第一篇:日語中級口譯筆試 日譯中
桜の季節(jié)
毎年3月になると、春風が吹き始め、人々の間では必ず「今年は桜がいつ満開になるかなぁ」という話題が出てきます。3月下旬に入ると、毎日テレビなどの「桜前線」の報道を聞き、人々は首を長くして、真冬の後に一番早く咲いてくれる花の満開を待ちます。
桜は日本の國花であることはよく知られています。多くの人が私と同じように日本に來てから、自分の目で満開の桜を見てはじめて、桜とは花が咲いた後芽が出る植物であることを知り、日本人がこんなにも桜に熱狂するのだということを知ります。
桜満開のとき、日本列島はピンク色に染められています。桜の柄や色など衣食住の至るところで見られます。特に花見の名所などは、他よりもっと早く桜色に染められています。
幼いころ、親に連れられて花見に行くとき、桃や梨の花など花林の中を散歩しながら、花見をしていました。しかし、日本ではみんな桜の下に座って、弁當を食べたり、お酒を飲んだり、話をしたりして、ときには歌ったり、踴ったりもしています。特に不思議なのは普段まじめな中高年の男たちが桜の下で子供のように有頂天になって踴ったり歌ったりすることです。帰國の時、「なぜ日本人は桜の下でしかリラックスできないのですか?!工群位丐堰_に聞かれたことがあります。私もこのような質(zhì)問をまわりの日本人の友達に聞きました。みんなからはほぼ同じような回答をもらいました?!袱浃丹筏@は一輪が目立たないのですが、一面になると本當に感動を與えてくれます。桜は日本という國だけでなく、日本人の心も表しています。桜の下に座ってはじめて安心感を覚え、本當の自分が見つかり、一年間溜まったストレスが解消できます?!?/p>
日本で何回か花見をしたあと、友達の言っている日本人の桜に対する戀しさの解釈が少しずつわかってきました。自分もそれに共鳴を覚え、桜に対して戀しい感情が芽生え始めました。
櫻花時節(jié)
每逢三月,當春風剛剛吹動時,人們便開始了每年此時必談的話題:“今年的櫻花哪天會全開呀?!”進入三月底,在媒體每天的「櫻花前線」的報道中,人們更是好象坐立不安似的等待盼望著嚴冬后春天第一花的到來。
許多人都知道櫻花是日本的國花。我知道有許多人和我一樣,來到日本親眼看到櫻花盛開的情景,才知道櫻花是屬于那種先開花后長葉的樹種,才了解到日本人對于櫻花如此執(zhí)著地懷戀。
在櫻花時節(jié)里,整個日本仿佛是都被染上了粉紅色一般,無論是衣、食、住,到處都可以看到櫻花的圖案、櫻花的顏色等。尤其是在賞櫻的“寶地”之處,更是比其它地區(qū)更早地染上了櫻花的顏色。
記得小的時候,在春天被父母帶去賞花時,在開滿了桃花、梨花的花林中,邊散步邊賞花。而日本則是大家坐在櫻花樹下,邊吃「弁當」,邊喝著酒,高談闊論,有時還會又唱又跳。尤其是平日那般嚴肅認真的中、高年日本男人們在櫻花樹下,仿佛是頑童般地手舞足蹈、引亢高歌???;貒鴷r,多次被朋友問起:“為什么只有在櫻花樹下,日本人才會放松自己、打開自我?”我也曾將此等問請教于我周圍的日本朋友們,大家?guī)缀跏峭瑯拥鼗卮鹞遥骸皽厝岬臋鸦ǎ欢淇瓷先ゲ⒉黄鹧?,但一群看上去會令人激動。櫻花代表日本,更代表著日本人的心,只有坐在櫻花的樹下人們才能感受到心安、找回自我,才會將壓抑了一年的情緒釋放出來。”
經(jīng)過在日本的幾次賞櫻后,我慢慢地理解了朋友們所講的日本人懷戀櫻花的解釋。而且自己也被感染,漸漸地蒙發(fā)了對櫻花的懷戀之情。
日漢対訳読物 02 新米
新米
日本のお米は世界で一番おいしいお米かもしれない。また秋の新米は、さらにみずみずしくいっそう美味しいものだ。毎年新米が出回るころ、料理店や米屋はみな、黃金の稲穂を描いた紙に大きな字で「新米入荷!」と書いた広告を貼り出す。
最近、白血病を患っている前千葉大學の留學生、劉學東が私に新米にまつわる話を聞かせてくれた。電話の向こうで、彼がぽたぽたと涙をこぼしているのが聞こえた。
劉學東は言った。彼には篠崎栄行さんという50すぎの日本人の闘病仲間がいた。彼も同じ白血病で、一緒に入院していたとき、彼は劉學東にいつも飲み物を買ってくれるなど、とてもよくしてくれた。劉學東が遠慮すると、彼は劉學東にこういった?!袱ⅳ胜郡蠈W生で大変でしょう、私は保険に入っていて入院すると毎日2萬円くらい出るんです?!购S崎さんの実家は米の名産地である千葉の東金で、毎年新米が出ると、彼はいつも劉學東に10kg送ってくれて、日本人と同じように新米の芳醇な香りと豊作の喜びを分かち合わせてくれた。彼らはこの病気になると先はそう長くはないことを知っていたが、お互いの友情によって楽しく生きているのだと話していた。
篠崎さんは去年6月退院したが、今年の1月病狀が悪化し再び入院した。このとき彼はすでに危篤狀態(tài)で、薬ももう効かなくなっていた。7月20日、劉學東は妻の陸新紅を連れて彼の見舞いにいった。自分がもうそう長くないと知っている篠崎さんは陸新紅も不治の病を患っているらしいと聞いて、陸新紅に言った?!袱ⅳ胜郡悉盲仍獨荬松椁欷蓼工?、天國に行ったら私が神様によくお願いしておきますから?!?/p>
8月2日、劉學東が再び篠崎さんを見舞ったとき、彼はもうとても弱っていて、身の回りの世話をしてくれている姉にむかって、「わたしはもう長くはないが、姉さん、忘れないでくれよ、新米が出たら必ず劉さんに送ってくれよ?!工妊预盲俊?/p>
8月19日、篠崎さんは靜かにこの世を去った。臨終の際、彼がとても弱弱しい聲で劉學東にいった最後の言葉は、中國語の「謝謝」だった。
9月12日劉學東と陸新紅は、篠崎さんのお姉さんから送られてきた新米と一通の手紙を受け取った。手紙には「弟が入院中は大変お世話になりました。ほんの気持ちばかりですが新米をおおくりします。」とあった。
中秋の満月が水のような輝きを放っているなかで、またみずみずしい香りを振り撒いている新米のなかで、二人ははらはらと涙を流した。篠崎さんは靜かに逝ってしまったが、彼がもっとも殘念だったのは二人に自らの手で今年の新米を贈れなかったことだろう。しかしながら彼の、その新米よりもつややかな友情、その無情な死をもってしても斷ち切れない友情は、永遠に絶えることなく劉學東と陸新紅の心の中に殘るだろう、この友情があるかぎり、生も孤獨ではなく、死も孤獨ではないのだ...。
劉學東は電話の向こうで涙に咽びながらこういった?!袱嗓Δ?、私の代わりに文章を書いて、私に代わってありがとうをいってください。」
私はこの美しい聲をどんなにかあなたに伝えたいことか。私たちは出會ったこともない異國人だが、きっとあなたには聞こえるはずだ、見えるはずだ、篠崎栄行さん...。
新米
日本的大米也許是世界上最好吃的米了。而每年秋天的新米,吃起來更是滿口清香。每到新米下來,飯店和賣米的商店都會貼出畫著金黃稻穗的廣告,上面用大字寫著:“新米到了!”
最近,身患白血病的前千葉大學留學生劉學東給我講了一個有關新米的故事。在電話機里,我聽到了他的淚水在簌簌地墜落。
劉學東說他有一個五十多歲的日本病友叫筱崎榮行。和他一樣患的也是白血病,一起住院時,他對劉學東非常照顧,總為劉學東買一些飲料什么的。在劉學東過意不去的時候,他就對劉學東說;“你是學生,很苦的,我有保險,住院每天還可以得到兩萬多元。”筱崎的家鄉(xiāng)是大米的著名產(chǎn)地千葉的東金,每當新米下來,他都要送給劉學東十公斤,讓他和日本人一起分享醇厚的清香和豐收的喜悅。他們都知道得了這種病來日不很長,但他們都說,由于彼此間的友誼,他們活得很開心。
筱崎去年六月出院了,但是今年一月病情惡化,他又住進了醫(yī)院,這時他的病情已進入了危篤期,藥物已經(jīng)不起作用了。七月二十日,劉學東攜夫人陸新紅去看望他,知道自己將不久于人世的筱崎當聽說陸新紅也身患絕癥時,對陸新紅說:“你一定要好好地活下去,到了天堂我會拜托上帝照顧你的。”
八月二日,當劉學東再去看筱崎時,他已經(jīng)很虛弱了,他對守在自己身邊的姐姐說:“不久我就要去了,可姐姐你可不能忘記呀,新米下來要給劉先生送新米喲?!?/p>
八月十九日,筱崎靜靜地離開了人世。在彌留之際,他用極微弱的聲音對劉學東所說的最后的一句話,是用中國話說了聲“謝謝”。
九月十二日,劉學東和陸新紅接到了筱崎的姐姐寄來的新米和一封短信,信中說:“弟弟住院時,多虧你們照顧他了,送上一點新米,小小的一點兒心意······”
在中秋圓月如水的清輝中,在新米散發(fā)著的清香中,劉學東和陸新紅簌簌地留下了淚水。筱崎靜靜地去了,令他更遺憾的也許是不能親手把新米送到兩人的手里。然而他那比新米更清醇的友情、那令無情的死也無法割斷的友情,永遠綿綿不斷地留在了劉學東和陸新紅的心中,讓人感到只要有了這種友情,那么,生也不孤獨,死也不孤獨······
劉學東在電話里哽咽著對我說:“請你在文章里替我說一聲:謝謝,謝謝······”
我多想把這美好的聲音傳達給你,盡管我們是從未謀面的異國人,但我知道,你聽得懂,也聽得見啊,筱崎榮幸先生······
日漢対訳読物 03 蟬の聲
私は子供の頃から中國の東北で育ったので蟬の聲を聞いたことはなかった。のちに北京に出て働き、郊外の農(nóng)家の敷地(庭)に住んでいた。
夏が來ると柿の木の濃い木蔭が庭をすべて覆う。こまかく砕いた金粉を篩にかけたような陽光の下、誰か一聲命令したのか、紅い屋根と緑の木々のあいだで無數(shù)の透明な蟬の羽が突然陽気に動き出す。琴瑟(キンシツ)のような蟬の聲が光と影のなかに流れ込み、まるで陽光の透明な手が萬物の合奏を演奏しているようだ??。雨の後の蟬の聲はさらに美しくて捨ておけない。
杜甫の詩に曰く:晨鐘雲(yún)外濕(朝の鐘聲が雲(yún)の外側に濕っぽく響いている)。
雨の後の蟬の聲も、緑の潤いをゆっくりと散る白雲(yún)のあいだに揉み込んで酷暑の中に一片の清涼をもたらし、白居易の『井底引銀瓶』(井底銀瓶を引く)のなかのすがすがしい詩句を思い起こさせる。
嬋娟両鬢秋蟬翼、宛轉(zhuǎn)雙蛾遠山色(美しい両鬢はセミのはねのようで、きれいな両の眉は遠山の色のようだ)。
その頃、私には解らなかった、どうして中國詩人のおおくが蟬の聲を悲しく痛切に描くのか。たとえば洛賓王の『獄中詠蟬』(獄中に蟬を詠ず)のように、西陸蟬聲唱、南冠客思沈 不堪玄鬢影 來対白頭吟
太陽が西陸を行くといわれる秋が來て蟬が唄い始めると、異國で捕われの身となっている私の心に旅の憂いが侵み込んで來る。高潔だといわれる黒い美しい翅を持った蟬がやって來て、自分の潔白を訴えて歌う私の白頭吟の歌を聞いてくれるのを見ると、とてもたまらない気持ちだ。
李商隠の『韓弘舎人即事』では 鳥応悲蜀帝、蟬是怨斉王(鳥は蜀帝を悲しんでいると思い、蟬は斉王を怨んでいるだろう)
李商隠の詩は韓弘と柳氏との悲歓離合の故事を詠っている。ついでに「斉后化蟬」の典故を引用する。晉の崔豹の『問答釈意』のなかに書かれていることによると: 牛享問うて曰く「蟬の名、斉女なる者は何ぞや?」
答えて曰く「斉王后怒して死す。屍変りて蟬と為り、庭樹に登り、彗涙して鳴く。王悔恨す。故に世名して曰く斉女なり」
まさに蟬の聲を、恨みを抱いて死んだ女の哀しい聲にたとえているのだから、その蟬の聲も悲しいものだと見なすことができる。
東京にきてからは経緯度の違いか何かはわからないが蟬の聲を聞くのは非常に少ない。しかし蟬がいないわけではない。
一度、私の運命をお祈りしに行ったか、あるいはただ何かのついでだったかはわからないが、ある日の夕方明治神宮に行った(いやきっと観光ではない、日本に來てからずっとそんな暇はなかったのだから)。お參りをしたあとだったか、私は長い林の道を歩いていた。突然、露にしみこまれたようなかすれた蟬の聲が幾層にもなった厚い葉の中から重々しく漏れ出て來た。そして風に吹かれてとぎれとぎれに鳴き続けた。私の心はさっと震え、洛賓王の詩句がわけも無く口から出てきた。
露重くして飛ぶも進み難く、風多くして響き沈み易し。
これはつまり日本の詩人がよく言う“ヒグラシ”蟬で、日本人も中國人と同じく蟬を詠う時は常に悲しみを帯びる?!喝f葉集』のなかに三首、蟬を詠った詩がある。巻第十に 夕影に來鳴くひぐらしここだくも日ごとに聞けど飽かぬ聲かも
夕方のかすかな光の中に來て鳴いているひぐらし、このひぐらしはこんなにも毎日毎日聞いても決して飽きることのない聲だ
ひぐらしは時と鳴けども片戀にたわや女我れは時わかず泣く
ひぐらしは今こそ我が時とばかり鳴いているけれども、片思い故にか弱い女であるこの私は、一日中泣き濡れている。
とある。巻第十五では 石走る滝もとどろに鳴く蟬の聲をし聞けば都し思ほゆ
巖に激する滝の轟くばかりに鳴きしきる蟬、その蟬の聲を聞くと都が思い出される
がある。日本の詩人が蟬を詠うとき、また非常に面白いことに出會うことが出來る。それはつまり、日本語の中で、“ひぐらし蟬”と夕方を意味する“日暮”の発音が同じなのである!
聽蟬
我從小生長在中國東北,沒有聽過蟬聲,后來到北京工作,住在郊區(qū)一個農(nóng)家的院子里。
一到夏天,柿子樹濃濃的樹蔭籠罩著整個院子,篩動著點點細碎的金子一樣的陽光,不知是誰一聲令下,紅瓦綠樹間無數(shù)透明的蟬翼突然歡快地鼓動,一陣琴瑟般的蟬鳴流進光和影,像是陽光透明的手撥響了萬物的合弦??。雨后的蟬鳴更是美不勝收。杜甫詩云“晨鐘云外濕”。
雨后的蟬鳴也是把一陣綠色的濕潤,揉進散漫的白云之間,讓酷暑中流進一片清涼,這也會令人想起白居易《井底引銀瓶》中的清新詩句:“嬋娟兩鬢秋蟬翼,宛轉(zhuǎn)雙蛾遠山色。”
那時我不明白,為什么有許多中國詩人都把蟬鳴寫得那悲切。
如駱賓王《獄中詠蟬》:“西陸蟬聲唱,南冠客思沉。不堪玄鬢影,來對白頭吟?!?/p>
李商隱《韓弘舍人即事》:“鳥應悲蜀帝,蟬是怨齊王?!?/p>
李商隱在詩詠韓弘和妓女柳氏悲歡離合的故事時巧用了“齊后化蟬”的典故。
在晉人崔豹的《問答釋意》中寫道:
牛享問曰:“蟬名齊女者何也?”
答曰:“齊王后忿而死,尸變?yōu)橄s,登庭樹,彗唳而鳴,王悔恨,故世名曰齊女也?!? 將蟬鳴喻為含恨而死的女子的哀鳴,可見其聲也悲。
到了東京后,不知是經(jīng)緯度不對還是什么別的原因,很少聽到蟬鳴,但并不是沒有蟬。
不知道是為了祈禱我多舛的命運還是為了順路,我在一個傍晚來到了明治神宮(反正不是觀光,因為從到了日本就沒有了這種悠閑),也許是參拜完神,我走在長長的林蔭路上,突然,一陣被露水滲透般的嘶啞蟬聲在層層的厚葉中沉重地泛起,又被風扯得斷斷續(xù)續(xù),凄切而哀婉。
我的心猛地一顫,駱賓王的詩句不由地脫口而出:“露重飛難進,風多響易沉?!? 這也就是日本詩人們常說的“暮蟬”、“晚蟬”。日本人和中國人一樣,詠蟬常含悲,在《萬葉集》中,有三首詠蟬之詩。卷十中有“夕影斜映,晚蟬低鳴。日日聆聽,不棄不厭?!薄巴硐s哀鳴,時泣時停。悲戀在心,泣之不停?!本硎杏小皫r飛瀑布,陣陣轟鳴。蟬鳴不停,故國鄉(xiāng)情?!比毡驹娙嗽谠佅s時,還可以遇到一個非常有意思的事情,那就是在日語中,“晚蟬”和“日暮”的發(fā)音是一樣的。
日漢対訳読物 04 風景としての日本語
日本語と中國語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした畫像として完成されているものもある。これは単なる意味を伝達する記號ではなく、われわれの視覚に直接訴えかけているものでもあるように思われる。中國語を母國語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に殘された線にいささかの違和感や困惑を覚えることもある。かなの存在は既に文法的なレベルだけではなく、漢字を見る我々の視覚にとっては、その?メージを緩和するような働きをも持っている。かなは、漢字の偏旁だという定義がある。が、厚味のないかなの筆畫が、漢字の群の中を織り込むように遊泳するさまは、まるで沙漠のなかにあわれてきたオ?シスのようである。
ひとつの畫像としての漢字の存在を考えると、その形の豊満さもさることながら、意味空間にまで溢れ出て奧深い潭のように水底はほとんど見えてこない。人間の想像力に與える漢字の影響は、実に大きなものであるが、そのすべてが、表形でないと言い表わせないような內(nèi)なる企図で、時には人に苦労を重ねさせる結果にもなる。畫像は空であり、また人間を束縛する籠でもある。二つの言葉で文筆活動を行っている私は、最近になって日本語に対する?メージがずいぶん変わった気がする。
言語は、一枚の風景畫のようなものだ。美術館で作品を鑑賞することを連想される方もあるだろう。人間ははじめて絵に接した時に、距離感というものを忘れがちになるが、実際に視覚と作品の関係は、作品と自分との間に存在する距離によって決められることが多い。例えば、手元に持つ絵と、それを3メートル先に置きながら見る場合、さらに10メートルも離れてその絵がひとつの點景にしか見えない場合を考えると、我々の感じ方は果たして一緒だろうか。言い換えれば、距離というものは、一枚の絵に対するわれわれの凝視を和らげる効果があるに違いがない。そして絵を除いた周りの空間は絶えず視覚の領域にしぼりこまれてきて、人間の感受性にますます大きくなっていく參照係數(shù)を提供してくれる。一枚の絵は、ただひとつの畫像であるが、それは動き続ける現(xiàn)実の世界を切り取り紙面上に靜止狀態(tài)で凝固させたのであろう。人間は、生きている限り、思惟という活動を止めることが容易にできない。だから靜止畫像も一種の流動する感性に変わりながら、われわれの感覚を刺激することがあるように思われる。
日本語もひとつの畫像であり、時には風景そのものである。とりわけ、かなと漢字の共用は、あたかも水と油を混ぜたような狀態(tài)にみえる。水はかなで、透光に澄みきっている。ぎりぎりまで省略されたわずかな筆畫は、まるで樹枝のように漢字の中をひっきりなしにかき回している。その一方、かなによって壊された漢字は、妙にさっぱりしている。漢字は油で、かなの中に滴らせるとすぐに凝固する。そしてその痕跡だけは、かなと共に流れ漂いはじめる。漢字はひらかなと共に揺れ動きながら、かたかなによって浮かび上がることもある。漢字は動きまわるかなによって、その隠喩が解釈されるのであろう。かなを海とすると、漢字は島である。私は、一隻の船のように海と島の間を自由に往來する。出身地が漢字の島であることは、私の宿命かもしれないが、それは実に愉快なことでもある。なぜなら私は更なる広大な空間を目の前にして、島を取り囲む大海原をも満喫することができるからである。二つの言葉で書き物をしているこの私に、神様が新しい生命を授けてくれた気がする。
日語是風景
無論是日語,還是中文,它們都是以漢字為語言框架的,而且在這一框架之中,每一個字形的出現(xiàn)都是通過生動的圖像而完成的,這里不僅傳達了具體的意義,而且還為使用者提供一個直訴視覺的機會。對于把中文當作母語的人來說,當他的目光被日語中的假名所吸引,或者被那種淡化漢字以后所呈現(xiàn)的簡單筆劃所困惑的時候,日語假名似乎就不僅是一個語法上的存在,而是變成了為視覺服務的一種印象緩沖劑。假名是漢字的偏旁,而且它每一次單薄的筆劃漫游在漢字當中,有時就像沙漠中的綠洲一樣。
作為一個圖像的存在,漢字的形象是飽滿的,它充斥了意義的空間,像一處深深的水潭,看不到水底。漢字賦予人的想像力是豐富的,但同時,凡是都以表形作為企圖的內(nèi)部擴張有時卻令人疲勞。所謂內(nèi)部擴張,是指那種非表形不可的表達方法。圖像是天空,同時也是牢籠。無疑,獲得如此的感受是有條件的,至少對于我個人來說,當我開始用兩種語言從事寫作的時候,我對日語的印象開始發(fā)生了明顯的變化。
語言是一種風景畫,這可以讓我們聯(lián)想到在美術館里面欣賞一個作品時的情景。當人的視覺第一次跟作品接觸的時候,我們或許忽略了距離的存在。但實際上,人的視線與作品之間的關系許多都是由距離決定的。你看一幅畫,拿在手邊看和離開它3米以外看,甚至離開它遠達10米以外而把這幅畫看成了一個點的時候,我們的感受能夠一樣嗎?換句話說,距離沖淡了我們對這幅畫的凝視,而畫外的空間不斷地擠入視覺領域,為人的感受提供了越了越大的參照系數(shù)。一幅畫無怪乎是一個圖像,它把動態(tài)的世界定格在一個靜止的狀態(tài),但恰恰是人的思維永遠不會停止活動的緣故,圖像的靜止卻往往變成了一種感性的流動迷惑了我們的認知,乃至于把距離的概念堵之思考范圍之外。
日語也是圖像,有時更像風景,尤其是假名與漢字的并用,猶如水和油注入到一起的狀態(tài)。水是假名,清徹而透光,看上去是一些枝節(jié)破碎的筆劃在漢字中穿梭,但假名之于漢字的拆卸作用卻使?jié)h字顯露出被稀釋以后的爽朗。漢字是油,滴入假名當中的那一瞬間或許是凝固住的一塊痕跡,它隨著假名而蕩漾,不僅依靠平假名的托起,而且還借助平假名的游離,使?jié)h字的隱喻得以最大限度的釋放。
日漢対訳読物 05 日本の「建前」と「本音」
恐らく日本にいる外國人の中で、日本の「建前」と「本音」に悩まされない人はいないと思います?!附ㄇ啊工取副疽簟工?、大和民族特有の表現(xiàn)文化です。前者は表に出しているもの、後者は內(nèi)心に思っているもので、両者間のギャップは、時には天と地の差があると言っても決して過言ではありません?!附ㄇ啊工蛲à袱啤副疽簟工颏い说拇_に摑むかは日本人の幼い時からの訓練の積み重ねであって、外國人の我々にとっては決して簡単に身につけられるものではありません。取りあえず、日頃からダ?レクトに自分の意思を表現(xiàn)しない日本人が表に出している事に対しては、文字通りの単純理解は極めて危険です。
殆どの外國人は進學なり、就職なりで日本で面接を経験したことがあるわけです。そこで一つの経験談があります。もし、面接官が目の前であなたを褒め盡くしているとしたら、ほぼ結果ははずれに違いありません。
私自身も要領を得なかった経験があります。ある日、自分の?ンダースカートのレースが表に露出してしまったことに全然気が付かない私は、日本の友人に「綺麗なレースですね」と聲をかけられました。その意味を間違って褒め言葉として受け止めた私は、気分揚々得意になり、全く自分に対する注意とは思いもしませんでした。あの日から幾年も過ぎましたが、思い出すたびに自分の鈍感さに顔が赤くなります。
會社の有給休暇はもう一つの例です。
有給休暇は、労働法により保護される働く人の権利であり、社員として年間一定日數(shù)の有給休暇を貰えることは明白に會社の社則で決められています。しかし、だからと言って、正々堂々とその権利を享有するわけにはいかないものです。実際は、社員に権利を與えるのはあくまでも會社の「建前」であって、いったん本當に休もうとすると休む間は擔當業(yè)務はほかの人に分擔してもらわなければいけないので、迷惑だという事で有給休暇を取るのは會社にとっても、同僚にとっても決して喜ばしい行動ではないというのが「本音」です。その為に、年間に1ヶ月くらいの有給休暇が水の泡になってしまい、せっかくの権利を放棄せざるを得ない社員がずいぶんいます。
まあ、働いている間は自分のポジションを確保する為にやむを得ないかも知れませんが、會社を辭める前には、せめて貯まりに貯まった有給休暇を消化したいのが普通でしょう。
しかしそうもいかないのです。こんな事例があります。私が勤務している會社で日本人の同僚と外國人の同僚が同じ時期に會社を辭めました。お二人とも前々から會社に辭める意志を伝えていたにも関わらず、なかなか引き継ぎの後任者を配屬してもらえませんでした。日本人同僚は有給休暇を消化するどころか、辭める前日も遅くまで殘業(yè)せざるを得ず、業(yè)務処理に追われました。もちろん、當たり前ですが會社からも周りからもそれなりの評価を貰いました。一方、僑居生活の経験で自分の権利を自分で守る知恵を身につけた外國人同僚は、辭める前に自分の受けるべき権利をちょっと主張しただけで、廻りに白い目で見られてしまいました。私は外國人として、その日本人同僚の行動から、お人好し志向の日本人の民族性を幾らか読めたような気がしますが、日本企業(yè)の主張と現(xiàn)実の不一致に疑問を感じます。
類似事例がいっぱいあると思います。要するに、日本で生活する以上、「建前」と「本音」という文化は避けては通れないもので、みんな絶えず悩まされるうちにだんだん賢くなって、成長していくのです。
日本的「表面」和「真心」
恐怕在日本的外國人沒有不被日本人的「表面」和「真心」所困惑的?!副砻妗购汀刚嫘摹故谴蠛兔褡逄赜械谋憩F(xiàn)藝術。前者是表現(xiàn)在表面的,后者是內(nèi)心所想的,要說兩者之間的差距有時具有天壤之別都絕不言過。如何透過「表面」準確地抓住「真心」是日本人從小訓練的積累,絕非我們外國人輕易可以掌握的。總而言之,在日常生活中對不直截了當?shù)乇磉_自己意思的日本人所言之事,從字面上去單純理解的話,那是十分危險的。
絕大多數(shù)的外國人在日本都經(jīng)歷過升學或就職的面試。這里有個經(jīng)驗之談:如果考官當面竭盡全力夸獎你,毫無疑問結果多半是落選。
我個人就有過不得要領的教訓:有一天,我對自己的襯裙花邊暴露在外毫無察覺。日本朋友便對我說「好漂亮的花邊呀」。我錯將這話理解成是贊揚話而得意洋洋起來,卻全然不知是在提醒我。事過幾年了,每當回想起來都自己的遲鈍而臉紅。
有薪假又是一個事例。
有薪假是受勞動法保護的就業(yè)人員的權利,在公司里的規(guī)則里面明確有規(guī)定每年職工可享用一定天數(shù)的有薪假。但是,決不可因此就大搖大擺地享用這個權利。其實,給職工權利這僅僅只是公司的「表面」,一旦真要休假,由于在休假期間所負責的工作得由其它同事分擔,所以被視為添麻煩的事,休假無論對公司還是對周圍的同事來講都絕非是受歡迎的事,這就是「真心」所在。就因為此,一年內(nèi)一個月左右的有薪假泡湯,特意獲得的權利也不得不放棄的職工大有人在。
唉,在供職期間,人們惟恐自己的飯碗喪失,那樣做也許是出于無奈。但在辭掉工作前想消化掉過去積攢下來的有薪假這是人之常情。
但是那也是不行的。有這樣一個事例:在我所供職的日本企業(yè)里,日本人同事和外國人同事同時辭職。倆人都提前很早就提出辭呈。但公司卻遲遲不配備接班人。無奈,那位日本人同事不要說是有機會消化有薪假了,就在辭職的前一天還不得不加班到很晚以處理業(yè)務。當然理所應該地得到了公司和周圍相應的評價??墒牵俏粡膬S居生活經(jīng)歷中學會自己的權利自己保護的外國人同事,卻由于在辭職前稍為強調(diào)了一下自己應該享有的權利,而公司和周圍就對此頗有微詞。作為外國人,從那位日本人同事的行動中我仿佛能讀董一點努力做好人的日本人的民族性,但對于日本企業(yè)的不言行一致而有疑問。
類似的事例不勝枚舉。總之,在日本生活,就無法回避日本的「表面」和「真心」文化,因此大家都會在不斷的煩惱之中漸漸地變得聰明、成長起來。
日漢対訳読物 06 料理小話(中國料理と日本料理)
料理のことを持ち出すと中國人はきっと誇らしげにこう言うでしょう。「そりゃ當然中華料理でしょう!」
たしかに、遠く數(shù)千年前には、我が先祖は『斉民要術』『玄宴春秋』『食珍録』などの書物のなかで、料理の材料、調(diào)理方法そして食物の薬効に至るまでを詳細に記載しました。
歴代の王が世界の山海の珍味を集め、天下一の料理人を雇ったことは言うまでもありませんが、宮廷の高官、裕福な商人たちまでもがその権力と財力で各地の特産物や料理人を集め、はては退職した有名な宮廷料理人を招聘し、「観之有色」(目に楽しい)、「聞之有香」(美味しそうな匂いのする)、「食之有味」(食せば美味しい)酒宴を設けてその権力を誇示しました。文人たちはさらに、その美酒佳肴を味わい、賞賛し、永遠に詩に遺しました。また、たとえ兵馬相亂れる戦亂の世の中でも、「朝に酒があれば朝に飲んで酔う」(明日は明日の風が吹く)という消極的な概念が中國人にはあり、生存のあらゆる希望をすべて「食べること」「飲むこと」につぎ込んだのです。
だから、私見によれば、中國料理は先に述べたように、泰平の世と戦亂の世のなかで積極的に消極的に発展したのだとおもいます。
これに比べて日本料理からは、平靜さや優(yōu)雅さ、平安が伝わってきます。日本料理のどの宴席の、どの皿、椀、鉢を見ても、その獨特で珍しい「美」「雅」「靜」を感じることが出來ます。思うに、ほとんどの中國人は、初めて日本料理を味わった時、私と同じように深い感動を覚えるのではないでしょうか?
