欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯筆試作業(yè)

      時(shí)間:2019-05-15 06:44:41下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯筆試作業(yè)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯筆試作業(yè)》。

      第一篇:口譯筆試作業(yè)

      中級(jí)口譯作業(yè)

      1、至れり盡くせりのご配慮と行き屆いたご手配に感謝しております。2、週末は自由行動(dòng)とさせてください。アテンドは必要ありません。

      3、もしどうしても無理なようでしたら、同業(yè)他社の工場(chǎng)見學(xué)をアレンジしていただくというわけには行きませんか。

      4、隅々まで配慮の行き屆いたスケジュールを組んでいただき、今回のこの訪問は実り多い成果を挙げられそうです。

      5、今回は往復(fù)の航空券なので予約の必要はありませんが、リコンファームをお願(yuàn)いできますか。

      6、皆様、本日は大変お忙しい中、歓迎レセプションにご出席いただき、誠にありがとうございました。まだまだお話も盡きないと存じ、大変名殘惜しくはございますが、そろそろ予定した時(shí)間も參りましたので、この辺でお開きにさせていただきます。7、私は本日の司會(huì)という大役を仰せつかりました石田でございます。不慣れではございますが、精一杯努めさせていただきますので、皆様方、どうぞよろしくご協(xié)力のほど、お願(yuàn)い申し上げます。

      8、今回の日程は、中國側(cè)の皆様からの要望を受けて、かなり具體的な実務(wù)レベルで見學(xué)や交流を進(jìn)めていただけるよう配慮して組んだつもりですので、國際交流事業(yè)に関する日本の実態(tài)について、より一層ご理解いただけるきっかけになるものと信じます。9、ここ××年來のわれわれの間の交流関係は、決して順調(diào)に発展してきたとは申せません。

      10、私たち××と日本××との交流の歴史を振り返りますと、早くも19××年より人員の往來が始まりました。當(dāng)時(shí)はまだ正式な國交も樹立されておらず、ただお互いの信頼関係をよりどころに、著実に交流の成果を積み上げるしかありませんでした。1、ここに私は全団員を代表し、ご列席の皆様に崇高なる敬意と心からの感謝の意を表明いたしますと共に、中國友好代表団組織委員會(huì)からすべての日本の友人の皆様へ、心をこめてご挨拶をお送りしたいと存じます。

      2、我々は手を攜え肩を並べて、共に日中両國國民の永遠(yuǎn)の友情のために、アジア?太平洋地域及び全世界の平和と安定のために努力していこう。

      3、終わりに、ご主人の杯をお借りして、日中両國交流事業(yè)のさらなる発展を祈り、日中両國國民の子々孫々の友好を祈り、そして皆様のご健康とご発展を祈って、乾杯を提案させていただきます。

      4、司會(huì)者の方が、私にも何か挨拶をとおっしゃるので、つたない中國語ではございますが、一言ご挨拶させていただきます。

      5、皆さんが雨の中を長(zhǎng)時(shí)間にわたり、戸外で我々の到著を待っていてくださったと聞き、感激して胸に込み上げてくるものがありました。

      6、皆様と接する中で互いの絆が強(qiáng)固なものになっていき、私たちの心の中に終生忘れ得ぬ感慨となって殘るに違いありません。

      7、今回の共同プロジェクトの発足を機(jī)として、日中両國が環(huán)境保護(hù)の分野において、より具體的、現(xiàn)実的な協(xié)力関係を構(gòu)築していくことが、期待されております。

      8、近年、日本と中國の経済協(xié)力関係は大きく発展しており、さらに新しい段階に突き進(jìn)もうとしております。両國のこの関係によって、私どもはアジア全體の繁栄に大きく寄與できるものと信じております。

      9、中國の諺に「水を飲むとき源を思う」と申しますが、これらの成果を振り返る時(shí)、両國の友好関係を築くために心血を注がれた先駆者たちを忘れることはできません。

      10、最近30年來の歴史を振り返りますと、特に國交正?;詠怼ⅳい恧い恧史忠挨扦谓涣鳏葏f(xié)力は、急速に発展して參りました。

      1、これらの分野は今後、わが國でもコーポレートガバナンスにおける重要なポイントとなってくるものですから、ぜひ貴行の事例に學(xué)びたいと思っております。

      2、いろいろご質(zhì)問があろうかとは存じますが、時(shí)間の関係もあり、恐縮ながらこのあとは場(chǎng)所を替え、これから予定しております晝食の席上で、お話を続けていきたいと存じます。

      3、店內(nèi)レイアウトや商品の陳列を始め、配送方法にいたるまで數(shù)々のノウハウが隨所に散りばめられて、狹い店舗面積のなかで最大限の売上効率が図れるように工夫されています。

      4、ユーザーのご指摘に対し、小社も謙虛に反省し、品質(zhì)の改善に努力を重ねて參りましたが、今日まで満足のゆく解決を見るに至りません。重ねてお詫び申し上げます。5、前回の話し合いの中で、私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に殘念に思います。しかし、協(xié)定に明記されている我々の基本的立場(chǎng)に変化があったわけではありません。今後は、誤解を招かぬように、すべての物事にもっと慎重に対忚し、雙方の友好関係をこれまで同様発展させていきたいと思います。

      6、社會(huì)主義市場(chǎng)経済の導(dǎo)入に伴って生まれた腐敗や、権力を利用して私利を図る者に対して大衆(zhòng)の激しい怒りと不満が高まっている。

      7、3年物國債を発行してから、人々は喜んで引受けて購入している。

      8、山東省萊陽市の一萬人あまりの農(nóng)民は広報(bào)販売、広報(bào)文書の書き方を?qū)Wんで、PR活動(dòng)を通じて、豊かになるための扉を開いた。

      9、有限責(zé)仸會(huì)社は、欠損補(bǔ)填と準(zhǔn)備金?公定公益金を取り崩した後に余った利潤(rùn)を株主の出資の比例に照らして分配する。

      10、現(xiàn)在、全國のほとんどあらゆる大、中都市が分割払いで住宅購入方式を?qū)g行している。1、今回思わぬ事故が発生したことは、誠に遺憾であります。今回の事故に関する責(zé)仸はすべて貴方にあるものと思われます。迅速に事故発生の原因を調(diào)査し、雙方の間に結(jié)ばれた協(xié)定書の精神に則って、善処されるよう希望します。

      2、今回の教訓(xùn)を汲み取り、今後二度とこのような事態(tài)が発生しないよう留意願(yuàn)いたく存じます。

      3、君子協(xié)定といえども、これまでの長(zhǎng)期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許さないものと、私どもは考えます。どうか信義を重んじ、慣例に基づく交流が順調(diào)に行われますよう、善処していただきたく存じます。

      4、××氏の発言は、長(zhǎng)期にわたって築き上げた私たちの協(xié)力関係に、水をさすような結(jié)果になるものと懸念しております?!痢潦悉蝹€(gè)人的見解とは思いますが、貴公司のこの件に対するご意見を伺いたく存じます。

