欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      第七屆CASIO 杯翻譯競賽英譯中(共5則)

      時(shí)間:2019-05-15 04:51:24下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《第七屆CASIO 杯翻譯競賽英譯中》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《第七屆CASIO 杯翻譯競賽英譯中》。

      第一篇:第七屆CASIO 杯翻譯競賽英譯中

      詩的妙用

      〔英〕伊恩·麥克尤恩 作 張春柏 譯

      邁克爾·比爾德是個(gè)獨(dú)子。他自己就會首先承認(rèn),他根本不懂手足之情為何物,對于這一點(diǎn),誰也不會感到詫異。他的母親安琪拉,是位骨感美人,對他千般寵,萬般愛,她表達(dá)愛的渠道便是食物,她拼命給他喂食,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了他的需要。早在他榮獲諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)四十年前,就曾在科爾德諾頓 地區(qū)0至6個(gè)月組超級寶寶大賽中拔得頭籌。在那戰(zhàn)后的艱難歲月里,人們理想中漂亮寶寶的主要特征,就是脂肪多多、有著邱吉爾式的多重下巴。人們夢想結(jié)束配給制,夢想物質(zhì)豐富的時(shí)代早日到來。在那些競賽中,寶寶們?nèi)缤桓鶇①惖奈骱J,公開陳列,供人評判。1947年,五個(gè)月大的邁克爾,圓滾滾,胖嘟嘟,惹人疼,惹人愛, 橫掃群嬰,輕松奪魁。不過,要她這樣的中產(chǎn)婦女、證券經(jīng)紀(jì)人的太太,在村里難得的盛會上,不去光顧糕餅甜醬攤子,而帶孩子去參加這種俗氣的比賽,絕非尋常。她一準(zhǔn)知道他注定會贏。正如她后來常說的,她早就料定他將得到牛津大學(xué)的獎(jiǎng)學(xué)金。一待他斷奶,她便以同樣的激情,為他燒飯做菜,樂此不疲,終此一生。六十年代中期,她甚至不顧病痛,到藍(lán)帶烹飪學(xué)校學(xué)習(xí), 為的是他偶爾回家時(shí)能一顯身手,端上三五盤新菜。她丈夫亨利,每餐一葷兩素,但忌食洋蔥,不喜橄欖油。兩人新婚不久,由于迄今沒有公開的原因,安琪拉便收回了對他的愛。她活著只是為了兒子,她留下的遺產(chǎn)也同樣一目了然:一個(gè)大腹便便的男人,一個(gè)不停地追逐會燒菜的美女的男人。

      亨利·比爾德,瘦瘦的身材,一對八字胡,垂向下方,光亮的棕發(fā),整齊地梳向腦后。他那深色的花呢外套略嫌肥大,領(lǐng)子更是過于寬松。對這個(gè)小家庭,他供妻養(yǎng)兒,盡心盡責(zé)。對于兒子,他則一如當(dāng)時(shí)典型的嚴(yán)父,很少有身體上的接觸。他從不擁抱邁克爾,很少親昵地拍他的肩膀,但卻給了他所有合適的禮物——從麥卡諾牌的拆裝玩具,到自己動(dòng)手裝的無線電收音機(jī)、百科全書和飛機(jī)模型,以及軍事史、地質(zhì)學(xué)著作和名人傳記,無所不包,應(yīng)有盡有。二戰(zhàn)期間他長期服役,當(dāng)過步兵的低級軍官,在敦刻爾克、北非和西西里打過仗,到了盟軍進(jìn)攻日 時(shí),他已經(jīng)是個(gè)中校,還獲得了一枚勛章。貝爾森 集中營解放一周后,他到達(dá)那里,戰(zhàn)后還在柏林駐扎了八個(gè)月。和許多同輩的男人一樣,他對自己的經(jīng)歷絕口不提,只是盡情地享受著戰(zhàn)后恬淡的生活,享受著那種寧靜和整潔,以及日漸改善的物質(zhì)條件。更重要的是,他享受著那種安全感 —— 一句話,后來令和平初期出生的人們感到窒息痛苦的一切東西,他都趨之若渴,甘之如飴。

      1952年,邁爾爾五歲時(shí),四十歲的亨利·比爾德放棄了他在倫敦老城商業(yè)銀行的工作,重拾舊愛,干起了法律。他在不遠(yuǎn)的切姆斯福市 的一家老字號律師事務(wù)所當(dāng)了合伙人,直到退休。為了慶祝這個(gè)重要的轉(zhuǎn)變,慶祝自己從每天來往利物浦大街 的交通中解放出來,他買了輛二手的羅斯萊斯銀云。這臺淺藍(lán)色座駕,他一用就是三十三年,直到去世。他兒子成年后,回首當(dāng)年,略有歉疚,他愛父親的,就是這種手筆和氣派。作為小鎮(zhèn)上的初級律師,亨利?比爾德的生活很快便被財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓、遺囑檢驗(yàn)之類的瑣事所吞噬,此后的生活更加平淡,波瀾不驚。每逢周末,他基本上就是種種花,養(yǎng)養(yǎng)車,或者和扶輪國際 的朋友打打高爾夫。他平靜地接受了無愛的婚姻,那是為他的所得付出的代價(jià)。