以前、一人の日本人が真剣な様子で私にこう話したのを覚えています?!溉毡玖侠恧趣いΔ猡韦?、半分は見るもので、後の半分が食べるためのものだ」私もこの意見に賛成で、またこうも思っています。「ただ単に料理だけを味わうというのではなく、運ばれてくる皿、椀、小鉢など、料理にあわせてさまざまに変化する器の大きさやかたち、色、そして凝った盛り付けなども一緒に味わうべきだ」と。日本料理の中の「懐石料理」が使用する皿、椀、箸は、料理と日本の伝統(tǒng)である茶道、花道との関連、また、その時と場所に合わせたもてなしの心がもっともよく現(xiàn)れています。料理を味わう者は、皿、椀、鉢に盛られた料理の中から日本料理の「美」「雅」「靜」を感じ、日本の伝統(tǒng)思想を深く理解することが出來るでしょう。
ところで、來日して隨分たちますが、家族や友人と溫泉旅行に行くという話があると、いつもとても嬉しくなってしまいます。実を言うと、溫泉に入るのが嬉しいというのではなく、またあの「皿」や「椀」や「鉢」に會えるから嬉しいのです。もしあなたが日本で溫泉にいく機會があったなら、どうか必ず、その運ばれてくる、料理と組み合わせられた「皿」「椀」「鉢」などの器に少しだけ注意を払っていただきたいとおもいます。
輕描料理
提起料理(烹調(diào)),中國人一定會很自豪地講:“那當然是中國料理!” 的確,早在幾千年前,祖先便在《齊民要術》、《玄宴春秋》、《食珍錄》中,對料理的原料、料理的方法、以及食物的藥用、都有過很詳細地記載。
不用說是歷代君王收盡天下山珍海味,任用天下最好的名廚,就連宮廷的高官,富有的商人財主也會依其權力財力,收集各地特產(chǎn),廚師,甚至聘用宮廷退役的名廚,并以能夠擺出一席“觀之有色”“聞之有香”“食之有味”的酒宴而為炫耀,文人墨客更是以能夠品嘗到美酒佳肴而贊不絕口,留詩千古。即使是在兵荒馬亂的戰(zhàn)爭年代里,中國人也有“今朝有酒今朝醉”的消極概念,把生存的所有希望,全部注入到“吃”“喝”中去。
所以,依我的淺見,中國料理就是如此這般的在太平盛世和戰(zhàn)爭年代中,得到了積極和消極的發(fā)展。
與此相比,日本料理就會顯得十分平靜,優(yōu)雅,和平。你可以從它的每一個宴席的每一種碟、碗、盤中,領會到那獨特的、奇特的“美”、“雅”、“靜”。我想,大概所有的中國人在第一次品嘗到日本料理時,都會和我一樣被它深深地感到了的吧?!
記得以前一位日本朋友曾經(jīng)很鄭重地對我講過:“日本料理一半是為了‘看’的,另一半才是為了‘吃’的?!?我也是贊同這種說法,而且還認為:與其說是單單品嘗料理的味道,不如應該說是連同一起品味了那些、隨著料理的變化端出來的、與其相配的、不斷變換的盤、碗、碟的大小、形狀、顏色、以及其上的料理的各種講究擺法。日本料理中的“懷石料理”所使用的盤、碗、筷,更尤為體現(xiàn)出了料理與傳統(tǒng)的“茶道”“花道”的關聯(lián),與周圍環(huán)境的協(xié)調(diào),使品嘗者從每一道盛在“小盤”“小碗”“小碟”的料理中,感受到日本料理的“美”、“雅”、“靜”,領會到日本的傳統(tǒng)思想。
來日多年,每逢和家人,朋友一起去溫泉旅行時,我都會很興奮。對我來說,并不是為去“泡溫泉”而興奮,而是為又可以同那些“小盤”“小碗”“小碟”再會而感到興奮。
倘若您有機會在日本“泡溫泉”的話,請您也務必留意一下那些與端出來的與料理相配的“小盤”“小碗”“小碟”???。
日漢対訳読物 07 「なまもの」好きの日本人
食物には必ず火を通すなどして、調(diào)理されたものを口にする習慣をもつ學生にとって、日本での食文化はなかなか馴染みにくい。
日本には「生」の食べ物として広く知られている刺身以外にも、「生肉」「生水」など、「なまで」、つまり、煮たり焼いたり乾かしたりしないで食べる物がかなりある。
「生菓子」や「生卵」など、昔から使われている言葉も多いが「生」を使った新しい言葉もどんどん生まれている?!干隶绁偿飑`ト」、生クリームを多く使用し、あまり日持ちしないチョコレートのことをこう呼ぶ?!干gり」、これはあるメーカーが自社の缶ビールに付けた商品名だ。
食べ物以外で「生」という言葉が使われる場合も多くある?!干M」通常、テレビ番組は撮影された後編集されて放映するものだが「生番組」は撮影されると同時に放映もされる。「生腳」、これはストッキングや靴下などを履いていない狀態(tài)あるいはその腳を指す。若い女性の間で作られた俗語で、主に女性の場合に使われる。
嗜好“生”物的日本人
在日本飯菜中生吃的食物很多。除了廣為人知的生魚片以外還有“生肉”、“生蔬菜”等生吃的食物。也就是說有很多食物既不用燉也不用烤就可以吃。這對于習慣了食用經(jīng)過加工制作的食物的留學生來說似乎很難適應日本的飲食文化。
但是我們?nèi)毡救撕谩吧敝潭瓤刹⒎且话愎谟小吧弊值男滦褪称吩诓粩嘤楷F(xiàn)。例如“生巧克力”這是指使用了較多的鮮奶油且保存期限短的巧克力“生扎啤”則是一家啤酒廠為本廠生產(chǎn)的罐裝啤酒所起的名稱。
“生”(なま)這一詞匯含有“新鮮的、未經(jīng)加工”之意,除了食物之外,還廣泛用于其它領域。比方說“生番組”一詞其意為電視直播節(jié)目。電視節(jié)目通常是在拍攝后經(jīng)過編輯才播放的而“生番組”則是指不加剪輯、邊拍攝邊播放的節(jié)目。還有一個新詞匯為“生腳”這是指女孩子腳上沒有穿襪子或是穿裙子時不穿長筒絲襪。該詞是產(chǎn)生于女青年之間的俗語,同時也主要用于女性。
早餐時吃生雞蛋,中午一邊吃著生蔬菜一邊觀看“生”直播電視節(jié)目,到了晚上則吃生魚片。由此可見日本人的生活的確是離不開“生”字的。
讀完這篇文章后如果你能在一分鐘內(nèi)造出帶有“生”字的詞匯那么也許可以說你是一個相當了解日本的日本通了。
日漢対訳読物 08 「多子多福」を願う伝統(tǒng)
中國では普通、子供の多い家庭が繁栄し幸福だとされている。だから人々は、社會的地位や身分の上下に関係なく、子供を多く生む女性に対しては、一種、感謝の気持ちを抱いている。
中國悠久の歴史の中で、儒教は重要な働きをした。儒教が理想國家としているのは周代の文王の世である。彼は100人の子供に愛されただけでなく、數(shù)萬人の人々から長として仰がれた。昔から人々に知られている「百子戯蓮」はここから伝わったものである。
中國では他にも「多子多?!梗ㄗ庸─啶堡欷行窑护扦ⅳ耄─蝸唤y(tǒng)的な吉祥畫がたくさんある。これら家の居間に掛けられている吉祥畫でよく見かけるのは、蝶の群がたくさん実をつけた瓜畑の上を飛び交っているものだ。その瓜の果実はまさに子供の象徴で、家庭に幸せを満ち溢れさせるものなのである。
日本の伝統(tǒng)である家紋にも、多く吉祥を願う意味が含まれている。女性にとって欠かすことのできない櫛にもこのような家紋が描かれてある。この櫛は往往にして母親から娘に伝えられるもので、「和櫛」と呼ばれる。日本の漆器に多いのもワラビ、つくし、蝶蝶など、多子多産に関係のあるデザ?ンだ。お祝いの宴席で出される食器にもしばしば母子草の模様が登場する。刀のつかに刻まれる「花紋」のデザ?ンはたくさんの男の子に恵まれますようにという願いを現(xiàn)している。このような伝統(tǒng)は、結婚の宴席での和服にも現(xiàn)われている。著物の絵柄には10數(shù)羽から2、30羽におよぶ鴛鴦が描かれているものが多いのだが、鴛鴦はつまり、仲睦まじい夫婦の象徴なのである。たくさん子供を産む女性が賞賛を受けるのは古來の習いだが、これは當時、死産.早産が多かったためであろう。
明治時代の女性記者.磯村春子は、かつて「報知新聞」でめざましい活躍をした。彼女は産休などのない過酷な労働條件のもとで出産し、8人もの子供を育てたのだ。彼女は多くの子供を育て、円満な家庭を築くと同時に、自分のラ?フスタ?ルを貫いたスーパーウーマンの先駆者と言っていいだろう。
1世紀近くを経た今、若い人たちの中から新しい??ドル――歌手.安室奈美恵――が現(xiàn)われた。彼女がレコーデ?ングしたCDの売上げ枚數(shù)は毎回記録を更新した。97年秋彼女は記者會見で、自分が妊娠していて近く結婚すると発表した。そして、出産準備のため、1年間歌手としての活動をしないとも言った。その記者會見のあいだじゅう、彼女は満面、幸せそうな笑顔で溢れていた。それはまさに、母親になる喜びの表情だった。その後98年5月、安室奈美恵は無事に男の子を出産し、また話題になった。
女性は命を創(chuàng)造し、生命を育むことができる。これが男性と根本的に違うところだ。10ヶ月間妊娠し、出産、子育てを體験する女性は、その経験を通して一つまた一つ成長してゆくのだといえる。そしてそれと共に人間性もゆっくりと成熟してゆくのだ。母親になる一つ一つの課程は、女性が成長してゆくための、いはば節(jié)目の連続なのである。
大阪市の中心、JR大阪駅近くの、ある病院では97年5月から週に1度のホットラ?ンを開設し、不妊に悩む女性達の相談を受け始めた。そこでは3ヶ月間で527件の相談があったという。その1年前にも、東京のある出版社で1ヶ月に1回の不妊相談のホットラ?ンを開設している。専門醫(yī)師らはこのようなホットラ?ン上で、実にたくさんの女性から不妊に関する悩みを打ち明けられた。これは、女性が自然と母親になりたいと願うことの現(xiàn)われであろう。
明治時代、「青踏」が「元始女性は太陽であった」という宣言をした時から、徹底的な女性解放運動が始まった。原始社會は即ち母系社會であり、女性は當然尊敬されていた。後には、代々生命を生み育てる母體は、人々から豊作を願う象徴とされた。母體がなければ生命の継続もないのだ。
しかし、すべての女性がこの點を認識しているわけではない。日本女性の中には安室奈美恵と正反対の人も多い。若者の中では今、母親になりたがらない風潮が広がっている。多くの若者が「子供はいらない」「子育てはめんどうくさい」と明言している。その一方で彼女たちは大量の寶石類を買い、流行のフ?ッションを追うことに命を懸けているのだ。自分の趣味に満足し、生命の意義を考えようとはしない。このような日本女性が増えてきているのは実に殘念なことである。
期望“多子多?!钡膫鹘y(tǒng)
在中國,人們通常相信多育的家庭是繁榮和幸福的。所以,人們不論社會地位的上下,貴賤,都對能夠多生孩子的人抱著一種感謝的心情。
在中國漫長的歷史中,儒教起了重要的作用。把儒教作為理想國家的是周代的周文王。他不僅贏得了一百個孩子的喜愛,更贏得了數(shù)萬人的擁戴。古今人們所熟悉的“百子戲蓮”,就是從這里流傳下來的。
中國還有不少多子多福的傳統(tǒng)吉祥畫。這些掛在家庭居室中的吉祥畫,畫面上常常是蝴蝶飛舞。環(huán)繞著飽結果實的瓜田。那些瓜果,就象征著孩子,讓家庭中洋溢著幸福。
日本許多傳統(tǒng)家紋也含有祈愿吉祥的意味。女性們離不開的梳子上面就有這樣的家紋。這種梳子往往是由母親傳給女兒的,稱之為“和梳”。日本的漆器表面也大多是繪著蕨菜、馬草及蝴蝶等等與多產(chǎn)多育相關的圖案。祝賀宴席上拿出來的食器上面,也時常有著“母子草”的圖案。在刀柄上刻上“護把”的圖案,可以顯示出希望要很多男孩子的愿望。那些出現(xiàn)在結婚宴會上的和服,圖案經(jīng)常是十幾只乃至幾十只鴛鴦,而鴛鴦則是能夠生育的和睦夫妻的象征。
多產(chǎn)的女性受到贊譽,這是古來的習慣,這可能是因為那時死產(chǎn)、早產(chǎn)太多的原因吧。
日本明治時代的女記者磯村春子曾經(jīng)活躍在《報知新聞》。她在沒有妊娠假、產(chǎn)假等苛刻的勞動條件下,居然生育、撫養(yǎng)了8個孩子。她養(yǎng)育了眾多的孩子,維持了家庭的美滿,同時實踐了自己的生活方式,真可謂非凡女性的先驅(qū)。
經(jīng)過將近一個世紀以后,年經(jīng)人中出現(xiàn)了他們的新偶像--著名歌手安室奈美惠,她錄制的CD唱片,其販賣數(shù)被一次又一次歷史性地刷新。1997年秋,她在會見記者時,宣布了自己已經(jīng)懷孕并要結婚的消息。同時她還宣布,為了準備生育孩子,她將停止一年的歌手活動。在整個記者招待會過程中,她的臉上洋溢著幸福的微笑,這是期待著成為母親的表情。1998年5月,她順利地生產(chǎn)出一個男嬰后,她再一次成為人們的話題。
女性可以創(chuàng)造生命,培育生命,這是和男性根本的不同。懷胎十個月,體驗了生產(chǎn),育兒的女性,可以說經(jīng)歷了一次又一次地成長,其人性也漫漫地成熟了。成為母親的過程,才是一個女性成長起來的后續(xù)節(jié)目。
在大阪市中心的JR大阪車站附近有一家醫(yī)院,從1997年5月起開通每周一次的熱線電話,給因不孕而煩惱的婦女排憂解難。3個月間,他們接到了527個電話。在此前的一年,東京有一家出版社也開設了一月一次的不孕熱線電話。由專門醫(yī)生開設的這種咨詢機關,使許多不孕婦女得以傾訴煩惱。這也體現(xiàn)出女性自然地渴望成為母親地心愿。
日本明治時代,青踏派發(fā)出“自古以來女性就是太陽”的宣言,開始了徹底的婦女解放運動。
原始社會就是母系社會,女性當然受到尊敬。以后世世代代的孕育生命的母體被人們作為祈禱豐收的象征。沒有母體便沒有生命的延續(xù)。
但是,并不是所有的母性都能夠認識到這一點。不少日本女性與安室奈美惠截然相反。年輕人中正在流傳著做母親的恐怖癥。很多年輕人明確地表示“我不想要孩子”、“撫養(yǎng)孩子很麻煩”。與此同時,她們卻在大量地購買金銀飾品,拼命地追趕時裝潮流,滿足自己的興趣,卻不考慮生命的意義。這樣的日本女性越來越多,實在是太可惜了呀。
日漢対訳読物 09 だめなパパ
私のこどもは四歳をすぎた女の子である。こどもというのは、短期間にいろいろと人相がかえるもので、過去、我が子ながらかわいいと思ったことが三度あった。また、我が子ながら不 器量だと首をかしげたことが六度ほどあった。
現(xiàn)在は、その中間型くらいである。それにしても、かわいく思うとには変わりがない。親バカというものはもっともないものだが、正直の話、喜んで、バカになりたいとも思う。
そのくせ、彼女は一年ほど前まで、あまりこの私になつかなかった。仕事部屋から追い出したり、出したり、あまりいっしょうに遊んでやらなかったことが原因らしい。ことらが都合のいいときだけかまおうとするので、ダッコをしようとしても逃げていったりする。
パパは悲嘆に涙にくれたものだ。
ただ、私が甘い子とだけはしていて、ままに隠れてお菓子をとりにゆこうとするたくらみを抱くときのみ、「パパ、ダッコ」と私を誘う。そういわれると。このパパは身體中グニャグニャになるのである。
しかし、最近、この経過が変わった。私は不健康な自分の身體を何とかしようと思って一大意志を奮い起こして。體操とランニングを始めた。
中年の男が晝間からその辺りをドタバタ走っているのはみっともないから、こどもを利用することにした。いかにも子どもをあそばせているふうに見せかけて、彼女といっしょにランニングをした。
「パパ、ランニングちよう」 と、彼女が誘いにくる。
その內(nèi)、家から五分ほど離れた場所に空地があって、ここに土が盛られて小山をなしている場所を発見した。
「パパ小山にゆこう」と彼女がいう。
私は子どもといっしょに山へゆき、手をひいてかなりの急坂をくだらせ、ついで手をひいて坂をのぼらせた、だんだんと子どもも勇気が出てきて、このごろでは一人きり滑りながら登ったりする。
その後姿を見ながら、「小學生になったら日本日本?ルプスに連れて行こう。女性?ルピニストにしてもいいぞ」などと、愚かな父親は思う。
そんなふうに、私が彼女といっしょに遊んでやる時間が多くなるに連れ、がぜん彼女は私になつき始めた。その上、かんざんに甘いパパである。
このごろでは、「パパはやさしいからすき。ママは怒るからきらい」などともいい、教育上よくないと思うが、そういわれると、自然と私の顔はほころぶのである。
壞爸爸
我的小孩是剛滿四歲的女孩。小孩的容貌在短期內(nèi)會不斷變化,曾有過三次我覺得我的孩子可愛。然而,也有六次竟讓我覺得納悶,她怎么那么丑。
現(xiàn)在雖說長相屬于一般。但她的可愛之處仍然如舊。所謂溺愛子女是不好的,但說句老實話,我倒也樂意放縱她。
可是,大約一年前,她和我不太親近了。原因好像是把她趕出我的工作間,此外,也不太和她一起玩了吧。如今,只有當我空閑時才去照顧她,所以,即使想要抱抱她,她也是躲得遠遠的。
做爸爸的真是傷心??!
我嬌慣孩子,這一點她是知道的,所以只有在企圖躲開媽媽去拿點心時,才會來叫我“爸爸,抱抱”。被她這么一叫,我這個當爸爸的整個身體好像都酥軟了一般。
但是,最近這種情況發(fā)生了變化。我想鍛煉一下自己那虛弱的身體,鼓起很大的勇氣,開始做體操和跑步。
大白天的,一個中年男子在那一帶呱嗒呱嗒地跑步,不太好看,所以想利用孩子,裝成帶孩子玩耍的樣子,和她一起跑。
“爸爸,跑步去!”
她來約我了。
不久,我發(fā)現(xiàn)在離我家約五分鐘的地方有塊空地,那里堆著土,像一座小山。
“爸爸,爬山去!”
她說。
我和孩子一起去爬山,牽著她的手從很陡的山坡上跑下來,接著,又牽著她的手讓她爬坡。逐漸孩子有了勇氣。最近,會一個人一步一滑地爬上去了。
看著她的背影,傻爸爸這樣想,“等上了小學后,帶她去日本阿爾卑斯山,還可以把她培養(yǎng)成女子登山運動員呢!”
就這樣,隨著與她一起玩耍的時間增多,她開始與我親熱起來。由此,我完全成了嬌慣孩子的爸爸。
“爸爸和氣,我喜歡;媽媽好生氣,我討厭。”
最近,她竟這樣說。雖然這在教育方面是有問題的,但經(jīng)她這么一說,我的臉上很自然會泛起笑容。
日漢対訳読物 10 潘老人
唐の元和年間(806~820)のことである。
河南の嵩山(すうざん)少林寺で、大風が吹いたことがあった。風がようやくやんだ頃、杖をついた老人が門を叩いた。
「すみません、一晩、宿をお借りしたいのじゃが」
すると、門の中から面倒くさそうな聲が返ってきた。
「門はもう閉めました。外に小屋があるでしょう。そこに泊まりなされ」
小屋には寢床もなければ、筵(むしろ)一枚ない。しかし、老人は何も言わずにその小屋に泊まった。
二更(注:夜十時頃)を回った頃、僧侶の一人が目を覚まし、門の外が妙に明るいことに気づいた。燈りの出所は老人の泊まっている小屋であった。
不審に思いながらそっとのぞいて驚いた。
何もなかったはずの小屋の中には豪華な褥(しとね)が敷かれ、帳(とばり)がしつらえてある。しかも、膳まで用意されており、珍味佳肴が並んでいる。老人は膳を前にして悠然(ゆうぜん)と飲み且つ食らっていた。
一體、いつの間にこれだけの物を持ち込んだのか、と僧侶はいぶかしく思った。部屋には老人一人きりで、従僕らしい姿は見られない。僧侶は同輩を呼び、ともにこの光景を見守った。しばらくすると、老人は柔らかな褥に身を橫たえて眠り込んだ。
五更(注:朝四時頃)を回った頃、老人は起き出した??冥颏工工㈩啢蛳搐Δ?、懐から拳くらいの大きさの瓢簞(ひょうたん)を取り出した。老人は褥や帳、膳などを瓢簞の中へしまい始めた。小さな瓢簞にどうして入るのかわからないが、ともかく老人が手に取って瓢簞の口へ持っていくと、入ってしまうのである。
すべてしまい終わると、老人は瓢簞を懐に納めた。小屋には元通り何もなくなった。
驚いた僧侶達は小屋の扉を開け、老人の前にひれ伏した。
「失禮をいたしまして、申し訳ありません」
「いやいや、まあまあ、大したことではござりませぬ」
僧侶達が老人に名前を問うと、「潘と申します」と答え、南岳(注:湖南省の衡山)から太原(注:現(xiàn)山西省)へ向かう途中だとのことであった。
その後も潘老人の姿は時折、見かけられたという。
(唐『原化記』)
潘老人
這件事發(fā)生在唐朝元和年間(806~820)。
在河南的嵩山少林寺,刮起了大風。在風漸漸停了的時候,有一個拄著拐杖的老人敲門。
“對不起,能讓我在這兒借宿一晚上嗎?”
這時,門里傳出了不耐煩的聲音說。
“門已經(jīng)關上了。門外不是有個小屋嗎?就在那兒呆著吧。”
小屋里沒有鋪蓋,也沒有草席。但老人什么也沒說,就在那個小屋里住了下來。
在過了兩更(夜里十點左右)的時候,有一個僧侶醒了,發(fā)現(xiàn)門外非常明亮。光亮來自老人住的那個小屋。
那個小屋里過去什么都沒有,可現(xiàn)在卻鋪放著豪華的褥子,還支起了帷帳。而且還擺放了食案,堆滿了美味佳肴。老人在食案前悠然地吃著東西,還喝著酒。
這個僧侶感到很奇怪,心想這個老人什么時候搬進這么多東西呀。他就把師兄弟叫來,一起盯著看這個老人。過了一會兒,老人躺在柔軟的褥子上睡著了。
在過了五更(早晨四點左右)的時候,老人起來了。他漱了口,又洗了臉,接著從懷里拿出了一個拳頭那么大的葫蘆。老人開始把褥子、帷帳和食案等往葫蘆里裝。那么小的葫蘆怎么能裝進呢?可是老人用手把東西往葫蘆口那兒一放,東西就進去了。
都裝完以后,老人把葫蘆揣進了懷里。小屋里就和以前一樣什么都沒有了。
僧侶們都驚呆了,打開了小屋的門,跪在了老人的面前。
“失禮了。對不起。”
“哎呀呀,算了吧,不值一提?!?/p>
僧侶們請教老人叫什么名字,老人說:“姓潘?!迸死先苏f是從南岳(湖南省的衡山)到太原(山西?。┞愤^這兒。
據(jù)說后來還有人看到過潘老人的身影。
(唐《原化記》)
日漢対訳読物 11「ほのぼのローン」
「ほのぼのした」という語句を説明していたときのこと。學生たちが?メージをつかめるようにと、この語句が當てはまるような情景はどのようなものかを?qū)W生たちと話し合っていました。このとき學生たちから挙げられた「ほのぼのした」情景は、『春の暖かい日におじいさんとおばあさんが一緒にお茶を飲んでいる情景』、『田舎.牧場』、『犬を連れた親子がのんびり散歩している情景』など。そんな平和でゆっくりとした溫かい例がいくつか続いた後、ある學生から「先生、ほのぼのローンはどうですか?!工趣いβ?。
「ほのぼのローン」とは、ある金融會社がコマーシャルのキャッチコピーとして使用している言葉です。暖かさやのんびりした感じ、やさしい?メージとは結びつきにくい金融業(yè)界が、敢えて近づきがたい?メージを隠すために、「ほのぼの」という言葉を使ったのではないでしょうか。
學生からの質(zhì)問がなければ、私は日本語教師でありながら、そのコマーシャルのキャッチコピーを何ら気に留めなかったでしょう。が、考えてみると「ほのぼのとローンをする」「ほのぼのとしたローン」なんて言う人はいません。実はかなり思い切ったキャッチコピーだったのですね。教師は日本語を教える立場ですが、このように、普段気付かない日本語の使い方や面白さを?qū)W生から教わっていることも多いのです。
“讓您感到溫暖的貸款”
那是我給學生們講解“感到溫暖的”這一詞句時的事情。為了讓大家能掌握該詞句所表達的概念,我和學生們一起對其適用于何種情形進行了討論。此時,學生們列舉的“感到溫暖的”情景有:“在春天暖和的日子里,老爺爺和老奶奶在一起喝著茶”;“鄉(xiāng)間·牧場”以及“家長和孩子一起牽著狗悠閑散步的情景”等等。在列舉了幾個類似的和平而安逸、暖人心房的例子之后,一個學生問道:“老師,那‘讓您感到溫暖的貸款’也屬于這種情形嗎?”。
所謂“讓您感到溫暖的貸款”,是一家信貸公司在做廣告時使用的吸引人的詞句。信貸行業(yè)在人們的心目中是很難與溫暖、悠閑的感覺以及和善的印象聯(lián)系在一起的,之所以使用了“感到溫暖”一詞,我想大概是為了掩飾其難以接近的印象吧。
盡管我是日語教師,但如果不是學生提問的話,也許不會留意那一句廣告詞吧。不過,仔細想想看,在現(xiàn)實生活中,沒有人會說“懷著溫暖的心情去貸款”、“暖人心田的貸款”。實際上,可以說它是一句非常大膽的廣告詞。教師的工作是教學生們學習日語,但是像這樣,平時自己沒有注意到的日語的一些用法及其有趣之處,有很多是學生們教給我的。
日漢対訳読物 12 乞食と福の神
乞食(こじき)が,ぼろぼろの袋(ふくろ)を擔(かつ)ぎながら,街(まち)を歩いていました。歩きながら,獨り言(ひとりごと)を言っていました?!袱嗓Δ筏?,お金持ちというものは,お金や物を、たくさん持っている上にも,なお,もっと欲しがるのだろう。人というものは,その人のみについた分(ぶん)ということを,知っていなくてはいけない?!?/p>
そのとき,どこからか,ふいに福の神(ふくのかみ)が現(xiàn)れました?!袱铯筏悉挨谓瘠为殼暄预蚵劋い?,感心(かんしん)したよ。ちょうど、よい具合(ぐあい)に,ここに金貨(きんか)をたくさん持っているから,お前にみんなやってもよい。さあ,その袋へ入れてやろう?!?/p>
乞食は喜んで,袋を福の神の前に,出しました。
「ところで一つ約束(やくそく)がある。それはもしこの金貨が,袋からあまって出て,土(つち)の上に落ちたら,みな塵(ちり)になってだめになってしまうということだ。お前の袋は,大分(だいぶ)古いようだから,あまりたくさんいれないほうがよいぞ?!?/p>
乞食は大(おお)喜んで両手で,袋の口を広げました。
その中へ福の神は,バケツに水を入れるように金貨を注ぎ込みました。
「もう,これくらいで,いいだろう?!?/p>
「もうすこし、ください?!?/p>
「わしは構(かま)わないが,ふくろが破れ(やぶれ)はしないか?!?/p>
「大丈夫(だいじょうぶ)ですから,もうすこし?!?/p>
「 おい,もうこんなに、大金持ちになったぞ。」
「でも,もう一つかみだけ。」
「さあ,これで一杯(いっぱい)だ?!?/p>
「でも,もう一枚だけ?!?/p>
「よし,いれるぞ?!?/p>
そこで,福の神が,一枚の金貨を落としますと,一緒にたちまち袋の底(そこ)がぬけて,金貨は,一度に土の上に落ち,そうして,約束通りに,みな塵になってしまいました。
それと一緒に,福の神の姿(すがた)は消えて,乞食の手には,空(から)の袋が,殘っただけでした。
つまり,乞食は,この袋の底が抜けただけ,前よりも損(そん)をしたことになりました。
乞丐與福神
一個乞丐肩背一個破袋子在街上走。他邊走邊自言自語地說:“為什么有錢人已經(jīng)有了很多的錢和物,還想要更多呢。人啊,應該懂得各自的本分。”
這時,不知從什么地方忽然出現(xiàn)了一個給人帶來幸福的神仙——福神。
“我聽了你剛才的自言自語,很欽佩你的為人。正好,我這里有很多金幣,可以全部都送給你。來吧,我給你裝進袋子里?!?/p>
乞丐很高興,把袋子伸到福神面前。
“不過,我們得有言在先。假如金幣太多了從袋子里滾出來掉到地上,它們就會全部變成塵土,再也沒有用了。你的袋子看樣子很舊了,最好別裝得太多了??!”
乞丐非常高興,用雙手撐開了袋子口。
福神就象往鐵桶里倒水那樣把金幣裝進袋子里。
“差不多了吧?”
“再來點?!?/p>
“我倒是沒關系啊,可是你的袋子不會破嗎?”
“沒問題,再來點?!?/p>
“行啦,你已經(jīng)是大財主啦。”
“再來一大把!”
