欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語新聞翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 05:13:04下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語新聞翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語新聞翻譯》。

      第一篇:英語新聞翻譯

      西安英語翻譯-英語新聞標(biāo)題翻譯

      人們常說,“看報(bào)先看題,讀書先讀名”,其實(shí)就很相互地道出了標(biāo)題的重要性。由于新聞反映的是變化中的事物,有極強(qiáng)的時(shí)效性,而在同一張報(bào)紙或雜志上密密麻麻的文字中既要設(shè)法吸引讀者的注意力,又要盡量“瘦身”以適應(yīng)版面的要求,新聞的標(biāo)題必須做到簡潔、準(zhǔn)確、搶眼(eye-catching)。

      由于我們談?wù)摰氖怯⒄Z新聞的標(biāo)題,由于文化和語言表達(dá)習(xí)慣的不同,一些特殊的標(biāo)題變化常常令初學(xué)者反倒覺得英語新聞的標(biāo)題不易理解。現(xiàn)在的標(biāo)題一般都是復(fù)合結(jié)構(gòu)的,就是說不但有主題,還有副題。我們來看以下新聞標(biāo)題:

      《金融時(shí)報(bào)》在2000年1月27日的評(píng)論版上刊登20國集團(tuán)主席、加拿大財(cái)長保羅·馬丁 的文章時(shí)用了這樣一個(gè)標(biāo)題: Contagion, then complacency World leaders at the Davos forum must join the G20’s efforts to reform the international financial system, says Paul Martin.其中第一行的三個(gè)字“contagion, then complacency(危機(jī)蔓延與沾沾自喜)” 是文章的主題,下面的一行小字“保羅·馬丁說參加達(dá)沃斯論壇的世界領(lǐng)袖們應(yīng)該與20國集團(tuán)共同努力改革世界金融體系”是副題。本文的主題很簡練,但若沒有下面的副題似乎很難讀懂??磥磉@個(gè)復(fù)合標(biāo)題的確不可或缺。

      副題是對(duì)主題進(jìn)行補(bǔ)充、解釋和印證。為了更加清楚地了解副題的作用,請(qǐng)看下面一些由主題和副題組成的復(fù)合標(biāo)題例子:

      Bush Heads to Michigan in Glow of Big Victory McCain Licks Wounds After South Carolina Rejects His Candidacy-Feb.21, 2000.International Herald Tribune 布什乘大勝之風(fēng)挺進(jìn)密歇根 麥凱恩南卡州失利痛舔傷口

      本文由西安譯佳翻譯公司編寫。

      西安譯佳翻譯公司為西北地區(qū)專業(yè)資深的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),現(xiàn)有專職譯員30多人,各領(lǐng)域的兼職譯員100多名。西安譯佳翻譯有限公司以其先進(jìn)的服務(wù)理念、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髻|(zhì)量、合理的服務(wù)費(fèi)用、周到的貼心服務(wù)及完臻的質(zhì)量體系、工作流程及獨(dú)特的翻譯程序,并運(yùn)用先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理系統(tǒng)、各種適宜的翻譯輔助工具及其支持軟件為全球各類機(jī)構(gòu)提供全程、高端翻譯服務(wù),并贏得了廣大客戶的高度贊譽(yù)。

      公司優(yōu)勢

      公司強(qiáng)大各類專業(yè)人員團(tuán)隊(duì)長期和極其豐富的專業(yè)經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)是為客戶提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)的前提。所以,無論是“海歸派”帶來的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)和技術(shù)、在世界500強(qiáng)企業(yè)和機(jī)構(gòu)擁有多年優(yōu)秀的職業(yè)生涯業(yè)績,還是在各種不同項(xiàng)目上的錘煉和經(jīng)驗(yàn)都將能讓客戶“稱心如意”。從而,客戶的“回頭”也將是必然的。

      翻譯方向和專業(yè)領(lǐng)域。

      因?yàn)槲覀冊诜g方法和質(zhì)量培訓(xùn)方面(公司內(nèi)部長期進(jìn)行翻譯培訓(xùn))做得比較到位,大多數(shù)員工可以處理多專業(yè)領(lǐng)域的稿件,目前我們能夠處理機(jī)械、IT、汽車、化工、專利、建筑、法律、光學(xué)、醫(yī)藥等30多個(gè)領(lǐng)域和專業(yè)的稿件。