      也就是在這時(shí)候,安琪拉·比爾德開始了一系列長達(dá)十一年的婚外戀情。在家里,年輕的邁克爾,既粗心又麻木,對父母間的明爭暗吵都毫無覺察。放學(xué)回家后,他常常關(guān)在家里,搭搭積木,做做功課,粘粘紙片。后來他開始沉迷色情,縱欲手淫,追逐女孩。十七歲時(shí),他甚至沒有注意到,他母親在外面玩膩了,玩累了,撤回到了婚姻的庇護(hù)所。直到她五十多歲、乳腺癌晚期生命垂危之時(shí),他才聽到了她的婚外戀情。她似乎在懇求他原諒她毀了他的童年。那是他在牛津二年級即將結(jié)束的時(shí)候,腦子里裝的除了數(shù)學(xué)物理,便是美酒靚女。一開始他云里霧里的,不明白她在說些什么。她躺在醫(yī)院十九層的私人病房里,靠在枕頭上。窗外,可以看到堪威島邊鹽堿化的濕地上林立的工廠和泰晤士河的南岸。他已經(jīng)成人,當(dāng)然明白要是告訴她,說他什么也沒注意到,說她的道歉搞錯(cuò)了對象,或者說他無法想象一個(gè)人三十多歲還能性交,那將是對她的莫大污辱。他只是抓住她的手,用力地握著,以此表達(dá)他的赤子溫情,然后對她說,其實(shí)她沒有什么需要他原諒的。

      回家后,他和父親喝了三杯威士忌,回到自己的房間,和衣倒在床上,回味良久,這才恍然大悟, 明白了她的非凡“成就”。天哪,短短十一年她竟有十七個(gè)情人!想當(dāng)年,比爾德中校三十三歲時(shí),經(jīng)歷過何等驚心動(dòng)魄的戰(zhàn)斗,何等險(xiǎn)象環(huán)生的廝殺!可安琪拉也得有她的“驚”與“險(xiǎn)”。她的情人便是她對隆美爾發(fā)起的沙漠之戰(zhàn)、她的情人便是她的進(jìn)攻日、她的柏林之戰(zhàn)。她靠在醫(yī)院的枕頭上, 對邁克爾說,沒有他們,她準(zhǔn)會自怨自責(zé)的,她準(zhǔn)會神經(jīng)崩潰的??山Y(jié)果她還是自責(zé)不已,只不過這種自責(zé)是因?yàn)樗X得虧欠了自己唯一的兒子。

      第二天他回到醫(yī)院,任由她虛汗?jié)櫇竦氖志o緊攥住自己的手,告訴她說,他的童年最幸福了,他的童年最安全了,他從沒覺得受過冷落,更沒有懷疑過她的母愛,況且他吃的又是那么好,他甚至為她“對生活的胃口”感到驕傲,希望能出于藍(lán),勝于藍(lán)。這是他有生以來第一次、也是最好的一次“演講”,其中四分之三絕對是真情流露。

      六星期后,她去世了。對于她的情史,父子倆自然諱莫如深??墒谴撕笤S多年,邁克爾每每駛過切姆斯福市或附近的村子,看到某個(gè)在人行道上蹣跚前行、或者在公交站邊頹然癱倒的老頭,就禁不住想,他會不會是那十七分之一?