“行啦,這下已經(jīng)滿了?!?/p>
“再來最后一枚?!?/p>
“好吧,給你放?!?/p>
說著,福神把一枚金幣往下一丟,只見袋子立刻漏了,金幣一下子全部掉到了地上,們事先說好的那樣,金幣全部變成了塵土。
同時,福神也不見了,乞丐手中只留下一只空袋子。
乞丐除了袋子的底漏了以外,什么也沒得到,他比以前更窮了。
正像他 日漢対訳読物 13 「ワリカン文化」
ある聴解問題を解いているときのこと。男女2人の會話を聞いて、答えを選ぶタ?プの問題だった。問題は、「男の人はどうしてカラオケに行かないのですか?!箷挙洗韦瓮à?。
「女:ねぇねぇ今日カラオケに行かない?/男:うーん、こないだ遊びすぎちゃって、実は余裕ないんだ。」
答えは4つの選択肢中の「お金がないからです」だ。
學生から、次のような質(zhì)問が出た。「どうしてこの女の人は男の人の分までカラオケのお金を払ってあげないのですか。わたしの國では友だちがお金をもってないときにその人の分も出してあげるのに。」ここで、単なる聴解問題対策の授業(yè)が、異文化理解の授業(yè)に早変わりする。
日本人の「ワリカン文化」は外國人留生にとって、ときに妥當に、ときにうっとうしく感じられる出來事の一つである。日本人學生と交流したり?ルバ?トをしたりという體験を通して日本人の「ワリカン文化」に驚きあきれる外國人留學生は少なくない。
日本人はどのような気持ちでワリカンするのだろうか。他人のお金なんて出したくない、自分が食べたり使ったりした分だけを出せばいいというケチで合理的な考えから?いや、決してそうではないだろう。実際に、レストランや喫茶店のレジ前で、「わたしが出します」「いや、わたしが」と言い合う人々の姿をあちこちで見かける。これは「相手に払わせてはいけない。」「自分が負擔しなければ?!工趣い莩证沥椁倍à蜃苑证浅訾工戎鲝垽筏ⅳθ毡救摔巫摔扦ⅳ?。
しかしこのような「主張」、「気の遣い合い」が疲れることは言うまでもない。そこで人間関係を長続きさせるには「気を遣わないこと」が一番だという考えから「ワリカン文化」は浸透していったのではないだろうか。一見、冷たく、けちに見えるワリカンの習慣も実はその経緯を考えてみると日本人の和の心につながっているのかもしれない。
ともあれ、聴解問題がこのような形で異文化理解の授業(yè)になるのは學生に余裕があるいい証拠だ。
“均攤文化”
記得有一次上課時,讓同學們練習解答聽力問題。練習方法是聽完男女二人的會話錄音后,根據(jù)會話內(nèi)容選擇正確答案。
會話內(nèi)容如下:
女:今天一起去卡拉OK吧?
男:呀,最近總出去玩,手頭不寬裕。
根據(jù)這段會話,請回答“為什么男方不去卡拉OK呢?”。在四個供選擇的答案中,正確答案為“因為他沒有錢”。
聽了解答之后,一位同學問道:“為什么女方不把男方的費用一起付了呢?在我國,如果朋友沒有錢,另一方是會替他代付的”。于是,這一節(jié)學習聽力問題解答方法的課轉(zhuǎn)變成了理解不同文化的課堂。
對于日本人的一些習慣或作法,外國留學生有時會覺得很正當,而有時卻認為很煩瑣,“均攤文化”即為其中之一。不少留學生在同日本學生的交流中,以及通過打工等親身經(jīng)歷對日本人的“均攤文化”很感驚訝。
那么,日本人是懷著什么樣的心情與他人均攤某項費用的呢?是出于不愿支付他人的費用,認為只要付清自己所消費的部分即可這種吝嗇而又合乎道理的想法嗎?不,我想絕不是如此。事實上,在一些餐館或是咖啡廳的收款臺前,我們也經(jīng)常目睹顧客之間互相爭著要付款的情形。這正是日本人出于“不能讓對方付費”、“今天得由我來付款”這種心情而互相堅持要自己付款的。
但是,不言而喻,像這種“主張”以及“互相為對方考慮”的做法會令人精神上很疲勞。為了使人際關系不會因此而受影響,人們認為最好的辦法是在這一問題上雙方“不必費心”?;谶@種思想,“均攤文化”才得以在人們之間滲透吧。乍一看,“均攤文化”的習慣似乎很冷漠、吝嗇,但是在了解了它所產(chǎn)生的背景后發(fā)現(xiàn),這種習慣或許與日本人的“和睦之心”有關。
總之,聽解練習課能以這種形式轉(zhuǎn)變?yōu)橐惶昧私獠煌幕恼n時,可以說是一種好現(xiàn)象――學生們除了學習課堂知識外,還能積極主動地了解與此相關的其它知識。
日漢対訳読物 14 「回し飲み」
ある暑い日のことです。休み時間に、學生たちがペットボトルの回し飲みをしていました。
「回し飲み」というと、日本人の感覚では同じ容器に複數(shù)の人間が口を付けて飲むことを想像します。
ところが、學生たちは皆、容器の飲み口から數(shù)センチ離し、口が容器に觸れないようにして飲み物を口に流し込んでいたのです。その光景がどこか不思議だったので、ある韓國人學生に質(zhì)問してみると、韓國では友達同士でも、日本人がするような「回し飲み」はしないのだというのです。私の驚いた顔を見て、不思議に思ったらしい韓國人學生は、「じゃ、先生、日本人はどうやってみんなで飲むの?」と質(zhì)問してきました。
日本では普通、同性の友人同士なら、時には相手が異性であっても、同じ飲み口から「回し飲み」をすることに抵抗はありません。逆に友達に飲み物をすすめられた時に「數(shù)センチ離して」飲んだりしたら、少し失禮な印象を與えてしまうでしょう。「回し飲み」をしようという時點で、それは、ある程度、親しい人だと思われていると考えたほうがいいかもしれません。逆にいうと、たいていの場合、「回し飲み」をしたくない人には同じ容器をすすめることがありません。日本人は、「回し飲み」をする際にもさりげなく相手との「心理的な距離」を見極めているのです。
“輪流喝飲料”
有一天,天氣很熱。在休息時間,學生們輪流著喝一瓶裝在硬塑料瓶中的飲料。說到“輪流喝飲料”,日本人會覺得是幾個人使用同一個容器,而且是嘴對著容器口喝。
然而,學生們喝飲料時,嘴離開瓶口幾公分,不接觸瓶口而是將飲料倒入口中。看到這種情景,我覺得有點兒不可思議,于是詢問一位來自韓國的學生。據(jù)他說,在韓國,輪流喝一瓶飲料時,即使是朋友之間也不會像日本人那樣嘴對著瓶口喝。聽了這番話,我有點兒意外,而看到我臉上顯出驚異的神色,那位韓國學生似乎覺得不可理解地反問我道:“老師,那么日本人是如何輪流喝一瓶飲料的呢?”。在日本,同性朋友之間,有時即使對方是異性,一般并不忌諱從同一個容器口輪流喝飲料。相反,如果接過朋友遞過來的飲料,喝時嘴離開瓶口幾公分的話,我想會給對方留下不禮貌的印象吧。也許應該如是考慮:欲與他人輪流喝一瓶飲料的人,此時已把對方看作是與自己關系親密的人。反過來說,一般情況下,如果不愿意與對方同飲一瓶飲料,就不會主動將飲料讓給對方。日本人在輪流喝同一瓶飲料的時候,也若無其事地在衡量著與對方之間的“心理距離”。
日漢対訳読物 15 桜に思う
春が來た。中國の大地には、季節(jié)の交代を告げる色様々な花が咲いているだろうと思う。日本は桜のシーズンだ。亜熱帯の沖縄では、1月から咲いているが、そろそろ九州や四國からも、桜の開花の便りが屆くころだ。日本は南北に細長い國だ。長い時間をかけて、南から北へ、順に桜の花が開いていく。
桜(主にソメ?ヨシノ)の開花日が等しい地點を結んだ線を、「桜前線」と呼んでいる。前線が東京を通過するのは3月末ごろ。東北地方の大部分は4月。5月になると、やっと北海道の各地に至る。
桜は日本人の生活の中にも深く根をおろしている。
中國と違い、日本の學校は4月に始まる。小學生になった子供と親たちが手をつないで入學式に出かけ、桜咲く校庭で記念寫真をとるのは、昔から変わらない日本の風物詩だ。
「花見」も春の楽しみの一つだ。人々は桜で有名な行楽地へ出かける。東京の上野公園や新宿御苑、大阪の大阪城公園や「造幣局の桜の通り抜け」には多くの人たちが押し寄せる。
花見客たちは桜の下に座って酒を飲んだり、食事をしたりして春の一日を楽しむ。歌ったり、踴ったりする人もいる。會社などでは、職場の同僚たちが桜の下で宴會を開く。宴會の幹事はいい場所を確保しなければならず、夜の宴會のために、晝から「先鋒隊」を公園へ派遣することもある。
古都?京都は桜の名所が多い。秋の紅葉の美しさが名高い嵐山は、桜でも有名だ。ここには、桜のある景色を描寫した故周恩來首相の詩碑もある。日本に留學した周氏は1919年4月5日に嵐山を訪れた。ピンクの桜と、緑の松は霧雨の中にけぶっていた。しかし、しばらくすると、雲(yún)間から太陽の光が差し始めた。そんな光景と、自らの思いを込めながら、周氏は詩を詠んだ。碑に刻まれた詩は、この時のもので、60年後の1979年4月、トウ穎超夫人を迎えて詩碑の除幕式が行われた。
周氏が嵐山を訪ねた1カ月後、中國では五四運動がまき起こる。周氏は帰國して運動に加わった。嵐山の詩は革命家の若い日の記録として殘っている。
1972年9月、周氏は首相として、日中國交正?;谓粶hに臨み、北京を訪れた田中角栄首相ら代表団を、歓迎夕食會を開いてもてなした。人民大會堂の華やかな會場では、解放軍が奏でる日本と中國の歌の數(shù)々が流れた。最初の日本の歌は「さくらさくら」だった。周首相は、嵐山の桜を思い出しただろうか。
中國にも、たくさんの桜があるようだ。
私が仕事で、北京に駐在していた時、家族で、玉淵潭公園へ、花見に出かけた。訪れた時期が少し早かったためか、桜の花は少なかったが、公園は大勢の人たちでにぎわっていた。人民日報海外版は、玉淵潭公園には7種類、約3000本の桜があると紹介している。一斉に、満開になると、さぞかし美しいだろう、と想像している。
中國の人たちがたいへん親しんでいる春の花は何だろうか。やはり牡丹だろうか。私が中國の牡丹を初めてじっくり見たのは、山東省済南市の公園を訪ねた時だった。ずいぶん大きな花だなと思った。梅の花もまた中國の人たちに愛されているように思う。
桃園も、菜の花畑も美しい季節(jié)だ。うららかな一日、中國の春の花を見ながら、散歩してみたい。
五十川 倫義(朝日新聞)
櫻花
五十川 倫義
春天來了。中國大地當是百花斗艷,正在宣告季節(jié)的交替吧。日本正值櫻花時節(jié)。位于亞熱帶的沖繩,一月份花就開了,接下來,從九州、四國,很快就會傳來櫻花開放的消息。日本地形南北狹長,櫻花從南到北依次開放,能開很長時間。
把櫻花(主要是“染井吉野”櫻花)同時開放的地點連接起來,這條線叫“櫻花前線”。前線通過東京大概是在3月末,東北大部分地區(qū)是4月份,到了5月份,才能到達北海道各地。
櫻花的根,也深深地扎在日本人的生活中。
和中國不同,日本的學校是4月份開學。剛剛成為小學生的孩子們拉著爸爸媽媽的手參加入學典禮,在櫻花盛開的校園里照相留念,這是一首經(jīng)久未變的日本風情詩。
“賞花”也是春天的樂趣之一。人們?nèi)ビ忻臋鸦▌俚刭p櫻。東京的上野公園、新宿御苑,大阪的大阪城公園和“造幣局櫻花通道”,總有很多人紛至沓來。
賞花的人們在櫻花樹下飲酒、吃飯,享受一日春光。也有人唱歌跳舞。公司的同事們在櫻花樹下舉行宴會。為了晚上的宴會,組織者們有時白天就要派“先遣隊”去公園,以確保能占一個好地方。
古都京都有很多櫻花名勝地。以秋天紅葉之美而聞名的嵐山,櫻花同樣負有盛名。這里有周恩來總理描寫櫻花景色的詩碑。1919年4月5日,當時在日本留學的周恩來來到嵐山,看見粉紅色的櫻花和綠色的松樹在雨霧中若隱若現(xiàn),不久,陽光從云間照射下來。面對此景,周恩來賦詩抒懷,碑上刻的就是這一首。60年后的1979年4月,鄧穎超夫人訪日時,舉行了詩碑的揭幕典禮。
周恩來游嵐山一個月后,中國掀起了五四運動。周恩來回國參加了運動。嵐山之詩,記錄了革命家的年輕歲月。
1972年9月,周恩來作為總理舉行歡迎宴會,招待來北京進行中日邦交正?;瘯劦奶镏薪菢s首相率領的代表團。在人民大會堂金碧輝煌的宴會廳,人民解放軍奏起了日本和中國的樂曲。第一首就是日本的“櫻花”。不知那個時侯,周總理是不是想起了嵐山的櫻花。
中國好象也有很多櫻花。
我因工作常駐北京時,曾全家去玉淵潭公園賞花??赡苁侨サ蒙栽缌艘稽c,櫻花還很少,可是公園里人很多,熙熙攘攘,十分熱鬧。人民日報海外版介紹說,玉淵潭公園的櫻花有7種,約3000株??梢韵胂?,這些櫻花一齊盛開的時候,一定是非常美的。
中國人最喜歡春天的什么花呢?大概還是牡丹吧。我第一次仔細觀賞中國的牡丹,是在山東省濟南市的公園里。當時覺得牡丹花可真大。印象中,梅花也很受中國人的喜愛。
春天來了,這是一個桃花、菜花也非常美麗的季節(jié)。真想在明媚的日子里,一邊散步,一邊欣賞中國春天的花。
日漢対訳読物 16 桜を知る
王 京
私は去年3月末に日本に著いたが、空気はまだやや冷たかった。何人かの日本の友人に會うと、最初の言葉は決まって「いい時期に來ましたね」であった。この「時期」は言うまでもなく、桜の季節(jié)である。
今、日本では「花」といえば、説明を加えない限り、必ずと言っていいほど桜のことをいう。しかし、昔からそうだったわけではない。西山松之助先生の研究によれば、古くは「花」といえば梅の花だったが、後になって次第に桜に定著してきたそうだ。詩を詠みながらお酒を飲み、歌や踴りを楽しむということは、宮廷貴族の「風流」な花の宴を物語っていたが、これは大陸への憧れから生まれた模倣である。ただ、「花」の?メージを桜に集中させるのは、日本人の獨特な美的感覚だと言わざるを得ない。
外國人の心の中でも、桜は日本を代表している。中國でも日本で制作された宣伝用の絵を常に目にすることができる。絵の上部には、日本のシンボルとされる富士山がうっすらと雪化粧をしてそびえたち、その山麓(さんろく)をみめ麗しい新幹線が疾走する。手前の一角をみると、斜めに何本かの桜が満開して、薄いピンクと澄み切った青空とがよく映えている。たとえ、富士山を日本人の心の中の永遠の古里といえば、新幹線は日本経済の飛躍的発展を表しており、桜は日本人の自然に対する思い、美的風情のシンボルだと言えよう。
中國で花といえば、人々は豪華絢爛たる牡丹(ぼたん)を思い浮かべるだろう。また、優(yōu)雅で奧ゆかしい蘭の花、雪の中で鮮やかに咲く梅の花、すらりと美しい蓮の花??地域の違い、経歴の違いによって、思い浮かべるものも多様である。日本と比べ、多くを包容している気がする。この點において、斎藤正二氏の見解はかなり面白い。同氏は、日本の國の花―桜は社會神話であり、民族主義、國家主義の産物であるという。これは、「花と言えば桜、人と言えば武士」という言葉からもその面影を見ることができる。
もちろん、日本人の桜に対する愛著を政治に帰結させることはできない。中國人と日本人の花を観賞する最も大きな違いは、中國人の対象拡散に対する日本人の集中だと言うより、中國人は開花」を観賞するのに対し、日本人は「落花」を観賞することだと言った方がいいかもしれない。中國人は、花が満開した時の鮮やかで美しい様子が好きであり、日本人は、花が散り去る時の淡々とした哀傷を観賞するようである。
桜の特徴は姿が消えやすいことで、普通1週間ももたず、しかも風や雨に會えば、一瞬にして散ってしまうのである。京都の有名な「哲學の道」に沿って散策すると、春日よりの日差しの切れ間から、ひとしきりひとしきりとそよ風が頬を撫でてゆく。それにつれて、桜の花びらが舞い落ちる。地面に落ち、谷川に落ちる。そして、さらさらと流れ去る川はこれらの精霊を運んでゆっくりと、しかも戸惑うことなく、遠くに流れ去る。確かに、ある種の生命のはかなさ、盛者必衰の感を覚えてしまう。
桜にはある種の魔力があるかもしれない。それでもって、遠い昔と今を結びつけ、慎重というものを奔放へと導き、無常の感嘆を現(xiàn)世の大事なものに変えているのかもしれない。桜を知り盡くせば、日本人を知り盡くすことになるのではないかと思われてならない。
王 京(人民日報)讀解櫻花
王 京
我是去年三月底到的日本,空氣中還略帶著些寒意。幾位日本朋友見到我們的第一句話便是“來得正是時候”,這個“時候”,不用說,是指賞櫻時節(jié)了。
今天在日本說到“花”,如果不加以說明,幾乎一定指的是櫻花,然而并非自古如此。根據(jù)西山松之助先生的研究,“花”在上古,最初是梅花,后來才逐漸定格于櫻。吟詩飲酒,絲竹歌舞,體現(xiàn)著宮廷貴族“風流”的花宴,可以說是源于對大陸憧憬之下的模仿。然而“花”的意象凝聚于櫻之中,則不得不說是出于日本人獨特的審美意識了。
在外國人心中,櫻花也代表著日本。記得在國內(nèi)常??梢钥吹饺毡局谱鞯囊环麄鳟嫞荷厦媸潜徽J為最具代表性的日本——青峻的富士山頂白雪皚皚,頭部呈流線形的新干線高速列車由山麓呼嘯而過,近處一角,是斜斜的幾枝綻放的櫻花,淡雅的粉紅與澄凈的藍天相互映襯。如果說富士山是日本人心目中永遠的故鄉(xiāng),新干線是日本經(jīng)濟騰飛的標志,那么櫻花則是其自然感受,審美情趣的象征。
在中國,提到花,人們也許會聯(lián)想起雍容華貴的牡丹,清幽素雅的蘭花,傲雪怒放的梅花,婷婷玉立的荷花??,因地域不同,經(jīng)歷不同,浮現(xiàn)出的意象不一而足。相對日本而言,顯現(xiàn)出一種多元包容的姿態(tài)。在這一點上齋藤正二的意見頗為有趣,他認為日本的國花櫻花,是一種社會神話,是民族主義、國家主義的產(chǎn)物。這可以在“花推櫻花,人數(shù)武士”的口號中看到一些影子。
當然,日本人對櫻花喜愛不能歸結于政治。中國人與日本人的賞花的最大的不同,也許并不在于中國人的對象擴散而日本人的集中,而在于中國人賞“花開”,日本人則是賞“花落”。中國人喜愛鮮花盛放時的嬌艷美麗,而日本人則欣賞落花紛飛時那份淡淡的哀傷。
櫻花的特點便是易逝,一般只能持續(xù)不到一周,而一遇風雨便會滿樹凋零。沿著京都著名的“哲學之道”漫步,春日斜陽之中,陣陣微風拂過,白色的櫻花花瓣便飛舞而下,輕盈地散在地上,落入溪中,而淙淙的流水就輕輕載著這些精靈緩緩地,卻是堅決地遠去了。的確有一種生命易逝,盛者必衰的感觸。
櫻花也許是有一種魔力,聯(lián)系著遠古與今天,引導著拘謹走向奔放,將無常的感嘆變?yōu)楝F(xiàn)世的珍惜。也許讀懂了櫻花,便會讀懂日本人吧。
王 京(人民日報)
日漢対訳読物 17 桜と牡丹
西園寺 一晃
前々回のコラムで王京さんと五十川さんが桜について書いていました。今日は4月15日、東京の桜は散りはじめ、いたる所で花吹雪が見られます。世の中の不景気を吹き飛ばすような染井吉野の艶姿を見ているうちに、私はかつて北京で友人と交わした花談義を思い出しました。私は中學校3年から大學を卒業(yè)するまで、10年間を北京で過ごしました。當時の中國は政治運動の連続で、経済的にも大変貧しい時代でした。東西冷戦の最中で、緊張した毎日でしたが、それでも學生たちはそれなりに生活をエンジョ?していました。當時の中國は外國との交流はあまりありませんでした。でも周りの學生たちは結構外國のことを知っていて、日本人の桜好きのことも知っていました。
北京大學在學中の春のある日、學友の1人がおもしろい議論をふっかけてきました。
「やっぱり日本人は桜そのものだな、國民性といい、思考方法といいまさに桜だ。ところで君は中國人を花にたとえればなんの花だと思う」というのです。私たちは「花と國民性」について大いに議論しました。
彼の意見によると、日本人は桜、中國人は牡丹だといいます。桜はパッと咲いてパッと散る、咲くときも一緒、散るときも一緒。散り方が美しい。一輪一輪の花はこれといった特徴はなく、目立たないが、樹全體、林全體の花となると圧倒されるような華麗さと迫力がある。つまり日本人は、行動様式が集団主義的で、規(guī)律を重んじ、集団からはみ出すことはしない。1人ひとりの個性はないが、集団では大きな力を発揮するというのです。
一方中國人は、個性が強くあまり集団行動は好まない。他人と同じことをするより獨創(chuàng)的なことをしたいという意識が強い。牡丹という花は、同じ木の花でも咲く時期は一緒ではないし、形や色が微妙に違う。同じ木の花同士妍を競う。だから中國人的だというのです。
たしかに日本人はあまり自己主張はしませんし、議論が下手だといわれています。それに比べ中國人の議論好きには定評があります。彼の「中國の指導者は大変だよ、何億という個性の固まりをまとめなければならないのだからね」といって笑った顔が印象に殘っています。
時代が進み、世代が変わる中で、「桜」の日本人は変わりつつあります。たとえば會社というのは1つの集団ですが、古い世代はこの集団のために個人や家庭を犠牲にしてまで粉骨砕身働いてきました。公休をとるのも何となく後ろめたさを感じるほど「會社人間」が多かったのです。今の若い社員は組織に縛られるのを嫌います。もちろん公休は権利として堂々ととります。前は年に1,2度あった社員旅行は、最近あまりしなくなりました。若い人が嫌がるからです。旅行は個人で、あるいは気のあった者同士で行くべきであり、個人の時間を制約されたくないという理由です。堂々と自己主張する人も増えました。これは決して悪いことではないと思いますが、やはり年配者の中には何となく割り切れない人がいることも事実です。これは良い悪いというよりジェネレーション?ギャップでしょう。
「牡丹」の中國はどうでしょうか?!感氯祟悺工趣いρ匀~も生まれるほど、やはり世代間の考え方や習慣の違いは大きくなっていると聞きます。
絢爛(けんらん)たる中華文明にはぐくまれた中國人と、その文明から大きな影響を受けた日本人。しかし若い世代は本來の伝統(tǒng)的文化に加え、グローバリズムが席巻する中で、さまざまな文化の影響を受けるのは必至です。新しい中國人と日本人の誕生です。
私はいくら時代が変わり、世代が変わっても、「桜」と「牡丹」はそれぞれよき伝統(tǒng)は引き継いでもらいたいし、なによりも仲良くしてもらいたいと切に願います。日中の友好と協(xié)力は?ジ?の安定と平和の基礎ですから。
櫻花與牡丹
西園寺 一晃
上上次的欄目中,王京和五十川就櫻花暢談了各自的感受。今天是4月15日了,東京的櫻花已經(jīng)開始凋零,到處落“櫻”繽紛。
欣賞著怒放的染井吉野櫻花直欲把世間的不景氣吹得云飛霧散似的艷姿,我想起了在北京曾經(jīng)和朋友進行的一場關于花的清談。
從中學三年到大學畢業(yè),我在北京住了十年。當時的中國,政治運動不斷,經(jīng)濟也極為困難。而且,正值東西方冷戰(zhàn),每天都很緊張。但是,學生們還是以自己的方式享受著生活。當時的中國與海外幾乎沒有交流,可周圍的同學對外國的情況知道得并不少,也知道日本人喜歡櫻花。
在北京大學上學的一個春天,一天,一位同學向我提起一個很有意思的話題。
“日本人其實就是櫻花嘛,國民性也好,思維方式也好,簡直就是櫻花式的。如果用花來比喻中國人的話,你說用什么花好?”我們就“花與國民性”展開了熱烈的議論。
依他說,日本人是櫻,中國人是牡丹。櫻花開得快謝得也快,一起開放,一起凋謝?;ㄖx的樣子非常美麗。一朵一朵的櫻花單看時沒有什么特征,不怎么顯眼,可是,如果是一棵櫻花樹、一片櫻花林,其華麗和氣勢能夠壓倒一切。也就是說,日本人的行為方式屬于集團主義,注重紀律,不脫離集體。具體到每個個人,沒有什么個性,可是集合起來,就能發(fā)揮巨大的力量。
相反,中國人個性較強,不太喜歡集體行動。傾向獨創(chuàng),不愿與他人雷同。牡丹花即使同處一株,花期不同,花形花色彼此微妙區(qū)別,相互競艷。因此,牡丹更像是中國人。的確,一般來說,日本人不太強調(diào)自我,不善論辯。相比之下,中國人的好辯是有定評的?!爸袊念I導人太難當了,要把幾億充滿個性的人攏到一起?!蓖瑢W說這話時的音容笑貌,至今難忘。
隨著時代進步和世代交替,屬“櫻”的日本人也在變化。比如說,公司是個大集體,有很多“公司人”為了這個集體,到了可以犧牲個人和家庭,為公司粉身碎骨工作的程度。休個公休日,都要感到有點說不出來的內(nèi)疚?,F(xiàn)在的年輕職員則不同,不愿意受組織束縛,公休日作為自己的權利,堂堂正正地享受。以前公司每年要搞
一、兩次集體旅行,現(xiàn)在也不怎么搞了,因為年輕人不太喜歡。理由是,旅行應該是個人或者是同合得來的朋友一起去的,個人的時間不希望公司支配。另外,公開堅持自己主張的人也多起來了。我認為這不是壞事,當然同時也要承認,有些上點年紀的人對此多少有些不快也是事實。這不是好與不好的問題,應該說是一種代溝吧。
屬“牡丹”的中國現(xiàn)在如何?我聽說,已經(jīng)到了出現(xiàn)“新人類”的程度,不同世代之間想法和習慣的差異,同樣也是越來越大。
絢爛的中華文明哺育的中國人,受中華文明極大影響的日本人。然而,年輕的一代在接受傳統(tǒng)文化的同時,身置國際化浪潮的席卷之中,各種文化必然對他們產(chǎn)生影響。新中國人和新日本人也就由此誕生。
不管時代怎樣變化,世代怎樣變化,我殷切希望,“櫻花”和“牡丹”能夠繼承各自的好傳統(tǒng),世世代代,友好相處。因為,日中的友好與合作是亞洲和平與安定的基礎。日漢対訳読物 18 牡丹と桜の縁 徐 志剛
花と國民性に関する西園寺先生の見解には獨特なものがある。よく考えてみると、日本人を桜にたとえ、中國人の性格特徴を牡丹にたとえることは、十分に適切だとは言えないが、しかし、それほど強引でもないような気がする。
私の古里―山東省の青島にも桜が多いが、いずれも遠いところからの來客で、ド?ツの西洋桜、日本の東洋桜と、それぞれその美しさを競っている。青島は季節(jié)的に東京よりやや遅く、晩春初夏、東京の桜がとっくに散ってしまったころ、我古里の桜はちょうど花盛りを迎えるのである。メーデー前後の何日かの休日は、絶好の花見の時期となる。
桜を「輸入」花とすれば、牡丹は中國の原産だと言えよう。牡丹は山東省荷澤と河南省の洛陽に多い。西園寺先生が訪れた済南から西に3時間ぐらい行ったところに荷澤がある?;▎Dく季節(jié)になると、果てしない花の大海原が広がり、東西南北から観光客が次々に押し寄せる。満開の牡丹は人々に我を忘れるほどの喜びを與えてくれるのだ。牡丹は妖艶であるわりには、辺ぴなところに育つ。それが、楊貴妃のちょう愛と文人たちの文筆のおかげで、ますます華やかさが膨らみ、早々と花王の栄冠を手にすることができたのである。
しかし、牡丹をここまで持ち上げた楊貴妃は惜しくも美人薄命で、美しくて悲しい物語を殘した。
日本留學の時に、この物語の日本版続編を聞くことになるとは思いにも寄らなかった。名古屋の熱田神宮は1000年の歴史を誇る神社であるが、楊貴妃がここで牡丹と相伴って生活していたという美しい物語が伝えられている。聞くところによると、多情な皇帝は、人々の目を忍んで、楊貴妃を遠い日本に送り、楊貴妃はここで寂しい一生を過ごしたそうだ??。楊貴妃が日本に渡ってきたというこの伝説は、人々のやるせない気持ちを幾分慰めるものである。
時代は発展するものである。先生がおしゃったように、社會も人間も少なからぬ変化を起こしている。ただ、一つだけ変わらないものがあると言えるなら、それは、日本人の桜に対する熱い愛であり、中國人の牡丹に対する一途な愛だと言えよう。
つい先日、日本?沖縄の某高校生からわれわれのところにお手紙が屆き、牡丹の栽培方法を?qū)い亭椁欷俊1摔à盲皮い雽W校は中國の學校と姉妹校を結んでおり、彼らが桜を送ったら、中國から牡丹の種が送られてきたという。どうしてもこの牡丹を無事に咲かせたいが、経験がないため、手紙で牡丹の種からの栽培方法を?qū)い亭瑜Δ趣筏郡韦扦ⅳ搿?/p>
私は、この互いの交流と理解を象徴する桜と牡丹に祝福を捧げたい。その花が、根を下ろし、芽を吹き、花を咲かせることを願ってやまない。実は、中國の各地にも桜林があって、桜の花見はずいぶん前から中國人の春先の一大行事として定著しており、日本人も同じく牡丹の花が好きなようだ。今後、中國に桜の木がますます多くなり、日本で牡丹の花がますますきれいに咲くことと信じている。このような桜と牡丹の交流は、中日両國人民の交流の歴史に、牡丹と桜の縁として殘るだろう。そして、知らず知らずのうちに、両國人民の「國民性」にも影響を及ぼすだろう。
ちなみに、ちょうど今日(4月15日)、第18回國際洛陽牡丹祭りの幕が上がる。西園寺先生はしばらく中國にいらしてないのでは?できれば、ぜひお忙しい中から、お時間を割いて荷澤と洛陽に來られ、牡丹の風貌を一目ご覧になってほしい。牡丹櫻花緣
徐 志剛
關于花與國民性,西園寺先生的見解很有獨到之處。細細想來,以櫻花比喻日本人、牡丹比喻中國人的性格特征,雖難說十分吻合,卻也不算勉強。
