞多義,構成一名漂亮 的pun.Pun 不僅經(jīng)常在文學作品里出現(xiàn),而且在新聞標題里也 時常出現(xiàn)。

      soccer kicks off with violence(The Times)

      足球開踢,拳打腳踢《泰晤士報》 這是《泰晤士報》報道一場開踢即動武的足球賽的新聞

      標題。其中習語kick off 即“(足球)開踢”,但隨后又添上

      了狀語性介詞短語with violence,這一“踢”就非同凡響,非但

      “踢球”,而且“踢人”。又如香港英文小版《太陽報》??瑘髮н@一消息的新聞標題是:“The sun sets for last Time”(太

      陽永遠落下去了)把“報紙??北茸鳌疤栂律健?,而恰好這

      報紙的名稱就是“太陽”,一語雙關便成為可能。

      在廣告如林的時代,為使自己的廣告獨樹一幟,惹人注

      目,廣告設計者總是運用各種修辭來創(chuàng)造出生動形象,效果

      非凡的廣告詞,而pun 的運用最具有一舉兩得的機智和詼

      諧,從而給消費者留下深刻的印象。例如:

      a.More sun and air for your son and

      heir.(這里有充足的

      陽光,清晰的空氣,一切為了你的子孫后代。)__在這則海濱浴場的宣傳廣告中,設計者巧妙地運用了 “sun”、“son”;“air”、“heir”這兩對同音異形異義詞,使廣告

      不僅和諧悅耳,讀來朗朗上口,而且頗風趣幽默,具有感召 力。

      b.Spoil yourself and not your figure.⑤

      (盡情大吃,不增體重)

      這是weight-watcher 冰淇淋的廣告。這種冰淇淋是專為

      節(jié)食者生產(chǎn)的。Spoil oneself 意為“盡

      興”而spoil one's figure 則意為“破壞了體形”。這則廣告通過一語雙關,使減肥者在

      輕松幽默的語氣中很自然地接受廣告,并能使其產(chǎn)生購買欲 望。

      由于pun 含蓄委婉,語言新奇活潑,它以幽默俏皮為特

      色,因此正常用于謎語、兒歌當中,在英語腦筋急轉(zhuǎn)彎中也

      廣泛采用了諧音,問此答彼,導致詼諧的效果。

      如:What kind of table has no legs? ——A time table.What star is not seen in the sky?

      ——A film star.從上兩例利用table 和star 的多義性構成pun。table 的

      兩義(桌子和表)以及star 的兩義(星星和明星)已融合

      于兩則謎語的謎面、謎底之中。又如Why is a river rich? ——Because it always has two banks.Why is an empty purse always the same? ——Because there is never any change in it.⑥

      以上二例是利用謎底中的bank 和change 構成pun,謎

      面中雖未明示,但卻暗示得十分清楚。river(河流)總有

      banks(堤、岸),但bank 又有“銀行”的意思。這就是為什

      么river 會rich 的原因。而第二個例子說錢包總是空的,當

      然也就沒有change(變化),但change 又有“零錢”之意。

      《紅樓夢》中的地名、人名雙關語 1.地名雙關語

      原名 楊譯 霍譯

      大荒山荒涼 /荒唐(1)Great Waste 20

      青埂峰 Blue Ridge Peak(2)Greensickness Peak(2)情根(4)腳注Homophone fo r

      “roo ts of love”(8)十里街 Ten-li Street(2)

      Worldly W ay(2)勢利(2)仁清巷 第1 回Lane of Humanity and Purity(2)

      Carnal Lane(2)人情(2)第120 回Renqing Lane(2)

      葫蘆廟 Gourd Temp le(2)

      Bottle-gourd Temple(2)糊涂(4)

      2.重要人名雙關語

      原名 甄士隱/真事隱(2)iyin(2)Homophone fo r facts concealed ”

      Courtesy name Sh iyin 霍譯

      楊譯 Zhen Sh 腳注

      t rue

      (8)

      Zhen Shi-yin(2)序言Zhens—another word-play—who are a sort of mirror-reflect ion of the Jia family(8)

      甄費、真廢(2)

      Zhen Fei(2)刪除雙關語(4)

      賈雨村 Jia Yucun(2)假語存(2)腳注Homophone fo r

      “fict ion in rust ic lan-guage”(8)霍譯

      J ia Yu-cun(2)序言J ia...a pun on th is o ther jia w h ich means“fict it ious”(8)

      賈化/假話(2)

      Jia Hua(2)刪除雙關語(4)

      腳注Homophone fo r

      “false talk”(8)

      時飛/實非(2)Courtesy name Shifei(2)Pen-name Yucun 刪除雙關語(4)秦鐘/情種 Qin Zhong(2)

      Qin Zhong(2)秦鯨卿/情盡傾(4)

      Qin Zhong(2)

      Q in Jing-qing(2)秦可卿/情可傾(4)Q in Keqing(2)

      Q in Ke2qing(2)蔣玉涵/將玉含(2)Jiang Yuhan(2)

      Jiang Yu2han(2)柳湘蓮/綹相連(2)

      Liu Xianglian(2)

      Liu Xiang2lian(2)賈敬/假敬/假經(jīng)(2)Jia Jing(2)