      第二篇:新聞翻譯

      一、?? ???? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ???? ???? '?? ?? ??'? ??? ????? ?? ?? ??? ??????.? ?? ??? ???? ?? ????? “?? ??? ?? ??? ????? ?? ???? ???? ?? ??? ?? ???? ????? ??? ??? ? ?? ???? ????? ? ??”? ??????.隨著北韓任意扣留美國公民的事件發(fā)生,美國國務(wù)部再度發(fā)布“北韓旅游警告”,勸阻本國居民不要赴北韓旅游。

      美國國務(wù)院發(fā)言人在例行新聞發(fā)布會(huì)上指出:“美國市民由于參與團(tuán)體旅游或作為導(dǎo)游而被北韓當(dāng)局逮捕或拘留,北韓這種自以為是自我保護(hù)的行為是不正當(dāng)?shù)摹?/p>

      二、北韓最近拒絕了人道主義支援,而韓國政府則表明仍將繼續(xù)對(duì)北韓進(jìn)行人道主義援助。

      韓國統(tǒng)一部發(fā)言人樸秀珍21日在例行新聞發(fā)布會(huì)上說,日前北韓闡明立場,稱由于不能排除韓國一些民間組織向北韓提供人道主義援助被其它政治目的所利用的可能性,因此暫時(shí)拒絕接受韓方提供援助。雖然如此,韓國政府仍將堅(jiān)持對(duì)北韓進(jìn)行人道主義援助。樸秀珍說,韓國向北韓提供人道主義援助,其對(duì)象局限于部分北韓弱勢群體,與政治、軍事無關(guān)。

      ??? ?? ?? ?????? ??? ??? ????? ??? ?? ?? ??? ?? ??? ???? ??????? ?????? ?????.??? ??? ????? 21? ?? ????? ???? ????? ?? ??? ??? ????? ???? ?? ??? ????? ??? ??????, ? ?? ?????.? ????? ????? ???? ?? ?? ??? ??? ??, ??? ??? ??? ????? ?? ??? ????? ?????.

      第三篇:翻譯一篇英語新聞及心得體會(huì)

      Iran executes woman who killed her alleged rapist(CNN)--An Iranian woman convicted of murder--in a killing human rights groups called self-defense against her rapist--was hanged to death Saturday, state news agency IRNA reported.Reyhaneh Jabbari, 26, was sentenced to death for the 2007 killing of Morteza Abdolali Sarbandi, a former employee of Iran's Ministry of Intelligence and Security.The United Nations has said she never received a fair trial.Her execution was originally scheduled for September 30, but was postponed.Amnesty International said the delay may have been in response to the public outcry against the execution.Jabbari was convicted of murder after “a flawed investigation and unfair trial,” according to Amnesty International.The U.N.has said Sarbandi hired Jabbari--then a 19-year-old interior designer--to work on his office.She stabbed him after he sexually assaulted her, the U.N.has said.Jabbari was held in solitary confinement without access to her lawyer and family for two months, Amnesty International said in a statement.She was tortured during that time.“Amnesty International understands that, at the outset of the investigation, Reyhaneh Jabbari admitted to stabbing the man once in the back, but claimed she had done so after he had tried to sexually abuse her,” the rights group said.“She also maintained that a third person in the house had been involved in the killing.These claims, if proven, could exonerate her but are believed never to have been properly investigated, raising many questions about the circumstances of the killing.” Iranian Oscar winner Asghar Farhadi joined scores of Iranian artists and musicians calling for a halt to the execution.In an open letter, Farhadi asked the victim's family to pardon her, a possibility under Iranian law.Rights groups have criticized Iran for a surge in executions under Hassan Rouhani, in his first year as President.According to the United Nations, Iran has executed at least 170 people this year.Last year, it executed more people than any other country with the exception of China, the world's most populous nation.伊朗處死殺死強(qiáng)奸者的女性