      5、道中はいかがでしたか。飛行機(jī)に弱れたりした方はいらっしゃいませんか。6、おかげさまで、一同元?dú)荬穷B張っております。

      7、皆様方におかれましては、どうぞその目で見て、耳で聞いて、日本の現(xiàn)狀をつぶさにご見學(xué)いただきますと共に、訪問中何かお?dú)荬扭摔胜盲奎c(diǎn)がございましたら、その都度、私どもに貴重なご意見をお聞かせ願(yuàn)えれば幸いに存じます。

      8、中國友好代表団の皆様、ご滯在中は健康くれぐれも留意され、各地での目的を達(dá)成されますよう、そしてこの天高くすがすがしい日本の秋と味覚も存分に満?jiǎn)摔丹欷胜?、有意義な十日間をお過ごしになりますよう、心から願(yuàn)っております。

      9、貴大學(xué)がますます発展され、社會(huì)のために有用な人材を輩出され続けますよう、お祈り申し上げます。

      10、私のようなものが上座に座ると、気持ちが落ち著きませんので勘弁してください。

      1、このたび私たちは、日本科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)のお招きにより、日本を訪問することが出來ました。このことに対して、まず心より感謝いたします。

      2、日本の皆様の熱烈な歓迎と心のこもったおもてなしに対して、衷心より感謝の意を表したいと思います。

      3、皆様の心こもったご接待と、至れり盡くせりのご配慮には、お禮の言葉もございません。4、私たちが所期の訪中目的を達(dá)成し得ましたのは、皆様の心のこもったご接待と、細(xì)やかなご配慮のたまものにほかなりません。

      5、至れり盡くせりのお世話をしてくださった友人の皆様に深く感謝いたします。6、本日私たちのために、かくも盛大な歓迎宴會(huì)を催してくださり、私は団員一同に代わり、深い感謝の意を表する次第であります。

      7、皆様にはお忙しい中、貴重なお時(shí)間を割いてこの宴會(huì)にご出席くださり、誠に感謝にたえません。

      8、先ほどは、會(huì)長(zhǎng)先生より心あたたまるご挨拶を頂き、誠に感激に堪えません。9、日本の関係者の方々から賜りました多くのご協(xié)力とご配慮に対して、中國側(cè)の全員を代表して心からの感謝をいたします。

      10、展覧會(huì)の會(huì)期中、関係各位におかれましては、苦労をいとわず、寢食を忘れ、黙々として縁の下の力持ちとしての役割を果たされました。この方々に対して、深甚なる感謝をささげます。

      1、區(qū)區(qū)小事,不足掛齒。

      2、今天各位在百忙之中,特意前來機(jī)場(chǎng)迎接,對(duì)此深表謝意。3、不巧名片都發(fā)完了,實(shí)在抭歉。

      4、如果沒有其他問題,就先按原定計(jì)劃行事吧。

      5、如果能事先為我們準(zhǔn)備一下參觀單位的相關(guān)資料就太好了。6、回國前一天希望能給半天機(jī)動(dòng)時(shí)間。

      7、我是××協(xié)會(huì)的××。請(qǐng)?jiān)试S我代表××協(xié)會(huì),向你們表示熱烈的歡迎。

      8、今天我們?cè)谶@里迎接××代表團(tuán),我謹(jǐn)代表××,并以我個(gè)人的名義,向你們表示熱烈的歡迎!

      9、一批機(jī)關(guān)干部辭官“下?!?,決心做市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)大潮中的“弄潮兒”。

      10、鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)要上規(guī)模,上檔次,上速度,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)要優(yōu)化和調(diào)整,也要在市場(chǎng)中尋找新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。

      1、今天我們?cè)诖藲g迎以楊和平團(tuán)長(zhǎng)為首的中國友好代表團(tuán)的各位,同時(shí)共同祝賀我們建立友好關(guān)系二十周年,對(duì)此令人感到無比高興。

      2、通過加深與主管實(shí)際業(yè)務(wù)的工作人員之間的交流,共同探討日中之間國際交流的應(yīng)有的姿態(tài),開拓美好的未來。

      3、楊和平團(tuán)長(zhǎng)、代表團(tuán)的各位先生、各位女士和各位來賓,讓我們共同舉杯,預(yù)祝中國友好代表團(tuán)的這次來訪取得圓滿成功,并祝代表團(tuán)的各位身體健康、工作順利。

      4、今年正值中日邦交正?;苣赀@一值得紀(jì)念的一年。同時(shí)也是我們建立友好關(guān)系的二十周年,進(jìn)入新一階段的一年。

      5、這次訪問期間,我們衷心希望與各界人士共同回顧中日友好的歷史,展望未來,共變友情,從而加深相互理解。

      6、日中兩國是一衣帶水的鄰邦,兩國人民之間有長(zhǎng)達(dá)兩千年以上的友好往來歷史。長(zhǎng)期以來,為促進(jìn)和發(fā)展兩國人民的友好關(guān)系,兩國人民做出了不懈的努力和不朽的貢獻(xiàn)。7、今天我們能在這里迎接以佐藤先生為團(tuán)長(zhǎng)的工業(yè)考察團(tuán),感到非常高興。

      8、今天,日本工業(yè)考察團(tuán)的各位先生,應(yīng)中國工業(yè)協(xié)會(huì)的邀請(qǐng),為進(jìn)一步加深雙方的交流,不遠(yuǎn)萬里來到中國訪問。首先,我謹(jǐn)向代表團(tuán)的各位先生表示熱烈的歡迎。

      9、中國醫(yī)科大學(xué)100多名教授發(fā)出倡議,呼吁廉潔行醫(yī),自尊自愛,謝絕患者和患者家屬的“紅包”和禮品。

      10、他承包工廠后,是賺了一些錢,但大頭都捐給了教育事業(yè)。

      1、現(xiàn)在中國經(jīng)濟(jì)正在發(fā)生巨大的變化,我們之間能在這個(gè)時(shí)候有相互交流的機(jī)會(huì),我感到很高興。希望以此我契機(jī),今后進(jìn)一步加強(qiáng)雙方的合作關(guān)系。

      2、中日兩國友好往來的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在漫長(zhǎng)的歷史中,偉大的先驅(qū)鑒真法師,阿倍仲麻呂等人,為我們寫下了光輝的一頁。

      3、我們兩國之間有著兩千年來的友好往來的歷史,在兩國人民之間結(jié)下了深厚的友誼。4、我們兩國是一衣帶水的鄰邦,自古以來在各方面有著密切的交往。5、遺憾的是在20世紀(jì)××年代,我們?cè)?jīng)經(jīng)歷過一段不幸的戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期。