      Jia Jing(2)賈赦/假色(4)

      Jia She(2)

      J ia She(2)賈政/假正(2)

      Jia Zheng(2)Jia Zheng(2)元春/迎春/探春/惜春--原應嘆息(2)Yuanchun

      Yingchun Tanchun Xichun(2)Yuan-chuan Ying-chun

      Tan-chun

      Xi-chun(2)趙姨娘/糟(4)The concubine Zhao(2)

      Aunt Zhao(2)賈環(huán)/壞(4)

      J ia Huan(2)

      Jia Huan(2)

      3.次要人名雙關語

      原名 楊譯 霍譯

      嬌杏/僥幸(2)

      Jiao Xing(2)

      Lucky(1)霍啟/禍起(2)

      Huo Qi(2)

      Calamity(1)英憐/應憐(2)

      Yinglian(2)

      Ying2lian(2)馮淵/逢冤(2)

      Feng Yuan(2)

      Feng Yuan(2)張如圭/如鬼(2)Zhang Rugui(2)

      Zhang Ru-gui(2)詹光/沾光(2)

      Zhang Guang(2)

      Zhan Guang(2)單聘仁/善騙人(4)Shan Pingren(2)

      Shan P ing2ren(2)卜固修/不顧羞(2)Bu Guxiu(2)

      Bu Gu-xiu(2)吳新登/無星戥(4)Wu Xindeng(2)

      Wu Xin2deng(2)戴良/大量(4)

      DaiLiang(2)

      DaiLiang(2)戴權/大權(4)

      DaiQ uan(2)

      DaiQuan(2)卜世仁/不是人(2)Bu Shiren(2)

      Bu Sh i2ren(2)

      腳注Homophone for

      序言

      “no t a human being”(8)

      name that could be ough ly anglicized as r Hardleigh Hew 2 ann(8)

      多姑娘(1)M iss Duo(2)

      The

      Mattress(1)

      王仁/忘仁(2)Wang Ren(2)

      第101 回 Wang Ren(2)

      文內(nèi)注釋(8)

      r

      M

      m

      抄原文(5)

      (忘仁-forgetting humanity)

      Wang Ren(王仁)

      Oxymoron

      1.什么是Oxymoron ? 在中文里Oxymoron(復數(shù)為Oxymora)被譯為矛盾修辭法。本文作者為敘述方便, 也為回避這是否是唯一譯法這一復雜問題, 將直接使用Oxymoron 一詞。

      (1)Oxymoron 是英文中的一種修辭手段, 它運用兩個自相矛盾, 或意思

      正好相反的詞(word)或詞素(morpheme),構成一種表達方式來描述某種現(xiàn)象,某個事物或某種人物。上文中提到的mandatory 和 optain 就是兩個相互矛盾的詞, 前者表示“強制性的”, 而后者之意為“選擇”。那位售貨員巧妙地將這二者用于一處, 非常恰當?shù)亍⑿蜗蟮乇磉_了這種顧客“別無選擇”的購物情形。

      (2)Oxymoron 一詞本身就是運用這種手法的例證。該詞來自希臘語, 由兩個意義相反的詞根Oxys(靈敏的, 反應快的)的moros(愚蠢的, 笨的)組合而成。

      (3)英語的外來語中, 此種現(xiàn)象并不少見。我們常用的sophomore 一詞, 原來是wise fool 的組合;pianoforte(鋼琴)一詞的兩個詞根意思分別為soft(輕聲)和loud(大聲)。2.Oxymoron 現(xiàn)象掃描

      一旦注意到了Oxymoron 這一修辭手法, 再來欣賞英語這種語言, 就會發(fā)現(xiàn)原來它使用得竟如此廣泛, 在政治、文學、商業(yè)、日常生活等各種用語中,它幾乎無處不在。

      (1)以下Oxymoron 的例子都出自文學大師筆

      下。hateful good(Geoffrey Chaucer);proud humility

      (Edmund Spenser);darkness visible(John Milton);damn with faint praise(Alexander Poper);expressive silence(James Thomoson);Melancholy merriment(Lord Byron);false true(Alfred , Lord Tennyson);scalding coolness(Ernest Hemingway)??還有被人們廣為引用的William Shakespears 名句“ ?parting is such sweet sorrow”。在流覽了諸位大師運用Oxymoron 的例證之后, 我們再來欣賞莎士比亞在《Romeo and Juliet》的兩段

      描述, 你會為莎翁竟是如此偏愛Oxymoron 而驚訝, 甚至你會進而認為正是這些

      Oxymora 的恰當運用, 使得莎士比亞的語言如此燴炙人口, 經(jīng)久不衰, 留 芳千古。

      O serpent heart , hid with a flowering face!Did ever dragon keep so fair a cave ? Beautiful tyrant!Fiend angelical!Dove-feather′d raven!Wolfish-ravening lamb!Despised substance of divinest show!Just opposite to what thou justly seems′t , A damned saint, an honourable villain!(啊, 美麗的臉孔下掩蓋著毒蛇般的心腸!