      第七屆CASIO 杯翻譯競賽原文

      The Use of Poetry Ian McEwan

      It surprised no one to learn that Michael Beard had been an only child, and he would have been the first to concede that he’d never quite got the hang of brotherly feeling.His mother, Angela, was an angular beauty who doted on him, and the medium of her love was food.She bottle-fed him with passion, surplus to demand.Some four decades before he won the Nobel Prize in Physics, he came top in the Cold Norton and District Baby Competition, birth-to-six-months class.In those harsh postwar years, ideals of infant beauty resided chiefly in fat, in Churchillian multiple chins, in dreams of an end to rationing and of the reign of plenty to come.Babies were exhibited and judged like prize marrows, and, in 1947, the five-month-old Michael, bloated and jolly, swept all before him.However, it was unusual at a village fête for a middle-class woman, a stockbroker’s wife, to abandon the cake-and-chutney stall and enter her child for such a gaudy event.She must have known that he was bound to win, just as she later claimed always to have known that he would get a scholarship to Oxford.Once he was on solids, and for the rest of her life, she cooked for him with the same commitment with which she had held the bottle, sending herself in the mid-sixties, despite her illness, on a Cordon Bleu cookery course so that she could try new meals during his occasional visits home.Her husband, Henry, was a meat-and-two-veg man, who despised garlic and the smell of olive oil.Early in the marriage, for reasons that remained private, Angela withdrew her love from him.She lived for her son, and her legacy was clear: a fat man who restlessly craved the attentions of beautiful women who could cook.Henry Beard was a lean sort with a drooping mustache and slicked-back brown hair, whose dark suits and brown tweeds seemed a cut too large, especially around the neck.He provided for his miniature family well and, in the fashion of the time, loved his son sternly and with little physical contact.Though he never embraced Michael, and rarely laid an affectionate hand on his shoulder, he supplied all the right kinds of present—Meccano and chemistry sets, a build-it-yourself wireless, encyclopedias, model airplanes, and books about military history, geology, and the lives of great men.He had had a long war, serving as a junior officer in the infantry in Dunkirk, North Africa, and Sicily, and then, as a lieutenant colonel, in the D Day landings, where he won a medal.He had arrived at the concentration camp of Belsen a week after it was liberated, and was stationed in Berlin for eight months after the war ended.Like many men of his generation, he did not speak about his experiences and he relished the ordinariness of postwar life, its tranquil routines, its tidiness and rising material well-being, and, above all, its lack of danger—everything that would later appear stifling to those born in the first years of the peace.In 1952, when Michael was five, the forty-year-old Henry Beard gave up his job at a merchant bank in the City and returned to his first love, which was the law.He became a partner in an old firm in nearby Chelmsford and stayed there for the rest of his working life.To celebrate the momentous change and his liberation from the daily commute to Liverpool Street, he bought himself a secondhand Rolls-Royce Silver Cloud.This pale-blue machine lasted him thirty-three years, until his death.From the vantage of adulthood, and with some retrospective guilt, his son loved him for this grand gesture.But the life of a small-town solicitor, absorbed by matters of conveyancing and probate, settled on Henry Beard an even greater tranquillity.At weekends, he mostly cared for his roses, or his car, or golf with fellow-Rotarians.He stolidly accepted his loveless marriage as the price he must pay for his gains.It was about this time that Angela Beard began a series of affairs that stretched over eleven years.Young Michael registered no outward hostilities or silent tensions in the home, but, then, he was neither observant nor sensitive, and was often in his room after school, building, reading, gluing, and later took up pornography and masturbation full time, and then girls.Nor, at the age of seventeen, did he notice that his mother had retreated, exhausted, to the sanctuary of her marriage.He heard of her adventures only when she was dying of breast cancer, in her early fifties.She seemed to want his forgiveness for ruining his childhood.By then he was nearing the end of his second year at Oxford and his head was full of maths and girlfriends, physics and drinking, and at first he could not take in what she was telling him.She lay propped up on pillows in her private room on the nineteenth floor of a tower-block hospital, with views toward the industrialized salt marshes by Canvey Island and the south shore of the Thames.He was grownup enough to know that it would have insulted her to say that he had noticed nothing.Or that she was apologizing to the wrong person.Or that he could not imagine anyone over thirty having sex.He held her hand and squeezed it to signal his warm feelings, and said that there was nothing to forgive.It was only after he had driven home, and drunk three nightcap Scotches with his father, then gone to his old room and lain on the bed fully dressed and considered what she had told him, that he grasped the extent of her achievement.Seventeen lovers in eleven years.Lieutenant Colonel Beard had had all the excitement and danger he could stand by the age of thirty-three.Angela had to have hers.Her lovers were her desert campaign against Rommel, her D Day, and her Berlin.Without them, she had told Michael from her hospital pillows, she would have hated herself and gone mad.But she hated herself anyway, for what she thought she had done to her only child.He went back to the hospital the next day and, while she sweatily clung to his hand, told her that his childhood had been the happiest and most secure imaginable, that he had never felt neglected or doubted her love or eaten so well, and that he was proud of what he called her appetite for life and hoped to emulate it.It was the first time that he had ever given a speech.These half and quarter truths were the best words he had ever spoken.Six weeks later, she was dead.Naturally, her love life was a closed subject between father and son, but for years afterward Michael could not drive through Chelmsford or the surrounding villages without wondering whether this or that old fellow tottering along the pavement or slumped near a bus stop was one of the seventeen.