      6、回顧過去的××年,我們披荊斬棘,克朋了重重困難,為××關(guān)系的發(fā)展作出了艱苦卓越的努力。

      7、這次我們應(yīng)日本××協(xié)會(huì)的盛情邀請(qǐng),為進(jìn)一步加深相互間的了解前來日本訪問。在這里我謹(jǐn)向邀請(qǐng)我們的日本××協(xié)會(huì)的各位先生,表示衷心的感謝。8、這次我們能有機(jī)會(huì)到日本××市參觀訪問,感到非常高興。9、這些大腕兒們的出場(chǎng)費(fèi)高得嚇人,一開價(jià)就是十幾萬,甚至幾十萬。

      10、我市產(chǎn)品除了汽車、造船、起重、石油和個(gè)別機(jī)械產(chǎn)品的質(zhì)量在國內(nèi)處于領(lǐng)先水平外,其它產(chǎn)品都是大路貨。

      1、今天××先生在百忙之中抽出寶貴時(shí)間出席會(huì)議,我們表示衷心的感謝。2、今天,雖然天氣不好,但是仍然有這么多朊友光臨會(huì)場(chǎng),我們感到非常榮幸。3、稅務(wù)局長(zhǎng)鐵面無私,從不開后門。

      4、過去的一年,全國人民按照“抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定”的方針,團(tuán)結(jié)奮斗,開拓進(jìn)取,社會(huì)主義現(xiàn)代化事業(yè)取得重大成就。5、王總不巧因公無法前來迎接各位,但是他將在飯店恭候各位的光臨。6、按照您的要求,我們已經(jīng)訂好了寧波飯店208號(hào)房間。

      7、實(shí)行對(duì)外開放政策以后取得了很大的成果,不光是大城市就連內(nèi)陸城市也出現(xiàn)了飛躍的進(jìn)步和發(fā)展。

      8、最后祝代表團(tuán)的各位先生,各位女士一切順利,訪問獲得圓滿成功!歡迎招待會(huì)到此結(jié)束。9、日本有著解決公害問題,發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè)的優(yōu)秀經(jīng)驗(yàn),我們今后必須要大力地借鑒日本的先進(jìn)技術(shù)和各方面的管理方法。

      10、在經(jīng)濟(jì)全球化和IT進(jìn)步的新潮流中,日本和中國在調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),企業(yè)重組和培育風(fēng)險(xiǎn)企業(yè)等方面都報(bào)有很多共同的課題。

      1、我市計(jì)劃會(huì)議提出,1994年要繼續(xù)開源節(jié)流,爭(zhēng)取財(cái)政收支當(dāng)年平衡。2、對(duì)在經(jīng)營中有以次充好等變相漲價(jià)和哄抬物價(jià)行為的,都要嚴(yán)肅處理。3、有辛與您相見,不勝榮幸。4、我們翹首盼望著各位的光臨。

      5、這次訪日成員中有很多人是第一次出國,可能會(huì)給各位添麻煩,還請(qǐng)多多關(guān)照。6、我們希望通過這次的訪問學(xué)習(xí)貴國的經(jīng)驗(yàn),加強(qiáng)與日方的交流,同時(shí)還希望洗耳恭聽日本有關(guān)方面的寶貴意見。

      7、中國人民為了把自己的祖國建設(shè)成為高度文明、高度民主的現(xiàn)代化社會(huì)主義偉大國家,正在努力學(xué)習(xí),勤奮工作。在建設(shè)物質(zhì)文明的同時(shí),也在為建設(shè)精神文明積極地付出努力。

      8、我們希望加倍學(xué)習(xí)包括貴國在內(nèi)的世界各國的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)和技術(shù),互相取長(zhǎng)補(bǔ)短,建立起牢不可破的友好合作關(guān)系。

      9、今天為我們舉行如此盛大的歡迎宴會(huì),剛才會(huì)長(zhǎng)先生又為我們進(jìn)行了熱情洋溢的講話,使我們深受感動(dòng)。我謹(jǐn)代表全體團(tuán)員,表示衷心的感謝。

      10、今天我們能有機(jī)會(huì)來訪問你們工廠,并且廠長(zhǎng)先生的親自陪同下,參觀了工廠內(nèi)設(shè)備,對(duì)此表示誠摯的感謝。

      19日付の経済日?qǐng)?bào)は、中國政府の景気過熱抑制策が功を奏しているため、中國が今年利上げに踏み切る可能性は低い、とする論評(píng)を掲載しました。

      中國人民銀行は、銀行から流動(dòng)性を吸い上げるために、公開市場(chǎng)操作の一環(huán)として短期國債を売卻しているが、利上げは実施していません。

      経済日?qǐng)?bào)は、「米國が利上げ局面に入ったことは、中國の金融政策の決定に多大な影響を持つだろうが、中國が金利を調(diào)節(jié)するかどうかは、そのような動(dòng)きが経済にとって有益かどうかに左右される」と述べました。

      また、「マクロ経済コントロール策の効果が顕在化しているため、米連邦準(zhǔn)備制度理事會(huì)(FRB)の利上げに追隨する可能性は高くない」と指摘しました。

      “女性走向社會(huì)”的現(xiàn)象日益引人注目。中國的大多數(shù)家庭男女雙方都工作,女性參加工作受到鼓勵(lì),從前有一個(gè)口號(hào)是“婦女能頂半邊天”。近年來,人們把工作能力強(qiáng)的女性,特別是能干的職業(yè)女性叫作女強(qiáng)人。在外國人看來也許兩者都是一樣的。由于女性走出家庭參加工作是很普遍的現(xiàn)象,所以男性也要分擔(dān)家務(wù)。女性們有的活躍在IT產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,有的則從事家政工作,為城市繁榮做出貢獻(xiàn)。

      “中國女性走向社會(huì)”的程度較高,可能與傳統(tǒng)的農(nóng)村生活方式有關(guān)。在農(nóng)村年輕的媽媽把孩子交給祖父母看管,自己則要下地干活。一個(gè)原因是,由于工資不要很高,所以許多家庭雇得起幫工或看孩子的保姆。這樣,難以看到經(jīng)濟(jì)價(jià)值的家務(wù)活一經(jīng)外包就成了地地道道的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),成了一個(gè)很象樣的產(chǎn)業(yè),這也是支持中國經(jīng)濟(jì)景氣的一個(gè)因素吧。北京的家政朋務(wù)業(yè)的繁榮就是其證明。

      人は子供から大人に成長(zhǎng)するまでの期間に一貫して教育を受け、様々なことを?qū)Wびます。まずもっとも基本的なことから考えて見ましょう?!溉淖婴位臧伽蓼恰工趣いΔ长趣铯钉ⅳ毪瑜Δ?、幼い時(shí)に身に付けた習(xí)慣は、年を取っても忘れることはないと言います。揺りかごの頃からの教育、つまりスタート時(shí)點(diǎn)から良い習(xí)慣を身に付けさせ、自ら學(xué)び、自ら考えるという生きる力を養(yǎng)うことが大事です。これは小學(xué)校の段階でやるべき教育です。高校 6