在我的故鄉(xiāng)山東青島,也有許多櫻花,都是遠道的來客。德國的西洋櫻,日本的東洋櫻,在這里爭奇斗艷。青島的季節(jié)比東京略晚,春末夏初,東京的櫻花早已開過,故鄉(xiāng)的櫻花卻是盛開時節(jié)?!拔逡还?jié)”前后,幾天休假,給人們提供了極好的賞櫻時機。
如果說櫻花是“進口”花,那牡丹就是中國原產(chǎn)了。牡丹以山東菏澤和河南的洛陽為多。從西園寺先生到訪的濟南,西去三個小時就是菏澤。花開時節(jié),一望無際,天南海北的游客摩肩接踵,盛開的牡丹給人們帶來了忘情的歡樂。牡丹嬌艷卻生于僻鄉(xiāng),但承楊貴妃的寵愛,加之文人墨客的鼓吹,富貴有加,早早贏得花王的桂冠。
然而,成就她們的楊貴妃卻是紅顏薄命,留下了一個美麗而凄慘的故事。
留學日本時,沒有想到,居然聽到了這個故事在日本的下篇。名古屋的熱田神宮,一所千年神社,流傳著楊貴妃在此與牡丹相伴的美談。據(jù)說,多情的皇帝避開人的耳目,偷偷將貴妃送到了遙遠的扶桑,貴妃在這里伴著牡丹渡過了寂寞的一生??。這個貴妃東渡扶桑的傳說,給人們在遺憾中留下了些許安慰。
時代是發(fā)展的,正如先生所說,無論是社會,還是人,都會有不小的變化。如果說,有一點不會變的,大概就是日本人對櫻花的熱愛、中國人對牡丹的鐘情吧。就在前兩天,我們收到來自日本沖繩某高中的一封來信,詢問牡丹的栽培方法。他們和中國的學校結成姐妹校,他們送去了櫻花,對方回贈的是牡丹種子。他們一心要把這牡丹栽培成功,因為沒有經(jīng)驗,特來信詢問從種子開始的培育方法。
很愿意為這象征交流和理解的櫻花、牡丹祝福,希望她們能夠生根,發(fā)芽,開花。實際上,中國各地已有很多櫻花樹林,欣賞櫻花早已成為中國人春天的一大盛事,而日本人也同樣喜愛牡丹。相信今后,中國的櫻樹會越栽越多,日本的牡丹也越開越旺,這種櫻花和牡丹的交流,將在中日人民相互交往的歷史上,留下一個牡丹櫻花緣的佳話,甚而潛移默化地影響兩國人民的“國民性”吧。
順便一提的是,第十八屆國際洛陽牡丹節(jié)剛好于今天(四月十五日)開幕。西園寺先生有些時間沒有來中國了吧?如能抽出時間,不妨忙里偷閑地來荷澤和洛陽走走,觀賞一下牡丹的風采。
徐 志剛(人民日報)
日漢対訳読物 19 食在中國
野口 拓朗
年をとると、食べることに執(zhí)著してくる。あと、何回飯を食えるのか。指折り數(shù)えるとまではいかないが、日々の楽しみのひとつが食事である。
「食」といえば、中國は本場である?!杆谋咀悚鞘长伽胜い韦蠙Cだけ」と言われるほど中國の人々は食い道楽である。おかげで、中國に滯在していた折、奇妙なものまで口に入れる幸運に恵まれた。
貴州省でのこと。車に乗っていると、突然、食堂の店先に丸裸の動物が陳座しているのが見えた。下りてよく見ると、犬の肉だった。道路の両側長さ200メートルほどにわたって犬肉を食べさせる食堂がひしめいている。初めて見る光景だった。同行した貴州省政府の職員がにやりとして言った?!袱长长蚊铯扦?。體が溫まって元気が出ますよ」
どこに行っても、「野味」という看板にぶつかる。カエルやヘビ、タヌキ、ハトなどが檻の中で出番を待っている。上海の知人にお呼ばれした時に、カエルとヘビが出た。カエルは鳥肉のようにサクサクとして美味だった。ヘビは空揚げで、細長いせんべいのように見えた。我が家の家系はどうもだまされやすいようだ。小學生の息子は當時、足が速くなりたくて仕方なかった。同席した日本人の友人に「ボク、これを食べると足が速くなるよ」と言われてコロリだった。パクパクとたくさん口にした。その甲斐があったのか、運動會では堂々2位だった。
サソリを初めて體験したのは山東省でだった。この地方の特産で、サソリの養(yǎng)殖で大もうけした「サソリ大王」の記事がよく新聞に出る。これも空揚げだったが、せんべいのような口ざわりで、淡泊な味だった。北京のホテルのレストランでたまたま山東省フェ?をやっており、サソリもあった。子供達は嫌がるかとも思ったが、「スナック菓子みたい」と意外に歓迎された。
最近、日本にも直輸入されるほど、日本人の間で人気急上昇なのが上海ガニだ。「左黨がシーズンを待ち焦がれる」と言われるほど、あのねっとりとしたカニのミソと熱燗の紹興酒が合うのだ。食べ頃は10月から12月まで。上海近郊にある陽澄湖、洪沢湖、太湖などが産地だ。大きさにもよるが、市場では1匹50元-100元、ホテルでは3、4倍の値段になる。
上海に赴任した頃、こんな話を聞いたことがある。ある日本人の婦人がカニを市場で買った後、ヒモで足を縛られたカニをかわいそうに思い、ヒモを切って袋に入れた。翌日、食べようと思って、袋を見たら、もぬけの殻だった。
いやな人とお付き合いで食事する場合、カニを選ぶとも聞いた。足を割って肉を出すことなどに労力を費やし、食べるのに一生懸命になるので、自然と會話をしなくてもすむからだ。カニは體が冷えるので、食べ過ぎると腹をこわす。
企業(yè)の駐在員がこぼしていたのを思い出す。秋になると、顧客や上司らがだんご狀態(tài)で出張して來る。お目當てはカニ。毎晩、おつきあいした揚げ句、胃の調(diào)子がおかしくなった、というのだ。
中國にいると、日本人はどうしても刺し身が戀しくなる。北京では大連あたりからいい魚が入るが、南ではそうはいかない。作家の陳舜臣さんから面白いことを聞いたことがある。刺し身はもともと中國でも食べていたが、食中毒で死んだりしたので熱を通すようになったという。南でも?ケスを泳いでいる魚介類を自分で選んで食べさせる海鮮料理屋があるが、確かに蒸したり炒めたりだった?!赣眯纳瞍い韦省工趣馑激Ψ疵妗|京で刺し身に目がない中國人を見ると、頭の中が混亂してしまうのだった。
食欲は人間の三大欲望のひとつだ。食文化ひとつをとってみても、中國人の嗜好は果てしがない。人間の研究という意味でも、盡きることのない、奧深い、最も面白い民族であると、私はつくづく思う。
食在中國
人上了歲數(shù),對飲食也執(zhí)著起來。雖不到掰著指頭數(shù)今后還有幾頓飯可吃的地步,飲食確實成了每日的樂趣之一。
說到“飲食”,中國當數(shù)第一?!八臈l腿的只有桌子不吃”,中國人對吃津津樂道。我在中國的那段時間里,有幸嘗到了許多稀奇古怪的美味。
有一次在貴州省,我坐在行駛中的汽車里,突然發(fā)現(xiàn)了一家飯館的門口,擺著一個光溜溜的動物。下車仔細一看,原來是一只被剝光了皮的狗。200多米長的馬路兩側,密密麻麻的排列著賣狗肉的小飯館。這光景還是有生以來頭一回看到。同行的貴州省政府的人微微一笑,告訴我說:“這可是本地的特產(chǎn),吃狗肉既暖身又提勁兒?!?/p>
在中國不論走到哪兒,都能看到寫有“野味”的招牌。青蛙、蛇、貍子、鴿子等,關在籠子里,等待食客挑選。一次一位上海朋友招待我,就上了青蛙和蛇。青蛙肉像雞肉一樣松軟可口,干炸的蛇肉,很像細長的脆餅干。我們家好像有那么一種容易上當受騙的遺傳,兒子當時還是小學生,特別希望自己能跑的快些,同席的日本朋友就對他說:“你吃了這個,會跑快的”。兒子信以為真,大吃一通。也許是因為這一吃的緣故,學校開運動會,他居然堂堂地拿了個亞軍。
頭一次吃蝎子是在山東省。蝎子是山東的特產(chǎn),報上不時出現(xiàn)一些養(yǎng)蝎子發(fā)大財?shù)摹梆B(yǎng)蝎大王”的報道。蝎子也是炸著吃,吃起來就象脆餅干一樣,淡淡的。有一次一家北京飯店的餐廳舉行山東省商品展銷,其中就有蝎子。本以為孩子們可能不會喜歡這東西,沒想到卻很受他們的歡迎。
最近,直接從上海進口的上海大閘蟹在日本人氣急升。尤其是愛喝兩口的,望眼欲穿地盼著吃蟹季節(jié)的到來,鮮稠的蟹黃配上香熱的紹興酒,堪稱一絕。吃上海大閘蟹的季節(jié)通常在10至12月之間。上海近郊的陽澄湖、洪澤湖、太湖等地是大閘蟹的產(chǎn)地。根據(jù)大小的不同,一只螃蟹要賣到50—100元,在賓館吃,更是身價3、4倍。
在上海工作期間,聽到過這樣一件事情:一位日本婦女在市場里買了螃蟹,看到螃蟹被繩子綁著很可憐,就把繩子割斷放進了袋子里。第二天打算吃螃蟹時,打開袋子一看,袋子里唱了一出空城計。
聽人說,和不喜歡的人一起進餐,螃蟹為上選。掰開蟹腿取肉等很是麻煩,把勁兒都用在了吃上,可以不必多和對方廢話。螃蟹屬于涼性食物,吃多了會鬧肚子。
說到這兒,想起一個企業(yè)駐外人員的牢騷話來。一到秋天,他的客戶和上司就一個接一個地來此地出差,不用說都是沖著螃蟹來的。每晚作陪,把胃都吃出毛病來了。
去了中國,日本人很自然地要留戀生魚片。在北京,可以從大連一帶運來新鮮的魚,到了南方就辦不到了。我從作家陳舜臣先生那里聽到過這樣一件有趣的說法:中國以前也吃過生魚片,因為發(fā)生食物中毒出了死人,就改成加熱后食用了。在南方,有些海鮮館兒把活魚貝類放養(yǎng)在魚缸里,讓顧客自己挑選,但都是蒸著或煎著吃的。那時我想,“中國人真夠仔細”,可是當我在東京看到大嚼生魚片的中國人時,就不知該怎樣理解才好了。
食欲為人類三大欲望之一。單拿食文化來說,中國人可說是“欲壑難填”。我常常想,從人類學的意義上說,這真是一個難以窮盡的最有趣的民族。
日漢対訳読物 20 食べ物は最高の友好親善大使
王 麗萍
「舊暦の新年と新暦の新年」という今年正月の文章の中で、著者は日本人が舊暦の祝日を新暦で祝っている習慣を取り上げている?!膏_に入れば郷に従え」で、日本にいる私は新しい習慣に従っているが、古い習慣も忘れていない。つまり、日本の新暦で祝うと同時に、中國の舊暦でも祝っているのだ。結局、祝日によっては二回祝うこともある始末だ。たとえば、つい先日の「端午の節(jié)句」も、日本人が菖蒲を買って菖蒲湯を楽しむ時、私はもち米と小豆を買って帰り、國內(nèi)から持ってきたナツメや葦の葉、ネジ?ヤメで粽(ちまき)を包んだ。そして、そこら辺からヨモギを取ってきて家の入口に飾った。中國の舊暦では、端午の節(jié)句はまだ早いというのに??。
作った粽はいつも友人たちに分けてあげているが、毎年好評を博している。日本の友人は、とりわけナツメに感心する。そのたびに、私は聞いてしまう。「日本は、中國や世界各地から多くの食品を輸入しているのに、どうしてナツメはないの?」當然、答えはない。中國の漢方でナツメは、補気養(yǎng)血(気を補い、血を造る)の働きがあると言われ、東漢時代の張仲景の『傷寒論』にある「桂枝(肉桂の枝分かれしている細い枝)スープ」は、「桂枝?芍薬?甘草?生姜」のほかに「ナツメ」が入っている。ナツメを食べて體を養(yǎng)うということは、だれもが知っている常識となっている。北方では、10月になると、さくさくする生のナツメが食べられる。赤いナツメだと一年を通して買い求めることができ、デパートにいけば、様々なナツメの加工食品が並んである。
日本人は、飲食と健康に気を使い、自然食品を嗜好するというのに、ナツメを食べる習慣がないとは、殘念で仕方ない。そこで、私が中國から日本に帰る時のお土産は、いつもナツメの加工品、あるいはサンザシなどになってしまう。そして、周りの友人たちもだんだんとナツメに馴染んできて、しかも好きになってきている。
何をやるにも最後まで突き詰めないと気が済まないのが私の悪い癖のようだ。普通、友だちにナツメのよさを紹介し、実物を上げたらそれで十分となるだろうが、私はなんとナツメの木を友だちが植えないものかと考えてしまうのだ。偶然にも、ある大型園蕓店でナツメの木の苗を発見した私は、これこそが問題解決の根本であると考えた。そこで、農(nóng)園を持っている友だちに、ナツメの良さと美味しさを説明し、ナツメの木を植えることを提案したのである。意外なことに、友だちは私のこの奇想天外な申し入れを快く承諾してくれ、何本か苗を買って來て植えてみるという。6月にナツメの花の香りが漂い、10月になり、赤いナツメが枝いっぱいに実っている風景を想像すると、興奮を抑えきれない。
ナツメと同様、私は日本の友人にそのほかの種類も勧めている。ス?カの種、ひまわりの種、カボチャの種などだ。中國ではひまわりの種の油は、コレステロールの抑制作用があり、しかも、肌の美容によい高品質(zhì)の食用油として知られている。中國人の家庭では、春節(jié)や祝日にはもちろんのこと、日常もこれを手放すことはない。デパートやスーパーマーケットに、種のコーナーがないということは考えられない。日本にいろいろな味のポテトチップスがあるように、中國の種にも多くの種類がある。最近、日本の若い女の子の間で唐辛子を食べるのが流行っているようだが、ダ?エットのためだという。私は彼女たちに勧めたい―─ひまわりの種を食べなさい。美味しくて美容にもよく、それをおやつにすると、太る心配などないから、と。
日本で、ひまわり類の種はもっぱら鳥やリスなどのペットの餌となっており、ペットショップやペットフードショップなどに行かないと、買えない。つまり、優(yōu)雅な場にはふさわしくないとされているのだ。このひまわり類の名譽復帰を図ろうと、私は常に家に遊びにくる日本人の友だちをもてなした。日がたつにつれ、友だちの中には食べ方がとても上手になる人もいて、みんな美味しそうに食べてくれた。もっと後になると、私が彼女たちの炒めたひまわりの種などをいただくようになったのである。小林という友だちは、私にこんな話を聞かせてくれた。最初、彼女の家でひまわりの種などを食べるのは彼女1人しかおらず、「鳥みたい、リスみたい」と、みんなに笑われた。しかし、少し時間がたつと、子供たちが一緒に食べ始めた。普段、親とも交流が少ない子供たちだが、これを食べ始めると、不思議と會話が多くなる。最後に、彼女の旦那さんが好奇心に駆られて、幾つか食べてみる。「おい、美味しいじゃないか。鳥がこんなに美味しいものを食べているなんて、贅沢だな?!工饯煲詠?、旦那さんも一緒に食べるようになったそうだ。
現(xiàn)在、私が友だちの農(nóng)園に植えたひまわりの苗は青々としていて、すくすくと育っている。この夏にはきっと黃金の花を咲かせるだろう。種が成って、鳥が來て食べたらどうしようかと、心配している友だちに、私は大丈夫だと言った。鳥も食べる権利がある。鳥が半分食べ、人間が半分食べる。これこそ、人間と自然の在り方なのではないか。
私は冗談半分に、自分のことを中國の種の親善大使と呼んだことがある。種の文化交流に力を盡くしているから。野口先生は、中國で多くの珍しいものを召し上がり、「食は中國に在り」という言葉を身をもって體験されているが、今度は何か日本の食品を中國の友人に紹介してほしいと思う。たとえば、納豆―─失禮。先生がお好きかどうかは存じ上げてないが、多くの中國人が臭い豆腐を嫌がるように、多くの日本人も納豆を食べないと聞いている。ただ、私は納豆大好き人間だ。しかも、私に影響されて、我家族と親戚は、皆納豆フ?ンである。なんと、弟の1才になったばかりの娘も納豆愛好家となっているのだ。
王 麗萍(人民日報)
親善食品 王 麗萍
“新歷年 舊歷年”一文中,作者提到日本人按新歷過舊歷節(jié)的習慣。入鄉(xiāng)隨新俗不忘舊俗,我現(xiàn)在是日本的新歷過,中國的舊歷也過。結果,有些節(jié)就過兩次。比如剛剛過去的日本“端午”。當日本人買回菖蒲,用來菖蒲浴時,我買了糯米、紅小豆,加上國內(nèi)帶來的紅棗、葦葉和馬蓮草,包了粽子。還從外面采了一把艾蒿放在了門口。其實按照中國舊歷算,端午還早呢。
每年包粽子,總是與朋友共享,每每得到好評。日本朋友尤其對其中的紅棗,贊不絕口。這時,我總是問,日本從中國以及世界各地引進了很多食品,為什么沒有紅棗呢?答案自然是沒有的。中醫(yī)認為紅棗有補氣養(yǎng)血功效,東漢時代的張仲景《傷寒論》中,“桂枝湯”一方除了“桂枝、芍藥、甘草、生姜”外,就是“大棗”。在中國,吃棗補身體是常識。在北方,10月份,可以吃到清香脆甜的鮮棗,而紅色的干棗一年四季都可以買到。商店里還有各種棗的加工食品。
對飲食養(yǎng)生很講究,崇尚自然食品的日本人沒有吃棗的習慣總是一件很遺憾的事。每次從國內(nèi)回來送給朋友們的禮物,不是棗的加工品就是山楂等類。漸漸地,周圍的朋友們熟悉了棗,并且很喜歡。
干什么愛鉆牛角尖是我的毛病。按理,向朋友們介紹棗的功效,送給他們實物,已經(jīng)可以了??墒牵揖尤幌氲椒N棗樹上。一次,我在一家在大型園藝店,偶然發(fā)現(xiàn)了棗樹苗。我想這是從根本上解決問題的辦法。我對一位有農(nóng)園的朋友,講了紅棗的養(yǎng)生與美食,并建議他種棗樹。對我的異想天開,朋友竟欣然應允,答應買幾棵來種。想象著六月棗花飄香,10月紅棗掛滿枝頭的景象,不能不讓人興奮。
同紅棗一樣,我還向日本朋友“推銷”瓜子:西瓜子,葵花籽,倭瓜子。在中國瓜子油是高質(zhì)量食用油,對膽固醇有抑制作用,據(jù)說對皮膚還有美容作用。中國人家里過年過節(jié)自不必說,平日里也少不了它。商店里,自由市場上,沒有賣瓜子的柜臺和攤點,那簡直不可想象。像日本賣的各種口味的炸土豆片一樣,中國的瓜子流派也很多。據(jù)說最近日本年輕女性流行吃辣椒,為的是減肥,我想對她們說,吃瓜子吧,又好吃又美容,用瓜子代替甜食,不用擔心發(fā)胖。
在日本,瓜子是專門用來喂鳥和松鼠之類寵物的,除了寵物店或?qū)櫸锸称穼9褓I不到瓜子,不登大雅之堂。為了給瓜子正名,我經(jīng)常用它招待常來家玩的日本朋友。久而久之,一些人竟能很熟練地扒瓜子,吃得津津有味。再后來,我就吃他們炒的瓜子了。一位叫小林的朋友對我說,一開始她家中只有她一個人吃,大家笑話她是鳥、松鼠。沒想到,時間一長,孩子們也跟著吃起來。平時和家長交流不多的孩子們,扒起瓜子來,話竟多起來。最后,她丈夫忍不住好奇,嘗了幾個?!班牛兜啦诲e嘛。鳥吃這么好吃的東西,也太奢侈了?!睆拇艘院?,丈夫也加入到吃瓜子的隊伍來了。
目前,在朋友的農(nóng)園里,我種下的向日葵已經(jīng)綠苗茁壯,生機勃勃,相信今年夏天一定會開放出金燦燦的花朵。朋友說,結了瓜子,鳥來吃怎么辦?我說,沒關系,鳥也有吃的權利。鳥吃一半,人吃一半。這才是人與自然應有的關系。
我曾開玩笑地戲稱自己是中國瓜子親善大使,力促瓜子文化交流。野口先生在中國吃了很多稀奇古怪的東西,親身體驗了“食在中國”。建議您也把日本的什么食品介紹給中國朋友吧。比如納豆。請原諒,我不知道您是否喜歡,因為我知道像很多中國人討厭臭豆腐一樣,很多日本人不吃納豆。但我特別喜歡納豆。并且,在我的影響下,我的家人和我在中國的親屬,大家都是納豆謎,就連弟弟剛滿一歲的小女兒也是納豆愛好者。
王 麗萍(人民日報)
日漢対訳読物 21 強い志を持つ朋に會えた
穴吹 史士
有朋自遠方來不亦楽乎(とも有り、遠方より來る。また楽しからずや)?!刚撜Z」の冒頭に出てくるこの1節(jié)は、日本人の間でも、比較的よく知られている。私の世代では、10代の初めで覚えさせられた。40年たったいまも、新しい友と出會い、古い友人と再會するたびに、繰り返し思い出す。
孫盛林さんと初めて會った2年前にも、孔子のこの言葉が頭をよぎった。彼自身のそのときの説明によれば、「生後の9年を山東省で過ごし、その後の9年を黒龍江省で、次の9年を北京で、そしてまた9年あまりを東京に住み、今に至っている」という話だった。日中間の交通が容易、かつ迅速になったとはいえ、私は「遠方より來る」という思いを持った。
孫さんは私より15歳も年下で、彼は當時、人民日報の?ンターネット版日本サ?トを軌道に乗せるため、文字通り徒手空拳、獅子奮迅(ししふんじん)の働きをしていた。私もまた、印刷媒體からウェブの世界に転じたばかりで、新しい表現(xiàn)スタ?ルを模索して苦労していた。孫さんに、世代、年代を超えた同志を見たのである。
「日中飛鴻」は、ただでさえ多忙な孫さんに一層の負擔を強いることになった。私もまた、その後、がんを発病、入院、手術を経験する。しかし、お互い、?ンターネットというメデ??の未來に揺るぎない確信を持っていたことが、この小さなコラムを続けさせたのだと思う。この間、人民日報?ンターネット版は、飛躍的に読者を増やしたそうだし、asahi.comもまた、急成長した。
「朋」という概念は、幼時をともに過ごした仲間や、學校の級友や職場の同僚といった枠をはるかに超えて、どんどん拡大している。なにやら?ンターネットの広がり方に似ている。実際、?ンターネットが、思いもよらぬ友人を探し出してくれることも多い。
私は、友人たちと私的なサ?トを共有しているが、そのサ?トに30年以上音信がなかった古い友人から連絡が入り、昔に増して親しい交際を再開している。そんな中の1人は、ずっと長く?メリカの地方都市に住んでいるので、會って話をする機會をまだ持てずにいる。朋有り、遠方にいて、來たらず、亦楽しからずや、である。
asahi.comのなかで私が編集しているAIC(?サヒ??ンターネットキャスター)というコラムには、世界中から投書が寄せられる。私は、投書の主と仲よくなる癖があり、うち2人をコラムの正規(guī)の執(zhí)筆者に起用してしまった。また、見ず知らずの別の投書者の誘いで、上海までカニを食べに出かけたこともある。
友人を見つけるのに、?ンターネットは便利だということを、私が説きたいわけではない。本當のことをいえば、知り合いはもうあまり増やしたくない。この年になると、人とのつきあいがめんどうにもなってくる。
しかし、強い志に出會うと、ついつい體と心が反応してしまう。私が言いたいのは、「朋」を作り出すのは、志であるという話だ。強い志は、多くの人の気持ちを揺さぶり、引きつけ、友人にしてしまう。志こそ、國籍や年齢、性別、職業(yè)を超えて、人を結びつける、?ンターネットよりはるかに普遍的な力なのだ。
孫さんの活動を、陰に陽に助けた數(shù)多くの友人。その多くが日本人であることを、私は誇りに思うし、自分がその中の1人に數(shù)えられたいとも思う。
穴吹 史士(朝日新聞)
同志出良朋
穴吹 史士
有朋自遠方來,不亦樂乎。《論語》開篇這一節(jié)名句,在日本人中也較為人知。與我同年代的人,在十幾歲時就被灌輸在腦子里。40年過去的今天,無論與新朋相會,與舊友重逢,仍總要想起這句話來。
兩年前與孫盛林第一次相見,孔子這句話再度在腦海中閃現(xiàn)。他自己介紹說:“小時候在山東呆過九年,其后在黑龍江九年,在北京九年,來東京也有九年了?!北M管中日之間交通已經(jīng)變得容易而迅速了,我還是感到,他是自“遠方”而來。
孫君小我15歲,他當時為了人民日報網(wǎng)絡版日本站早日上軌道,真正是赤手空拳,發(fā)憤工作。我自己也處在剛剛從印刷媒介轉(zhuǎn)向網(wǎng)絡世界的當口,正為新的表現(xiàn)形式苦苦摸索。一見如故,引他為超越世代、年齡的同志。
《日中飛鴻》,給本來就忙的不可開交的孫君增加了新的負擔,而我,在那之后,也經(jīng)歷了癌癥發(fā)病、入院和手術的變故。是彼此對因特網(wǎng)媒介的未來的堅定信念,才使這個小小的欄目得以持續(xù)。在這期間,人民日報網(wǎng)絡版日本站讀者人數(shù)取得了飛躍的增長,朝日新聞網(wǎng)絡版,也快速成長起來。
“朋”的概念,超越幼時的伙伴、學校的同學和單位的同事的范疇,不斷地擴大。頗像因特網(wǎng)的擴展形式。實際上也是,通過因特網(wǎng),經(jīng)常會遇到預期不到的朋友。
我和友人運營的一個個人站點,斷絕了30年音信的老朋友突然找了上來,重續(xù)友情,親密不亞當年。其中有一個人,一直居住在美國的地方城市,至今沒有機會見面敘舊。正是,有朋在遠方,未曾來,不亦樂乎?
朝日新聞網(wǎng)絡版中,我編輯的AIC(朝日因特網(wǎng)主持人)專欄,收到來自世界各地的來稿。我有個和投稿人交好的毛病,甚至啟用了其中的兩個人作為專欄的正式執(zhí)筆人,還應另外一位素未謀面的投稿人之邀,專門跑到上海去吃螃蟹。
要交朋友,因特網(wǎng)是個便利手段——我想說的不是這點。說真話,已經(jīng)不想多結識人了。到了這個年紀,和人交往有時甚至覺得有些麻煩。
但是,遇到有志者,身心不由自主地發(fā)生感應。我想說的是,同志出真朋。強大的志向,能夠打動許多人,吸引他們,終成摯友。志向是一種普遍的力量,遠遠大于因特網(wǎng),可以超越國籍、年齡、性別、職業(yè)等因素,把人聯(lián)結在一起。
孫君的工作,得到眾多朋友各個方面的幫助。朋友中有很多日本人,使我感到很是自豪,也希望,自己能成為那其中的一個。
日漢対訳読物 22
外では友だちが頼り
孫 盛林
中國には「家では両親が頼り、外では友達が頼り」という言い方がある。これは、まったくそのとおりで、一生涯のうち、家にいる時間は限られており、人生の大部分は友達に頼らざるを得ない。海外にいて、周りに親族もいない、言葉も文化も違う、考え方も違う、社會制度も違う、となるとなおさらだ。人間はしかり、仕事もまたしかりである。
これほど感無量なのは、5月1日がちょっと特別な日であるからだ。この日は、人民日報?ンターネット版の日本サ?トが設立されて2年半にあたり、日本語版の創(chuàng)刊から1年半になる、ちょっとした記念日なのだ。各分野の支持と協(xié)力がなければ、日本サ?トと日本語版の今日の発展は想像もつかなかったことは言うまでもない。その一つに、私達が多くの日本の友人に恵まれたことにある。
海外で仕事を展開する際、常に様々な問題にぶつかるが、まずは、中國と異なる各種規(guī)定や制度が一つの難関となる。そこで、経済コンサルタントである私の友人は、ずっと無償でわれわれを助けてくれ、いろいろな??デ?を出したり、私達のためにあちこち奔走したりしてくれた。彼いわく:「私は中國の東北部で十何才まで育っており、そこは私の古里である。日本が過去にやったことに、私は自分の力の及ぶ範囲で償って行きたい。微々たるものに過ぎないかもしれないが、私の気持ちである」 その素樸で誠実な言葉に胸を打たれる。
似たようなことは數(shù)え切れないほどある。私達が日本語版の翻訳レベルの低迷に悩んでいる時、私の學生の1人が自分の中國留學時代の友達を紹介してくれ、これによって、われわれは初めて日本語を母國語とする校正者を得たと同時に、編集部で日本人パートを採用する先例を切ったのだ。また、私たちが日本語ができる人材を集められなくて困っているとき、私の東京大學時代の恩師がたまたま北京外國語大學の日本學研究センターの客員教授として赴任しており、そのつながりでわれわれは學生の就職を擔當する先生と知り合い、日本語の優(yōu)秀な人材を常に確保することができるようになった。ある友人は、日本語版の創(chuàng)刊以來、ずっと訳文に対する批評を?ンターネットを通じて寄せてくださり、私どもの影の先生になっている。さらに、日本サ?トがオフ?スの改裝工事のため、居場所がなくなった時も、1人の友達がうまい具合に、東京近郊にある自分の建物を提供してくれたので、われわれは支障なく仕事を続けることができたのである。
穴吹先生は「學問の海に深まる友情」(4月1日更新)に対する返信の中で、人民日報と朝日新聞が交換しているコラム「中日飛鴻」を取り上げて、そのメーリングリストのタ?トルが「Friendship=友情」となっていることを指摘していた。先生がご存知のとおり、両社の?ンターネット上の友情は、私たち日本サ?トを取材した朝日新聞記者の縁結びで始まり、雙方のリーダーシップとメンバーが精一杯育てて來た賜物(たまもの)なのである。ちなみに、最初のその取材は、東京大學の若い1人の先生の紹介で始まった。
中國には、「一滴の水の恩を涌き出る泉をもって報いる」という言い伝えがある。日本サ?トと日本語版はゼロからスタートしたが、今日では十數(shù)人のメンバーを抱え、日本人の正社員もおり、畫面もある程度充実し、改善された。とりわけ、毎日訪れる1萬人に及ぶ「?ンターネット?フレンド」は、私たちの友人の輪を大きく広げ、私たちに苦労の甲斐を教え、発展への自信を與えている。「大きな徳は、感謝の言葉を待つまでもない」と中國では言われているが、実にそのとおりで、感謝してもし切れないのだ。1000字あまりの短い文章では、われわれがこれまでに與えられた支持と協(xié)力の萬分の一も書き盡くすことができない。彼らは、私たち一人ひとりに、また私たちの仕事に大きな手助けをしてくれただけでなく、中日友好のために盡力して、さらに両國の民間交流における重要な構成部分でもある。われわれはその全てをいちいち數(shù)えるすべもないが、いつまでも忘れず、これからも、ひたすら仕事に勵んで行くだろう。
私はこの短いお手紙をもって感謝の意を表すと共に、日本の慣用語お借りして結びに代えさせて頂きたい‐‐今後とも、どうぞよろしくお願い申しあげます!