      可曾有惡龍在這幽雅的洞穴里把身藏? 美麗的暴君, 善良的惡魔!披著白鴿羽毛的烏鴉!豺狼般兇殘的羔羊!圣潔的外表下是令人厭惡的本質(zhì)!表里不一的你

      萬惡的善人, 神圣的惡棍!)Why , then , O bawling love!O loving hate!O anything , of nothing first create!O heavy lightness!serious vanity!Mis2shapen chaos of well-seeming forms Feather of lead, bright smoke, cold fire , sick health!Still2waking sleep, that is, not what it is!

      This love feel I , that feel no love in this.(啊,吵鬧的愛,親昵的恨!啊!生造的一切!啊!沉重的輕飄,嚴肅的虛榮!畸形的混亂卻具有似乎完美的形式!如鉛般沉重的羽毛,似光明般的煙霧 冷峻的烈火,憔悴的健康!覺醒的睡夢,虛無的存在!這就是我感覺到的愛情, 一種我并不喜歡的愛情。)(2)Oxymoron 的強烈的藝術表達效果使其在其他領域也被廣泛運用。在名著《The Trial that Rocked the World》中, John Scopes 用

      Victorious defeat(直譯為勝利的失敗)描述了他在法庭的遭遇。當時他因為傳播達爾文的進化論而遭指控違反法律。在法庭審判過程中, 起訴者們被駁得無言以對, 所以對他的審判實際上進一步宣傳了進化論。最后盡管法庭判決他有罪, 可“Dudley Field Malone called my conviction a victorious defeat?!贝颂嶰xymoron 的運用簡直是妙不

      可言, 精彩之至, 不僅表達了他個人的雖敗猶榮,更說明表面的失敗是暫時的, 科學終究會戰(zhàn)勝迷信。前幾年風行中國大陸的一部引進巨片, 其片名為“True Lies”(真實的謊

      言)也是運用Oxymoron 一個例證。影片的巨大成功不僅歸功于出色的表演, 其獨具匠心, 引人人勝的片名的啟用也功不可沒。3. Oxymoron 的中譯

      (1)Oxymoron 的直譯。中文里也不乏運用矛盾修辭法的例子。近年來頻頻出現(xiàn)在報端的用來描述經(jīng)濟形勢的一個用語“負增長”即是其中一例。這里我們不去深究此詞是譯自英語negative growth 還是中

      文里原本就存在。它的頻繁出現(xiàn)說明了它的很強的表現(xiàn)力, 也說明我們可以同樣用中文里相互矛盾的詞語來翻譯英語中的Oxymora。所以, 我們

      可以采用直譯的方法來處理英語中大部分的Oxymora。試舉例如下: open secret ———公開的秘密;old news 舊新聞;working vacation 工作假期;student teacher 學生老師;half naked 半裸;bitter sweet 又苦又甜;cruel kindness 殘酷的仁慈;a wise fool 聰 明的傻瓜?等等。

      (2)不少Oxymora 已構成英語中的習語, 被賦予了專門的意思, 此時的翻譯就不能望文生義了。試舉例如下: a1 even odds , 從這個短語的構成來看屬于典型的Oxymoron。even 為偶數(shù), 而odd 為奇數(shù), 可該短語表達的

      意思是“成敗相等的機會”。b1 inside out 可譯成“里面翻到外面”(例如: He wore a sweater inside out , 他反穿球衫。)這一譯法還比較接近直譯??墒窃谙旅胬渲芯驮撟g作“完全、徹底”,“He turned everything inside out”。

      c1 sight unseen 中的sight 表示“視線, 望見”之意, 而unseen 卻表示“看不見的, 沒看見的”, 所以從其構成來看也屬Oxymoron??墒撬鼌s用來表示“購買東西時, 事先未看貨”這種情形。例如buy a thing sight unseen 不看實物買東西。d1 civil war 中civil 表示“非軍事的, 文職

      的”, 例如civil servant(公務員, 文官)??蒫ivil war 譯作“內(nèi)戰(zhàn)”, 大寫時指美國的南北戰(zhàn)爭, 卻不譯為“非軍事的戰(zhàn)爭”。

      e1 fire water 本來是水火不相容的兩個詞, 意思為“烈酒”。f1 還有些詞由意思正好相反的詞素(morpheme)構成, 其詞意也不是直接由兩部分組合而成, 例如preposterous 一詞中的pre2表示“ ?之前”, 而post2則表示“ ??之后”, 既“前”又“后”, 豈不荒誕可笑?沒錯!這正是該詞的詞意。還比如wholesome 一詞,由意思相反的兩部

      分,whole(全部)和some(一些)組成,其詞意卻是“健康的, 有益的”。(3)根據(jù)上下文意譯。在交際中人們?yōu)檫_到某種表達效果而使用Oxymoron , 所以很多Oxymora 具有在特定情景下特定意思, 我們心須緊扣上下文,首先準確理解, 然后再恰如其份地翻譯。

      例如: 對于本文開始提到的a mandatory option的翻譯, 我們必須根據(jù)其使用的場合(購物),使用者的身份(售貨員)及講話的對象(顧客)等諸因素進行恰當表達, 可譯為“很抱歉, 你我都別無選擇?!?/p>

      Charles Dikens 在《Domby and Son》

      中寫到“The major again pressed to his blue eyes the tips of fingers that were disposed on the edge of the wheeled chair with careful carelessness ?”, 文中的careful carelessness 真是令人叫絕的妙筆, 作者運用Oxymoron 將那位少校的嬌柔造作, 故意裝出來的“隨便, 不在意”表達到維紗