      第二篇:第十一屆CASIO杯翻譯競賽征文啟事

      第十一屆CASIO杯翻譯競賽

      主辦:上海市文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會

      上海世紀(jì)出版股份有限公司

      承辦:上海翻譯家協(xié)會

      上海譯文出版社《外國文藝》雜志

      協(xié)辦:卡西歐(上海)貿(mào)易有限公司

      滬江網(wǎng)

      征文啟事

      由上海翻譯家協(xié)會和上海譯文出版社共同承辦,以推進(jìn)我國翻譯事業(yè)的繁榮發(fā)展,發(fā)現(xiàn)和培養(yǎng)翻譯新人為宗旨的CASIO杯翻譯競賽,繼成功舉辦了十屆之后,已成為翻譯界的知名賽事。今年,本屆競賽特設(shè)兩個(gè)語種——英語和日語。具體參賽規(guī)則如下:

      一、本屆競賽為英語、日語翻譯競賽。

      二、參賽者年齡:45周歲以下。

      三、競賽原文將刊登于2014年第3期(2014年6月出版)的《外國文藝》雜志、上海譯文出版社網(wǎng)站.cn、上海翻譯家協(xié)會網(wǎng)站。

      四、本屆翻譯競賽評選委員會由各大高校、出版社的專家學(xué)者組成。

      五、本屆比賽聯(lián)合滬江網(wǎng),首次采用網(wǎng)絡(luò)參賽方式,英語組選手請將譯作發(fā)送到eng@hujiang.com,日語組請發(fā)送到j(luò)p@hujiang.com。請于郵件標(biāo)題中寫明:CASIO杯翻譯競賽;正文不需書寫。注意附件中須包括兩個(gè)文件:譯文和個(gè)人信息。譯文中請不要添加任何與譯者個(gè)人身份信息相關(guān)的文字或符號,否則譯文無效;個(gè)人信息中請寫明姓名、性別、出生年月日、工作學(xué)習(xí)單位及家庭住址、聯(lián)系電話、E-MAIL地址等。

      六、參賽譯文也可打印后寄往(兩種參賽方式請擇一投稿,切勿重復(fù)投遞):上海市福建中路193號上海譯文出版社《外國文藝》編輯部,郵政編碼200001。信封上注明:CASIO杯翻譯競賽。譯文正文內(nèi)請勿書寫任何與譯者個(gè)人身份信息相關(guān)的文字或符號,否則譯文無效。請另頁寫明詳盡的個(gè)人信息,具體內(nèi)容請參見上一條。參加評獎(jiǎng)的譯文恕不退還。

      七、參賽譯文必須獨(dú)立完成,合譯、抄襲或請他人校訂過的譯文均屬無效。

      八、截稿日期為2014年8月10日(郵寄稿件以當(dāng)日郵戳為準(zhǔn))。

      九、為鼓勵(lì)更多的翻譯愛好者參與比賽,提高翻譯水平,兩個(gè)語種的競賽各設(shè)一等獎(jiǎng)1名(證書及價(jià)值6000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品),二等獎(jiǎng)2名(證書及價(jià)值3000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品),三等獎(jiǎng)3名(證書及價(jià)值2000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品),優(yōu)勝獎(jiǎng)20名(證書及價(jià)值300元的獎(jiǎng)品),此外還設(shè)優(yōu)秀組織獎(jiǎng)1名(價(jià)值5000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品)。各獎(jiǎng)項(xiàng)在沒有合格譯文的情況下將作相應(yīng)空缺。獲獎(jiǎng)證書及獎(jiǎng)品務(wù)必及時(shí)領(lǐng)取,兩年內(nèi)未領(lǐng)者視為自動(dòng)放棄。

      十、《外國文藝》將于2014年第6期(2014年12月出版)公布評選結(jié)果并刊登優(yōu)秀譯文,競賽結(jié)果同時(shí)在上海譯文出版社網(wǎng)站、上海翻譯家協(xié)會網(wǎng)站和滬江網(wǎng)上公布。

      十一、以上條款的解釋權(quán)歸上海譯文出版社所有。

      英語組評委(按姓氏筆畫):

      馮慶華上海外國語大學(xué)副校長、教授、博導(dǎo)上海翻譯家協(xié)會理事

      吳洪上海譯文出版社副總編上海翻譯家協(xié)會副會長

      張春柏華東師范大學(xué)外語學(xué)院教授、博導(dǎo)上海翻譯家協(xié)會副會長

      黃源深上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)教授、博導(dǎo)

      翟象俊復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授

      日語組評委(按姓氏筆畫):

      沈維藩上海譯文出版社編審上海翻譯家協(xié)會理事

      林少華中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院日語系教授蘭州大學(xué)兼職教授中國日本文學(xué)研究會副會長