孫 盛林(人民日報)
在外靠朋友
孫 盛林
中國有句俗話:在家靠父母,出門靠朋友。這話一點不假。人的一生中,在家的時間畢竟有限,這就決定了人生的大部分,要靠朋友才能成事。身居國外,舉目無親,語言文化不同,思維方式不同,社會制度不同,就更是這樣了。人且如此,事業(yè)亦然。
發(fā)此感慨,是因為今天有一點特殊的意義:五月一日,是人民日報網(wǎng)絡版日本站建站兩年半、日文版創(chuàng)刊一年半的一個小小紀念日。可以說,沒有各個方面的支持和幫助,日本站和日文版能有今天的發(fā)展,是不可想象的。其中之一,是我們受惠于很多日本朋友。
在國外開展工作,經(jīng)常遇到一些問題,那些不同于中國的各種規(guī)章制度首先就是一道難關。我的一位做經(jīng)濟咨詢師的朋友,一直無償?shù)貛椭覀儯鲋\劃策,跑前跑后。他說,“我在中國東北長到十幾歲,那是我的故鄉(xiāng)。對日本過去的行為,我想在自己力所能及的范圍內(nèi)做點補償。雖然微不足道,但是我的心意?!睒闼卣嬲\,令人動容。
類似的事例,不勝枚舉。在我們?yōu)槿瘴陌娣g水平難以提高而苦惱的時候,我的一個學生,介紹了她在中國留學時的朋友,于是我們開始有了第一個母語日文校對,也開了編輯部采用日本臨時工作人員的先河。在我們?yōu)檎惺杖瘴娜瞬艣]有進展而發(fā)愁的時候,我的東大的導師恰巧在北京外語大學日本研究中心短期任教,通過他的穿針引線,我們接洽到了負責學生就職工作的老師,開始有了日文優(yōu)秀人才的穩(wěn)定來源。一位朋友,從日文版創(chuàng)刊開始,堅持不懈地對譯文進行評點,通過因特網(wǎng),她成了我們不見面的老師。在日本站因為辦公地點改建而一時無著時,又是一位朋友,及時騰出了他在東京近郊的房屋,使我們得以不間斷工作。
穴吹先生在《誼深學?!返幕匦胖刑岬剑嗣袢請蠛统招侣劄椤爸腥诊w鴻”專欄進行工作交流的郵件列表,名字就是“友情”。正如先生所知,兩個報社的網(wǎng)上友情,開始于一位采訪過日本站的朝日新聞記者的牽線搭橋,以及雙方領導和工作人員的精心培育,而最初那次采訪,則起源于東大的一位年輕老師的介紹。
滴水之恩,當以涌泉相報。日本站和日文版從零起步,今天有了十幾個人,并開始有了日本正式職員,版面上也得到一定程度的充實和改觀。特別是,每天來訪的這支上萬人的“網(wǎng)友”隊伍,大大壯大了我們的朋友圈子,讓我們感到辛苦的價值,增添了發(fā)展的信心。大德不言謝,實際上謝也是謝不過來的。一篇千字的小文,書不盡我們所得到的支持和幫助之萬一。他們所做的,不僅僅使我們個人、我們的工作受益匪淺,更是為中日友好的大業(yè)盡心盡力,是兩國民間交流事業(yè)的一個重要組成部分。對這一切,我們無法一一盡數(shù),但始終不會忘懷,無法一一報答,唯有努力工作而已。
我愿意用這封短信,在聊表謝意的同時,借一句日本俗話來結尾:今后還請,多多關照!
日漢対訳読物 23 學問の海に深まる友情
王 麗萍
今年の1月、私はまた、保定の古蓮池を訪れた。
前回來たのは去年の秋であり、五十川倫義先生への返信の中で、その感想を述べている。実は、保定古蓮池で私は、「張裕ザオ宮島大八師弟記念碑」を見つけ、同じく深い感銘を受けていた。あれ以來、詳しいことまでは知らなかったこの記念碑は、時折、私の頭の中に浮かんできたものだ。
後になって、「中國語と近代日本」(安藤彥太郎著)という小冊子を何気なくめくっていると、なんと、宮島大八の名字が目についたのである。それで、やっと謎をとくチャンスに恵まれ、嬉しくてしかたなかった。
この本いわく、1887年、19才の宮島大八(1867―1943)は父宮島誠一郎の紹介で、直隸?。ê颖笔。─伪6ǜ摔ⅳ肷彸貢氦诵肖?、當時、桐城派學者で、著名な古文學者、碑學派書法大師でもある張裕ザオ(1823―1894)の下に弟子入りしたという。
1895年、宮島大八は帰國し、自宅で私塾を開いて中國語を教えはじめ、後に善隣書院と名付ける。當時、日本には正規(guī)的な中國語教育がなかったため、私塾は日本での中國語教育の中心となっていた。その後、宮島大八は東京外國語大學中國語學科の主任に任命される。ところが、張裕ザオが湖北省の出身であったため、宮島大八にも湖北なまりがついてしまい、その影響を受けて、當時東京外國語大學を出た學生はみな多少湖北調(diào)になっていた。彼の著作「急就篇」は、戦前日本の中國語教育の経典であり、40年間で170版あまり出版されたのである。
保定の蓮池書院が清代の名學府であったことは知っていたが、日本の中國語教育とこれほど深い関係があるとは知らなかった。
1月、再び保定古蓮池を訪れた時は、ちょうど降雪後の初晴れで、園內(nèi)には観光客もなく、亭や樓閣、小橋や遊歩道、うまく作られた山や枯れきった柳の木は、みな靜まり返っていた。去年きた時、咲き散った蓮がそこら一面に広がっていた池は、氷と雪に覆われ、靜かに眠っている。小さな石を散りばめた遊歩道に沿って、私は奧ゆかしい西の庭に辿りついた。黒玉石で造られた「張裕ザオ宮島大八師弟記念碑」はここに立っている。正面は日本の著名の書法家で、張氏書法の第三代継承者である上條信山の書で、橫の額面「誼深學?!工趣いΥ螭仕奈淖证?、中國の有名な書法家―啓功の題字である。そして、碑の後ろの銘文には、遠い昔の物語がつづられていた。
蓮池書院は詔書を受けて1733年に設立され、170年あまりの歳月を経て、1908年に閉院する。1883年から1889年まで、張裕ザオは李鴻章の招へいを受け、蓮池書院の院長となる。
蓮池書院が日本の留學生を受け入れ始めたのは、張裕ザオからであり、宮島大八はその第一人者であった。宮島大八が蓮池書院にきた時、定員はすでに決まっていた。そこで彼は、自分はご高名を慕ってきたので、張の下以外には入れないと表明した。その実直な意志を見た張裕ザオは、特別、李鴻章に事情を説明し、許可を得た後に、この海を渡ってきた學生を受け入れたのである。中國の習慣に基づいて、ひざまずいての師弟の儀式が行なわれた。宮島大八は、中國の學生達とより多く交流すると共に學問に対する自分の心を表すため、辮髪を長し、中國の服裝を身にまとった。
宮島大八は張裕ザオに付いて、まずは蓮池書院に、後は一緒に武昌と襄陽書院にいた。その間、大八は結婚のため一時帰國するが、彼が再び襄陽に戻った時、先生の姿が見えなかった。あちこち訪ね、先生がすでに長安に行っていることを知った彼は、漢水を遡って荊紫関を通り、厳冬に秦嶺を超えて、やっと先生との合流を果した。宮島大八は張家の一員となり、張に隨って経學、訓詁、書法と、日夜、筆と墨の世界に浸っていた。1894年1月14日、張裕ザオはこの世を去るが、宮島大八は、先生のお體を清め、喪に服し、最後まで見送ったのである。
宮島大八は8年間張裕ザオに連れ添い、古文儒學を深く取得したが、最も収穫の大きかったのは、なんと言っても書法であった。宮島大八は張裕ザオ碑學派の真髄を身につけ、日本に戻ってからも引続き勉學に勵み、日本書法界の大家となると共に、獨自の流派を形成するまでに至る。
蓮池書院を後にしていると、いつか東京の代々木にある善隣書院に行って見ようという思いが私の脳裏を掠めた。聞くところによると、百年あまりの歴史を持つこの書院は、今も相変わらず中國語の學校として殘っていると言う。
王麗萍(人民日報)
誼深學海--張裕釗與宮島大八
今年一月,我又一次來到保定古蓮池。
上次來訪是去年秋天。在給五十川倫義先生的回信中,我談到了保定旅游的感想。其實,在保定古蓮花池看到一塊“張裕釗宮島大八師生紀念碑”,同樣給我留下深刻的印象。以來,這塊我不知細節(jié)的紀念碑不時地在腦中閃現(xiàn)。
后來,無意翻閱一本叫做《中國語與近代日本》(安藤彥太郎著)的小冊子時,居然讀到了宮島大八的名字。終于有了揭謎的機會,令我興奮不已。
書曰,1887年,19歲的宮島大八(1867-1943)在其父宮島誠一郎介紹下,到直隸省(河北?。┍6ǜ纳彸貢?,師從桐城派學者、著名古文學家、碑學派書法大師張裕釗(1823-1894)。
1895年宮島大八回國,在家中開設私塾教中文,后稱善鄰書院。當時日本沒有正規(guī)的中文教育,私塾成了日本中文教育的中心。后來,宮島大八出任東京外國語大學中國語科主任。由于張裕釗是湖北人,結果宮島大八也有了湖北口音。受其影響,當時東京外語大出來的學生多少都帶湖北腔。其著作《急就篇》是戰(zhàn)前日本中國語教育的經(jīng)典,40年中出了170多版。
只知道保定的蓮池書院是清代的名學府,卻不知還與日本的中文教育有著如此深的淵源。
一月再訪保定古蓮池時,正值雪后初晴,園中沒有游人,靜靜的是那亭臺樓閣,小橋曲徑,假山荒柳。去年來時的滿池殘荷,變成平靜的冰雪池面。沿著碎石小徑,我來到幽靜的西小院,黑玉石的“張裕釗宮島大八師生紀念碑”就立在那里。正面碑文為日本著名書法家、張氏書法的第三代傳人上條信山所書。橫額“誼深學海”四個大字,是中國著名書法家啟功的題字。碑的背面銘文,記述了一個很久以前的故事。
蓮池書院奉詔建于1733年,1908年停辦,歷經(jīng)一百七十多年。1883年至1889年,張裕釗受李鴻章之聘,任蓮池書院院長。
蓮池書院接收日本留學生始于張裕釗,宮島大八為第一人。宮島大八到蓮池書院時名額已滿,但他表示,自己慕名而來,只愿入張門下,不愿他就。見其心誠,張裕釗特報請李鴻章得準,收了這個渡海而來的學生。按照中國的習慣,行了師生跪拜禮。為便于與中國學生交往和表達自己向?qū)W之心,宮島大八也留起發(fā)辮,穿起中國服裝。
宮島大八隨張裕釗先在蓮池書院,后又一起到武昌和襄陽書院。其間,大八因婚事回國,當他再返襄陽時,卻不見了老師蹤影。他四處打聽,得知老師已去長安,溯漢水,過荊紫關,嚴冬時節(jié)翻越秦嶺,得以和老師會合。宮島大八成了張家一員,隨張學經(jīng)學、訓詁、書法,日夜相隨筆墨之間。1894年1月14日,張裕釗辭世,宮島大八為老師凈身,送終服喪。
宮島大八跟隨張裕釗8年,除了古文儒學受益匪淺,更大的收獲在書法上。宮島大八得張裕釗碑學派書法真?zhèn)鳎氐饺毡竞罄^續(xù)潛心研習,成為日本書法界的大家,并且自成流派。
游完蓮池書院,我突然冒出一個念頭,什么時候還得去位于東京代代木的善鄰書院看看,據(jù)說,歷經(jīng)一百多年,它仍舊還是一所中文學校。
日漢対訳読物 26 友情の積み重ねが大切
穴吹 史士
恥ずかしい話だが、宮島大八という名も、張裕ザオという名も、私は初めて聞いた。いいわけをすると、このコラムの日本人執(zhí)筆者の中で、中國の専門家でないのは私ひとりである。ほかの執(zhí)筆者にとっては、當然知っておくべき有名な人物なのかも知れない。しかし、多くの日本人は私同様、この2人に関して、なにも知らないと思う。
日中間の爭いは、太平洋戦爭や日清戦爭、さらに歴史をうんとさかのぼった戦爭まで、日本史の授業(yè)で教えられる。また、一般向けの本もたくさん刊行されているので、みんな初歩的な知識は持っている。しかし、日中間の友情、それに盡くした人々の話となると、情報は極端に少ない。
戦爭を常に思い出し、反省を重ねることは、同じ悲慘な事態(tài)を繰り返さないために、重要な営みである。だからといって、友情の足跡に無知でよいという意味にはならない。だが、あまり友情面に言及すると、戦爭から目をそらそうとしているのではないかと受け取られたり、相手國におもねっているのではないかと思われたりすることが、日中間に限らず、ままある。
7世紀から9世紀にかけ、日本は隋、唐へさかんに公式使節(jié)を送り出した。船の難破で多くの死者、行方不明者を出しながらも、送り続けた。遣隋使、遣唐使といい、小學校でも教えられる史実だが、専門的研究者は他分野に比べて少なく、まとまった研究書も多くないのだそうだ。深く研究すると、日本の古代や中世の政治や文化の基盤が、ほとんど中國からもたらされた事実が明らかになり、自國の優(yōu)位性を強調(diào)する戦前の風潮に合わなかったからだともいう。なんと狹量な學問的姿勢だろう。
私はいま、仕事の関係で、9世紀中葉に唐に渡った円仁という仏教僧のことを調(diào)べている。遣唐使の一行から脫走する形で中國にとどまり、武宗が行った中國史上最大の宗教弾圧で追放されるまで、9年にわたって、各地を転々とした。宮島大八と同じく、「師を求めて」の中國行きだった。その學問を志す情熱には、すさまじいものがあり、苦労の末、長安にたどりついて、何人かの師に巡り會うことになる。
円仁は克明な日記をつけていて、中國の正史に欠落している貴重な記録もそのなかにはある。この日記が持つ世界史のレベルの価値を見いだしたのは、元駐日米國大使のラ?シャワー博士だった。日本の歴史家が國際関係の研究に冷淡だった証拠のひとつといえるかもしれない。
円仁の日記で印象的なのは、行く先々で出會う市井の中國人のこまやかな友情である。ある人は、遠路の道案內(nèi)を買って出る。ある人は、友人や宿舎を紹介する。またある人は、路用の衣類や食糧を準備してくれる。円仁は帰國後、有力な宗派の長となり、彼が中國で學んだ當時の最先端思想が日本に広まることになるが、長安の師だけが、それに貢獻したわけではない。円仁の仕事の完成には、市井の中國人の親切な友情が不可欠だった。
戦爭は國と國との関係、友情は人と人との関係だと、つくづく思う。友情の記憶が戦爭のそれより伝わりにくいのは、そんなスケールの差と関係があるのだろう。それだけに、こまめな友情の積み重ねが大切になる。この「日中飛鴻」というコラムも、新聞社と新聞社という関係より、記者と記者、人と人という要素が強いように見える。そういえば、このコラムの筆者、編集者が記事をやりとりするメーリング?リストの名前は、確か「friendship=友情」と名付けられていたはず??。
穴吹史士(朝日新聞)
重在友情積累
說起來不好意思,宮島大八和張裕釗的名字,我都是第一次聽說。說句搪塞的話,執(zhí)筆這個專欄的日本人中,只有我一個人不是中國問題專家。對于其他執(zhí)筆者來說,也許是理所應當知道的人物,可是,我想大多數(shù)的日本人同我一樣,對于這兩個人,均是一無所知。
日本的歷史教學,對中日間的紛爭,比如太平洋戰(zhàn)爭、甲午戰(zhàn)爭還有那以前的戰(zhàn)爭都有所介紹,面向一般讀者的書也很多,因此大家都有些基礎知識。但是說到日中友情,說到為增進日中友情不遺余力的人們的事跡時,信息資料卻極其地少。
為了不使悲劇重演,經(jīng)?;叵霊?zhàn)爭、反省戰(zhàn)爭是很重要的工作。但這并不是說,對友情的足跡一無所知也無所謂。然而,友情的話題涉及太多,被懷疑是不是要轉(zhuǎn)移人們對戰(zhàn)爭的視線,是不是在討好對方等等,這種情況也是常有的,而且不僅限于日中之間。
從7世紀到9世紀,日本不斷向隋、唐派遣正式使節(jié),史稱遣隋使、遣唐使。雖然海難帶來了死亡和失蹤,派遣仍然持之不懈,日本的小學校也在教授這些史實,然而與其他領域相比,這方面的研究者很少,象樣的研究著作也不多。原因在于,如果深究的話,日本的古代和中世的政治、文化基礎基本上都是從中國來的事實就會明白無余,這不符合戰(zhàn)前的強調(diào)本國優(yōu)越性的潮流。多么狹隘的學術姿態(tài)啊。
我因為工作關系,現(xiàn)在正在研究9世紀中葉越海留唐的一位叫圓仁的佛教僧的情況。他以逃離遣唐使隊伍的方式滯留中國,直到遭遇武宗的中國歷史上最大的宗教鎮(zhèn)壓,受到追放為止,九年中輾轉(zhuǎn)中國各地。同宮島大八一樣,圓仁去中國也是為了“拜師”,追求學問的精神十分感人。經(jīng)過一番勞苦,最后到了長安,幸遇了幾位名師。
圓仁寫有詳細的日記,其中包含了中國正史中遺漏的貴重記錄。首先發(fā)現(xiàn)這部日記所具有的世界史價值的是原駐日美國大使賴舍爾博士。也許這也可以說是日本的歷史學家對國際關系研究冷淡的一個證據(jù)。
讀圓仁的日記,給我印象很深的是,他所到之處接觸的市井平民們的深厚友情。有的人主動給他當遠路的向?qū)?;有的人把自己的朋友和宿舍介紹給他;還有的人,為他準備路途用的食糧與衣物。圓仁回國后,成為大宗派之長,他在中國學到的當時最先進的思想在日本得以傳播光大,這其中不僅是他的長安老師的貢獻。圓仁事業(yè)能有所成,更與那些平凡的中國人的友情分不開。
我深切地感到,戰(zhàn)爭是國與國的關系,友情是人與人的關系。友情之所以比戰(zhàn)爭難以流傳,大概是由于二者的規(guī)模太過懸殊。也正因為如此,點點滴滴的友情積累就更為重要。這個“日中飛鴻”欄目也是一樣,與其說是報社與報社的關系,不如說是記者與記者、人與人的要素更強一些。話說到這兒,我突然想到,這個欄目的筆者、編輯們?yōu)楣餐鳂I(yè)而使用的郵件列表,名字正是“friendship(友情)”??
第二篇:日語中級口譯單詞
第1課 伝統(tǒng)と近代との関わり(文化娯楽篇)セクション1基本語?。?A.中國の伝統(tǒng)的な物事: 日本語→中國語
1.掛け合い漫才(かけあい まんざい):對口相聲 2.影絵芝居(かげえ しばい):皮影戲 3.紙芝居(かみ しばい):連環(huán)畫劇、拉洋片 4.切り紙細工(きりがみ ざいく):剪紙 5.山水畫(さんすいが):山水畫 6.絹絵(きぬえ):帛畫 7.一幕物(ひと まくもの):折子戲 8.隈?。à蓼嗓辏壕﹦∧樧V 9.唐詩(とうし):唐詩 10.縁日(えんにち):廟會 11.屠蘇(とそ):屠蘇酒 12.唐三彩(とうさんさい):唐三彩 13.七寶焼き(しっぽう やき):景泰藍 14.チャ?ナドレス(China dress):旗袍
15.獅子舞(ししまい):舞獅
B.日本の伝統(tǒng)的な物事: 中國語→日本語
1.單口相聲:落語(らくご)2.水墨畫:水墨畫(すいぼくが)/墨絵(すみえ)3.人物畫:人物畫(じんぶつが)4.京?。壕﹦?きょう げき)5.園林:庭園(ていえん)6.書法:書道(しょどう)7.對朕:対聯(lián)(たいれん/ついれん)8.年畫:年畫(ねんが)9.中藥:漢方薬(かんぽうやく)10.針灸:鋪灸(しんきゅう)11.文房四寶:文房四寶(ぶんぼう しほう)12.太極拳:太極拳(たいきょく けん)13.泥人:泥人形(どろにん ぎょう)14.爆竹:爆竹(ばくちく)15.掛軸:掛け軸(かけ じく)
B.日本の伝統(tǒng)的な物事: 日本語→中國語 1.邦楽(ほうがく):日本傳統(tǒng)音樂 2.柔道(じゅう どう):柔道 3.空手(からて):空手道 4.剣道(けんどう):劍術 5.狂言(きょうげん):狂言 6.浴衣(ゆかた):夏季穿的和服單衣 7.冠婚葬祭(かんこん そうさい):婚喪喜事 8.桜前線(さくら ぜんせん):關于櫻花開放的最新報道 9.さび:古色古香;樸素優(yōu)美 10.わび:閑寂;恬靜
11.花火大會(はなび たいかい):煙火晚會 12.紅白歌合戦(こうはく うたがっせん):紅白歌會 13.福袋(ふくぶくろ):滿袋福 14.初詣(はつもうで):新年后首次去神社參拜 15.紅葉狩り(こうよう かり):觀賞紅葉
中國語→日本語
1.相撲/大相撲:相撲(すもう)/大相撲(おおずもう)2.茶道:茶道(さどう)
3.插花:生け花(いけばな)/花道(かどう)4.歌舞伎:歌舞伎(かぶき)5.能:能(のう)/能楽(のうがく)6.神社:神社(じんじゃ)
7.招財貓:招き貓(まねきねこ)8.觀賞櫻花:花見(はなみ)9.靈前守夜:通夜(つうや)10.中元節(jié):中元(ちゅうげん)11.歩末送禮:お歳暮(おせいぼ)12.和服:著物(きもの)13.溫泉:溫泉(おんせん)14.公共浴池:銭湯(せんとう)15.俳句:俳句(はいく)
C.蕓能関係: 日本語→中國語
1.?クション(Action)映畫:動作片 2.ギャング(Gangster)映畫:警匪片 3.ホラー(Horror)映畫:恐怖片
4.ミステリー(Mystery)映畫:偵探片 5.オカルト(Occult)映畫:鬼怪片 6.ドキュメンタリー(Documentary):紀錄片 7.映畫監(jiān)督(えいが かんとく):電影導演 8.モンタージュ(Montage):蒙太奇 9.エキストラ(Extra):
臨時演員 10.吹き替え(ふきかえ):
配音
11.蕓能(げいのう)プロ(Production)/プロダクション(Production):經(jīng)紀公司 12.ブルース(The blues):布魯斯黑人音樂 13.マニ?(Mania):發(fā)燒友 14.蕓能人(げいのうじん)の追っかけ(おっかけ)フ?ン(Fan):追星族 15.ラップ:說唱樂曲 16.民謡(みんよう):民歌;民謠 17.子守歌(こもりうた):搖籃由 18.レパートリー(Repertoire):經(jīng)典劇目 19.コメテ??ン(Comedian):笑星 20.ラ?ブコンサート(Live concert):現(xiàn)場演唱會
中國語→日本語
1.武打片:カンフー映畫(えいが)2.愛情片:戀愛映畫(れんあいえいが)3.科幻片:SF(Science fiction)(サ?エンス?フ?クション)映畫 4.西部片;牛仔片:西部劇(せいぶげさ)5.動畫片:?ニメーション/?ニメ(Animation)6.電視連續(xù)劇:テレビドラマ(TV drama)7.歌?。亥讠椋∣pera)8.芭蕾舞:バレエ(Ballet)
9.歌舞?。亥撺濠`ジカル(Musical)10.卡拉OK:カラオケ(Karaoke)
11.智力競賽節(jié)目:ク?ズ(Quiz)番組(ばんぐみ)12.嘻哈族;街舞:ヒップホップ(Hip hop)13.劇照:スチール(Steel)寫真(しゃしん)14.管弦樂團:オーケストラ(Orchestra)15.爵士樂:ジャズ(Jazz)16.搖滾樂:ロック(Rock)17.配音演員:聲優(yōu)(せいゅう)18.馬戲;雜技:サーカス(Circus)19.主角:主役(しゅゃく)20.配角:脇役(わきゃく)
D.文化と娯楽の関連用語: 日本語→中國語
1.デジタルシネマ(Digital Cinema):數(shù)碼影院 2.オーデ?ション(Audition):各式各樣的明星選拔比賽 3.探検旅行(たんけん りょこう):探險旅游 4.たまごっち:電子寵物
5.個人(こじん)ツ?ー(Tour):個人境外游 6.?メージキャラクター(Image character):形象代言人 7.封切式(ふうきりしき):首映式
8.お正月(しょうがつ)ロードショー(Road Show):賀歲片 9.一次予選(いちじよせん):海選
10.ハーリー(Hari中文拼音)族(ぞく):哈日族 11.歌(うた)をリクエス卜(Request)する:點歌 12.オールスター?キャスト(All-star cast):名角大會串 13.大物歌手(おおものかしゅ):大腕歌星
14.パパラっチ(Paparazzi)/追っかけ(おっかけ)カメラマン(Camera man):狗仔隊 15.新人王(しんじんおう):最佳新人獎
中國語→日本語
1.大眾文化:大衆(zhòng)文化(たいしゅうぶんか)2.偶像:??ドル(Idol)
3.攀巖:ロッククラ?ミング(Rock-climbing)4.瑜伽:ヨガ(Yoga)
5.有氧健身操:エ?ロビクス(Aerobics)6.夜市小吃:屋臺(やたい)7.收視率:視聴率(しちょうりつ)8.數(shù)碼相機:デジタルカメラ/デジカメ(Digital Camera)9.文人墨客:文人墨客(ぶんじんぼっきゃく)10.主題公園:テーマパーク(Theme Park)
11.嘉年華,狂歡節(jié),飲宴狂歡:カーニバル(Carnival)12.脫口秀:トークショー(Talk show)13.韓流:韓流(ハンリュウ)14.選美:美人(びじん)コンテスト(Contest)15.大牌明星:大物俳優(yōu)(おおものはいゆう)
E.相関機関と固有名稱: 日本語→中國語
1.國際観光振興會(こくさいかんこうしんこうかい)(JNTO):國家觀光振興會 2.國際オリンピック(The Olympics)委員會(いいんかい)(IOC):國際奧委會 3.世界観光機関(せかいかんこうきかん)(WTO):世界旅游組織 4.ユネスコ(UNESCO):聯(lián)合國教科文組織
5.ユニバーサル?スタジオ?ジャパン(Universal studio Japan)(USJ):日本環(huán)球影城 6.ユニバーシ?ード(Universiade)大會(たいかい):世界大學生運動會 7.Jリーグ(League):日本職業(yè)足球聯(lián)賽 8.オスカー(Oscar)賞(しょう):奧斯卡獎 9.ギネス(Guinness)記録(きろく):吉尼斯紀錄 10.ミッキーマウス(Mickey mouse):米老鼠 11.デ?ズニーランド(Disneyland):迪斯尼樂園 12.マヤ(Maya)文明(ぶんめい):瑪雅文明 13.ハリウッド(Hollywood):好萊塢
14.ショパン?ピ?ノ コンクール(Chopin piano contest):肖邦鋼琴大賽 15.ベニス(Venice)國際映畫祭(こくさいえいがさい):威尼斯國際電影節(jié) 16.カンヌ(Cannes)國際映畫祭:嘎納國際電影節(jié) 17.ベルリン(Berlin)國際映畫祭:柏林國際電影節(jié) 18.ルネサンス(Renaissance):文藝復興 19.ピラミッド(Pyramid):金字塔
20.ミ?ラ(Mirra<詞源是myrrh n.[植]沒藥樹, 沒藥(沒藥樹的樹膠脂)>木乃伊的英語為→Mummy):木乃伊 第2課 社會萬華鏡(社會生活篇)単語 セクション1基本語彙:
A.中國社會に関する実用言葉(1): 日本語:中國語
1.改革開放(かいかく かいほう):改革開放 2.西部大開発(せいぶ だいかいはつ):西部大開發(fā) 3.南巡講話(なんじゅん こうわ):南巡講話 4.一人っ子政策(ひとりっこ せいさく):計劃生育政策 5.社會主義市場経済(しゃかい しゅぎ しじょうけいざい):社會主義市場經(jīng)濟 6.現(xiàn)代化プロセス(げんだいかProcess):現(xiàn)代化進程 7.社會保障體系(しゃかい ほしょう たいけい):社會保障體系 8.マクロ?コントロール(Macro control):宏觀調(diào)控 9.法整備(ほう せいび):完善法律體系
10.國営企業(yè)改革(こくえい きぎょう かいかく):國企改革
11.有人宇宙船打ち上げ成功(ゆうじん うちゅうせん うちあげ せいこう):成功發(fā)射載人飛船
12.?ンフラ整備(Infrastructureせいび):城市基礎設施建設
13.科學技術振興キャンペーン(かがく ぎじゅつ しんこうCampaign):科技振興運動 14.中華骨髄バンク(ちゅうか こつずいBank):中華骨髓庫 15.三峽ダム工事(さんきょうDamこうじ):三峽工程
中國語:日本語:
1.北京奧運會:北京五輪(ペキンごりん)/北京のオリンピック?ゲーム(Peking Olympic Games)2.世博:萬國博覧會(ばんこく はくらんかい)/萬博(ばんぱく)/エキスポート(Export)3.合資企業(yè):合弁企業(yè)(ごうべん きぎょう)
4.日企:日系企業(yè)(にっけい きぎょう)
5.國有企業(yè):固有企業(yè)(こくゆう きぎょう)
6.一國兩制:一國二制度(いっこく にせいど)
7.經(jīng)濟特區(qū):経済特別區(qū)(けいざい とくべつく)
8.廉政建設:クリーン(Clean)な政治制度の確立(クリーンな せいじせいどの かくりつ)
9.反腐敗:腐敗一掃キャンペーン(ふはい いっそう キャンペーン)/腐敗取り締まりキャンペーン(ふはい とりしまり キャンペーン)/腐敗退治(ふはい たいじ)10.和諧社會:調(diào)和の取れた社會(ちょうわの とれた しゃかい)11.機制改革:行政改革(ぎょうせい かいかく)12.自主創(chuàng)新:自力革新(じりき かくしん)13.房地產(chǎn)熱:不動産ブーム(Boom)(ふどうさん ブーム)14.收入差距:収入格差(しゅうにゅう かくさ)
15.下崗:自宅待機(じたく たいき)/レーオフ(lay off)/一時休職(いちじ きゅうしょく)
B.中國社會に関する実用言葉(2): 日本語:中國語
1.貧困救済事業(yè)(ひんこん きゅうさい じぎょう):扶貧幫困 2.第11次5ヵ年規(guī)畫(だい11じ5ヵねん きが):第11個5年規(guī)劃 3.ややゆとりのある社會(しゃかい):小康社會 4.知的財産立國(ちてき ざいさん りっこく):科教興國 5.教育立國(きょういく りっこく):教育興國 6.マスコット(Mascot):吉祥物 7.外來人口(がいらい じんこう):外來人口 8.戸籍人口(こせき じんこう):常住人口 9.國勢調(diào)査(こくせい ちょうさ):全國人口普查 10.在宅養(yǎng)老(ざいたく ようろう):居家養(yǎng)老 11.最低賃金(さいてい ちんぎん):最低工資 12.規(guī)制緩和(きせい かんわ):放寬限制
13.副食品供給プロジェクト(ふくしょくひん きょうきゅうProject):菜籃子工程 14.希望プロジェクト(きぼうProject):希望工程
15.住環(huán)境改善プロジェクト(じゅうかんきょう かいぜんProject):安居工程
中國語:日本語:
1.同一個世界,同一個夢:一つの世界(せかい)、一つの夢(ゆめ)2.綜合國力:総合的國力(そうごうてき こくりょく)3.技術革新:技術革新(ぎじゅつ かくしん)
4.協(xié)調(diào)發(fā)展:バランスのとれた発展(Balanceのとれた はってん)5.社區(qū)服務:コミュニテ??サービス(Community service)6.整體規(guī)劃:マスター?プラン(Master plan)7.法律制約:法的規(guī)制(ほうてき させい)8.民族復興:民族復興(みんぞく ふっこう)
9.脫貧致富:貧困(ひんこん)から脫卻(だっきゃく)し、豊(ゆたか)になる 10.廉價房:安価な住宅(あんかな じゅうたく)11.機制:メカニズム(Mechanism)
12.股民:個人株式投資家(こじん かぶしさ とうしか)13.民工:出稼ぎ労働者(でかせぎ ろうどうしゃ)
14.打假:偽物懲罰運動(にせもの ちょうば つうんどう)15.裁軍:軍縮(ぐんしゅく)
C.日本社會に関する実用言葉: 日本語:中國語:
1.特別養(yǎng)護老人ホーム(とくべつようごろうじんhome):特別護理老人院 2.介護問題(かいご もんだい):護理老人問題 3.ニート(Neet):袋鼠族,啃老族“NEET group”指啃老族群體?!癗EET”是“Not Currently Engaged in Education, Employmentor Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。美國英語則稱之為“boomerang child/kid”。4.いじめ問題(もんだい):在校被同學欺負的問題 5.登校拒否(とうこう きょひ):不愿去上學 6.青田買い(あおたがい):(大學畢業(yè)后)的工作已事先內(nèi)定好 7.家庭內(nèi)暴力(かていない ぼうりょく):家庭暴力 8.年金制度改革(ねんきん せいど かいかく):養(yǎng)老金制度改革 9.定年破壊(ていねん はかい):打破退休年齡的界限 10.構造改革(こうぞう かいかく):機構改革 11.憲法改正(けんぽう かいせい):修改憲法 12.巨大與黨(きょだい よとう):巨大執(zhí)政黨 13.郵政民営化(ゆうせい みんえいか):郵政民營化 14.振込み詐欺(ふりこみ さぎ):銀行匯款詐騙 15.?スベスト被害(Asbestos ひがい):石棉危害健康
中國語:日本語:
1.人口老齡化:人口高齢化(じんこう こうれいか)2.少子化:少子化(しょうしか)
3.人口減少:人口減少(じんこう げんしょう)4.少年犯罪:少年犯罪(しょうねん はんざい)5.暴力問題:暴力問題(ぽうりよくもんだい)6.自由職業(yè)者:フリーター(Freeder和制英語)
7.泡沫經(jīng)濟破滅:バブル(Bubble)崩壊(バブルほうかい)8.青年流浪者:青年ホームレス(せいねんHomeless)9.性騷擾:セクハラ(Sexual harassment)
10.醫(yī)療制度改革:醫(yī)療制度改革(いりょう せいど かいかく)
11.涼爽辦公/涼爽商務:クールビズ(Cool biz/Cool business和制英語)工作人員不再西裝革履,而是穿著輕便涼爽的服裝上班。
12.網(wǎng)絡集體自殺:ネット(Net)集団自殺(ネット しゅうだんじさつ)13.電子貨幣:電子マネー(Money)
14.女性專用車廂:女性専用車両(じょせい せんよう しゃりょう)
15.個人信息流失:個人情報流出(こじん じようほう りゅうしゆつ)/個人情報漏洩(こじん じようほうろうえい)/個人情報漏れ(こじんじようほうもれ)
D.國際社會の出來事と焦點: 日本語:中國語
1.人種差別(じんしゅ さべつ):種族歧視
2.遺伝子組み換え食品(いでんし くみかえ しょくひん):轉(zhuǎn)基因食品 3.デジタル図書館(Digitalとしょかん):電子圖書館 4.ブログ(Blog):博客
5.ネット検索(Netけんさく):網(wǎng)絡檢索 6.同性愛(どうせいあい):同性戀
7.グローバリゼーション(Globalization):專球化
8.米國同時多発テロ(べいこく どうじ たはつTerrorism):9.11恐怖襲擊事件 9.自爆テロ(じばくTerrorism):自殺性爆炸恐怖襲擊事件
10.マネー?ロンダリング(Money laundering)/資金洗浄(しきんせんじょう):洗錢 11.ドーピング(Dope)問題:興奮劑問題 12.?ンド洋津波(Indiaようつなみ):印度洋海嘯 13.反テロ(はんテロ):反恐 14.不法滯在(ふほう たいざい):非法移民 15.麻薬撲滅(まやくぼくめつ):禁毒
中國語:日本語
1.小家庭化:核家族化(かく かぞくか)
2.丁克族:デ?ンクス(DINKs/Double Income and No Kids)3.外來生物:外來生物(がいらい せいぶつ)4.盜版:海賊版(かいぞく ばん)
5.網(wǎng)絡犯罪:ネット犯罪(Netはんざい)
6.網(wǎng)上購物:ネット?ショッピング(Net Shopping)7.網(wǎng)絡恐怖事件:サ?バー?テロ(Cyber terrorism)8.軍事演習:軍事演習(ぐんじ えんしゅう)9.臟器移植:臓器移植(ぞうき いしょく)10.安樂死:安楽死(あんらくし)
11.致癌物:発癌性物質(zhì)(はつがんせい ぶつしつ)
12.精神健康:心の健康/メンタル?ヘルス(Mental health)13.知識產(chǎn)權:知的所有権(ちてき しょゅうけん)14.偷渡:密航(みっこう)
15.恐怖分子:テロリスト(Terrorist)
E.相関機関と固有名稱: 日本語:中國語
1.経済協(xié)力開発機構(けいざい きょうりょく かいはつ きこう)(OECD):經(jīng)濟合作發(fā)展組織