      卒業(yè)に近づくと、いよいよ巣立ちの段階になり、人生をどう生きでいくかと言う問題にぶつかります。このときの対処の仕方は人生の大きな試練です。例えば、この試験を受けるのが若者だとして、君は將來、何かビジネスでも起業(yè)して食べていこうと考えているのか。あるいはあなたがリストラされた中高年世代だとすると、いざとなったら起業(yè)して食べていくぞと腹を決めていますか。やはり、誰かに雇われる生活を考えるのが普通でしょう。その時(shí)代、人々は皆自分の商売で一生懸命稼いでいたのです。

      房地產(chǎn)業(yè)作為中國當(dāng)前最具活力的行業(yè)受到關(guān)注。媒體也大加評(píng)點(diǎn),房產(chǎn)廣告隨處可見,房展會(huì)越開越多,買房子已經(jīng)成為老百姓最熱衷的話題。

      中國人以自己的要求和眼光給自己挑選住房,是近幾年的新趨勢(shì)。幾十年來,中國城市居民的住房是依靠他們工作單位提供的公有住房。已婚夫婦常常要排隊(duì)等上幾年才能得到一套二居室住房。一家兩代,甚至三代同住在一套房子里是很普通的事。

      從80年代初鄧小平提出住房要商品化,中國的住房制度改革經(jīng)歷了艱難曲折的20年,這場(chǎng)事關(guān)每個(gè)人利益的改革,在最近的幾年有了重大進(jìn)展。

      1997年啟動(dòng)了個(gè)人住房貸款,2000年中央財(cái)政將20億元住房建設(shè)資金作為職工的住房補(bǔ)貼發(fā)放給職工,2000年末停止福利分房。這是全國個(gè)人購買的商品住宅面積已占到全部商品房面積的89.4%。

      就老百姓而言,大多數(shù)人是為改善居住狀況而買房,同時(shí)已經(jīng)有一部分人開始把房地產(chǎn)作為自己投資的方式。買沒買房,買哪里的房,貸款了沒有,房子質(zhì)量怎么樣,這些已經(jīng)漸漸成為中國人社會(huì)生活中的熱門話題。

      福利住宅分配制度が中止され、個(gè)人向け住宅市場(chǎng)が開かれたことは、市民生活に大きな影響を及ぼすと共に、中國の不動(dòng)産業(yè)を発展させる原動(dòng)力となりました。以前の建築業(yè)は、國の基盤産業(yè)の一つでしたが、今では更に、経済を押し上げる重要な役割を果たしています。長(zhǎng)い間、建築業(yè)界のクライアントは公的機(jī)関で、建築した建物のセールスポイントを分析する必要はありませんでした。しかも、設(shè)計(jì)が紋切り型でも一向に構(gòu)わず、クライアントの要求に忚じて、1DKや2DK、3DKといった部屋を作ればそれで終わりでした。しかし今では、著実に増えている個(gè)人消費(fèi)者の意見に耳を傾ける必要があり、しかも要求は千差萬別です。建築業(yè)者は、購入希望者の住み心地を考慮し、しかも激しい市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)を受け入れ、ユニークな高品質(zhì)、低価格の住宅を提供してこそ、生き殘っていけるのです。

      中國の不動(dòng)産業(yè)の目覚しい発展は、すでに中國経済の大きな推進(jìn)力になっています。中國不動(dòng)産協(xié)會(huì)の見積もりでは、2000年の中國GDP成長(zhǎng)率8%のうち、住宅建設(shè)は尐なくとも1.5ポイントを占めています。専門家は、今後十年間、中國の不動(dòng)産業(yè)は引き続き成長(zhǎng)基調(diào)を保ち続けると予測(cè)しています。

      近代五輪発祥の地アテネに108年ぶりに戻った、第28回アテネオリンピックの開會(huì)式が 7

      北京時(shí)間の14日午前3時(shí)45分から約3時(shí)間半にわたり、アテネの五輪スタジアムで4萬人の観客が見守る中、行われました。

      史上最多の202の國?地域から約1萬5000人が參加し、29日の閉會(huì)式までの17日間、28競(jìng)技?301種目で熱戦が繰り広げられます。

      國際オリンピック委員會(huì)(IOC)が承認(rèn)するすべての國?地域の代表が揃うのは、第26回のアトランタ大會(huì)(1996年)に次いで2度目です。

      入場(chǎng)進(jìn)行はギリシア語のアルファベット順で行われ、407名の選手?役員団を擁する中國は、バスケットボール選手姚明さんを旗手に78番目に姿を現(xiàn)れました。

      1983年、北京市婦人連合會(huì)は、「北京市三八家政サービスセンター」を設(shè)立しました。2000年8月、中國労働社會(huì)保障部は、「保姆」の正式名稱を「家政朋務(wù)員」と定め、資格が必要な90の職種の一つとして認(rèn)定しました。

      しかし、雇い主の中には、農(nóng)村出身の家政婦を差別し、とてもこなせないほどの仕事量を要求する、給料を支払わない、休暇を與えない、殘業(yè)手當(dāng)を支払わないなど、ひどい扱い方をする人もいます。そのためには法律援助を求め人も出てきました。

      IT業(yè)のキャリアウーマンに対しても普通のお手伝いさんに対しても、あらゆる人の人格と人権が重んじられる男女平等の環(huán)境を築き上げなければなりません。一部の地域では男尊女卑など古い意識(shí)がまだ根強(qiáng)く殘っており、特に女性に対する差別問題、セクハラや家庭內(nèi)暴力などの問題が存在しています。

      したがって、會(huì)社や學(xué)校、コミュニティで女性権益保護(hù)キャンペーンを?qū)g施し、セクハラ対策を行い、フリーダイヤル電話を設(shè)け、専仸カウンセラーが相談に當(dāng)たるようにしています。

      自70年代末,中國進(jìn)行改革開放以來,一直把經(jīng)濟(jì)建設(shè)作為最重要課題。20年來,中國的GDP急速上升,人均收入有所提高。但長(zhǎng)期追求的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)并未帶來相應(yīng)的社會(huì)發(fā)展,一些社會(huì)問題仍未得到解決。

      2003年,據(jù)國家統(tǒng)計(jì)局公布的數(shù)據(jù),顯示中國貧富差別的基尼系數(shù)已由改革開放初期的0.3上升到0.46。這意味著不到20%的人口占有80%以上的社會(huì)財(cái)富。

      針對(duì)發(fā)展不均衡的問題,去年召開的中國共產(chǎn)黨十六屆三中全會(huì)提出以下要求,樹立全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學(xué)的發(fā)展觀,轉(zhuǎn)變過去以經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)為重點(diǎn)的發(fā)展方式,強(qiáng)調(diào)要實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、環(huán)境等各方面的發(fā)展,各地要切實(shí)轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式,要促進(jìn)城鄉(xiāng)間、地區(qū)間經(jīng)濟(jì)與社會(huì)的協(xié)調(diào)發(fā)展。

      第二篇:口譯作業(yè)

      各 位寒假好!