      (CNN)--一個(gè)伊朗女性被判殺罪—她在和強(qiáng)奸者的搏斗中殺死了強(qiáng)奸者—于星期六執(zhí)行絞刑 國家通訊社IRNA(伊朗共和國通訊社)報(bào)道

      蕾依哈里·賈巴里,26歲,因2007年殺害前伊朗前安全情報(bào)局職員莫爾塔扎·阿布杜拉·薩班迪被處死。聯(lián)合國指出她未曾得到公平審訊。她的死刑起初定在9月30日,但是卻延期了。國際特赦組織宣稱延期可能是回應(yīng)公眾對(duì)這一死刑的公開強(qiáng)烈抗議。通過國際特赦組織得知,賈巴里經(jīng)過“有紕漏的調(diào)查和不公平的審訊”后被判謀殺罪。聯(lián)合國指出,當(dāng)時(shí)薩班迪雇傭19歲的室內(nèi)設(shè)計(jì)師賈巴里在他的辦公室工作。當(dāng)薩班迪強(qiáng)奸她后,她刺向了薩班迪。國際特赦組織在陳述中說,賈巴里被單獨(dú)拘禁,兩個(gè)月不能和她的律師和家人聯(lián)系,她在那段時(shí)間里遭到拷打。人權(quán)組織宣稱:“國際特赦組織明白在調(diào)查之初,蕾依哈里·賈巴里承認(rèn)曾刺向該男子的背部,但是她同時(shí)聲明她在被性侵犯之后才這樣做的,她也曾聲稱房間里還有第三人參與了這次殺害。如果這些聲明可以得到證實(shí)或許可以使賈巴里免罪,但是這些聲明從未得到正確調(diào)查,使該殺人案的很多問題懸而未決?!币晾实膴W斯卡獎(jiǎng)獲得者阿斯加爾·法爾哈德參與了由多名伊朗藝術(shù)家和音樂家組織的隊(duì)伍,要求停止死刑。在一封公開信中,法爾哈德請(qǐng)求受害者家屬在原諒她,在伊朗法律下這或許有可能。人權(quán)組織批評(píng)了伊朗新任總體哈山·魯哈尼下達(dá)的死刑命令。根據(jù)聯(lián)合國統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),伊朗今年處死了至少170人。去年,除人口最多的國家中國以外,伊朗處死的人數(shù)多于任何國家。

      心得體會(huì):翻譯新聞是一項(xiàng)嚴(yán)肅的工作,不能因?yàn)槠皇呛荛L就掉以輕心。新聞當(dāng)中所運(yùn)用的語言都是比較正式的,跟平常的語言習(xí)慣不是很一致。還有一個(gè)難點(diǎn)就是,英語的語序和漢語的語序并不相同,在表達(dá)的時(shí)候就比較矛盾。如果想要追求和原文的一致,翻譯出來的就不是那么通順,不符合“達(dá)”和“雅”的要求;如果按照漢語的言語習(xí)慣翻譯出來又感覺偏離原文有點(diǎn)遠(yuǎn)。因此,翻譯的時(shí)候要在歸化與異化之間做一個(gè)恰當(dāng)?shù)娜∩?,使譯文既行文得體又不偏離原文的意思,然而要做到這兩點(diǎn)要求需要譯者不斷的練習(xí),熟練掌握兩種語言的用法。

      第四篇:英語新聞?dòng)迷~特征及翻譯方法

      英語新聞?dòng)迷~特征及翻譯方法

      目錄

      一、借代詞???????????????????????

      二、引申詞???????????????????????

      三、復(fù)合詞???????????????????????

      四、外來詞???????????????????????

      五、小詞語縮略詞????????????????????

      六、臨時(shí)造詞?????????????????????