2.國連教育?科學?文化機関(こくれん きょういく?かがく?ぶんか きかん)(ユネスコUNESCO):聯(lián)合國教科文組織
3.SARS(重癥急性呼吸器癥候群)(じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん):非典 4.エ?ズ(AIDS):艾滋病 5.エボラ熱(Ebolaねつ):埃博拉出血熱 6.鳥?ンフルエンザ(とりInfluenza):禽流感
7.狂牛病/牛海綿狀脳癥(きょうぎゅうびょう/ぎゅう かいめんじょう のうしょう)(BSE):瘋牛病
8.パラリンピック(Paralympic Games):殘疾人奧運會
9.DNA(deoxyribonucleic acid)/デオキシリボ核酸(Deoxyriboかくさん):脫氧核糖核酸 10.GDP/國內(nèi)総生産(こくない そうせいさん):國內(nèi)生產(chǎn)總值 11.GNP/國民総生産(こくみん そうせいさん):國民生產(chǎn)總值 12.SOHO(small office home office)(ソーホー):在家辦公 13.ぺンタゴン(The Pentagon):五角大樓 14.ホワ?ト?ハウス(White house):白宮 15.閣僚會議(かくりょう かいぎ):部長級會議
第3課 明日の星(教育研修篇)単語 セクション1基本語?。?/p>
A學校教育類(1): 日本語:中國語
1.2學期制(に がっき せい):兩學期制 2.學級擔任(がっきゅう たんにん):班主任 3.學級委員(がっきゅう いいん):班級委員 4.不登校(ふ とうこう):不愿意去上學 5.入試テクニック(にゅうしTechnique):應試技巧 6.部活動(ぶ かつどう):社團活動,興趣小組活動 7.ゆとり教育(ゆとり きょういく):輕松教育,寬松教育 8.學力向上(がくりょく こうじょう):提高學習成績 9.異學年交流(い がくねん こうりゅう):不同年級間進行交流、溝通 10.二言語併用教育(に げんご へいよう きょういく):雙語教育 11.腕白小僧(わんぱく こぞう):頑童 12.校長(こうちょう):校長(在日本指小學、初中和高中的校長)13.転校(てんこう):轉(zhuǎn)校 14.飛び級(とび きゅう):跳級
15.モデル?スクール(Model school):試點學校
中國語:日本語
1.義務教育:義務教育(ぎむ きょういく): 2.公立學校:公立學校(こうりつ がっこう)3.公開課:公開授業(yè)(こうかい じゅぎょう)4.課余時間:課外時間(かがい じかん)5.同學欺負同學:いじめ
6.畢業(yè)典禮:卒業(yè)式(そつぎょう しき)7.學習積極性:學習意欲(がくしゅう いよく)8.英才教育:英才教育(えいきい きょういく)9.體罰:體罰(たいばつ):
10.寄宿制:全寮制(ぜんりょう せい)11.留級:落第(らくだい):
12.單親家庭:単親家庭(たんしん かてい)/ 母子家庭(ぼし かてい)/父子家庭(ふし かてい)13.家教:家庭教師(かてい きょうし)14.男女共校:男女共學(だんじよ きょうがく)15.課程表:時間割(じかん わり)
B.學校教育類(2): 日本語:中國語
1.産學連攜(さんがく れんけい):產(chǎn)學結合 2.詰め込み教育(つめこみ きょういく):填鴨式教育 3.苦學生(く がくせい):特困生 4.奨學生(しょう がくせい):領獎學金的學生 5.授業(yè)料の減免(じゅぎょうりょうの げんめん):學費減免 6.就學率(しゅうがく りつ):入學率 7.?ンターン?シーソプ(internship):實習制度 8.カリキュラム(Curriculum):全部課程的教學計劃,課程 9.非常勤講師(ひじょう きんこうし):外聘講師 10.客員教授(きゃくいん きょうじゅ):客座教授 11.単位制(たんに せい):學分制
12.エリート(Elite):高材生
13.オープン?キャンパス(Open campus):開放式校園
14.遠隔教育(えんかく きょういく):遠程教育 15.通學生(つう がくせい):走讀生
中國語:日本語
1.應屆畢業(yè)生:新卒(しんそつ)2.學習指導方針:學習指導要領(がくしゅう しどう ようりょう)3.大學中途退學:大學中退(だいがく ちゅうたい)4.知識分子:?ンテリ/?ンテリゲンチヤ(intelligentsia)
5.找工作:就職活動(しゅうしょく かつどう)/就活(しゅうかつ)6.就業(yè)指導員:就職カウンセラー(しゅうしょくCounsellor)7.內(nèi)定:內(nèi)定(ないてい)8.落榜生:浪人(ろうにん)9.旁聽生:聴講生(ちょうこうせい)10.公開講座:公開講座(こうかい こうざ)11.聽課:授業(yè)參観(じゅぎょう さんかん)/ 授業(yè)見學(じゅぎょう12.招生:學生募集(がくせい ぼしゅう)13.大學校長:學長(がくちょう)14.修學旅行:修學旅行(しゅうがく りょこう)15.重點大學:一流大學(いちりゅう だいがく)
C.研修?トレーニング: 日本語:中國語
1.知識基盤社會(ちしき きばん しゃかい):知識型社會 2.新人研修(しんじん けんしゅう):新人培訓 3.技術者の卵(ぎじゅつしゃの たまご):小技術員 4.自動車教習所(じどうしゃ きょうしゅうしょ):駕校 5.職名(しょくめい):職稱
6.成人教育(せいじん きょういく):成人教育 7.夜間學校(やかん がっこう):夜校
8.コミュニテ?ー?カレッジ(Community college):社區(qū)學院 9.カルチャー?センター(Culture center):文化中心
10.職業(yè)適性(しょくぎょう てきせい):職業(yè)上的適應性 11.フ?ードパック(Feed back):反饋 12.生涯教育(しょうがい きょういく):終生教育 13.放送大學(ほうそう だいがく):電視大學)けんがく14.一般講座(いっぱん こうざ):普通講座
15.ペーパー?ドラ?バー(和製英語:paper driver):本本族
中國語:日本語
1.補習班:學習塾(がくしゅう じゅく): 2.資格考試:資格試験(しかく しけん)3.自費留學:私費留學(しひ りゅうがく)4.海歸:洋行帰り(ょうこう がえり)5.交際能力:コミュニケーション能力 6.適應性:適応性(てきおう せい): 7.協(xié)調(diào)性:協(xié)調(diào)性(きょうちょう せい)8.自學:獨學(どくがく):
9.讀書周:読書週間(どくしょ しゅうかん)10.民辦學校:民間學校(みんかん がっこう)11.學農(nóng):農(nóng)作學習(のうさく がくしゅう)12.案例研究:ケース?スタデ?ー(Case study)13.智囊團:シンク?タンク(Think tank)14.初學者:初心者(しょしんしゃ)15.互動:?ンター?クション(Interaction)
D.その他の実用言葉:: 日本語:中國語
1.有識者(ゆうしきしゃ):有見識的人 2.全人教育(ぜんじんきょういく):(德、智、體等)全面發(fā)展的教育 3.いじめっ子(こ):欺負同學的人 4.いじめられっ子:受同學欺負的人 5.教養(yǎng)水準(きょうようすいじゅん):文化水平,教育程度
6.カンニング(cunning英語の cunning(ずる賢い)からきているが、cunning には日本語のカンニングの意味は無く、cheating が日本語のカンニングにあたる言葉。):作弊 7.替え玉受験(かえだま じゅけん):替考,代考 8.學校をサボる(がっこうを さぼる):逃學 9.少年院(しょうねん いん):少年管教所,少年勞教所 10.教育ママ:醉心教育的母親 11.先行投資(せんこう とうし):智力投資 12.水増し入學(みずまし にゅうがく):超額入學 13.専門バカ(せんもん 馬鹿):書呆子
14.潛在力を掘り起こす(せんざいりょくをほりおこす):挖掘潛力 15.シンポジウム(Symposium):專題討論會
中國語:日本語
1.??茖W校:専門學校(せんもん がっこう)2.選修課:選択科目(せんたく かもく)3.必修課:必修科円(ひっしゅう かもく)4.離家出走:家出(いえで)5.智障:知能障害(ちのう しょうがい)6.函授:通信教育(つうしん きょういく)7.研究生:大學院生(だいがくいん せい)/ 院生(いんせい)8.入學志愿書:入學願書(にゅうがく がんしょ)9.不良少年:非行少年(ひこう しょうねん)/ 不良少年(ふりょう しょうねん)10.文盲:文盲(もんもう)11.研究型大學:研究大學(けんきゅう だいがく)12.打工的學生:?ルバ?ト學生(Arbeit德語)13.考生:受験生(じゅけん せい)14.課外作業(yè):課外の宿題(かがいの しゅくだい)15.有關升學、就業(yè)的指導:進路指導(しんろ しどう)
E.相闘機関と固有名稱:: 日本語:中國語 1.孔子(こうし):孔子
2.中國語能力検定試験(ちゅうごくご のうりょく けんてい しけん)(HSK):漢語水平考試(HSK)
3.日本語能力試験(にほんご のうりょく しけん):日語能力考試 4.トーフル(TOEFL):托福考試(TOEFL)
5.國際科學オリンピック(こくさい かがく Olympics):國際科學奧林匹克/國際中學生奧林匹克競賽
6.文部科學?。à猡螭?かがく しょう):文部省
7.留學生受け入れ10萬人計畫(りゅうがくせい うけいれ 10まんにん けいかく):招收10萬名留學生計劃
8.共通語普及政策(きょうつうご ふきゅう せいさく):推廣普通話政策 9.識字運動(しきじ うんどう):掃盲運動 10.四當五落(しとう ごらく):每天只睡4小時則考上,每天若睡5小時則落榜 11.単位互換制(たんに ごかんせい):學分互換制 12.ハーバード(Harvard)大學(米):哈佛大學(美)13.オックスフォード(Oxford)大學(英)牛津大學(英)14.ケンブリッジ(Cambridge)大學(英):劍橋大學(英)15.エール(Yale)大學/?エール大學(米)耶魯大學(美)16.才徳兼?zhèn)洌à丹い趣?けんび):德才兼?zhèn)?17.博學多才(はくがく たさい):博學多才 18.淺學非才(せんがく ひさい):學疏才淺 19.溫故知新(おんこ ちしん):溫故知新 20.大器晩成(たいき ばんせい):大器晚成 第4課地球號の旅(環(huán)境保全篇)セクション1基本語彙:
A.環(huán)境破壊、或いは異常気候による気象現(xiàn)象: 日本語:中國語
1.地球溫暖化(ちきゅう おんだんか):全球變暖 2.酸性雨(さんせいう):酸雨 3.空梅雨(から つゆ):干黃梅、空梅 4.オゾン激減(Ozoneげきげん):臭氧劇減 5.オゾシホール(Ozone hole):臭氧空洞 6.エルニーニョ現(xiàn)象(El Ninoげんしょう):厄爾尼諾現(xiàn)象 7.ラニーニャ現(xiàn)象(La Ninaげんしょう):拉尼娜現(xiàn)象 8.ヒート???ランド現(xiàn)象(Heat islandげんしょう):熱島效應 9.氷河解け(ひょうが とけ):冰川融化 10.大気汚染(たいき おせん):大氣污染 11.砂漠化(さばくか):沙漠化 12.熱波(ねっぱ):持續(xù)的高溫天 13.寒波(かんぱ):氣溫驟降 14.竜巻(たつまき):龍卷風
15.海水溫異常上昇(かいすいおん いじょう じょうしょう):海水水溫異常上升
中國語:日本語
1.旱災:旱害(かんがい)/干害(かんがい)/干ばつ(かんばつ)2.洪水、水災:洪水(こうずい)
3.暴熱、酷暑:酷暑(こくしょ)/酷熱(こくねつ)/猛暑(もうしょ)4.暴冷:酷寒(こっかん)
5.暴風雨:暴風雨(ぼうふうう)6.大雨、暴雨:豪雨(ごうう)
7.高溫少雨:高溫少雨(こうおん しょうう)8.颶風:ハリケーン(Hurricane)/颶風(くふう)9.海嘯:津波(つなみ)
10.泥石流:土石流(どせき りゅう)11.沙塵暴:砂嵐(すな あらし)12.暖冬:暖冬(だんとう)13.冷夏:冷夏(れいか)
14.平均氣溫的上升:平均気溫の上昇(へいきん きおんの じようしよう)15.陽傘效應:日傘効果(ひがさ こうか)
B.環(huán)境汚染による環(huán)境問題と社會問題: 日本語:中國語
1.地球溫暖化の加速(ちきゅう おんだんかの かそく)/溫暖化が進む(おんだんかがすすむ):促使全球變暖
2.溫室効果ガスの排出量が急増する(おんしつ こうか ガスの はいしゅつりょうが きゅうぞうする):溫室效應氣體的排放量劇增 3.熱帯雨林が大量に採伐される(ねったい うりんが たいりょうに さいばつされる):大量砍伐熱帶雨林
4.船舶汚染(せんぱく おせん):船舶污染 5.有害化學物質(zhì)(ゆうがい かがく ぶっしつ):有害化學物質(zhì) 6.水質(zhì)汚染(すいしつ おせん):水質(zhì)污染 7.土壌汚染(どじょう おせん):土壤污染 8.ゴミ焼卻(しょうきゃく)(ゴミとは、物のくず、不要になった廃棄物。汚い屑。漢字では「塵」や「芥」。):垃圾焚燒 9.工業(yè)廃水(こうぎょう はいすい):工業(yè)廢水 10.放射性廃液(ほうしゃせい はいえき):放射性廢液 11.公害病(こうがい びょう):公害病 12.種の絶滅(たねの ぜつめつ):物種滅絕 13.光化學スモッグ(ひかりかがくSmog):光化學風塵 14.過剰包裝(かじょう ほうそう):過度包裝/豪華包裝 15.エネルギーの大量消費(Energyのたいりょう しょうひ):能源的大量耗費
中國語:日本語
1.氣候變化問題:気候変動問題(きこう へんどう もんだい)2.冰川融化:氷河(ひょうが)が融ける(とける)
3.二氧化碳濃度增加:二酸化炭素濃度の增加(にさんかたんそ のうどの ぞうか)4.白色污染:廃プラ汚染/白色汚染(はくしょく おせん)5.海洋污染:海洋汚染(かいよう おせん)
6.海平面上升:海面上昇(かいめん じようしよう)7.地面下沉:地盤沈下(じばん ちんか)8.資源不足:資源不足(しげん ふそく)
9.工業(yè)廢棄物:産業(yè)廃棄物(さんざょう はいきぶつ)/産業(yè)ゴミ 10.有害廢棄物:有害廃棄物(ゆうがい はいきぶつ)11.農(nóng)藥殘留:農(nóng)薬殘留(のうやく ざんりゅう)12.大批量生產(chǎn):大量生産(たいりょう せいさん)13.地下水減少:地下水減少(ちかすい げんしょう)14.噪音:騒音(そうおん)
15.缺水:渇水(かっすい)/水不足(みずぶそく)
C.地球溫暖化や環(huán)境破壊を引き起こす原因: 日本語:中國語
1.溫室効果ガス(おんしつ こうかgas):溫室氣體 2.一酸化炭素(いっさんか たんそ):一氧化碳 3.二酸化炭素(にさんか たんそ):二氧化碳 4.二酸化硫黃(にさんか いおう):二氧化硫 5.フロン(Freon):氟利昂
6.?ンモニ?窒素(Ammoniaちっそ):氨氮 7.メタン(Methane):甲烷
8.亜酸化窒素(あさんか ちっそ):一氧化二硫 9.ダ?オキシン(Dioxin):二噁英 10.鉛(なまり):鉛
11.カドミウム(Cadmium):鎘 12.硫酸(りゅうさん):硫酸 13.砒素(ひそ):砷 14.水素(すいそ):氫
15.頻繁な人間活動(ひんぱんな にんげん かつどう):頻繁的人類活動
D.環(huán)境保全の対策: 日本語:中國語
1.?メダス(AMEDAS=地球気象観測裝置 Automated Meteorological Data Acquisition System)(ちきゅう きしょう かんそく そうち):自動氣象數(shù)據(jù)獲取系統(tǒng) 2.家電リサ?クル法(かでんRecycleほう):家電再生法 3.容器包裝リサ?クル法(ようき ほうそうRecycle法):容器包裝再生法 4.持続可能な発展(じぞく かのうな はってん):可持續(xù)發(fā)展
5.クリーン開発メカニズム(CDM)(CleanかいはつMechanism):潔凈發(fā)展機制 6.排出抑制策(はいしゅつ よくせいさく):排放控制手段 7.エコ?カー(Eco-friendly car)(環(huán)境自動車)(かんきょう じどうしゃ):綠色汽車 8.発泡スチロールリサ?クル(はっぽうStyrene recycle):泡沫熟料的回收 9.オゾン層保護対策(Ozoneそう ほご たいさく):臭氧層保護政策 10.環(huán)境保護ホっトラ?ン(かんきょう ほごHotline):環(huán)保應急熱線 11.エネルギー利用方法の転換(Energyりよう ほうほうの てんかん):轉(zhuǎn)變能源的使用方法
12.グリーン電力(Greenでんりょく):綠色電力 13.低排出ガス車(てい はいしゅつGasしゃ):溫室氣體低排放汽車 14.循環(huán)型社會(じゅんかんがた しゃかい):循環(huán)型社會 15.ハ?ブリッド車(Hybridしゃ):油電混合型汽車
中國語:日本語
1.節(jié)能:省エネ(ルギー)(しょうエネ)
2.可再生資源:リサ?クル資源(Recycleしげん)/再生可能な資源(さいせいかのうなしげん)
3.綠色產(chǎn)品:エコ商品(Ecoしょうひん)/環(huán)境に優(yōu)しい製品(かんきょうにやさしいせいひん)
4.控制汽車排放尾氣的對策:自動車排ガス対策(じどうしゃ はいGasたいさく)5.生態(tài)凈水系統(tǒng):エコロジー浄水システム(EcologyじょうすいSystem)6.回收:回収(かいしゅう)
7.環(huán)境保護基本法:環(huán)境保護基準法(かんきょう ほご きじゅんほう)8.城市綠地保護法:都市緑地保全法(とし りよくち はぜんほう)9.低公害車:低公害車(てい こうがいしゃ)
10.清潔能源:クリーンエネルギー(Clean energy)
11.國際海岸清潔運動:クリーン?ソプキャンペーン(Cleanup Campaign)12.生態(tài)旅游:エコツ?ー(ECOTOUR)13.再生紙:再生紙(さいせいし)
14.無氟冰箱:ノンフロン冷蔵庫(No Freonれいぞうこ)15.燃料電池車:燃料電池車(ねんりょう でんちしゃ)
E.相闘機関と國有名稱: 日本語:中國語
1.自然環(huán)境フォーラム(しぜん かんきょうForum):保護自然環(huán)境研討會 2.先進國(せんしんこく):發(fā)達國家 3.(発展)途上國((はってん)とじょうこく):發(fā)展中國家 4.政府間パネル(せいふかんPanel):政府間委員會 5.國連環(huán)境計畫(こくれん かんきょう けいかく):聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署 6.國家環(huán)境保護総局(こっか かんきょう ほご そうきょく):國家環(huán)??偩?7.環(huán)境保護局(かんきょう ほご きょく):環(huán)保局 8.自然保護區(qū)域(しぜん ほご くいき):自然保護區(qū) 9.生態(tài)モデル地區(qū)(せいたいModelちく):生態(tài)示范區(qū) 10.ゼロエミッション(Zero emission):零排放 11.エミッションフ?クター(Emission factor):排放系數(shù) 12.京都議定書(きょうと ぎていしょ):京都議定書 13.バーゼル公約(Baselこうやく):巴塞爾公約
14.世界自然保護基金(せかい しぜん ほご ききん)(WWF):世界自然基金會(WWF)15.國際エネルギー機関(こくさいEnergyきかん)(IEA):國際能源機構(IEA)
中國語:日本語
1.世界地球日:?ース?デ一(Earth Day)
2.世界環(huán)境日:世界環(huán)境デー(せかい かんきょうDay)3.世界水日:水の日(みずのひ)
4.環(huán)境保護:環(huán)境保護(かんきょう はご)/環(huán)境保全(かんきょうはぜん)5.環(huán)境報告:環(huán)境報告書(かんきょう ほうこくしょ)6.環(huán)境產(chǎn)品:環(huán)境製品(かんきょう せいひん)
7.環(huán)境負責人:環(huán)境擔當者(かんきょう たんとうしゃ)8.環(huán)境教育:環(huán)境教育(かんきょう きょういく)9.環(huán)境立法:環(huán)境立法(かんきょう りっぽう)10.環(huán)境問題:環(huán)堤問題(かんきょう もんだい)
11.環(huán)境與健康:環(huán)境と健康(かんきょうと けんこう)
12.環(huán)境與開發(fā)政策:環(huán)境と開発政策(かんきょうと かいはつ せいさく)13.環(huán)境指標:環(huán)境指標(かんきょう しひょう)
14.地域環(huán)境噪音:地域環(huán)境騒音(ちいき かんきょう そうおん)15.削減比例:削減配分(さくげん はいぶん)
第5課デ?スカバリー(科學技術篇)単語 セクション1基本語?。?/p>
A.醫(yī)學?バ?オテクノロジーに関する用語: 日本語:中國語
1.クローン技術(Cloneぎじゅつ):克隆技術 2.クローン動物(どうぶつ):克隆動物 3.品種改良(ひんしゅ かいりょう):品種改良 4.遺伝子導入(いでんし どうにゅう):基因轉(zhuǎn)移 5.バ?オ食品(Bio-しょくひん):生物食品 6.バ?オ醫(yī)薬品(Bio-いやくひん):生物藥品 7.突然変異(とつぜん へんい):突然變異 8.DNA鑑定(かんてい):DNA鑒定 9.拒絶反応(きょぜつ はんのう):排斥反應 10.生物時計(せいぶつ とけい):生物鐘 11.ワクチン(Vaccine):疫苗 12.再生醫(yī)學(さいせい いがく):再生醫(yī)學 13.?レルギー(Allergy):過敏 14.タンパク質(zhì)(蛋白しつ):蛋白質(zhì)
15.新型?ンフルエンザ(しんがたInfluenza):新型流感
中國語:日本語
1.DNA轉(zhuǎn)基因技術:組み換えDNA技術(くみかえDNAぎじゅつ)2.糖尿病:糖尿病(とうにょう ぴょう)3.帕金森?。亥雪`キンソン病(Parkinsonぴょう)4.胰島素:?ンシュリン(Insulin)5.荷爾蒙:ホルモン(Hormone)
6.預防接種:予防接種(よぼうせっしゅ)7.體檢:健康診斷(けんこう しんだん)/健診(けんしん)8.短期綜合體檢:人間ドック(にんげんDock n.<美> 碼頭, 船塢)
9.早發(fā)現(xiàn),早治療:早期発見、早期治療(そうき さはっけん、そうき10.后遺癥:後遺癥(こう いしょう)11.自我免疫:自己免疫(じこ めんえき)12.長壽基因:長壽遺伝子(ちょうじゅ いでんし)13.心臟移植:心臓移植(しんぞう いしょく)14.人造器官:人工臓器(じんこう ぞうき)15.遠程醫(yī)療:遠隔醫(yī)療(えんかく いりょう)
B.パソコン??ンターネットに関する用語: 日本語:中國語
1.ブロードバンド(Broadband):寬帶 2.ドメ?ン(Domain):網(wǎng)絡域名 3.?ンチウ?ルス(Anti virus):防病毒 4.ハードウェ?(Hardware):硬件)ちりょう5.ソフトウエ?(Software):軟件 6.ウ?ンドウズ(Windows):視窗 7.データベース(Database):數(shù)據(jù)庫 8.IP電話(でんわ):IP電話 9.電子署名(でんししょめい):電子簽名 10.マルチメデ??(Multimedia):多媒體 11.仮想メモリ(かそうMemory):虛擬存儲器 12.チップ(Chip):芯片 13.ネチズン(Netizen):網(wǎng)民
14.バージョン?ップ(version-up):升級 15.ハッカー(Hacker):黑客
中國語:日本語
1.密碼:パスワード(Password)2.下載:ダウンロード(Download)3.主頁:ホームベージ(Home Page)4.聊天:チャット(Chat)
5.筆記本電腦:ノートパソコン(Notebook Personnel Computer)6.信息化社會:情報化社會(じょうほうか しゃかい)7.瀏覽器:ブラウズ(Browser)8.聯(lián)機:オンラ?ン(Online)
9.上網(wǎng):?ンターネット加入(かにゅう)/?ンターネット(Internet)に接続(せつぞく)する 10.備份:バック?ップ(Backup)
11.殺毒:ウ?ルス(Virus)除去(じょきょ)12.終端:端末裝置(たんまつ そうち)/ターミナル(Terminal)*13.防火墻:フ???ウォール(Firewall)14.電子書籍:電子ブック(でんしBook)15.退出:ログ?ウト(Log out)
C.航空?宇宙開発に関する用語: 日本語:中國語
1.宇宙開発體制(うちゅう かいはつ たいせい):宇宙開發(fā)體制 2.スペースシャトル(Space shuttle):載人航天飛機 3.打ち上げ(うちあげ):發(fā)射 4.帰還(きかん):返回 5.離陸(りりく):起飛 6.著陸(ちゃくりく):著陸 7.エ?バス(Airbus):空中客車/空客 8.ジェット旅客機(Jetりょかくき):噴氣式客機 9.宇宙飛行士(うちゅう ひこうし):宇航員 10.宇宙遊泳(うちゅう ゆうえい):太空行走 11.惑星探索(わくせい たんさく):行星探索 12.大気圏(たいきけん):大氣層
13.月面著陸船(げつめん ちゃくりくせん):登月艙 14.月著陸計畫(つき ちゃくりく けいかく):奔月計劃 15.三段式ロケット(さんだんしきRocket):三級火箭
中國語:日本語
1.航天服:宇宙服(うちゅう ふく)2.太空觀光:宇宙観光(うちゅう かんこう)3.國際宇宙空間站:國際宇宙ステーション(こくさい うちゅうStation)(ISS)4.宇宙機器人:宇宙ロボット(うちゅうRobot)5.人造衛(wèi)星:人工衛(wèi)星(じんこう えいせい)6.衛(wèi)星通信:衛(wèi)星通信(えいせい つうしん)7.探查金星:金星探査(きんせい たんさ)8.超音速引擎:超音速(ちょう おんそく)エンジン(Engine)9.無人駕駛探察機:無人探夜機(むじん たんさき)10.一次性火箭:使い捨てロケット(つかいすてRocket)11.長征系列火箭:長征(ちょうせい)ロケット
12.航測遙感:リモート?センシング(Remote sensing)/遠隔探査(えんかくたんさ)13.遠距離操縱/遙控:リモート?コントロール(Remote control)/リモコン 14.直升飛機:ヘリコプター(Helicopter)15.黑匣子:フラ?ト?レコーダー(Flight recorder)/飛行記録裝置(ひこうきろくそうち)/FDR(Flight Data Recorder)
D.エレクトロニクス?電子技術に関する用語: 日本語:中國語
1.?ンバーター?エ?コン(Inverter air-condition):自動變頻空調(diào) 2.液晶デ?スプレー(えきしょうDisplay):液晶顯示屏
3.オートマチック車(Automaticくるま)(AT車):自動變速/變檔汽車 4.音聲多重テレビ(おんせい たじゅうTelevision):雙伴音電視 5.ケーブル?テレビ(Cable television):有線電視
6.プラズマ?テレビ(Plasma TV, plasma-panel television):等離子電視機 7.カー?ナビゲーション(カーナビ)(Car navigation):汽車導向器/汽車導航系統(tǒng) 8.カメラ付き攜帯(Cameraつき けいたい):開拍照手機/帶照相功能的手機 9.光フ??バー(こうfiber):光纖維 10.無線LAN(むせん ラン):近距離無線上網(wǎng) 11.ブラウン管(Braun tube):顯像管 12.ホーム?シ?ター(Home theater):家庭影院 13.サラウンド(Surround):環(huán)繞立體聲
14.ハ?ビジョン(Hi-Vision)/高精細の畫像(こうせいさいの がぞう):高清晰圖像 15.フラッシュ?メモリー(Flash memory):USB隨身存儲碟/U盤
中國語:日本語
1.數(shù)碼家電:デジタル家電(Digitalかでん)2.數(shù)碼播映:デジタル放送(ほうそう)3.投影儀:プロジェクター(Projector)4.生物芯片:バ?オチップ(Biochip)5.內(nèi)部對講機:?ンターホン(Interphone)6.集成塊:ICチップ(Integrated circuit chip)7.鐳射:レーザー(Laser)
8.超大規(guī)模集成電路:超大規(guī)模集積回路(ちょうだい きぼ しゅうせき かいろ)/超(ちょう)LSI 9.薄型電視機:薄型(うすがた)テレビ 10.液晶電視機:液晶(えきしょう)テレビ 11.電磁波:電磁波(でんじは)12.天線:?ンテナ(Antenna)
13.新一代DVD:次世代(じせだい)DVD 14.半導體:半導體(はんどうたい)15.晶體管:トランジスター(Transistor)
E.相関機関と固有名稱: 1.サ?エンス(Science):美國《科學》雜志 2.米國航空宇宙局(べいこくこうくううちゅうきょく)(NASA National Aeronautics and Space Administration):美國宇航局
3.シリコン?バレー(Silicon Valley):硅谷 4.デ?スカバリー(Discovery):發(fā)現(xiàn)者載人航天飛機 5.コロンビ?號(Colombiaごう):哥倫比亞號載人航天飛機 6.?ポロ計畫(Apolloけいかく):阿波羅計劃
7.ハッブル宇宙望遠鏡(Hubbleうちゅう ぼうえんきょう):哈勃宇宙望遠鏡 8.國際學術連合會議(こくさい がくじゅつ れんごう かいぎ)(ICSU International Council of Scientific Unions):國際學術聯(lián)合會議,國際科學協(xié)會理事會 9.パラダ?ム(Paradigm):在某個時代或某個集團中占統(tǒng)治地位的觀點和想法,范例 10.ノーベル賞(Nobelしょう):諾貝爾獎 11.??ンシュタ?ン(Einstein):愛因斯坦 12.進化論(しんかろん):進化論 13.ハ?テク(Hi-tech):高科技
14.産業(yè)革命(さんぎょう かくめい):工業(yè)革命 15.IT革命(ITかくめい):IT革命
第6課経済のグローバル化(経済貿(mào)易篇)単語 セクション1基本語?。?/p>
A.中國経済?貿(mào)易に関する実用言葉: 日本語:中國語
1.社會主義市場経済(しゃかい しゅぎ しじょう けいざい):社會主義市場經(jīng)濟 2.企業(yè)再編(きぎょう さいへん):企業(yè)重組 3.國営企業(yè)改革(こくえい きぎょう かいかく):國企改革 4.外資誘致(がいし ゆうち):吸引外資 5.マクロ?コントロール(Macro control):宏觀調(diào)控 6.ウ?ンウ?ン(Win-win):雙贏 7.市場開放(しじょう かいほう):市場開放 8.所得分配制度(しょとくぶん ぱいせ いど):收入分配制度 9.経済成長方式(けいざい せいちょう ほうしき):經(jīng)濟增長方式 10.経済過熱の防止(けいざい かねつの ぼうし):防止經(jīng)濟過熱
11.東北舊工業(yè)地帯の振興(とうほく きゅう こうぎょう ちたいのしんこう):振興東北 12.産業(yè)構造の調(diào)整(さんぎょう こうぞうの ちょうせい):產(chǎn)業(yè)結構調(diào)整 13.資源配置の最適化(しげん はいちの さいてきか):優(yōu)化資源配置 14.バランスのとれた発展(Balanceのとれた はってん):協(xié)調(diào)發(fā)展 15.経済の亂高下の防止(けいざいの らんこうげの ぼうし):防止經(jīng)濟大起大落
中國語:日本語
1.入世:WTO加盟(かめい)
2.穩(wěn)步發(fā)展:著実(ちゃくじつ)な発展(はってん)3.擴大內(nèi)需:內(nèi)需(ないじゅ)の拡大(かくだい)
4.東西合作:沿海部(えんかいぶ)と中西部(ちゅうせいぶ)の協(xié)力(きょうりよく)5.溫飽:衣食(いしょく)が足(た)る生活(せいかつ)6.自負盈虧:獨立採算(どくりつ さいさん)7.私營企業(yè):私営企業(yè)(しえい きぎよう)
8.住房制度改革:住宅制度改革(じゅうたく せいど かいかく)9.供求平衡:需給(じゅきゅう)バランス
10.軟著陸:ソフト?ランデ?ング(Soft landing)/軟著陸(なんちゃくりく)11.進口配額:輸入割當(ゆにゅう わりあて)
12.國際港運中心:國際港連(こくさい こううん)センター(Center)13.減免稅制度:減免稅制度(げんめん ぜい せいど)14.開發(fā)商:デベロッパー(Developer)
15.降低關稅率:関稅率引き下げ(かんぜいりつ ひきさげ)
B.日本経済?貿(mào)易に関する実用言葉: 日本語:中國語
1.バブル経済崩壊(Bubbleけいざい ほうかい):泡沫經(jīng)濟崩潰 2.日経商品指數(shù)(にっけい しょうひん しすう):日經(jīng)商品指數(shù) 3.郵政民営化(ゆうせい みんえいか):郵政事業(yè)民營化 4.景気回復(けいき かいふく):經(jīng)濟復蘇 5.対中円借款(たいちゅう えん しゃっかん):對華日元貸款 6.緊急経済対策(きんきゅう けいざい たいさく):緊急經(jīng)濟對策 7.経済財政白書(けいざい ざいせい はくしょ):經(jīng)濟財政白皮書 8.セーフテ?ー?ネット(Safety net):安全的網(wǎng)絡 9.経済10ヵ年計畫(けいざい10ヵねん けいかく):10年經(jīng)濟計劃 10.ベンチャー企業(yè)(Ventureきぎょう):風險企業(yè) 11.円高(えんだか):日元升值 12.在庫調(diào)整(ざいこ ちょうせい):庫存調(diào)整 13.三つの過剰(みっつの かじょう):三大過剩 14.財務?。à钉い?しょう):大藏省 15.IT戦略會議(ITせんりゃく かいぎ):IT戰(zhàn)略會議
中國語:日本語
1.經(jīng)濟低迷:景気低迷(けいき ていめい)2.公司法:會社法(かいしゃほう)
3.產(chǎn)業(yè)再生法:産業(yè)再生法(さんぎょう さいせいほう)4.破產(chǎn):破産(はさん)
5.創(chuàng)業(yè)者:起業(yè)家(きぎょうか)
6.對外純資產(chǎn):対外純資産(たいがい じゅんしさん)7.消費稅:消費稅(しょうひぜい)
8.不良債權:不良債権(ふりょう さいけん)9.論資排輩:年功序列(ねんこう じょれつ)
10.活力門事件:ラ?ブド?事件(Live doorじけん)
11.保險公司不正當漏賠、拒賠問題:保険會社の不払い問題(ほけん かいしゃの ふばらい もんだい)