      青島市作家協(xié)會副主席

      高寧華東師范大學(xué)外語學(xué)院副院長、教授、博導(dǎo)上海翻譯家協(xié)會理事

      韓小龍東華大學(xué)外語學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師

      譚晶華 上海外國語大學(xué)教授、博導(dǎo)中國翻譯協(xié)會副會長上海翻譯家協(xié)會會長

      第三篇:6-8月第九屆CASIO杯翻譯競賽征文啟事

      第九屆CASIO杯翻譯競賽征文啟事

      由上海翻譯家協(xié)會和上海譯文出版社共同承辦,以推進(jìn)我國翻譯事業(yè)的繁榮發(fā)展,發(fā)現(xiàn)和培養(yǎng)翻譯新人為宗旨的CASIO杯翻譯競賽,繼成功舉辦了七屆之后,已成為翻譯界的知名賽事。今年,本屆競賽特設(shè)兩個(gè)語種——英語和法語。具體參賽規(guī)則如下:

      一、本屆競賽為英語、法語翻譯競賽。

      二、參賽者年齡:45周歲以下。

      三、競賽原文將刊登于2012年第3期(2012年6月出版)的《外國文藝》雜志、上海譯文出版社網(wǎng)站及上海翻譯家協(xié)會網(wǎng)站。

      四、本屆翻譯競賽評選委員會由各大高校、出版社的專家學(xué)者組成。

      五、參賽譯文必須用電腦打印,寄往:上海市福建中路193號上海譯文出版社《外國文藝》編輯部,郵政編碼200001。信封上注明:CASIO杯翻譯競賽。為了體現(xiàn)評獎(jiǎng)的公正性和客觀性,譯文正文內(nèi)請勿書寫姓名等任何與譯者個(gè)人身份信息相關(guān)的文字或符號,否則譯文無效。請另頁寫明詳盡的個(gè)人信息,如姓名、性別、出生年月日、工作學(xué)習(xí)單位及家庭住址、聯(lián)系電話、E-MAIL地址等,恕不接受以電子郵件和傳真等其他形式發(fā)來的參賽稿件,參加評獎(jiǎng)的譯文恕不退還。

      六、參賽譯文必須獨(dú)立完成,合譯、抄襲或請他人校訂過的譯文均屬無效。

      七、截稿日期為2012年8月10日(以郵寄當(dāng)日郵戳為準(zhǔn))。

      八、為鼓勵(lì)更多的翻譯愛好者參與比賽,提高翻譯水平,兩個(gè)語種的競賽各設(shè)一等獎(jiǎng)1名(證書及價(jià)值8000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品),二等獎(jiǎng)2名(證書及價(jià)值3000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品),三等獎(jiǎng)3名(證書及價(jià)值2000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品),優(yōu)勝獎(jiǎng)20名(證書及價(jià)值300元的獎(jiǎng)品),此外還設(shè)優(yōu)秀組織獎(jiǎng)1名(價(jià)值5000元的獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品)。各獎(jiǎng)項(xiàng)在沒有合格譯文的情況下將作相應(yīng)空缺。獲獎(jiǎng)證書及獎(jiǎng)品務(wù)必及時(shí)領(lǐng)取,兩年內(nèi)未領(lǐng)者視為自動(dòng)放棄。

      九、《外國文藝》將于2012年第6期(2012年12月出版)公布評選結(jié)果并刊登優(yōu)秀譯文,競賽結(jié)果同時(shí)在上海譯文出版社和上海翻譯家協(xié)會網(wǎng)站上公布。

      十、以上條款的解釋權(quán)歸上海譯文出版社所有。

      第四篇:CASIO英語翻譯比賽翻譯作品

      作家們怎樣打造品牌

      托尼·佩羅蒂提

      所有作家都清楚,如今寫本書并不是什么難事了。直到出版日期臨近了,我們才不得不挽挽袖子開始真正的文學(xué)工作:狂熱的自我推銷。在這之前的幾周里,我們被逼得用有新意的電子郵件和臉譜網(wǎng)消息提醒對所有親朋好友和認(rèn)識的人進(jìn)行宣傳。我們裝飾自己的網(wǎng)站,改換年輕得讓人生疑的照片,沒完沒了的寫博客,發(fā)布推特狀態(tài),上傳視頻宣傳片,企圖把包括自己的閱讀、簽名、評論、談話記錄,還有電視演出(至少我們可以幻想得出)在內(nèi)的一切通通告訴給一個(gè)已經(jīng)被淹沒了的世界。

      在這個(gè)作家除了開印刷廠之外什么都可能做得出來的時(shí)代,自我推銷已經(jīng)太平常不過了,以至于我們幾乎不用想。然而,每次我有新書要出版,我就不得不驅(qū)除這種惱人的感覺,總覺得自己吸引公眾注意力的做法不大體面。因?yàn)橛形膶W(xué)的高要求,像偉哥促銷員一樣挨戶兜售自己的作品的做法仍然讓我覺得奇怪。

      每當(dāng)產(chǎn)生這種疑惑時(shí),我就回顧歷史以求恢復(fù)信心。令人欣慰的是很多偉大的作家曾使用過文學(xué)賣淫—我指的是自我推銷—這種手段。