      很抱歉我還要再啰嗦一下寒假作業(yè)的事情,因?yàn)樵谟袔讉€(gè)班我有信息遺漏了。

      作業(yè)1:完成附件中《香港介紹》的翻譯。步驟:詞匯---聽音頻-記筆記-翻譯---對(duì)照原文和譯文,中間

      復(fù)

      次。

      作業(yè)2:完成課本第一單元聽辨的所有內(nèi)容,即第1-5課,下學(xué)期直接開始上第二單元記憶。作業(yè)3:聽力習(xí)慣的培養(yǎng)。請(qǐng)準(zhǔn)備一本筆記本,每次開始聽力練習(xí)的時(shí)候在上面寫下當(dāng)天的日期和開始與結(jié)束的時(shí)間。聽的過程中可以記口譯筆記或關(guān)鍵詞筆記,也可以什么都不記。聽完后可以復(fù)述或嘗試翻譯,也可以什么都不做,只在聽的時(shí)候做聽辨練習(xí)。哪怕整本筆記本都只有日期和時(shí)間也可以。開學(xué)老師會(huì)看一下但不打分。聽力材料沒有任何限制,甚至可以是美劇和英文歌曲

      作業(yè)4:收集平行文本。任何自己感興趣的話題,請(qǐng)搜集權(quán)威中文文本1份,優(yōu)秀中介語文本1份,權(quán)威英文文本2份,文本數(shù)量上不封頂,總數(shù)至少4份。每份文本打印出來要求正文內(nèi)容在大約半頁到一頁,一份文本打印出來不超過一張A4紙。要求注明標(biāo)題、來源、發(fā)布日期和網(wǎng)址

      在1302、04和05我好像忘記指定下學(xué)期第一次課上模擬口譯活動(dòng)的發(fā)言人和譯員了。如果已

      。,作業(yè)

      在這

      。指定,請(qǐng)按原計(jì)劃。沒有的話請(qǐng)參照我指定的組合。***4要:::發(fā)發(fā)發(fā)

      言言

      言人人

      李人

      亞楊求誠

      欣芬,,譯譯譯員員

      員趙竇

      靜君薛

      婭 怡 運(yùn) :

      1.所有發(fā)言人用英語發(fā)言,內(nèi)容來自自己收集的平行文本當(dāng)中的一篇或幾篇的集合,要求發(fā)言時(shí)盡量脫稿,不允許完全讀稿。請(qǐng)注意發(fā)言人應(yīng)當(dāng)采用口頭化的語言,因此要對(duì)書面文本作適當(dāng)修改,不

      發(fā)

      稿。

      2.發(fā)言人請(qǐng)把自己搜集的所有平行文本郵件發(fā)送至譯員的郵箱,并告知對(duì)方自己的講話是基于其中的哪一篇或哪幾篇。發(fā)送時(shí)間最遲不得晚于開學(xué)前一周。自己?jiǎn)为?dú)整理出來的發(fā)言稿請(qǐng)不要發(fā)送給譯員,讓譯員利用平行文本進(jìn)行準(zhǔn)備工作。必要時(shí)譯員應(yīng)當(dāng)查閱更多的資料。

      附件里有一位知名譯員寫的經(jīng)驗(yàn)好文,推薦給大家。如

      若有疑問請(qǐng)發(fā)短信至***或?qū)戉]件至zhuyuanjulia@hotmail.com問我!

      祝大家新年快樂 果做口譯

      合練

      習(xí),請(qǐng)

      音。

      第三篇:旅游業(yè)口譯作業(yè)答案

      今天美國的旅游業(yè)已成為具有相當(dāng)高技術(shù)含量的服務(wù)業(yè)。前往機(jī)場(chǎng)途中,你可以根據(jù)路牌提示,把收音機(jī)擰到特定波段,收聽機(jī)場(chǎng)沿路的交通狀況。進(jìn)入機(jī)場(chǎng),找到觸摸電腦,根據(jù)上面的提示,可檢索機(jī)場(chǎng)和航班信息。憑電子票,即電腦訂票的確認(rèn)號(hào)碼,直接辦理登機(jī)手續(xù)。Today American tourism has become very high tech service industry.On the way to the airport, according to the hint of guideboards you can, turn the radio to a specific wave band, to listen the airport road traffic conditions.when getting into the airport, you can find a touch computer, and according to the tips, retrieve the airport and flight information.With the electronic ticket, the confirmation number of computer booking ,you can check in directly.抵達(dá)目的地后,你可以直接前往租車公司,在那里有內(nèi)裝衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)的汽車可供選用。這個(gè)系統(tǒng)可以告訴你一切行車路線并提供準(zhǔn)確地圖,因此你不用擔(dān)心迷路。

      After arriving at the destination, you can go directly to the car rental company, where installed satellite navigation system in car is available.The system can tell you all the route and provide accurate map, so you don't have to worry about getting lost.美國旅游業(yè)協(xié)會(huì)把目前廣泛應(yīng)用于旅游的技術(shù)歸納為10大項(xiàng):車內(nèi)衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng),機(jī)場(chǎng)、旅館和旅游者中心的問詢電腦,電子機(jī)票,高速公路電子付費(fèi)卡,租車問訊電腦,自動(dòng)售票機(jī),旅行智能卡(用于機(jī)票、旅館和租車付費(fèi)),電子地鐵票,貿(mào)易展覽智能卡和電子護(hù)照。據(jù)調(diào)查,電子機(jī)票是使用最多的一項(xiàng),它的一個(gè)好處是再也不用擔(dān)心遺失機(jī)票;排在第二位的是問訊電腦,在機(jī)場(chǎng)、旅店到處可見它的倩影;衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)官位認(rèn)知,但只有8%的旅游者使用過;電子護(hù)照最bu位人所知,使用率也最低,因?yàn)槿虼蟛糠謬叶歼€沒有配備電子護(hù)照識(shí)別系統(tǒng)。調(diào)查還說,大約82%的美國旅游者至少聽說過10項(xiàng)技術(shù)中的一項(xiàng),44%的人至少使用過其中的一項(xiàng),75%的人表示愿意嘗試這些新服務(wù)。

      Travel Industry Association of America(TIA)sum up the technology which has broadly applied in travel into 10 categories: car satellite navigation system, the information computer in the airport ,hotel and the tourist center.Electronic airport ticket, highway electronic payment card, rental car requirement computer, automatic ticket machines, travel intellengent card(applied in the ticket, hotel and car rental payment), electronic subway tickets, trade exhibition smart cards and electronic passport.According to the survey, the Jg4xD5n9FV

      electronic ticket is the most frequently used in turism, and we no longer have to worry about lost ticket;what rank second is the riquiry computer which we could see them everywhere, at the airport and the hotel.only 8% of the tourists have used the navigation satellite system cognition,;the part of the electronic passport is most rarely known by people, and the utilization rate is lowest in above technology, because most of the countries in the world are not equipped with electronic passport identification system.According to the survey , about 82% of the American tourists heard at least one of the 10 technology.about 44% people had used at least one of them, and 75% people expressed their willingness to try these new services.新技術(shù)浪潮的影響既深且廣。對(duì)此,旅游業(yè)感受最強(qiáng),反應(yīng)最快。一些提供訂票服務(wù)的旅游社面對(duì)網(wǎng)上的購票迅速增長(zhǎng)的壓力,紛紛開辦在線業(yè)務(wù)。迪斯尼等主題公園都采用電子門票。門票中的磁條有日期信息,允許游客一日之內(nèi)多次進(jìn)出,日期一過便自動(dòng)作廢。這不僅節(jié)約了大量人工,還能減少欺詐行為。