12.便利店商品降價:コンビニ(コンビニエンス?スト?)の商品値下げ(Convenience storeのしょうひんねさげ)
13.日本銀行短期經(jīng)濟觀察報告:日銀短観(にちぎん たんかん)14.經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)省:経済産業(yè)?。à堡い钉?さんぎょうしょう)
15.日美放寬限制協(xié)議:日米規(guī)制緩和協(xié)議(にちべい きせい かんわ きょうぎ)
C.世界経済?貿(mào)易に関する実用言葉: 日本語:中國語
1.グローバル化(Globalか):全球化
2.國際資本移動(こくさい しほん いどう):國際資本轉(zhuǎn)移 3.非関稅障壁(ひかんぜい しょうへき):非關稅壁壘 4.多角的貿(mào)易體制(たかくてき ぼうえき たいせい):多邊貿(mào)易體制 5.貿(mào)易摩擦(ぼうえき まさつ):貿(mào)易摩擦 6.反ダンピング(はんDumping):反傾銷 7.ゼロ関稅(Zeroかんぜい):零關稅 8.リコール(Recall):召回
9.コンテナターミナル(Container terminal):集裝箱碼頭 10.コンテナ取扱量(Containerとりあつかいりょう):集裝箱吞吐量 11.貨物輸出入総額(かもつ ゆしゅつにゅう そうがく):貨物進出口總額 12.オンラ?ン取引(Onlineとりひき):網(wǎng)上交易 13ビジネス?チャンス(Business Chance):商機 14入札(にゅうさつ):投標 15業(yè)績(ぎょうせき):業(yè)績
中國語:日本語
1.銷售額:売上高(うりあげ だか)
2.效益:効果(ごうか)と利益(りえき)
3.貿(mào)易摩擦警戒線:貿(mào)易摩擦警戒ラ?ン(ぼうえき まきつ けいかいLine)4.報復性關稅:報復関稅(ほうふく かんぜい)5.緊急進口限制措施:セーフガード(Safeguard)6.供應商:サプラ?ヤー(Supplier)
7.市場占有率:市場占有率(しじよう せんゆうりつ)/シェ?(Share)8.貿(mào)易順差:輸出超過(ゆしゅつ ちょうか)/貿(mào)易黒字(ぼうえきくろじ)9.貿(mào)易逆差:輸入超過(ゆにゅう ちょうか)/貿(mào)易赤字(ぽうえきあかじ)10.固定資產(chǎn)投資:固定資産投資(こてい しさん とうし)11.中標:落札(らくさつ)
12.折舊:減価償卻(げんか しょうきゃく)13.發(fā)貨:出荷(しゅっか)
14.房屋空置率:空き室率(あきしつりつ)
15.競爭戰(zhàn)略:競爭戦略(きょうそう せんりゃく)
D.経営管理に関する実用言葉: 日本語:中國語
1.社外取締役(しゃがい とりしまりやく):公司外董事 2.執(zhí)行役員制度(しっこう やくいん せいど):執(zhí)行董事制度 3.多國籍企業(yè)(たこくせき きぎょう)(MNC, MultiNational Corporation):跨國企業(yè)(MNC)4.品質(zhì)管理(ひんしつ かんり)(QC, Quality Control):品質(zhì)管理(QC)5.人的資源管理(じんてき しげん かんり)(HRM, Human Resource Management):人力資源管理(HRM)
6.グローバル?スタンダード(Global standard):全球性標準 7.自主ブランド(じしゅBrand):自主品牌 8.スケール経営(Scaleけいえい):規(guī)模經(jīng)營 9.経営不振(けいえい ふしん):經(jīng)營不善 10.連鎖債務(れんさ さいむ):三角債 11.資産回転率(しさん かいてんりつ):資產(chǎn)周轉(zhuǎn)率 12.プレミ?ム?セール(Premium sale):促銷活動 13.フレックス?タ?ム制(Flex timeせい):彈性工作時間制 14.年俸制(ねんぽう せい):年薪制
15.職場定員制(しょくば ていいん せい):崗位責任制
中國語:日本語
1.企業(yè)并購:企業(yè)の買収合併/M&A, Merge and Acquisition(合併?買収)(がっぺい?ばいしゅう)2.首席執(zhí)行官:CEO, Chief Executive Officer(最高経常責任者)(さいこう けいえい せきにんしゃ)
3.首席財務官:CFO, Chief Financial Officer(最高財務責任者)(さいこう ざいむ せきにんしゃ)
4.每周五天工作制:週休二日制(しゅうきゅう ふつかせい)
5.裁員:リストラ(Restructuring, リストラは英語で言うと“restructuring”の略、「再構築」というより、実は単なる「首切り」です。)/人員削減(じんいん さくげん)6.售后服務:?フター?サービス(After-sale service)7.旗艦店:フラッグ?ショップ(Flagship shop)8.價格壟斷:獨占価格(どくせん かかく)9.獨家代理:一手代理(ひとて だいり)
10.倒賣:投機的転売(とうきてき てんばい)11.籌集資金:資金調(diào)達(しきん ちょうたつ)
12.廠方建議零售價:メーカー希望小売価格(Makerきぼう こうりかかく)13.批發(fā):卸売り(おろしうり)14.分紅:配當(はいとう)
15.營業(yè)執(zhí)照:営業(yè)許可証(えいきょう きよかしょう)
E.相関機関と固有名稱: 日本語:中國語
1.自由貿(mào)易協(xié)定(じゆう ぼうえき きょうてい)(FTA, Free Trade Agreement):自由貿(mào)易協(xié)定(FTA)
2.経済連攜協(xié)定(けいざい れんけい きょうてい)(EPA, Economic Partnership Agreement):經(jīng)濟合作協(xié)定(EPA)
3.ASEAN自由貿(mào)易地域(ASEANじゆう ぼうえき ちいき)(AFTA, ASEAN Free Trade Area):東盟自由貿(mào)易區(qū)(AFTA)4.國內(nèi)総生産(こくない そうせいさん)(GDP, Gross Domestic Product):國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)5.國民総生産(こくみん そうせいさん)(GNP, Gross National Product):國民生產(chǎn)總值(GNP)6.國民一人當たり所得(こくみん ひとりあたり しょとく)(GNI, Gross National Income):人均國民總收入(GNI)
7.南北格差(なんぼく かくさ):南北差距 8.南南協(xié)力(なんなん きょうりょく):南南合作 9.新興工業(yè)経済地域(しんこう こうぎょう けいざい ちいき)(NIES or NIEs、ニーズ, Newly Industrializing Economies):亞洲“四小龍”(NIES)10.BRICs(ブラジル(Brazil)、ロシ?(Russia)、?ンド(India)、中國):BRICs(金磚四國)11.石油輸出國機構(せきゆ ゆしゅつこく きこう)(OPEC, Organization of Petroleum Exporting Countries):石油輸出國組織(OPEC)12.?ジ?太平洋経済協(xié)力會議(Asiaたいへいよう けいざい きょうりょく かいぎ)(APEC, The Asia-Pacific Economic Cooperation):亞太經(jīng)合會議(APEC)13.國連開発計畫(こくれん かいはつ けいかく)(UNDP, United Nations Development Program):聯(lián)合國開發(fā)計劃署(UNDP)
14.企業(yè)ブランド知覚指數(shù)(きぎょうBrandちかく しすう)(PQ, P erceivability Quotient):企業(yè)品牌認知指數(shù)(PQ)
15.企業(yè)の社會的責任(きぎょうの しゃかいてき せきにん)/CSR(Corporation Social Responsibility):企業(yè)的社會責任(CSR)
16.消費者物価指數(shù)(しょうひしゃ ぶっか しすう)(CPI, Consumer Price Index):消費者物價指數(shù)(CPI)
17.ビル?ゲ?ツ(Bill Gates):比爾?蓋茨
18.?ジ?経済の回復(Asiaけいざいの かいふく):亞洲經(jīng)濟復蘇 19.長江デルタ(ちょうこうDelta):長江三角州
2O.新多角的貿(mào)易交渉(しんたかくてき ぼうえき こうしょう)(ドーハ?ラウンド, Doha round):新一輪多邊貿(mào)易談判(多哈回合)
從「BRICs」到「VISTA」 內(nèi)容簡介
目前這一波全球新興市場國家的焦點,是大家耳熟能詳?shù)母呤⒓瘓F(Goldman Sachs)于2003年塑造出來的「金磚四國(BRICs)」,包括巴 西、俄羅斯、印度和中國等國家。不久前高盛集團又推出「后BRICs」的11個金磚國家(又稱「Next 11」),包括孟加拉國、埃及、印度尼西亞、伊 朗、韓國、墨西哥、尼日利亞、巴基斯坦、菲律賓、土耳其和越南等國家,認為這些新興市場國家均擁有一定量以上的人口規(guī)模,相關法規(guī)也逐漸在松綁,經(jīng)濟可望 持續(xù)成長,因而具有投資魅力。然而,在高盛集團的「Next 11」尚未全面成為熱點之際,日本BRICs經(jīng)濟研究所于2006年所提出的 「VISTA」,包括越南、印度尼西亞、南非、土耳其和阿根廷等國家,卻可能繼「BRICs」之后,成為下一波全球新興市場國家的新亮點
第7課 もうかりまっか(金融証券篇)単語 セクション1基本語?。?/p>
A.通貨類
日本語:中國語
1.外貨準備高(がいか じゅんび だか):外匯儲備 2.管理変動相場制(かんり へんどう そうばせい):有管理的浮動匯率制度 3.通貨バスケット(つうかBasket):貨幣一籃子
4.外貨取引市場建設(がいか とりひき しじょう けんせつ):外匯交易市場建沒 5.金融の引き締め(きんゆうの ひきしめ):緊縮銀根 6.金融緩和(きんゆう かんわ):放松銀根 7.為替レート(かわせRate):匯兌牌價 8.外貨建て(がいか だて):以外幣方式支付 9.平価切り上げ(へいか きりあげ):貨幣升值 10.金回り(きんまわり):資金周轉(zhuǎn)
11.國際収支バランス(こくさい しゅうしBalance):國際收支平衡 12.米ドル売り(ベ?Dollarうり):賣出美元
13.ヤミ相場(そうば)/闇市の為替レート(やみいちの かわせレート):黑市匯率 14.キャッシュフロー(Cash flow):現(xiàn)金流量 15.円の対ドル相場(えんのたい ドルそうば):日元兌美元行情
中國語:日本語
1.紙幣:紙幣(しへい)2.硬幣:コ?ン(Coin)
3.貨幣統(tǒng)一:通貨統(tǒng)合(つうか とうごう)4.歐元圈:ユーロ圏(Euroけん)
5.人民幣行情:人民元相場(じんみんげん そうば)6.貨幣供應量(M2):通貨供給量(つうか きょうきゅうりょう)7.兌換:両替(りょうがえ)/チェンジ(Change)8.美元結算:米ドル決済(ベ?ドルけっさい)9.收盤價:終値(おわりね)
10.基準匯價:基準為替相場(さじゅん かわせ そうば)11.匯率浮動:レート変動(へんどう)12.換算、折合:換算(かんさん)
13.現(xiàn)金庫存:現(xiàn)金在庫(げんきん ざいこ)/現(xiàn)金殘高(げんきんざんだか)14.貨幣回籠:貨幣回収(かへいかいしゅう)
15.洗錢:マネー?ロンダリング(Money laundering)/資金洗浄(しきん せんじよう)
B.株式(かぶしき)?証券(しょうけん)?基金(ききん)類: 日本語:中國語
1.個人保有株(こじん ほゆうかぶ):個股 2.持ち株比率(もちかぶ ひりつ):控股比率 3.株式売買高(かぶしき ばいばいだか):股份成交額 4.株主総會(かぶぬし そうかい):股東大會 5.収益比率(しゅうえき ひりつ):收益比例 6.ダウ工業(yè)株(ダウ こうぎょうかぶ):道瓊斯工業(yè)股 7.上場企業(yè)(じょうじょう きぎょう):上市企業(yè) 8.買い手市場(かいて しじょう):買方市場 9.弱気の市場(よわきの しじょう):熊市 10.強気の市場(つよきの しじょう):牛市
11.株の大口個人投資家(かぶの おおぐち こじん とうしか):大戶個股 12.新規(guī)株式公開(しんき かぶしき こうかい)(IPO):新股發(fā)行(IPO)13.発行株式數(shù)(はっこう かぶしきすう):股票發(fā)行數(shù)
14.フ?ンド?マネージメント會社(Fund managementかいしゃ):基金管理公司 15.株市場でマネー?ゲームをする(かぶ しじょうでMoney gameをする):炒股
中國語:日本語
1.股份制公司:株式會社(かぶしき がいしゃ)2.股本:株式資本(かぶしき しほん)
3.非流通股:非流通株(ひりゅう つうかぶ)4.股價:株価(かぶか)
5.股市行情:株相場(かぶそうば)6.新股:新株(しんかぶ)7.增加分紅:増配(ぞうはい)8.時價:時価(じか)
9.有價證券:有価証券(ゆうか しょうけん)
10.國庫券:國庫債券(こっこ さいけん)/ 同債(こくさい)11.不良債權:不良債権(ふりょう さいけん)12.公司債券:社債(しゃさい)
13.證券交易所:証券取引所(しょうけん とりひきじよ)14.漲幅:上げ幅(あげはば)/上昇幅(じょうしょうはば)15.籌集資金:資金調(diào)達(しきん ちょうたつ)
C.銀行関連の実用言葉: 日本語:中國語
1.定期預金金利(ていき よきん きんり):定期存款利率 2.融資擔保(ゆうし たんぽ):貸款抵押
3量的緩和政策(りょうてき かんわ せいさく):量化寬松貨幣政策 4.ゼロ金利(Zeroきんり):零利率 5.分割払い(ぶんかつ ばらい):分期付款 6.滯納(たいのう):滯納、拖欠 7.信用貸付(しんよう かしつけ):信用貸款 8.公定歩合(こうてい ぶあい):中央銀行貼現(xiàn)率、法定貼現(xiàn)率 9.貸し倒れ(かしたおれ):壞賬 10.頭金(あたまきん):首付
11.住宅ローン返済額(じゅうたくLoanへんさいがく):住房貸款還款額 12.當座貸し越し(とうざ かしこし):短期透支 13.銀行振込み(ぎんこう ふりこみ):轉(zhuǎn)入銀行戶頭 14.チープ?マネー(Cheap money):低息貸款
15.マルチリージョナルバンク(Multi regional bank)/総合性の地區(qū)の銀行(そうごうせいのちくのぎんこう):綜合性地區(qū)銀行
中國語:日本語
1.銀行存折:預金通帳(よきん つうちょう)2.戶頭:口座(こうざ)
3.儲蓄率:貯蓄率(ちょちくりつ)
4.貸款、按揭:ローン(Loan)/貸付金(かしつけきん)/ 貸し出し(かしだし)5.郵政儲蓄:郵便貯金(ゆうびん ちょきん)6.利率自由化:金利自由化(さんり じゆうか)7.不良資產(chǎn):不良資産(ふりょう しさん)
8.跨圈銀行:多國籍銀行(たこくせき ぎんこう)
9.提高利率、加息:金利引き上げ(きんり ひきあげ)/ 利上げ(りあげ)10.轉(zhuǎn)賬:振り替える(ふりかえる)11.理財:財テク(ざいTech)
12.信用卡:クレジット?カード(Credit card)13.支票:小切手(こぎって)/チェック(Check)14.活期存款:當座険金(とうざ よきん)
15.無息貸款:無利息貸付(むりそく かしつけ)/無利子借款(むり ししゃっかん)
D.その他の実用言葉: 日本語:中國語
1.金融制度整備(きんゆう せいど せいび):調(diào)整金融制度 2.公的資本(こうてき しほん):公共資本
3.不動産投資信託(ふどうさん とうし しんたく)(REIT):不動產(chǎn)投資信托(REIT)4.デリバテ?ブ(Derivative)(金融派生商品)(きんゆう はせいしょうひん):金融衍生商品
5.先物(さきもの):期貨 6.オプション(Option):期權 7.連鎖債務(れんささいむ):三角債 8.取り立て會社(とりたて かいしゃ):討債公司 9.ノンバンク(Non-bank):非銀行金融企業(yè) 10.申告漏れ(しんこくもれ):漏稅 11.脫稅(だつぜい):偷稅
12.バランスシート(Balance sheet):資產(chǎn)負債表 13.リテール(Retail)/個人取引(こじん とりひき):個人交易 14.?ンシュ?ランス(Insurance):保險、保險費 15.買いオペ(レーション)(かいOperation):中央銀行以購買有價證券來操縱金融市場
中國語:日本語
1.高風險:ハ?リスク(High risk)
2.高回報:ハ?リターン(High return)
3.傷害保險:損害保険(そんがい ほけん)/損保(そんぽ)4.壽險:生命保険(せいめい ほけん)/生保(せいほ)5.金融機構:金融機関(きんゆう きかん)
6.普通投資者:一般投資家(いっぱん とうしか)7.金融服務:金融サービス(きんゆうService)8.轉(zhuǎn)讓:譲り渡す(ゆずり わたす)
9.外債余額:対外債務殘高(たいがい さいむ ざんだか)10.資產(chǎn)負債比率:資産負債比率(しさん ふさい ひりつ)11.金融大改革:金融ビッグバン(きんゆうBig-bang)12.分析師:?ナリスト(Analyst)
13.經(jīng)濟學家:エコノミスト(Economist)14.自動存取款機:現(xiàn)金自動預払機(ATM)(げんきん じどう あずけはらいき)15.會計監(jiān)察:會計監(jiān)査(かいけい かんさ)
E.相闘機関と固有名稱: 日本語:中國語
1.國際金融公社(こくさい きんゆう こうしゃ)(IFC, International Finance Corporation):國際金融公司(IFC)
2.國際金融フォーラム(こくさい きんゆうForum):國際金融論壇
3.米連邦公開市場委員會(べいれんぽう こうかい しじょう いいんかい)(FOMC, Federal Open Market Committee):美國聯(lián)邦公開市場委員會(FOMC)
4.米連邦準備制度理事會(べいれんぽう じゅんび せいどりじかい)(FRB, Federal Reserve Bank):美國聯(lián)邦儲備委員會(FRB)
5.米連邦準備制度(べいれんぽう じゅんび せいど)(FRS, Federal Reserve System):美國聯(lián)邦儲備制度(FRS)
6.有資格海外機関投資家(ゆう しかく かいがい きかん とうしか)(QFII, Qualified Foreign Institutional Investors):合格的境外機構投資者(QFII)7.適格國內(nèi)投資家(てきかく こくない とうしか)(QDII, Qualified Domestic Institutional Investor):合格的境內(nèi)機構投資者(QDII)
8.プルーデンス會計原則(Pludensかいけい げんそく):普魯?shù)に箷嬙瓌t 9.ロンドン金屬取引所(Londonきんぞく とりひきじょ)(LME, London Metal Exchange):倫敦金屬交易所(LME)
10.ニューヨーク商業(yè)取引所(New Yorkしょうぎょう とりひきじょ)(NYMEX, New York Mercantile Exchange):紐約商業(yè)交易所(NYMEX)
11.歐州中央銀行(おうしゅう ちゅうおう ぎんこう)(ECB, European Central Bank):歐洲央行(ECB)
12.中國外貨取引センター(ちゅうごく がいか とりひきCenter):中國外匯交易中心 13.?ジ?通貨?金融危機(Asiaつうか?きんゆうきき):亞洲金融危機 14.ウォール街(Wallまち):華爾街
15.ナスダック(NASDAQ, National Association of Securities Dealers Automated Quotations):納斯達克(NASDAQ)
16.香港ハンセン指數(shù)(ホンコン ハンセン しすう):香港恒生指數(shù) 17.フランクフルトDAX(Frankfurt DAX, Deutscher Aktienindex):法蘭克福交易指數(shù) 18.國際通貨基金(こくさい つうか ききん)(IMF, International Monetary Fund):國際貨幣基金(IMF)19.モルガン?スタンレー(Morgan Stanley):摩根斯坦利 20.グリーン?スパン(Greenspan):格林斯潘
第8課平和と繁栄に向かって(國際関係篇)単語 セクション1基本語?。?/p>
A.戦爭と平和: 日本語:中國語
1.民族紛爭(みんぞく ふんそう):民族紛爭 2.香港返還(ホンコン へんかん):香港回歸 3.核兵器(かく へいき):核武器 4.反テロ(はんTerrorism):反恐 5.自爆テロ(じばくTerrorism):自殺式爆炸恐怖襲擊 6.6ヵ國協(xié)議(6ヵこくきょうぎ):6方會淡
7.“9.11”同時多発テロ(“9.11”どうじ たはつTerrorism):9?11事件 8.軍縮(ぐんしゅく):裁軍
9.灣岸戦爭(わんがん せんそう):海灣戰(zhàn)爭
10.中東平和プロセス(ちゅうとう へいわProcess):中東和平進程 11.原爆(げんばく):原子彈 12.平和維持活動(へいわ いじ かつどう)(PKO, Peace-keeping Operations):維和行動(PKO)13.平和維持軍(へいわいじぐん)(PKF, Peace-keeping force/army):維和部隊(PKF)14.原子力発電所(げんしりょく はつでんじょ):核電站 15.ウラン(Uranium):鈾
中國語:日本語
1.安全保障體制:安全保障體制(あんぜん ほしょう たいせい)2.民族主義:ナショナリズム(Nationalism)3.共識:コンセンサス(Consensus)4.導彈:ミサ?ル(Missile)
5.聯(lián)合國改革:國連改革(こくれん かいかく)6.邊境沖突:國境紛爭(こっきょう ふんそう)
7.聯(lián)合國安理會:安全保障理事會(あんぜん ほしょう りじかい)/安保理(あんぽり)8.伊朗核問題:?ラン核問題(Iranかくもんだい)
9.防止核擴散:核拡散の防止(かくかくさんの ぼうし)
10.成為常任理事國:常任理事國入り(じょうにん りじこく いり)11.軍備管理:軍備管理(ぐんび かんリ)12.霸權主義:覇権主義(はけん しゅぎ)
13.和平崛起:平和的発展(へいわてき はってん)
14.大規(guī)模殺傷性武器:大量破壊武器(たいりょう はかい ぶき)15.解除武裝:武裝解除(ぶそう かいじょ)
B.貧困と繁栄: 日本語:中國語
1.貧困問題(ひんこん もんだい):扶貧問題 2.寄付(きふ):捐贈,捐助
3.余剰労働力(よじょう ろうどうりょく):剩余勞動力 4.雇用促進(こよう そくしん):促進就業(yè) 5.産業(yè)空洞化(さんぎょう くうどうか):產(chǎn)業(yè)空洞化 6.工業(yè)団地(こうぎょう だんち):工業(yè)園區(qū) 7.経済制裁(けいざい せいさい):經(jīng)濟制裁 8.內(nèi)需拡大(ないじゅ かくだい):擴大內(nèi)需 9.過當競爭(かとう きょうそう):過度競爭
10.景気循環(huán)サ?クル(けいき じゅんかんCycle):經(jīng)濟循環(huán)周期 11.商品をボ?コットする(しょうひんをBoycottする):抵制商品 12.債務減免(さいむ げんめん):減免債務
13.石油価格の高騰(せきゆ かかくの こうとう):石油價格高漲 14.互恵(ごけい):互利互惠
15.南北経済回廊(なんぼく けいざい かいろう):南北經(jīng)濟走廊
中國語:日本語
1.國際合作:國際協(xié)力(こくさい きょうりよく)
2.石油危機:石油危機(せきゆ きき)/オ?ル?ショっク
3.能源多樣化:エネルギー源の多様化(Energyげんのたようか)4.不平衡:不均衡(ふきんこう)
5.資金援助:資金援助(しきん えんじょ)6.通貨膨脹:?ンフレ(Inflation)7.通貨緊縮:デフレ(Deflation)
8.削減貧凼:貧困削減(ひんこん さくげん)9.競爭優(yōu)勢:競爭優(yōu)位(きょうそう ゆうい)10.難民:難民(なんみん)
11.提高生產(chǎn)力:生産性向上(せいさんせい こうじよう)12.糧食問題:食糧問題(しょくりょう もんだい)13.贊助商:スポンサー(Sponsor)
14.經(jīng)濟蕭條:景気後退(けいき こうたい)15.國際分工:國際分業(yè)(こくさい ぶんぎょう)
C.園際関係に関する実用言葉(1): 日本語:中國語
1.最高指導者(さいこう しどうしゃ):最高領導人 2.サミッ卜(Summit)/首脳會談(しゅのう かいだん):峰會/首腦會談 3.斡旋(あっせん):斡旋 4.調(diào)印(ちょういん):簽署,簽訂 5.枠組み(わく ぐみ):框架 6.呼びかける(よび かける):呼吁 7.非難(ひなん):譴責 8.覚書(おぼえがき):備忘錄 9.善処(ぜんしょ):妥善處理
10.戦略的パートナーシップ(せんりゃくてきPartnership):戰(zhàn)略伙伴火系 11.國交正常化(こっこう せいじょうか):邦交正?;?12.スポークスマン(Spokesman):發(fā)言人 13.獨裁政権(どくさい せいけん):獨裁政權 14.內(nèi)政干渉(ないせい かんしょう):干涉內(nèi)政 15.多國間協(xié)議(たこくかん きょうぎ):多邊協(xié)議
中國語:日本語
1.聯(lián)合聲明:共同聲明(きょうどう せいめい)2.主權國家:主権國家(しゅけん こっか)3.互訪:相互訪問(そうご ほうもん)4.締約國:締約國(ていやく こく)
5.非正式磋商:非公式協(xié)議(ひせいしき きょうぎ)6.決議案:決議案(けつぎ あん)
7.分歧:相違(そうい)/不致(ふいっち)8.爭端:爭い(あらそい)/紛爭(ふんそう)9.工作組:作業(yè)(さぎよう)グループ(Group)10.維護:維持(いじ)
11.雙邊關系:二國間関係(にこくかん かんけい)12.和談:平和交渉(へいわ こうしょう)13.領土完整:領土保全(リょうど ほぜん)14.戰(zhàn)略合作:戦略提攜(せんりゃく ていけい)
15.妥善解決:適切(てきせつ)に解決(かいけつ)する
D.國際関係に関する実用言葉(2): 日本語:中國語
1.ハ?レベルの往來(High levelのおうらい):高層往來
2.大規(guī)模合同軍事演習(だいきぼ ごうどう ぐんじ えんしゅう):大規(guī)模聯(lián)合軍事演習3.模様眺め(もよう ながめ):觀望 4.談合(だんごう):幕后商定 5.たらいまわし(盥回し):相互推卸、相互踢皮球 6.水掛け論(みずかけ ろん):雙方各持已見的爭論 7.原則合意(げんそく ごうい):原則上同意 8.棚上げ(たなあげ):束之高闊 9.得策(とくさく):上策 10.オブザーバー(Observer):觀察員 11.反発(はんぱつ):反對,抗拒,不接受 12.即時停戦(そくじ ていせん):立即?;?13.マージナル化(Marginalか):邊緣化 14.ボーダレス(Borderless):無國界 15.信頼醸成(しんらい じょうせい):建立信任關系
中國語:日本語
1.表面形式:建前(たてまえ)
2.民主選舉:民主的な選挙(みんしゅできな せんきょ)
3.緊急國際援助:緊急國際援助(きんきゅう こくさい えんじよ)4.人道主義:人道主義(じんどう しゅぎ)5.不經(jīng)投票:無投票(む とうひょう)6.表決時多數(shù)通過:多數(shù)決(たすう けつ)
7.國際友人:外國の友人(がいこくの ゆうじん)8.擁護:支持(しじ)する/擁護(ようご)する
9.建設性意見:建設的意見(けんせつてき いけん)10.強制遣送回國:強制送還(きょうせい そうかん)11.關鍵時刻,緊要關頭:山場(やまば)12.議程:議事日程(ぎじ にってい)
13.圓桌會議:円卓會議(えんたく かいぎ)
14.東道主:ホスト國(Hostくに)/主催者(しゅさいしゃ)15.白皮書:白書(はくしょ)
E.相闘機関と固有名稱: 日本語:中國語
1.ペンタゴン(The Pentagon)(國防総省(こくぼうそうしょう)/DOD, Department of Defense):五角大樓(美國國防部)
2.上海協(xié)力機構(シャンハ? きょうりょく きこう)(SCO, Shanghai Cooperation Organization):上海合作組織(SCO)
3.國際原子力機関(こくさい げんしりょく きかん)(IAEA, International Atomic Energy Agency):國際原子能機構(IAEA)
4.ASEAN地域フォーラム(ASEANちいきForum)(ARF, ASEAN Regional Forum):東盟地區(qū)論壇(ARF)
5.ハーグ國際司法裁判所(Hagueこくさい しほう さいばんしょ):海牙國際法庭 6.核不拡散條約(かくふかくさん じょうやく)/核拡散防止條約(かくかくさん ぼうし じょうやく)(NPT, Non-Proliferation of Nuclear Weapons Treaty):核不擴散條約(NPT)7.G8サミット(G8 Summit)(主要國首脳會議)(しゅようこく しゅのう かいぎ):八國首腦峰會
8.G4(4ヵ國グループ)(4ヵこくGroup):4國集團 9.歐州連合(おうしゅう れんごう)(EU, European Union):歐盟(EU)10.?フリカ連合(Africaれんごう)(AU, African Union):非洲聯(lián)盟(AU)11.輸出加工區(qū)(ゆしゅつ かこう く)(ETZ):出口加工區(qū)(ETZ)12.非政府組織(ひ せいふ そしき)(NGO, Non-Governmental Organization):非政府組織(NGO)
13.政府開発援助(せいふ かいはつ えんじょ)(ODA, Official Development Assistance):政府開發(fā)援助(ODA)
14.歴史を鑑とし、未來に目を向ける(れきしをかがみとし、みらいにめをむける):以史為鑒,面向未來
15.隣國を友とし、隣國と仲良く付き合う(りんこくをともとし、りんこくとなかよくつきあう):與鄰為友,與鄰為善
16.小異を捨てて大同につく(しょういを すてて だいどうに つく):求同存異 17.大所高所に立つ(たいしょ こうしょに たつ):高瞧遠矚
18.歴史的経験を総括する(れきしてき けいけんを そうかつする):總結歷史經(jīng)驗 19.平和五原則(へいわ ごげんそく):和平共處五項原則 20.ジュネーブ(Genevese):日內(nèi)瓦
第三篇:中級口譯筆試復習方法
譯考試的腳步越來越近了,考前兩周的時間里,準備考試的你到底應該準備些什么呢?如果之前還沒有開始好好復習,那從現(xiàn)在開始臨陣磨槍吧!不到最后關頭,絕不浪費任何復習機會!1.首先做一整套真題。
有很多同學復習的時候會選擇分部分進行練習,這并不是不可取,但沖刺階段,建議大家至少留兩套完整真題。第一套在考前一個月左右做,另一套在考前三天到一周左右的時間做。在這之前,大家通過上課、做練習已經(jīng)對自己的薄弱環(huán)節(jié)有一定的了解了,那么經(jīng)過一段時間的積累,現(xiàn)在進展如何了呢?做這一套真題,幫你了解前一階段的學習成果,細致定位薄弱環(huán)節(jié):比如之前知道自己聽力部分是弱項,經(jīng)過一段時間的努力,Spot Dictation 錯誤率降低了,選擇題基本沒什么大問題了,句子聽譯也有明顯的改善??那么接下來就要研究一下錯題,比如看一下Spot Dictation是因為單詞聽不清、不會拼而扣分還是因為跟不上而扣分?;ㄏ鄬Χ嗟臅r間在失誤多的地方,不要盲目做真題、模擬題。此外,這個時候做完整的真題,要盡量掐好時間,以便在后面幾周的復習中,針對性地加快做題速度。
2.弱項重點擊破。
對自己的薄弱環(huán)節(jié)有了更清晰的認識之后,下一步當然是要針對性地突擊了。上面也提到了,花相對多的時間在薄弱環(huán)節(jié)上,并不是說其他部分就可以放心不練了。手邊有模擬題的同學,這段時間可以每天或者每兩天做一套真題,然后針對薄弱環(huán)節(jié)著重練習。練習材料可以是教材,也可以是模擬題分項訓練??傊?,每天每部分都要練習到,薄弱部分多練一遍,堅持下去。
3.整理錯題及知識點。
做了大量的練習,不進行錯題整理以及筆記復習是萬萬不行的。練到后來可能速度是上去了,但正確率卻遲遲上不去。所以,不論是平時練習還是考前沖刺,整理環(huán)節(jié)是必不可少的。錯題整理一般包括單詞和知識點的整理。Spot Dictation 以及聽譯部分的生詞以及詞組必整理,閱讀理解部分感覺常出現(xiàn)但老是記不住的單詞必整理,翻譯部分生詞以及重要詞組必整理。此外,還需要注意整理一些小技巧,比如Spot Dictation中碰到的單詞的連讀、弱讀,多整理一下其中的規(guī)則自然而然會有領悟,還有要注意翻譯中用詞的對比,比如說“加強”一詞,就可以有strengthen, enhance, promote等等多個詞與之對應,多積累一些這樣的詞在漢譯英中才能避免用詞重復。
4.考前兩三天回顧。
這個時候再做一套真題,一是對沖刺階段的學習成果檢查,二是讓自己適應考試氛圍,所以這次的真題建議可以選擇和真正考試相同時間段進行練習,及時調(diào)整好狀態(tài),積極應考。此外,參加考試必備的準考證、身份證、收音機、耳機、電池、筆等也需要仔細檢查,提前做好準備。
第四篇:中級口譯筆試部分練習8篇
Passage 1