      維肖, 有讓人讀來有“不見其人, 勝見其人”的效果??勺g作“一種刻意展示的漫不經(jīng)心”。4. Oxymoron 與Paradox(1)什么是Paradox ? Paradox 也源自希臘語, 意思是a statement that seems contradictory , unbelievable ,43

      or absurd but that may be true in fact(一種看似不可信、自相矛盾甚至荒謬, 而實則隱含了深刻哲理的說法)。它也是人們在交流中為達到某種效果而常常使用的一種表現(xiàn)手法, 中文常譯作“反論”。(2)Paradox 舉例及翻譯。由于Paradox 的強烈的表現(xiàn)效果, 它常被人們使用, 試舉例如下。

      a1 More haste , less speed.欲速則不達。

      b1 The child is father of the man.三歲看大, 七歲看老。

      c1 To be believed , make the truth unbelievable.真話假說, 可更讓人信

      服。

      d1 It is healthy to be sick once in a while.偶爾生場病, 有益健康。e1 In expanding the field of knowledge , we but increase the horizon of ignorance.隨著知識面的擴大, 未知領域也在擴大。f1 The greatest hate springs from the greatest love.愛極生恨。寥寥數(shù)例, 足以顯示其強烈的表現(xiàn)能力, 與Oxymoron 有異曲同工之效。

      (3)Oxymoron 與paradox 同曲同工。從以上paradox 的例證, 不難看出所謂paradox 就是一句話中運用相互矛盾或意思正好相反的詞語來

      體現(xiàn)其看似不可信, 甚至荒謬的特點。例如a1 中的more 與less , b1 中的child 與father , c1 中的believed 與unblievable ,d1 中的healthy 與sick , e1 中的knowledge 與ignorance ,f1 中的hate 與love 等等, 而這正是Oxymoron的本質(zhì)所在。至此細心的讀者已經(jīng)可以得出結論:Oxymoron 與paradox 絕不僅僅是異曲同工, 簡直就是

      同曲同工。正是如此!以上所有描述足以說明: Oxymoron 是濃縮了的paradox , 可稱為two2word paradox ,而paradox 是擴大了的Oxymoron , 或者說是更大范圍內(nèi)的Oxymoron。

      第二篇:淺議英語與漢語之間的關系

      淺議英語與漢語之間的關系

      近來,社會上有些人大談“英語熱”影響了母語即漢語的教學,因而提出以降低英語提高漢語在高考中的分值來刺激學生學習語文的積極性。當然,在當今功利主義盛行時期,這一招會有一定效果。然而,我對于這一建議的出發(fā)點難以贊同,對用這種方法能否達到促進漢語教學的目的,我也持懷疑的態(tài)度。

      我在《外語教育不可削弱》①與《外語教育面臨的矛盾和問題》②兩篇文中曾提到英語和漢語兩種語言有著相輔相成的關系,但說得很簡單。最近,讀了《英語對中國的歷史性影響》③一書很受啟發(fā),我試圖較深入地與外語界和語文界的人士一起探討英語與漢語之間的關系。

      英語熱是否影響了漢語教學?

      改革開放以來,英語的地位空前提升,不斷升溫,這是不爭的事實。究其原因,主要是英語作為國際通用語言對我國的經(jīng)濟、文化、政治、軍事等起著舉足輕重的作用,掌握英語對民族素質(zhì)的提高和個人的發(fā)展也有很大影響。這是英語熱的根本原因。只要堅持改革開放,英語就不會降溫。當前英語是否過熱?實際是存在一些不盡合理的現(xiàn)象。例如,高考必考外語使得一些有特長的但外語成績差的考生難以上大學;各種職業(yè)招聘都要外語資格證;職業(yè)學校不論專業(yè)特點都要求學生學外語;外語學習低齡化,家長爭相送小學低年級和幼兒上英語培訓班,加重了孩子的負擔和家庭的經(jīng)濟壓力。其實,這些是屬教育政策和管理方面的問題,不應該一股腦歸罪于英語熱。至于英語熱是否影響了漢語教學,需要調(diào)查和實證。中小學乃至整個社會一向重視語文課,有充足的課時、好的師資與豐富的教學資源,因此語文教學條件優(yōu)于英語教學。只有為數(shù)極少的剛剛起步的國際班使用全英語教學,學生可能對語文學習有所放松。即使外國語學校也很重視語文課,由于漢語與英語相互交融,外語學得好的學生漢語也不會差。如果,學生普遍存在對語文不夠重視或不感興趣,這首先要從語文教學本身找原因,而不好埋怨別的學科。正像英語教學出了問題,就該分析自身的問題,怎么能把責任推到別的學科身上去呢?所以,漢語需要在教學內(nèi)容和教學方法等方面改革創(chuàng)新,激發(fā)學生的興趣,提高教學質(zhì)量。這是問題的關鍵所在,而僅靠高考增加分值是難以奏效的。