      The Impact of the new trend of technology is very deeply and widely., so tourism has the strongest and fastest feeling on new technology.Some travel agency which provide ticket booking service feel pressure in facing the rapid growth of online purchase, so they have to launched online business.Disney theme parks are using electronic tickets which have include date information in magnetic stripe and allow visitors repeatedly pass in and out in a day ,by the way, this electronic tickets should be cancel by exceeding the limit time.This action will not only save a lot of human resource, but also to reduce fraud.新技術(shù)的廣泛應(yīng)用,極大地提高了旅游業(yè)的工作效率和回報(bào)率。如今在美國,旅游業(yè)已不再是低收入行業(yè),其從業(yè)人員的收入水平已與工業(yè)企業(yè)的工人相等。更重要的是,人們的出行變得更方便,旅行變得更有吸引力。近年來,美國旅游業(yè)的發(fā)展速度高出經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率,高新技術(shù)無疑是它騰飛的翅膀。

      The wide application of new technology, greatly improve the tourism efficiency and return rate.Now in the US, tourism is no longer a low wage industries, the income level of the staff in tourism are equal with the workers of industrial enterprises.More importantly, the travel become more convenient, and more attractive.In recent years, the speed of development in America tourism are higher than economic growth rate,it is no doubt that new technology is most important Reason.波段 wave band;電子票 E-ticket;衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng) sat-nav system(satellite-navigation system);美國旅游業(yè)協(xié)會(huì) Travel Industry Association of America(TIA);電子護(hù)照 E-passport 主題公園 theme park;磁條 magnetic strip;欺詐行為 fraud activity

      第四篇:中級(jí)口譯筆試復(fù)習(xí)方法

      譯考試的腳步越來越近了,考前兩周的時(shí)間里,準(zhǔn)備考試的你到底應(yīng)該準(zhǔn)備些什么呢?如果之前還沒有開始好好復(fù)習(xí),那從現(xiàn)在開始臨陣磨槍吧!不到最后關(guān)頭,絕不浪費(fèi)任何復(fù)習(xí)機(jī)會(huì)!1.首先做一整套真題。

      有很多同學(xué)復(fù)習(xí)的時(shí)候會(huì)選擇分部分進(jìn)行練習(xí),這并不是不可取,但沖刺階段,建議大家至少留兩套完整真題。第一套在考前一個(gè)月左右做,另一套在考前三天到一周左右的時(shí)間做。在這之前,大家通過上課、做練習(xí)已經(jīng)對(duì)自己的薄弱環(huán)節(jié)有一定的了解了,那么經(jīng)過一段時(shí)間的積累,現(xiàn)在進(jìn)展如何了呢?做這一套真題,幫你了解前一階段的學(xué)習(xí)成果,細(xì)致定位薄弱環(huán)節(jié):比如之前知道自己聽力部分是弱項(xiàng),經(jīng)過一段時(shí)間的努力,Spot Dictation 錯(cuò)誤率降低了,選擇題基本沒什么大問題了,句子聽譯也有明顯的改善??那么接下來就要研究一下錯(cuò)題,比如看一下Spot Dictation是因?yàn)閱卧~聽不清、不會(huì)拼而扣分還是因?yàn)楦簧隙鄯帧;ㄏ鄬?duì)多的時(shí)間在失誤多的地方,不要盲目做真題、模擬題。此外,這個(gè)時(shí)候做完整的真題,要盡量掐好時(shí)間,以便在后面幾周的復(fù)習(xí)中,針對(duì)性地加快做題速度。

      2.弱項(xiàng)重點(diǎn)擊破。

      對(duì)自己的薄弱環(huán)節(jié)有了更清晰的認(rèn)識(shí)之后,下一步當(dāng)然是要針對(duì)性地突擊了。上面也提到了,花相對(duì)多的時(shí)間在薄弱環(huán)節(jié)上,并不是說其他部分就可以放心不練了。手邊有模擬題的同學(xué),這段時(shí)間可以每天或者每?jī)商熳鲆惶渍骖},然后針對(duì)薄弱環(huán)節(jié)著重練習(xí)。練習(xí)材料可以是教材,也可以是模擬題分項(xiàng)訓(xùn)練??傊?,每天每部分都要練習(xí)到,薄弱部分多練一遍,堅(jiān)持下去。

      3.整理錯(cuò)題及知識(shí)點(diǎn)。

      做了大量的練習(xí),不進(jìn)行錯(cuò)題整理以及筆記復(fù)習(xí)是萬萬不行的。練到后來可能速度是上去了,但正確率卻遲遲上不去。所以,不論是平時(shí)練習(xí)還是考前沖刺,整理環(huán)節(jié)是必不可少的。錯(cuò)題整理一般包括單詞和知識(shí)點(diǎn)的整理。Spot Dictation 以及聽譯部分的生詞以及詞組必整理,閱讀理解部分感覺常出現(xiàn)但老是記不住的單詞必整理,翻譯部分生詞以及重要詞組必整理。此外,還需要注意整理一些小技巧,比如Spot Dictation中碰到的單詞的連讀、弱讀,多整理一下其中的規(guī)則自然而然會(huì)有領(lǐng)悟,還有要注意翻譯中用詞的對(duì)比,比如說“加強(qiáng)”一詞,就可以有strengthen, enhance, promote等等多個(gè)詞與之對(duì)應(yīng),多積累一些這樣的詞在漢譯英中才能避免用詞重復(fù)。

      4.考前兩三天回顧。

      這個(gè)時(shí)候再做一套真題,一是對(duì)沖刺階段的學(xué)習(xí)成果檢查,二是讓自己適應(yīng)考試氛圍,所以這次的真題建議可以選擇和真正考試相同時(shí)間段進(jìn)行練習(xí),及時(shí)調(diào)整好狀態(tài),積極應(yīng)考。此外,參加考試必備的準(zhǔn)考證、身份證、收音機(jī)、耳機(jī)、電池、筆等也需要仔細(xì)檢查,提前做好準(zhǔn)備。