I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner,as opposed to the more direct style of American businesspeople,who are said to work with the “get-down-to-business-first” mentality.The Chinese-type management encourages cooperation among employees,between the labor and the management,and gives employees a joy of participation and fulfillment,as well as a sense of pride in their work.And most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs,and view work as essential for having membership in a community.The American-type,or the top-down,management emphasizes efficiency,and competition among workers.The American work ethic seems to be more individual oriented.Traditionally,Americans work because it is the will of God,and often value the results and accomplishments of work more than its process.我認為中國人在商務談判時傾向于使用一種迂回婉轉(zhuǎn)的方式,而那些被認為在工作時具有一 種“公務為先”的心態(tài)的美國人則往往表現(xiàn)出較為直截了當?shù)淖黠L。中國式的管理方式鼓勵員工之間的合作,也鼓勵普通員工和管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對自己的工作產(chǎn)生一種自豪感。大多數(shù)中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為成為團體中一份子的必不可缺的條件。美國式的自下而上的管理方式注重效率,注重員工之間的競爭。美國人的工作觀有較強的個體取向性。美國人一直認為,工作是秉承了上帝的意志,對工作成果的重視常常高于對工作過程的重視。
Passage 2
In the short period of six days,we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”。We have acquired a keen sense of the diversity,dynamism,and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of China.Beijing is for us an old and nostalgic home.During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here——working,shopping,sightseeing,and touring the city on our bicycles.Those were happy days.They were good days,important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.Nonetheless,problems remain in our economic,education and strategic relations.While we are not so naive as to believe that there are no issues of difference between us,I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.在短暫的六天里,我們的行程超過了舉世聞名的“長征”。在改革開放政策引導下的中國,氣象萬千,充滿活力,不斷進步,這些我們都已強烈的感受到了。我和我夫人對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼。對我們兩人來說,北京是我們思念的故鄉(xiāng)。十年前我們在此生活期間,我們與這里的人們一起度過了許多難忘的時光—— 我們在這里工作、購物、觀光、騎自行車逛城。那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子,一些意義重大的日子。我們參與了富有戲劇性的轉(zhuǎn)變過程,這種轉(zhuǎn)變使我們重新走到一起,使我們踏上了一條通往建立一種真誠友好的合作關系的道路。然而,我們在經(jīng)濟、教育以及戰(zhàn)略關系中仍然存在著問題。一方面,我們不會天真的以為我們之間不存在分歧,另一方面,我也認為那些將我們聯(lián)系在一起并且強化我們關系的事務,在很大程度上弱化了我們之間的差異。
Passage 3
The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States.It belongs to the Episcopal Church.The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul.The National Cathedral was built with money from private citizens.The work started in 1907,and the Cathedral was not completely finished until 1990.The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt.Every President of the United States since then has attended services or visited the Cathedral.It looks like many of the great religious centers built in Europe about 800 years ago.The building is shaped like a cross or the letter T.in the center is a bell tower 91 meters high.Two more towers stand at the bottom of the cross.Two hundred windows are set high in the walls of the National Cathedral.Most are made of many pieces of colored glass.They color the sunlight as it enters the building and spills across the floor.Some windows have flower designs.Others have images from Christian stories or from American heroes.華盛頓國家大教堂是美國規(guī)模最大、最負盛名的宗教中心之一,隸屬主教派教會。該建筑的正式名稱是圣彼得和圣保羅大教堂。國家大教堂是由私人贊助建造起來的。工程開始于1907年,直到1990年才完全竣工。奠基石是當著當時西奧多。羅斯??偨y(tǒng)的面放置的。從那以后的每一任美國總統(tǒng)都參加過這里舉行的宗教禮儀活動,或參觀過大教堂。大教堂看起來像歐洲許多建于800年前的宗教大中心,形狀像個“十”字,或像字母T,中間聳立了一座高達91 米的鐘樓,另外兩座塔樓坐落在十字形底部。200扇窗戶高高的嵌在國家大教堂的墻上。大多數(shù)窗都由多塊彩色玻璃拼成,射入建筑內(nèi)的陽光被彩色玻璃染得五彩繽紛,灑落在大教堂一側的地坪上,有些窗戶有花卉圖案,有些窗的畫面則是一些有關基督教的故事或美國歷史英雄的形象。Passage 4
Innovation starts at the top,and it is important for leaders to create an environment where innovation is constant,where people have the skills and incentives to think creatively.In doing so,you attract talents that want to contribute to that environment,creating a virtuous cycle for the company.Shanghai’s leadership has worked hard to create an environment where businesses can succeed.For example,Shanghai’s transportation links to the world,including Pudong International Airport and the new deep water port facility,have achieved world-class status We live in an era where innovation is central to economic growth and prosperity.It is comfortable to hold onto the old ways of doing business.But innovation is hard because it usually leads to change.Innovation requires new ideas,new processes,and new institutions.New technologies and approaches can radically change an existing market,creating new customers and competitions.But innovation and its accompanying disruption can be managed through good leadership,a long term strategy,and good people.President Hu Jintao stated at the beginning of this year that “Innovation is the core of the nation’s competitiveness.”
創(chuàng)新從領導層開始做起。領導層必須營造一個可以不斷創(chuàng)新的環(huán)境,以激勵人們的創(chuàng)新思維。這樣的環(huán)境可以吸引那些樂于創(chuàng)新的人才,從而使公司得到良性發(fā)展。上海的領導努力為企業(yè)營造可取得成功的環(huán)境。例如,浦東國際機場和新的深水港等設施的建立,使上海與世界的交通連接達到了世界級的水平。我們生活在一個以創(chuàng)新驅(qū)動經(jīng)濟發(fā)展和繁榮的時代。墨守成規(guī)確實舒服愜意,而改革創(chuàng)新則困難重重,因為創(chuàng)新往往引發(fā)變革。創(chuàng)新需要新思想,新程序和新機制。新技術和新方法會劇烈的改變現(xiàn)行的市場秩序,既帶來新的公司客戶,也帶來新的競爭對手,但是,如果我們有英明的領導,長期的戰(zhàn)略以及優(yōu)秀的人才,創(chuàng)新活動及其所伴隨的沖擊是可控的。******主席在年初時曾說過:“創(chuàng)新是國家的核心競爭力?!?/p>
Passage 5
What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society? It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research.Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery.An interrelated educational program will create a flow of young,bright and uninhibitedminds to work on the frontier of discovery.The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications.But that can never be the only goal.And making it a primary goal will frequently be short-sighted.Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.Our university has an almost unique role in fostering such contribution.Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment.There are three types of people that can be important.The first class of individuals consists of fanciful visionaries.The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.在這個經(jīng)濟全球化的時代背景下,大學將扮演怎樣的角色呢?大學將如何通過旨在提高生活質(zhì)量、推動經(jīng)濟發(fā)展的創(chuàng)新活動進而推動社會的進步呢?在這個日新月異、充滿變數(shù)的社會,大學又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學生呢?我們應該認識到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應該為學生創(chuàng)造一種可以探尋新知識、帶來新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。大學最根本的使命就是創(chuàng)造新知識,雖然大學所創(chuàng)造的新知識有時會立即產(chǎn)生實際應用價值,但這決不是大學所追求的唯一目標。將獲取實際應用價值的目標定位大學的主要目標是一種短視行為?;A研究也同樣是大學的使命,而且大學在推動基礎研究方面能發(fā)揮獨特的作用。選對人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關鍵的因素。選人要選三種人:第一種人是想法活躍的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實干家。Passage 6
中國國際出版集團是中國最大的、最權威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。我集團堅持“讓中國走向世界,讓世界了解中國”的出版原則,全心致力于中國外語教育與研究事業(yè)的發(fā)展,全心致力于中外文化交流事業(yè)的拓展。為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業(yè)務的需要,我集團每年都要選派一些青年員工到國內(nèi)外知名高等學府和研究機構進修,根據(jù)我們的發(fā)展戰(zhàn)略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。
The China International Publishing Group is the largest and the most authoritativeforeign language publishing and distribution establishment,its predecessor being the International Press Bureau of the Central People’s Government Press and Publication Administration.Adhering to the publishing philosophy of “assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China”,the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,as well as to meet the growing need of more technically demanding business,the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions,both domestic and overseas,for further studies.As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market,aiming at the international readership.Our initial efforts have been very rewarding.Passage 7
改革開放30 年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經(jīng)濟強國,海外人士學習漢語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學院也成了人們學習中國語言和中國文化的首選之地。通過學習漢語,他們對這個和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機會了解中國的哲學、藝術、醫(yī)學、飲食文化,親身體驗這個文明古國的風采。作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀??梢哉f,這個潮流方興未艾。越來越多的學習漢語的美國人除了對中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術。他們也看功夫電影,學習東方時裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國的點心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國最熱門的中國文化是道家學說和有著神秘色彩的風水學.As China is rising as a political and economic world power,thanks to its three-decade reform and opening up,more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.During the learning process,the learners concurrently develop their interest in this ancient land,whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy,art,architecture,medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerablecivilization.As the second culture,Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend,so to speak,is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine,more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture,herbal medicines,martial arts.They are also interested in kongfu films,fashions and crafts.Seemingly outlandishwords such as dim sum,ginseng,gingko,oolongcha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism,and ancient school of thought,and fengshui,an ancient art of placement.Passage 8
過去10年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生態(tài)惡化、物種滅絕、臭氧層被破壞、溫室效應、酸雨等一系列環(huán)境問題已經(jīng)嚴重影響到人類的生存環(huán)境。環(huán)境惡化造成的問題之一就是缺水。目前全世界40%以上的人口,即20 多億人,面臨缺水問題。據(jù)預測,未來25 年全球人口將由60 億增長到80 億,環(huán)境保護面臨更大的壓力。中國作為一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟和保護環(huán)境的雙重任務。從國情出發(fā),中國在全面推進現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護視為一項基本國策。眾所周知,對生態(tài)環(huán)境和生物多樣性的保護是環(huán)保工作的重點。我國野生動植物物種豐富,僅脊椎動物就有6000 多種左右,高等植物3 萬多種。
Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems such as the deterioration of ecosystem,the extinction of bio-species,damage to the ozone layer,the green-house effect,acid rain,have posed a serious threat to human living conditions.Environmental crisis leads to one of the serious problems,namely,water shortage.Presently,more than 40% of the world’s population,more than 2 billion people,now face water shortage.It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years,more pressure on environmental protection stress is expected.As a developing country,China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions,China has,in the process of promoting its overall modernization program,made environmental protection one of its basic state policies.It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.China is rich in wildlife species.There are about 6,000 vertebrates alone and 30,000 species of higher plants.
第五篇:2007年3月中級口譯筆試答案
中口真題200703參考答案
SECTION 1: LISTENING TEST
Part A: Spot Dictation 1.at fault 11.treat them fairly 2.supervisors and chief executives 12.more likely to respect 3.cover up 13.have offended 4.character flaws 14.was viewed 5.affects 15.raised his voice 6.repairing your wrong 16.appropriate 7.guilty party 17.embarrassment 8.the individuals most hurt 18.were present 9.admit mistakes 19.how timely 10.the opposite is true 20.apologize for it
Part B: Listening Comprehension
1.Statements 1.C 2.D 3.A 4.D 5.B 6.B 7.A 8.A 9.D 10.D 2.Talks and Conversations 11.B 12.C 13.C 14.A 15.B 16.C 17.D 18.D 19.D 20.C 21.A 22.B 23.B 24.A 25.C 26.D 27.C 28.A 29.C 30.B
Part C: Listening and Translation
I.Sentence Translation 1.Ladies and gentlemen, since the international club meets only once every semester, for this special event, the first thing on our agenda is to elect a person to chair our meeting.女士們,先生們,我們的國際俱樂部每學期只聚會一次,所以為了本次聚會,第一項議程就是選舉出本次會議的主席。2.Scientists claim that animals, including men, can live 5 times longer than their normal period of growth.If this theory is accurate, our future generations can expect a life-span of 150 years.科學家們認為,動物,包括人類,生命期可以是其正常生長期的五倍。如果這一理論是正確的,未來人類預期壽命可達150年。
3.It seems that few employees know how to take criticism constructively.It’s only too easy to misinterpret a critical comment about a piece of work as a personal attack.看來很少有公司雇員懂得如何建設性地接受批評意見。對于一項工作的批評太容易被誤解為人身攻擊了。
4.Television can be harmful if it is watched constantly.However when it is watched in a moderate way, it is valuable as it provides relaxation, entertainment and education.如果我們不停地看電視,這對我們是有害的。但如果是適度觀看,那么電視就是有價值的,它可以起到放松、娛樂和教育的作用。
5.By the year 2000, the population of the developing world living in urban areas had risen to about 46% and it is estimated to reach more than 57% by the year 2025.至2000年,在發(fā)展中國家,城市居民比例已上升至46%,預計至2025年,這一比例將超過57%。
II.Passage Translation 1.It is not surprising that cheating is difficult to resist.Today the Internet offers many temptations – there are term papers for sale along with articles that can be copied for free with the click of a mouse.A survey finds that 30 percent of students say cheating during tests happens quite often ,and over 65 percent admit asking their friends for help even when a professor has told them to work alone.It is hard to believe that these young people will change their ways after graduation.http://tr.hjenglish.com 參考譯文:毫不奇怪,作弊是很難抵御的。今天的因特網(wǎng)提供了眾多的誘惑-有學期論文供出售,還有文章可以免費摘抄,你只要用鼠標一點即可。一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),30%的學生說在測試中作弊常有發(fā)生,65%的學生承認,即使教授告訴他們自己要獨立完成作業(yè),也會向朋友求助。很難相信這些年輕人在畢業(yè)后會改變他們的這種方式。
2.Despite the bird – flu, chicken remains the most popular meat today for a number of reasons.First, its reasonable cost puts chicken within everyone’s reach.Second, chicken can be prepared so many different ways.It can ,for example, be cooked in spaghetti sauce or with noodles and soups.It can be baked, boiled or fried.Last and most important, chicken has a high nutritional value.Four ounces of chicken contain twenty–eight grams of protein, which is almost half the recommended daily dietary allowance.h 參考譯文:盡管有禽流感的威脅,雞肉仍然是當今最受歡迎的肉食品,有幾個原因:第一,雞肉價格合理,人人皆可承受。第二,雞肉吃法眾多,比如,可以同通心粉汁或面條或湯一起煮。雞肉可以燒、煮或炸著吃。最后也是最重要的一個原因是,雞肉營養(yǎng)價值很高。4盎司的雞肉含有28克的蛋白質(zhì),那幾乎是推薦人體每日攝入量的一半了。
SECTION 2: STUDY SKILLS Questions 1~30 1.A 2.C 3.C 4.D 5.B 6.D 7.C 8.A 9.C 10.D 11.A 12.B 13.A 14.A 15.C 16.B 17.D 18.C 19.B 20.C 21.B 22.D 23.D 24.A 25.B 26.B 27.D 28.A 29.B 30.D SECTION 3: TRANSLATION TEST(1)
【參考譯文】
在1972年,100萬美元可真是一大筆錢。但對于住在巴黎的經(jīng)營有方的美國古董商羅伯特???颂囟裕鸵粋€精美的古希臘花瓶來說,他向紐約大都會博物館開出的這個價錢并不算高。這只花瓶的歷史比耶穌誕生還要早500年,是由當時一個公認的美術大家繪制的。自從那宗古希臘花瓶收購之后,古董的價格一路飆升。
然而,日益興盛的古董買賣,其問題不在于價格離譜,而是遠比價格更為重要的事情,那就是古董的來源。這些稀世珍寶來自何方?誰是其合法擁有者?日益增多的證據(jù)表明,越來越多的文物正在其所在國被非法挖掘。例如,最近英國對總數(shù)達546件文物的五大收藏進行了研究,確定其中82%來源可疑。從意大利到希臘到土耳其,許多國家長期來一直在抱怨走私文物交易,卻多半無法加以阻止。SECTION 4: TRANSLATION TEST(2)
【參考譯文】
China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support for and confidence in its reform and opening-up.The World Exposition will be the first one in a developing country since it was first held in 1851 in London, UK, which gives expression to the expectations the world’s people place on China’s future development.The theme of World Expo 2010 Shanghai is “Better City, Better Life.” The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns every nation and its people, Being the first World Exposition on the theme of city, Expo 2010 will attract about 200 nations and international organizations to participate in it, with an estimate of 70 million visitors from home and abroad.