      英語對漢語的發(fā)展是有促進作用的 1.英語對漢語自身發(fā)展的促進作用

      自19世紀以來,我們的先輩對比漢語與英語,發(fā)現(xiàn)漢語缺乏規(guī)范的拼音和語法規(guī)則,為了方便國人學習漢語,也為了減少外國人學漢語的困難,促進相互間的交流,早在清末就有一位名叫盧憨章(1854-1928)的廈門人,去新加坡學過三年英語回國后,研究拼音字,于1892年出版了《一目了然初階》(“中國切音新字”廈腔)。他認為,國家要富強必須普及教育、興科學,使用拼音字可大大提高學習漢語的效率。1918年一種新的注音方案(玻、坡、模、佛)開始運作,到了1930年,注音符號與羅馬字拼音名并存,普及到詞典和啟蒙童稚讀物中。1951年,毛澤東指出:“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向?!彼€說:“看起來還是以采取這種外國字母比較好。??因為這種字母很少,只有二十幾個,向一面寫,簡單明了。我們漢字在這方面實在比不上?!苯?jīng)過多次研究,1958年2月,第一屆全國人大第五次會議批準了《漢語拼音方案》,并開始向全國小學推行。26個漢語拼音字母與英語26個字母相同,通過漢語拼音將漢字詞匯音譯成英文詞匯,創(chuàng)造了極為方便快捷的途徑,有助于外國人學習漢語,因而極大地推動了我國的國際交流。同時,世界各國愿意學習漢語的人越來越多了。

      以上說的是借助英語字母創(chuàng)造了漢語拼音。我們的前輩還借鑒了英語語法創(chuàng)建了漢語語法。1898年馬建忠(1844-1900)受英語語法的啟發(fā),編寫了中國第一部以“詞本位”為基礎的漢語語法《馬氏文通》。1924年,黎錦熙出版了《新著國語語法》,創(chuàng)立了“句本位”的語法體系。1943年,王力出版了《中國現(xiàn)代語法》,提出了漢語無屈折作用和漢語詞無形態(tài)變化的觀點。以后,丁聲樹、朱德熙、呂叔湘等均仿照英語語法繼續(xù)研究漢語語法。“借英鑒漢”“以英套漢”的研究方法固然建立了漢語語法,但畢竟沒有擺脫西方的影響,缺少中國自己的語言理論,因而在世界上很少聽到中國的聲音。

      據(jù)呂叔湘、許國璋、錢冠連等先生的分析,問題的原因在于外語界與漢語界長期老死不相往來。漢語界人士以音韻、訓詁、方言、漢語語法的研究為主,外語界人士則以解釋國外語言學派的理論為主。漢語界缺乏精通外語的人才,外語界罕見精通古漢語的人才。要改變這種狀況必須大力提倡,語言專業(yè)(無論是漢語還是外語)的研究人員應精通漢語和一至兩種外語。那種“研究漢語的不必學外語”和“研究外語的不必學古漢語”的觀點是狹隘的。應加強漢語與英語及其他外語的交流,外語與漢語互相學習、交流、借鑒,共同發(fā)展。21世紀也應多出像趙元任、林語堂、季羨林以及前面提到的大師級的人物,英語和漢語都非常嫻熟,并能在語言研究上有真知灼見。

      歷史的經(jīng)驗告訴我們,要發(fā)展?jié)h語,就要解放思想,借助外語,創(chuàng)新改革,創(chuàng)立中國語言文化特色的漢語語言學理論,在世界上取得更多的話語權。2.英語對推廣和普及漢語的作用

      向世界各國推廣和普及漢語自然要借助英語和其他外語。從1990年我國設立“中國漢語水平考試”以來,外國考生人數(shù)迅速上升。為了更有利于外國人了解中國文化和學習漢語,我國教育部于2004年發(fā)起創(chuàng)辦“孔子學院”和“孔子課堂”的計劃。到2012年底,已在世界各地建立了400所孔子學院,500多家孔子課堂,注冊學員65萬人。④

      隨著中國經(jīng)濟發(fā)展勢頭的進一步強勁,全球“漢語熱”必將持續(xù)升溫,并深入世界各個角落。據(jù)樂觀預計,用不了多久,中文將和英語、西班牙語一樣成為世界上最重要的三大工作語言。⑤

      3.凸顯漢語在網(wǎng)絡上的優(yōu)越性

      計算機技術由西方傳入中國,首先使用的是英語拼音文字輸入,然而,漢字輸入方法多于英語,有音碼還有形碼;由于漢字是單音調(diào)比拼音文字更具保真能力,漢字單體書寫比拼音文字更易于儲藏,漢字相互邏輯結合更具表現(xiàn)力,不僅輸入漢字的速度快于英文,而且比英語更容易采用語音和手寫輸入。雖然,現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上使用英語的占了絕大多數(shù),但是漢語卻具有很大的潛力,當然,目前還面臨嚴峻挑戰(zhàn),還要利用英語這個媒介來推廣漢語,發(fā)揮漢語在網(wǎng)絡上的優(yōu)勢。