      七、總結(jié)???????????????????????

      http://004km.cn/baijiale/

      摘要:新聞?dòng)⒄Z的問題與其他形式的新聞問題相同,擁有許多屬于自己的獨(dú)特語言。在理解其用詞特點(diǎn)的基礎(chǔ)上面,代詞、復(fù)合詞、外來詞等應(yīng)用方式,也是新聞?dòng)⒄Z用詞方面的關(guān)鍵。本文結(jié)合個(gè)人對(duì)英語新聞多年的調(diào)查了解,結(jié)合所學(xué)專業(yè)知識(shí),從英語新聞報(bào)道展開分析,探討英語新聞當(dāng)中的用詞特點(diǎn),希望能夠通過這樣的方式可以有效的提高新聞?dòng)⒄Z的翻譯水平,促進(jìn)新聞?dòng)⒄Z文化交流,提高其傳播效率。

      關(guān)鍵詞:英語新聞;用詞;特征

      英語新聞報(bào)道的內(nèi)容涵蓋面非常廣,像時(shí)事政治報(bào)道、體育述評(píng)、廣告、特寫等,不同的類別要采用的方法不同,新聞?dòng)⒄Z有其與眾不同的文體特征,英語新聞報(bào)道的翻譯,除了要掌握一定技巧的翻譯外,還要掌握用詞的特點(diǎn),還要了解在英語新聞的編輯過程當(dāng)中的用詞特征。新聞問題的最主要特征是信息的傳遞,而任何一種信息載體的傳遞方式都依托于詞語來作為鋪墊。由于新聞?dòng)⒄Z的翻譯在當(dāng)今時(shí)代的主要功能是將信息再傳遞的過程,所以應(yīng)該要把握好詞語的語義,這也成為了新聞翻譯的要點(diǎn)。課件,理解詞義是翻譯的基礎(chǔ)。而新聞?dòng)⒄Z的用詞特點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:借代詞、外來詞、引申詞、復(fù)合詞等,這也是新聞?dòng)⒄Z的理解以及在進(jìn)行英譯漢的過程當(dāng)中不可或缺的組成部分。

      http://004km.cn/baijiale/

      一、借代詞

      德國新聞學(xué)教授法特曾經(jīng)說過,新聞報(bào)道指的是在最短的時(shí)間和空間的距離內(nèi),將現(xiàn)實(shí)進(jìn)行高度概括的形式,并將它連續(xù)介紹給每一個(gè)公眾。正由于新聞?dòng)⒄Z接觸者的范圍非常廣泛,因此他們在理解和閱讀的水平上面也是各有差異的,在這個(gè)時(shí)候就需要記者盡可能的使用形象生動(dòng)的詞語來滿足不同公眾的閱讀和理解需求。

      當(dāng)今時(shí)代借代詞義無疑是最佳的改革方法,并憑借著他的優(yōu)越性被普遍的運(yùn)用在新聞報(bào)道的過程當(dāng)中。在新聞的報(bào)道中,經(jīng)常會(huì)借用各個(gè)國家的首都,比較有名的城市地點(diǎn),建筑物的名稱等等,來指代這個(gè)國家或者是政府機(jī)構(gòu)的相關(guān)含義。

      總體來說,借代詞擁有簡潔有力、形象生動(dòng)、便于理解的特點(diǎn),這也是在新聞?dòng)⒄Z的報(bào)道過程當(dāng)中比較顯著的特點(diǎn)。在翻譯這些類型的詞語的時(shí)候,我們通常都采用意譯的形式,也就是說根據(jù)詞語字面上的意思講作者想要表達(dá)的內(nèi)在含義用另外一種意思來概括出來,從而讓新聞讀者或者是聽眾能夠有效和準(zhǔn)確的把握信息的含義和準(zhǔn)確性,這樣的方式可以有效的杜絕了詞義模糊,理解障礙現(xiàn)象的發(fā)上。在當(dāng)今時(shí)代,隨著信息產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,新聞發(fā)布的渠道也越來越堵。讀者每天需要接觸到大量而且繁瑣的信息,正因?yàn)槿绱私璐~的含義也能夠被人們所理解。所以,如果新聞當(dāng)中具有借代詞意義詞語的話,就可以在翻譯成漢語的過程當(dāng)中,不會(huì)讓讀者或者是眾產(chǎn)生閱讀上的http://004km.cn/baijiale/ 歧義,還可以有效的保留原文當(dāng)中所運(yùn)用道德修辭特點(diǎn)。然而,對(duì)于首次出現(xiàn)或者是偶爾出現(xiàn)的借代詞,在新聞報(bào)道的過程當(dāng)中就有必要對(duì)原文采取直譯并且給予適當(dāng)?shù)淖⑨?,以免讓讀者在閱讀的過程當(dāng)中產(chǎn)生困惑,影響理解。