      最受尊崇的法國作家巴爾扎克認(rèn)識到公關(guān)的必要性?!皩λ囆g(shù)家而言,要解決的最大的問題是怎樣讓自己受到人們的關(guān)注”巴爾扎克在描寫19世紀(jì)早期巴黎文學(xué)生活的《幻滅》中說道。另一位大師司湯達(dá)在他的自傳《一個(gè)利己主義者的回憶錄》中評論說;“沒有一定程度的厚臉皮,甚至江湖手段,想要取得大的成功是不可能的。”這些話確實(shí)應(yīng)該刻在作家協(xié)會的盾徽上。

      海明威為創(chuàng)造性的自我宣傳做出了極好的表率。他的形象因在探險(xiǎn)旅行、垂釣旅行和戰(zhàn)區(qū)的照片造型而顯得愈加光輝。但他也為啤酒廣告擺過造型。1951年,美國《生活》雜志以兩張版面登出了海明威簽名的百齡壇麥芽威士忌廣告,快照畫面中的海明威在他的哈瓦那寓所中看起來很陽剛。在馬修·布魯克林和朱蒂斯·鮑曼編輯的《海明威和聲譽(yù)機(jī)制》中詳細(xì)地記述了海明威驕傲地出現(xiàn)在為泛美航空公司和派克鋼筆公司做的廣告中。他極其熱情地把自己的名字賣給了今天的詹妮弗·洛佩斯或勒布朗·詹姆斯。其他美國作家顯然受到了啟發(fā)。1953年,約翰·斯坦貝克也開始為百齡壇當(dāng)雇傭騙子,在結(jié)束了一天辛苦的田地勞作后他推薦了該品牌的一款冰啤酒。甚至弗拉基米爾·納博科夫也對自我推銷頗有鑒賞力,建議圖片編輯們把他裝扮成一個(gè)戴著帽子、身著短褲長襪在森林里神氣十足的鱗翅目昆蟲學(xué)家?!耙部梢耘囊恍╆P(guān)于我的其他的精彩照片,如一個(gè)魁梧而機(jī)敏的男子正在追蹤一個(gè)珍稀昆蟲,或從花頭把它掃到我的網(wǎng)里”他熱情地說。在大洋彼岸,布魯姆斯伯里為20世紀(jì)20年代英國《時(shí)尚》雜志的時(shí)尚拍攝設(shè)定了固定的姿勢。1925年,穿著老土的弗吉尼亞·伍爾夫甚至和該雜志的時(shí)尚編輯在倫敦的法國時(shí)裝店開始了“漂亮女人”式的購物經(jīng)歷。

      然而,自我推銷的傳統(tǒng)在攝像機(jī)發(fā)明幾千年前就有了。大約在公元前440年,一位叫希羅多德的劃時(shí)代的作家在愛琴海一帶開始了自己的巡回書展。他的巨大突破開始于奧林匹克運(yùn)動(dòng)會期間,當(dāng)時(shí)他站在宙斯神廟里慷慨激昂的向權(quán)貴們介紹他的《歷史》一書。12世紀(jì)時(shí),牧師在牛津大學(xué)舉行了他自己的簽名售書會,希望吸引學(xué)生讀者。根據(jù)珍·莫里斯編輯的《牛津版之牛津史》中的記載,杰拉爾德威爾士邀請了幾位學(xué)者到他的臨時(shí)寓所,用酒食款待了他們?nèi)欤陂g朗誦他的黃金散文。但比起18世紀(jì)法國著名作家格里莫·德·拉·瑞班爾為推銷自己的作品《對快樂的思考》而舉辦的“葬禮晚宴”來,賓客們離開的太容易了。賓客們發(fā)現(xiàn)自己被關(guān)在一個(gè)點(diǎn)著蠟燭的大廳里,餐桌是靈柩臺做的,身著黑袍的侍者沒完沒了的上菜。而格里莫辱罵著他們,陽臺那邊有一個(gè)人看著這一切。這時(shí)賓客們的好奇變成了恐懼。當(dāng)晚餐最終在早上7點(diǎn)結(jié)束了的時(shí)候,賓客們散播消息說格里莫瘋了—而他的書很快

      再版了3次。

      然而,這些開創(chuàng)性的伎倆在19世紀(jì)自我推銷的手段前失去了色彩。在《藝術(shù)大師的漸強(qiáng)音:景觀,技巧和自我推銷在革命時(shí)代的巴黎》一書中,歷史學(xué)家保羅·梅茨納寫到新技術(shù)使巴黎的報(bào)紙數(shù)量急速增長,由此創(chuàng)造出了大量宣傳選擇。巴爾扎克在他的《幻滅》中評論道在巴黎用金錢和奢華晚餐賄賂編輯和評論家來保住評論空間是很常見的。市里張貼著為新書做廣告的搶眼的海報(bào)。1887年,居伊·德·莫泊桑在塞納河上發(fā)射了一個(gè)熱氣球,一側(cè)印著他最新的短篇小說的名字“奧爾拉”。1884年,莫里斯·色雷斯雇人穿著廣告牌宣傳他的文學(xué)評論“Les Taches d’Encre”。1932年,科萊特創(chuàng)立了自己的化妝品品牌,放在一個(gè)巴黎的店里賣。(這個(gè)首創(chuàng)的以文學(xué)命名的品牌悲劇性地以失敗收尾了)。