      英語與漢語要在交流中共同發(fā)展

      隨著中國國力的增強和國際文化交流的擴大,中國人的聲音越來越引起世界各國人民的注意。中式英語逐漸被外國人所理解和認可。上個世紀90年代后期,牛津字典中以漢語為來源的英語詞已經(jīng)達到一千多條。除了音譯的人名、地名及文娛體育、食物、習俗等名詞,如wushu(武術),jiaozi(餃子),feng shui(風水)等,還有意譯的詞或短語,如The Art of War(《孫子兵法》),open door policy(開放政策)。最有趣的是語義再生的帶有中華民族文化特色的詞,如Long time no see?。ê镁貌灰姡﹑eople mountain people sea(人山人海)等。據(jù)美國全球語言監(jiān)督機構的報告顯示,自1994年以來國際英語增加的詞匯中,中式英語貢獻了5%到20%,超過任何其他來源。億萬中國人在學英語、用英語,也在制造英語,實際上是在向英語輸入漢語的元素,逐步使其形成中國式的英語,成為英語的一個分支。最終與澳大利亞英語、印度英語等一樣融入世界英語的大家庭。而與此同時,英語熱也給漢語詞典增加了大量的新詞,如“AA制”、“T血衫”、“粉絲”、“GDP”等。

      在當今形勢下,英語與漢語兩種語言的相互碰撞、相互滲透和相互影響已是歷史的必然。英語文化與漢語文化這兩大世界強勢語言文化只有相互學習、借鑒,交融在一起,才能對世界的和平和文化的發(fā)展做出巨大的貢獻。

      在上述討論的基礎上,中小學英語與語文教學之爭不難解決。我認為,英語和語文界的同仁們要改變互不聯(lián)系的狀況,攜起手來,相互學習、交流,切實研究如何改革創(chuàng)新,提高學生的學習積極性,提高教學質(zhì)量。

      第三篇:漢語要比英語好

      漢語要比英語好

      交流對于一個人來說,是很重要的一個環(huán)節(jié),有了語言,交流就變得簡單多了。語言不僅是我們?nèi)祟惤涣鞯墓ぞ撸彩俏覀內(nèi)祟愡M行思維的工具。選擇一種好的語言很重要,這樣可以給我們的生活和學習帶來很大的方便。將來我要面臨國學班與國際班的選擇,也就是要在漢語和英語之間做出選擇,經(jīng)過這段時間的查資料、歸納、總結和思考,我覺得漢語比英語好,因為漢語比英語簡單、易學和高效。

      思維導圖:

      一:簡單:漢語字數(shù)少,英語單詞量大。

      二:易學:漢語是象形文字,英語是密碼文字。

      三:高效:漢語是高效的,英語是低效的。

      一、簡單:漢語字數(shù)少,英語單詞量大。

      我們來看看英語單詞的數(shù)量:牛津字典上的英語單詞是50萬個,英國伯明漢大學編的單詞集有2000萬個。而漢語一共才8000個漢字,漢語的掃盲率1500個字。英語沒有20000個的詞匯量就別想讀報,沒有30000個詞匯量就別想把美國的《時代周刊》看順,大學畢業(yè)10年后的職業(yè)人一般都要80000個詞匯量。一般英文通俗小說中出現(xiàn)的總單詞量有30000個左右,母語是英語的人看英文小說,碰到不懂的詞是常事。相比之下,漢語比英語簡單多了,理工科的人一般會2000個漢字,就可以看書、看報、搞科研。我們看中文小說時,很少有不認識的字或詞,只要有中學學歷的人就可以閱讀中國的四大名著。

      漢語的最小單位是字,如果學習漢語,只要懂得基本字就可以根據(jù)不同的組合來形容新事物,比如汽車、火車、自行車,都有“車”這個字,抓住了共性和個性,可組合性非常強。英語的最小單位是詞,英語的bus、car、bike沒有任何共性。隨著新事物的出現(xiàn),英語還要不斷地造新詞,例如:火箭(Rocket),計算機(Computer),電影院(Cinema)。漢語就無需造字,不就是用“火”推動的“箭”嗎,不就是會“計算”的“機”嗎,不就是用“電”投“影”的“院”嗎??墒怯⒄Z就不可以這樣干了,不可以靠組詞,因為這樣太長了。如果組詞,火箭會成為“Fire-Driven-Arrow”,計算機會成為“Computational-Machine”,電影院會成“Hall-Where-To-See-Shade-projected-By-Electicity”。如果一篇英語文章里都是些這么長的單詞,相信沒有人愿意去讀這篇文章,即使勉強去讀,也很難理解文章的內(nèi)容。

      二:易學:漢語是象形文字,英語是密碼文字。

      從文字的角度來看,漢語具有象形、形聲和會意的特點。中國的漢字源于圖畫,每一個漢字就是一張圖畫,我們稱漢語為象形文字。中國一般是字畫不分,字就是畫、畫就是字,我們只要通過字面就能夠理解事物的形態(tài)和功能。