      二、引申詞

      嚴(yán)復(fù)曾經(jīng)在《譯例言》當(dāng)中,把“信、達(dá)、雅”明確的作為“譯事楷?!碧岢鰜?,并給予了詳細(xì)的解說。

      首先標(biāo)注了信的意思,他要求譯文的意思要不被原文,由此不難看出準(zhǔn)確的翻譯好譯文是非常重要的,與此同時(shí)這又不是一件簡單的事情。要翻譯好新聞?dòng)⒄Z,首先就要理解在新聞當(dāng)中句子的重要性,因?yàn)榫渥邮亲匀坏睦斫庖约白鳛橛涗浰枷牒椭行牡闹匾獑卧绕涫菍?duì)于自然的翻譯單元而言。在句子的構(gòu)成要素當(dāng)中,新聞?dòng)⒄Z往往還擁有比較鮮明的新聞色彩,并且這些句子當(dāng)中也各自擁有自己的詞匯特征,這些詞有些是普通的詞匯,然而在新聞的問題當(dāng)中,這些詞的含義往往會(huì)被引申出其特定的含義。新聞報(bào)道經(jīng)常會(huì)用到一些普通的英語詞匯,通過這樣的形式來表達(dá)某種事實(shí)和特殊的事件。但是在新聞?dòng)⒄Z中這種詞似乎非常普通,從而能夠讓人們很好的熟悉。另外一個(gè)方面,新聞報(bào)道中有時(shí)會(huì)對(duì)這些詞賦予不同尋常的含義,這些詞義已經(jīng)進(jìn)行了適當(dāng)?shù)囊?,并成為了新聞體的詞語。

      三、復(fù)合詞

      http://004km.cn/baijiale/ 新聞問題往往擁有很強(qiáng)的時(shí)效性,能夠有效的吸引讀者的興趣和注意,新聞工作者在寫文章的過程當(dāng)中經(jīng)常會(huì)打破傳統(tǒng)的語法,使用兩個(gè)或者是兩個(gè)以上的單詞重新構(gòu)建一個(gè)新的詞匯,通過這樣的形式來形成報(bào)刊當(dāng)中比較特別的復(fù)合詞。因?yàn)檫@種詞語屬于濃縮的結(jié)構(gòu),可以有效的節(jié)約版面,淺而易懂,與此同時(shí)又可以讓文章的主題變得鮮明生動(dòng),所以在現(xiàn)代化的新聞?dòng)⒄Z當(dāng)中,經(jīng)常會(huì)被廣泛的運(yùn)用。

      在新聞的問題當(dāng)中經(jīng)常會(huì)運(yùn)用到許多復(fù)合詞,比如說ground-to-air,這類型的詞匯是由我們在日常生活當(dāng)中常見的普通詞匯構(gòu)成的,他們主要是由兩個(gè)或者是兩個(gè)以上的名詞進(jìn)行組合,通過介詞或者是連詞的鏈接符號(hào)來串聯(lián)而成。普通名詞通過連字符的鏈接,進(jìn)而構(gòu)成了復(fù)合性質(zhì)的形容詞。這種詞語的結(jié)構(gòu)比較簡單,容易被理解。這類詞即使對(duì)于普通的讀者而言,在理解的過程當(dāng)中也比較容易,因此經(jīng)常被引用到報(bào)刊英語當(dāng)中。