      第五篇:中級(jí)口譯筆試部分練習(xí)8篇

      Passage 1

      I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner,as opposed to the more direct style of American businesspeople,who are said to work with the “get-down-to-business-first” mentality.The Chinese-type management encourages cooperation among employees,between the labor and the management,and gives employees a joy of participation and fulfillment,as well as a sense of pride in their work.And most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs,and view work as essential for having membership in a community.The American-type,or the top-down,management emphasizes efficiency,and competition among workers.The American work ethic seems to be more individual oriented.Traditionally,Americans work because it is the will of God,and often value the results and accomplishments of work more than its process.我認(rèn)為中國人在商務(wù)談判時(shí)傾向于使用一種迂回婉轉(zhuǎn)的方式,而那些被認(rèn)為在工作時(shí)具有一 種“公務(wù)為先”的心態(tài)的美國人則往往表現(xiàn)出較為直截了當(dāng)?shù)淖黠L(fēng)。中國式的管理方式鼓勵(lì)員工之間的合作,也鼓勵(lì)普通員工和管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對(duì)自己的工作產(chǎn)生一種自豪感。大多數(shù)中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為成為團(tuán)體中一份子的必不可缺的條件。美國式的自下而上的管理方式注重效率,注重員工之間的競(jìng)爭(zhēng)。美國人的工作觀有較強(qiáng)的個(gè)體取向性。美國人一直認(rèn)為,工作是秉承了上帝的意志,對(duì)工作成果的重視常常高于對(duì)工作過程的重視。

      Passage 2

      In the short period of six days,we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”。We have acquired a keen sense of the diversity,dynamism,and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of China.Beijing is for us an old and nostalgic home.During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here——working,shopping,sightseeing,and touring the city on our bicycles.Those were happy days.They were good days,important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.Nonetheless,problems remain in our economic,education and strategic relations.While we are not so naive as to believe that there are no issues of difference between us,I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.在短暫的六天里,我們的行程超過了舉世聞名的“長(zhǎng)征”。在改革開放政策引導(dǎo)下的中國,氣象萬千,充滿活力,不斷進(jìn)步,這些我們都已強(qiáng)烈的感受到了。我和我夫人對(duì)中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個(gè)人友誼。對(duì)我們兩人來說,北京是我們思念的故鄉(xiāng)。十年前我們?cè)诖松钇陂g,我們與這里的人們一起度過了許多難忘的時(shí)光—— 我們?cè)谶@里工作、購物、觀光、騎自行車逛城。那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子,一些意義重大的日子。我們參與了富有戲劇性的轉(zhuǎn)變過程,這種轉(zhuǎn)變使我們重新走到一起,使我們踏上了一條通往建立一種真誠友好的合作關(guān)系的道路。然而,我們?cè)诮?jīng)濟(jì)、教育以及戰(zhàn)略關(guān)系中仍然存在著問題。一方面,我們不會(huì)天真的以為我們之間不存在分歧,另一方面,我也認(rèn)為那些將我們聯(lián)系在一起并且強(qiáng)化我們關(guān)系的事務(wù),在很大程度上弱化了我們之間的差異。

      Passage 3

      The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States.It belongs to the Episcopal Church.The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul.The National Cathedral was built with money from private citizens.The work started in 1907,and the Cathedral was not completely finished until 1990.The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt.Every President of the United States since then has attended services or visited the Cathedral.It looks like many of the great religious centers built in Europe about 800 years ago.The building is shaped like a cross or the letter T.in the center is a bell tower 91 meters high.Two more towers stand at the bottom of the cross.Two hundred windows are set high in the walls of the National Cathedral.Most are made of many pieces of colored glass.They color the sunlight as it enters the building and spills across the floor.Some windows have flower designs.Others have images from Christian stories or from American heroes.華盛頓國家大教堂是美國規(guī)模最大、最負(fù)盛名的宗教中心之一,隸屬主教派教會(huì)。該建筑的正式名稱是圣彼得和圣保羅大教堂。國家大教堂是由私人贊助建造起來的。工程開始于1907年,直到1990年才完全竣工。奠基石是當(dāng)著當(dāng)時(shí)西奧多。羅斯??偨y(tǒng)的面放置的。從那以后的每一任美國總統(tǒng)都參加過這里舉行的宗教禮儀活動(dòng),或參觀過大教堂。大教堂看起來像歐洲許多建于800年前的宗教大中心,形狀像個(gè)“十”字,或像字母T,中間聳立了一座高達(dá)91 米的鐘樓,另外兩座塔樓坐落在十字形底部。200扇窗戶高高的嵌在國家大教堂的墻上。大多數(shù)窗都由多塊彩色玻璃拼成,射入建筑內(nèi)的陽光被彩色玻璃染得五彩繽紛,灑落在大教堂一側(cè)的地坪上,有些窗戶有花卉圖案,有些窗的畫面則是一些有關(guān)基督教的故事或美國歷史英雄的形象。Passage 4

      Innovation starts at the top,and it is important for leaders to create an environment where innovation is constant,where people have the skills and incentives to think creatively.In doing so,you attract talents that want to contribute to that environment,creating a virtuous cycle for the company.Shanghai’s leadership has worked hard to create an environment where businesses can succeed.For example,Shanghai’s transportation links to the world,including Pudong International Airport and the new deep water port facility,have achieved world-class status We live in an era where innovation is central to economic growth and prosperity.It is comfortable to hold onto the old ways of doing business.But innovation is hard because it usually leads to change.Innovation requires new ideas,new processes,and new institutions.New technologies and approaches can radically change an existing market,creating new customers and competitions.But innovation and its accompanying disruption can be managed through good leadership,a long term strategy,and good people.President Hu Jintao stated at the beginning of this year that “Innovation is the core of the nation’s competitiveness.”

      創(chuàng)新從領(lǐng)導(dǎo)層開始做起。領(lǐng)導(dǎo)層必須營造一個(gè)可以不斷創(chuàng)新的環(huán)境,以激勵(lì)人們的創(chuàng)新思維。這樣的環(huán)境可以吸引那些樂于創(chuàng)新的人才,從而使公司得到良性發(fā)展。上海的領(lǐng)導(dǎo)努力為企業(yè)營造可取得成功的環(huán)境。例如,浦東國際機(jī)場(chǎng)和新的深水港等設(shè)施的建立,使上海與世界的交通連接達(dá)到了世界級(jí)的水平。我們生活在一個(gè)以創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和繁榮的時(shí)代。墨守成規(guī)確實(shí)舒服愜意,而改革創(chuàng)新則困難重重,因?yàn)閯?chuàng)新往往引發(fā)變革。創(chuàng)新需要新思想,新程序和新機(jī)制。新技術(shù)和新方法會(huì)劇烈的改變現(xiàn)行的市場(chǎng)秩序,既帶來新的公司客戶,也帶來新的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,但是,如果我們有英明的領(lǐng)導(dǎo),長(zhǎng)期的戰(zhàn)略以及優(yōu)秀的人才,創(chuàng)新活動(dòng)及其所伴隨的沖擊是可控的。******主席在年初時(shí)曾說過:“創(chuàng)新是國家的核心競(jìng)爭(zhēng)力?!?/p>