      象形:“囚”字-“人”在無門的四堵墻,就成了“囚”;“困”字-“木”在無門的四堵墻內(nèi)要受“困”。

      形聲:“胡”字作為一個字根,可以合成蝴、湖、葫、瑚等,以同樣的聲音表達不同的事物。

      會意:“日”和“月”組合起來,就是日光加月光變成“明”;“人”字和“言”字合起來,是“信”字,就是這個人遵守自己說過的話。

      而英語文字是抽象的符號,英語只能“表音”,我們稱英語為密碼文字。英語的文字沒有做到字母和讀音一一對應,使英語成為世界上拼寫和讀音最不規(guī)則的語言。例如:do,done,gone,劃線部分字母的拼寫相同,但發(fā)音不同。當英文閱讀中碰到不認識的生詞或不會讀的單詞時,是不可以像漢語那樣“望文生音”和“望文生義”的。所以,在英語國家,不識字和認字困難的問題非常普遍,而且不是教育條件差的緣故。大家熟悉的美國開國總統(tǒng)喬治·華盛頓,英國首相丘吉爾,美國著名的巴頓將軍,好萊塢巨星湯姆·克魯斯(《最后的武士》飾演美國上尉)等名人都有“失讀癥”。

      三:高效:漢語是生動高效的,英語是枯燥低效的。

      從漢語的結構上看,單一字內(nèi)就有很高的信息密度,在表達同樣的事物時,可比表音文字的英語用更短的篇幅表達同樣的訊息,聯(lián)合國5種文字的官方文件中最薄的一本一定是漢語的。所以漢語的閱讀效率很高。

      語言是一個人進行思維的工具,思維實際上是一種心里說的過程,如果在說話時表達得快,那么,思維的速度也應該跟著快。中國現(xiàn)代語言學先驅(qū)趙元任曾經(jīng)比較用英語和漢語背誦乘法口訣的速度,漢語使用了30秒,而英語使用了45秒。因此,如果兩個人同時用英語和漢語來背誦的話,到了30秒的時候,漢語使用者一定想到了九九八十一,而英語使用者則一定到不了那里,說不定,他想到的僅僅是七七四十九。這說明了使用漢語的思維速度比使用英語的思維速度快。

      在現(xiàn)實生活中,漢語使用起來也比英語高效,比如“廁所”這個詞,英語有很多個,有toilet,washroom,restroom,bathroom等等。一般在自己的家里或別人家里,用“bathroom”;在外邊公共場合,飯店、商場或公司等,一般用“washroom或restroom或men’s room 或ladies’s room”。看,一個“廁所”一詞就至少要知道這么多才懂得如何選擇,什么時候用哪個一般都搞不清楚,在著急的時候瞎找“廁所”而找不到,漢語只用一個詞就可以輕松解決的問題,英語卻弄得如此低效!

      第四篇:漢語摘要-翻譯成英語

      摘要:

      《堂·吉訶德》是一部歐洲文學史上劃時代的諷刺杰作,這部作品作為“反騎士”文學的代表在西方文學史上散發(fā)著獨特的光輝,而文中的堂?吉訶德更是以其獨特魅力吸引著歷代讀者,堂·吉訶德也給中國文學也帶來很大影響。

      本文目的是在《堂·吉訶德》文本的分析的基礎上,從堂·吉訶德作為時代聲音的傾聽者、真理與正義的捍衛(wèi)者以及在他身上崇高與滑稽的完美統(tǒng)一三個方面著手,并通過分析《堂·吉訶德》在外國與中國的接受來更好的理解這一人物形象背后的意義。

      翻譯如下:

      Summary:

      Don Quixote Is one of the epoch-making satiric masterpieces in the history of Europeanliterature.As the representative of the “ Anti knight literature”, the great work Don Quixote glittersitsdistinctive brilliance.Therefore,the characterDon Quixote, as the work itself making much difference toChinese Literature, has even been attractive to generations of Chinese readers.Based on the analysis of the work Don Quixote ,combining the three aspects of itshero——the listener of the voice of that era, the defender of truth and justice with the perfect unity of loftiness and ridiculousness in him, this paper aims to help better understand the deeper meaning behind the figurer with the comparison

      of thein both foreign countries and in China.

      第五篇:漢語譯英語

      把下面的漢語譯英語

      1.新鮮空氣和運動有助于身體健康。(help)

      2.學好語言的關鍵之一是孰能生巧。(keys)

      3.盡管他身體虛弱,他已決定堅守崗位。(despite)

      4. 每天不論多忙多累,我—定撥些時間來進行閱讀。(set)

      5.他的演講給觀眾們留下了如此深刻的印象以至他們難以忘記。(impression)

      1. 我們都很擔心他的健康。(anxious)

      2. 我懷疑他們是否能成功。(doubt)

      3. 聽到這個消息時,她忍不住哭了。(help)

      4. 這道題這么復雜,我們要用很多時間才能解決。(so…that)

      5. 那所大學由于為社會培養(yǎng)了許多優(yōu)秀畢業(yè)生而受到贊譽。(compliment)

      1. 沒人能阻止你參加這次會議。(prevent)

      2. 簡被認為是本世紀最偉大的舞蹈家之一。(consider)

      3. 與B1食堂相比,A1食堂的菜味道更好。(compare)

      4. 我們深曉,就自然資源而言,它是西歐最貧瘠的國家。(aware,terms)

      5. 從圖表我們能得出結論,世界人口正急劇增。(conclusion)

      1. 中國人民每年都要熱烈慶祝十月一日的國慶節(jié)。(celebrate)

      2. 不言而喻,青年人的教育對于一個國家的未來是至關重要的。(It)

      3. 我們每個人都在不遺余力地為即將來臨的高考做準備。(spare)

      4. 令他激動的是,他實現(xiàn)了成為2010上海世博會志愿者的夢想。(realize)

      5. 除日常工作外,他在周末還有一份臨時工作,他的月收入加起來達一萬元。(add up

      to).