      美國作家確實(shí)也不甘示弱。1885年,沃特·惠特曼為自己寫了匿名評論“美國最后一位游吟詩人”,如今在亞馬遜圖書網(wǎng)上也許還占有一席之地。他寫道:“他是慷慨的、自負(fù)的、深情的、傷感的、貪杯的和有教養(yǎng)的,他的裝束陽剛而不羈,他的臉龐被陽光曬黑,布滿了胡須?!钡_實(shí)沒有人能比上歐洲人的創(chuàng)意?;蛟S史上最驚人的公關(guān)計(jì)策—必須能在今天的作家中引起敬畏—是寫作了長篇小說《督察長梅格雷》的比利時(shí)作家喬治·西莫農(nóng)1927年在巴黎策劃的。為了10萬法郎,這位多產(chǎn)的作家同意被吊在紅磨坊酒吧外面的玻璃籠子里

      用72個(gè)小時(shí)的時(shí)間完成一部完整的小說。當(dāng)西莫農(nóng)在打印機(jī)上錘平紙張的時(shí)候,公眾人士被邀請來選擇小說人物角色,主題和書名。一則報(bào)紙廣告斷言這不小樹將會是“一部創(chuàng)紀(jì)錄的小說:創(chuàng)紀(jì)錄的速度,創(chuàng)紀(jì)錄的耐久力,我們斗膽再加上一句,創(chuàng)紀(jì)錄的才能?!边@是一個(gè)推銷的妙計(jì)。皮埃爾·阿蘇里在《西莫農(nóng)傳》里寫到的,巴黎的記者“別的什么都不談了”。

      既便如此,西莫農(nóng)也沒有將玻璃籠子的花招進(jìn)行到底,因?yàn)橘Y助他的那家報(bào)紙破產(chǎn)了。然而,他贏得了相當(dāng)高的人氣(同時(shí)獲得了2萬5千法郎的預(yù)付款),他的創(chuàng)意也不脛而走。這個(gè)故事實(shí)在太好了以至于巴黎人總是會時(shí)不時(shí)地提起。幾十年后,法國的記者們總是詳盡的描述這次紅磨坊事件,仿佛他們當(dāng)時(shí)就在現(xiàn)場。(英國隨筆作家阿蘭·德·波頓的勇氣似乎可以和西莫農(nóng)相媲美。幾年前,他在倫敦希思羅機(jī)場開了一個(gè)星期的商店,由此成為該機(jī)場第一個(gè)“在住作家”。而后他居然寫了一本關(guān)于希思羅機(jī)場的書,該書被擺在了希思羅機(jī)場書店的最重要的位置。

      從這些我們可以總結(jié)出什么經(jīng)驗(yàn)?也許僅能得出一點(diǎn),那就是最過分的自我推銷方式遲早也會被承認(rèn)。因此,現(xiàn)在的作家應(yīng)該打起精神。我們可以穿得像美國娛樂節(jié)目中的Lady Gaga一樣被吊在籠子上—如果我們當(dāng)中有人就算幾乎裸體看上去依然不錯(cuò)的話。

      仔細(xì)想想,也許我們讓代理商來控制公關(guān)創(chuàng)意也是合情合理的了。

      第五篇:2014年第七屆“睿智杯”數(shù)學(xué)競賽通知

      通知

      各二級院系:

      根據(jù)西南石油大學(xué)“睿智杯”大學(xué)生數(shù)學(xué)競賽章程,為配合該項(xiàng)活動(dòng),經(jīng)研究決定,于2014年6月7日舉辦第七屆西南石油大學(xué)“睿智杯”大學(xué)生數(shù)學(xué)競賽。競賽分非數(shù)學(xué)專業(yè)本科(A組)、高職??疲˙組)、數(shù)學(xué)專業(yè)(C組)三類,數(shù)學(xué)專業(yè)組的賽題內(nèi)容為數(shù)學(xué)分析,非數(shù)學(xué)專業(yè)本科的賽題內(nèi)容為高等數(shù)學(xué),高職??频馁愵}內(nèi)容為高職高等數(shù)學(xué)??荚嚂r(shí)間為150分鐘,卷面滿分為150分,采用閉卷、筆試考試方式。以學(xué)生所在的院、系為單位參賽,專業(yè)不限,競賽安排在成都、南充兩校區(qū)同時(shí)進(jìn)行。按競賽的分類,設(shè)個(gè)人獎(jiǎng)、團(tuán)體組織獎(jiǎng),個(gè)人獎(jiǎng)以全體參賽的個(gè)人成績按各競賽組由高到低排序設(shè)獎(jiǎng),一等獎(jiǎng)1%、二等獎(jiǎng)2%和優(yōu)勝獎(jiǎng)5%,對成績特別優(yōu)秀的考生,授予特等獎(jiǎng),對獲特等獎(jiǎng)和一等獎(jiǎng)、二等獎(jiǎng)的學(xué)生均頒發(fā)獲獎(jiǎng)證書和獎(jiǎng)金,獲優(yōu)秀獎(jiǎng)的學(xué)生發(fā)給獲獎(jiǎng)證書。對獲得非數(shù)學(xué)專業(yè)本科(A組)和數(shù)學(xué)專業(yè)(C組)一等獎(jiǎng)、二等獎(jiǎng)的學(xué)生將組織參加2014年全國大學(xué)生數(shù)學(xué)競賽。

      請做好宣傳動(dòng)員、報(bào)名工作。報(bào)名時(shí)間:2014年5月5日-5月22日,各教學(xué)院系教學(xué)干事于2014年5月23日前將參賽報(bào)名表交理學(xué)院匯總。同時(shí)請報(bào)名參賽的同學(xué)認(rèn)真復(fù)習(xí),爭取考出好成績。

      西南石油大學(xué)教務(wù)處

      西南石油大學(xué)理學(xué)院

      2014

      年4月29日

      下載第七屆CASIO 杯翻譯競賽英譯中(共5則)word格式文檔
      下載第七屆CASIO 杯翻譯競賽英譯中(共5則).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        第七屆“南珠杯”競賽工作小結(jié)[推薦閱讀]

        夯實(shí)城鎮(zhèn)基礎(chǔ)建設(shè) 營造良好發(fā)展環(huán)境 ——桂林興安溶江鎮(zhèn)參加第七屆“南珠杯”競賽工作小結(jié) 溶江鎮(zhèn)位于廣西桂林市北部,地處漓江源頭、風(fēng)景秀麗的古靈渠河畔,是興安縣南部經(jīng)濟(jì)......

        關(guān)于發(fā)掘自我的CASIO杯英語演講稿

        Ladies and Gentlemen, It’s my great honor to stand here and nice to meet all of you. My name is Lvxueyuan,I’m from Qingdao No.2 middle school. Well, the topic......

        第七屆精英杯總結(jié)

        實(shí)驗(yàn)中學(xué)第七屆 “精英杯”課堂教學(xué)大賽總結(jié) 用全新的理念鑄就高效課堂 ----第七屆“精英杯”課堂教學(xué)大賽匯報(bào)課總結(jié) “精英杯”課堂教學(xué)大賽,作為傳統(tǒng)的教學(xué)活動(dòng),我校已......

        第七屆河南省翻譯競賽試題及答案·非專業(yè)組

        河南省第七屆翻譯競賽試題及參考譯文 筆譯類英語非專業(yè)組 I. Translate the Following Passage into Chinese (50 Points): Silent Spring There was once a town in the hea......

        第七屆滬港杯寫作小能手現(xiàn)場作文競賽

        第七屆滬港杯寫作小能手現(xiàn)場作文競賽 上海賽區(qū)報(bào)名通知 各?。ㄖ校W(xué): 為培養(yǎng)廣大小學(xué)生觀察事物和表達(dá)生活感受的能力,拓展視野,能讀會寫,激發(fā)和提高對寫作的興趣和熱情。增進(jìn)滬港......

        第七屆“齊心協(xié)力杯”拔河賽策劃書

        第七屆“齊心協(xié)力杯”拔河賽策劃書 為了增強(qiáng)學(xué)生體育鍛煉的意識,豐富同學(xué)們的課外娛樂生活,綜合素質(zhì),培養(yǎng)積極向上的進(jìn)取精神。我們機(jī)械系以組織比賽的形式為平時(shí)缺乏體育鍛煉......

        第七屆翔宇杯辯論賽用

        法律愛好者協(xié)會第七屆“翔宇杯”大學(xué)生辯論賽評分表 正方 反方 一辯:景曉旭 ( )一辯:郭雨菡( ) 二辯: 宗芮 ( ) 二辯:張振華( ) 三辯:李建猛( ) 三辯:李冰冰( ) 四辯:李萌鑫( ) 四辯:劉旭陽( ) 辯論......

        政論文英譯的翻譯策略研究

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 從語義翻譯與交際翻譯看《紅樓夢》中詩詞的漢譯英 2 論英語專業(yè)八級口語測試的內(nèi)容效度 3 從清教理想主義角度解讀《紅字》中......