      Passage 5

      What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society? It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research.Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery.An interrelated educational program will create a flow of young,bright and uninhibitedminds to work on the frontier of discovery.The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications.But that can never be the only goal.And making it a primary goal will frequently be short-sighted.Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.Our university has an almost unique role in fostering such contribution.Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment.There are three types of people that can be important.The first class of individuals consists of fanciful visionaries.The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代背景下,大學(xué)將扮演怎樣的角色呢?大學(xué)將如何通過旨在提高生活質(zhì)量、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的創(chuàng)新活動(dòng)進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步呢?在這個(gè)日新月異、充滿變數(shù)的社會(huì),大學(xué)又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學(xué)生呢?我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一種可以探尋新知識(shí)、帶來新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學(xué)與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。大學(xué)最根本的使命就是創(chuàng)造新知識(shí),雖然大學(xué)所創(chuàng)造的新知識(shí)有時(shí)會(huì)立即產(chǎn)生實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,但這決不是大學(xué)所追求的唯一目標(biāo)。將獲取實(shí)際應(yīng)用價(jià)值的目標(biāo)定位大學(xué)的主要目標(biāo)是一種短視行為?;A(chǔ)研究也同樣是大學(xué)的使命,而且大學(xué)在推動(dòng)基礎(chǔ)研究方面能發(fā)揮獨(dú)特的作用。選對(duì)人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關(guān)鍵的因素。選人要選三種人:第一種人是想法活躍的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實(shí)干家。Passage 6

      中國國際出版集團(tuán)是中國最大的、最權(quán)威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。我集團(tuán)堅(jiān)持“讓中國走向世界,讓世界了解中國”的出版原則,全心致力于中國外語教育與研究事業(yè)的發(fā)展,全心致力于中外文化交流事業(yè)的拓展。為了加強(qiáng)對(duì)出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿足日益增長(zhǎng)的特殊出版業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修,根據(jù)我們的發(fā)展戰(zhàn)略,我們會(huì)將前進(jìn)的步伐邁出國界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。

      The China International Publishing Group is the largest and the most authoritativeforeign language publishing and distribution establishment,its predecessor being the International Press Bureau of the Central People’s Government Press and Publication Administration.Adhering to the publishing philosophy of “assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China”,the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,as well as to meet the growing need of more technically demanding business,the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions,both domestic and overseas,for further studies.As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market,aiming at the international readership.Our initial efforts have been very rewarding.Passage 7

      改革開放30 年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國,海外人士學(xué)習(xí)漢語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國語言和中國文化的首選之地。通過學(xué)習(xí)漢語,他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗(yàn)這個(gè)文明古國的風(fēng)采。作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀??梢哉f,這個(gè)潮流方興未艾。越來越多的學(xué)習(xí)漢語的美國人除了對(duì)中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國最熱門的中國文化是道家學(xué)說和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué).As China is rising as a political and economic world power,thanks to its three-decade reform and opening up,more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.During the learning process,the learners concurrently develop their interest in this ancient land,whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy,art,architecture,medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerablecivilization.As the second culture,Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend,so to speak,is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine,more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture,herbal medicines,martial arts.They are also interested in kongfu films,fashions and crafts.Seemingly outlandishwords such as dim sum,ginseng,gingko,oolongcha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism,and ancient school of thought,and fengshui,an ancient art of placement.Passage 8

      過去10年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生態(tài)惡化、物種滅絕、臭氧層被破壞、溫室效應(yīng)、酸雨等一系列環(huán)境問題已經(jīng)嚴(yán)重影響到人類的生存環(huán)境。環(huán)境惡化造成的問題之一就是缺水。目前全世界40%以上的人口,即20 多億人,面臨缺水問題。據(jù)預(yù)測(cè),未來25 年全球人口將由60 億增長(zhǎng)到80 億,環(huán)境保護(hù)面臨更大的壓力。中國作為一個(gè)發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟(jì)和保護(hù)環(huán)境的雙重任務(wù)。從國情出發(fā),中國在全面推進(jìn)現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護(hù)視為一項(xiàng)基本國策。眾所周知,對(duì)生態(tài)環(huán)境和生物多樣性的保護(hù)是環(huán)保工作的重點(diǎn)。我國野生動(dòng)植物物種豐富,僅脊椎動(dòng)物就有6000 多種左右,高等植物3 萬多種。

      Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems such as the deterioration of ecosystem,the extinction of bio-species,damage to the ozone layer,the green-house effect,acid rain,have posed a serious threat to human living conditions.Environmental crisis leads to one of the serious problems,namely,water shortage.Presently,more than 40% of the world’s population,more than 2 billion people,now face water shortage.It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years,more pressure on environmental protection stress is expected.As a developing country,China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions,China has,in the process of promoting its overall modernization program,made environmental protection one of its basic state policies.It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.China is rich in wildlife species.There are about 6,000 vertebrates alone and 30,000 species of higher plants.

      下載口譯筆試作業(yè)word格式文檔
      下載口譯筆試作業(yè).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2007年3月中級(jí)口譯筆試答案

        中口真題200703參考答案 SECTION 1: LISTENING TEST Part A: Spot Dictation 1. at fault 11. treat them fairly 2. supervisors and chief executives 12. more likely......

        口譯筆試高分經(jīng)典句型集錦

        1.a matter of sth/doing sth 與?有關(guān)的情況或問題 ★(描述類經(jīng)典句) Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, bein......

        口譯實(shí)習(xí)作業(yè)2(推薦)

        單據(jù)口譯練習(xí) 1 現(xiàn)在是雙方改變僵硬立場(chǎng),表現(xiàn)靈活態(tài)度的時(shí)候了。 It is time for both sides to change the rigid stance and show a flexible attitude. 2 雙方同意積極地......

        口譯期末作業(yè)綜合材料

        第9周 Mr. President, Madam Liu, Laura and I are honored to welcome you and your delegation to the White House. It’s a pleasure to have you here, along with our......

        口譯作業(yè)學(xué)生版一

        Part I 定語從句翻譯, 詞性轉(zhuǎn)換,合句分句翻譯法,長(zhǎng)句翻譯 E-C: 1. The person who knows how will always have a job. But the person who knows why will be his boss. 2.......

        2008年9月中級(jí)口譯筆試真題答案

        2008年9月中級(jí)口譯答案高分版 Section 1: Listening Test Part A: Spot dictation Americans have four primary avenues for making friends—— at work, at school, thr......

        2001年3月英語高級(jí)口譯考試筆試真題

        2001年3月英語高級(jí)口譯考試筆試真題+音頻+答案 英語高級(jí)口譯資格證書第一階段考試 SECTION 1: LISTENING TEST (30 minutes) Part A: Spot Dictation Directions: In thi......

        日語中級(jí)口譯筆試 日譯中(五篇模版)

        桜の季節(jié) 毎年3月になると、春風(fēng)が吹き始め、人々の間では必ず「今年は桜がいつ満開になるかなぁ」という話題が出てきます。3月下旬に入ると、毎日テレビなどの「桜前線......