      1. 事實上,水污染的危害遠不止這點。

      2. 這個問題不像我們最初想象的那么復雜。

      3. 如果你那時沒有及時離開,我無法想象會發(fā)生什么情況。

      4. 他們發(fā)現(xiàn)在下午6點前不可能完成這項工作。

      5. 由于我沒有讀過這本書,所以我無法對此作出評論。

      1.她將成功歸因于努力工作。

      2.村里的每個人都喜歡他,因為他對人很友好。

      3.我們期待和你一起工作。

      4.他一到上海就給我打了一個長途電話。

      5.你知道會議開始的確切時間嗎?

      1.他們工作出色,受到了表揚

      2.我是從網(wǎng)上得知這個消息的。

      3.你能告訴我去火車站怎么走嗎?

      4這是我看過的最有趣的一部電影。

      1.我父親在找工作,我母親在醫(yī)院照看外祖母。

      2.今天早上他起床晚了,所以沒有趕上火車。

      3.你們昨天的會議得出什么結論了嗎?

      4.我在回家的路上,買了一本英漢詞典。

      5.一直到12月下旬,他們才讓我加入他們小組。

      1.我已經(jīng)去過動物園三次了。

      2.每天朗讀半小時英語很有必要,3.他的兒子喜歡上學,因為學校生活豐富多彩。

      4.他打算買一套學?;蜥t(yī)院附近的公寓。

      5.你最好多帶一些保暖的衣服,以防感冒。

      6.毫無疑問,旅行使人開闊眼界,增長知識。

      1.網(wǎng)球運動在上海越來越流行了。

      2.我認為你們的建議和他們的一樣有價值。

      3.只喝一杯咖啡就會使我整晚睡不著。

      4.為了紀念那些勇敢的消防戰(zhàn)士,一部電影即將開拍。

      5.過了三天她才想起把雨衣忘在語言實驗室了。

      6.盡管山高林密,醫(yī)護人員還是迅速地趕到出事地點,實施援救。.她找到了一份作護士的工作。

      2.我們應該竭盡所能是城市變得更美麗.3.寶寶的出生使這個大家庭充滿了歡樂。

      4.我們對他的不辭而別感到很驚訝。

      5.當你難以和父母交流時會感到痛苦嗎?

      6.為追求時尚而付出高昂代價的人應該盡早改變這種生活方式。

      1、這本雜志花了我20多元。

      2、雨天我總是比平時起得晚。

      3、看到奶奶有些睡意,他拉上窗簾并把電視的音量調(diào)低了。

      4、乍一看,這塊手表沒有什么特別之處,但實際上它是一部手機。

      5、我們一致同意一旦得出調(diào)查結論,就盡早讓公眾知曉。

      下載英語與漢語5篇word格式文檔
      下載英語與漢語5篇.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        小學生英語演講稿帶漢語

        Good morning everyone, today is my turn to the speech. First of all, I would like to say that a quick test, we hope that the good preparation, good test for all......

        漢語英語主導性調(diào)查問卷

        漢語英語未來主導性調(diào)查問卷您好!感謝您參加我們針對漢語英語未來主導性的問卷調(diào)查,問卷不會占用你太多時間,答題前請仔細閱讀題目和要求,按照題號順序回答,并且在答卷過程中盡量......

        漢語教師資格證英語自我介紹

        英語自我介紹2分鐘 Good afternoon professors!It’s my great honor to be here today for the interview. To be honest,I feel a bit nervous. Now I want to introduce my......

        英語必修2練習漢語

        外研版高中英語必修二單詞(漢語) Module 1 1. 飲食,日常食物;照醫(yī)生的規(guī)定飲食 24. 呼吸 25. 肺炎 2. 脂肪 3. 健康的;強健的 4. (=influenza) 流行性感冒 5. 稀少的;罕有的 6. 牙......

        漢語和英語的區(qū)別

        英語文化和漢語文化的差異 從差異中學習,應該是最有效率的學習方法了,在一個網(wǎng)站上看到此篇文章《從詞匯現(xiàn)象看英語文化和漢語文化的差異》,感覺不錯轉(zhuǎn)之,原作者俟名。 語言是文......

        初三下英語文章漢語

        八下英語漢語 Unit 1 Section A P3 3a 你曾經(jīng)去過迪尼斯樂園嗎? 我們大多數(shù)人可能已經(jīng)聽聽說過米老鼠、唐老鴨和其他著名的迪尼斯人物。也許我們甚至在電影中見過他們。但是......

        論英語與漢語中的被動句的區(qū)別

        論英語與漢語中的被動句時間同一畫面上表現(xiàn),而通過語言所要反映的事物卻不行,這應該是語言具有一定的語法規(guī)則和結構決定的,語言本身就是一個人們表達思維方法程度的一個載體,需......

        英語的強勢地位與漢語的落寞[最終定稿]

        英語的強勢地位與漢語的落寞 這些年來,英語的地位在中國被抬高到了無以復加的程度:評定職稱考英語,讀研讀博考英語,錄用人才考英語,大學本科生要達到英語四級,碩士研究生要達到英......