      在翻譯時(shí),譯者可以按照復(fù)合詞的組成部分,采用直接翻譯的形式進(jìn)行。

      四、外來詞

      隨著國與國之間的交流越來越密切和頻繁,因此來自于英語以外的外來詞語在日常生活當(dāng)中出現(xiàn)的頻率也越來越高,尤其是在新聞報(bào)

      http://004km.cn/baijiale/ 道當(dāng)中被廣泛的引用。外來詞語的使用可以有效的突出文章的趣味性和親和力,還包括了在新聞報(bào)道的過程當(dāng)中所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,因此通常情況下被廣泛的運(yùn)用到新聞的報(bào)道當(dāng)中。這些外來詞語有些是因?yàn)楸婚L期使用,形成了英語化的思維而被人們接受。

      在翻譯外來詞的過程當(dāng)中,應(yīng)該要確定其在整個(gè)文本當(dāng)中的具體含義,由于字典的滯后性,許多外來詞語在字典當(dāng)中都不能查到,因此就需要我們通過多種途徑來查找相關(guān)資料,并根據(jù)其出處以及來源進(jìn)行翻譯,盡可能的尋求與原文的表達(dá)過程當(dāng)中對(duì)等的方式,切不可以草率的進(jìn)行翻譯。

      五、小詞語縮略詞

      英語新聞業(yè)經(jīng)常使用一些小詞進(jìn)行報(bào)道。通常情況下,小詞的字形比較短小,相對(duì)于其他的詞匯而言,往往更加的生動(dòng)和靈活,又可以增加新聞報(bào)道的簡潔性和易讀性,最重要的是可以最大限度的節(jié)約版面。在翻譯小詞的過程當(dāng)中,如果英語新聞的含義直接簡潔,并且不帶有太多的民族色彩的話,通常在翻譯的過程當(dāng)中不會(huì)造成許多理解上的困難。我們就可以按照原文詞匯的意思進(jìn)行直譯。

      為了節(jié)省時(shí)間以及文章的版面位置,新聞中也頻繁的引用縮略語。比如說APEC指的是亞太經(jīng)濟(jì)合作組織,WTO指的是世界貿(mào)易組織,GDP指的是國內(nèi)生產(chǎn)總值,BID表示的是經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)。

      http://004km.cn/baijiale/

      實(shí)際上,有些縮略詞已經(jīng)被廣泛的運(yùn)用到翻譯過程當(dāng)中,并且也被大多數(shù)人所接受和認(rèn)可,所以也經(jīng)常不用翻譯出來。可以采用零翻譯的方法,最常見的就是GDP。此外,也可以采用混合翻譯的方法來翻譯,混合翻譯法指的是英語縮略語的抑郁當(dāng)中既擁有英語字母也擁有漢字,比如說服裝的型號(hào)L號(hào)燈。

      六、臨時(shí)造詞

      為了新聞?dòng)⒄Z的表達(dá)效果,在某些時(shí)候需要追求新奇時(shí)尚的新聞思想,新聞報(bào)道的過程當(dāng)中會(huì)使用臨時(shí)造詞或者拼湊起來的詞語,我們將這種類型的詞語成為臨時(shí)造詞或者生造詞。這類詞靠近時(shí)尚的前沿,并且獲得大家的青睞,也成為時(shí)髦詞語。在新聞問題當(dāng)中,幾乎每天都會(huì)出現(xiàn)新詞,因此就需要翻譯者能夠與時(shí)俱進(jìn),及時(shí)的了解時(shí)尚前沿的新聞和信息,當(dāng)遇到新的詞匯時(shí),要緊密的聯(lián)系語境,通過查閱相關(guān)的新聞資料以后,逐字推敲,最后得出恰當(dāng)?shù)脑~義。在某些特定的情境下的增詞方法,減詞方法等等,這些都是可以幫助我們完成翻譯的要點(diǎn)。新聞問題的最主要特征是信息的傳遞,而任何一種信息載體的傳遞方式都依托于詞語來作為鋪墊。由于新聞?dòng)⒄Z的翻譯在當(dāng)今時(shí)代的主要功能是將信息再傳遞的過程,所以應(yīng)該要把握好詞語的語義,這也成為了新聞翻譯的要點(diǎn)。

      七、總結(jié)

      http://004km.cn/baijiale/

      準(zhǔn)確的翻譯新聞就必須要把握好英語新聞在制作的過程當(dāng)中的用詞特點(diǎn)以及翻譯技巧。翻譯者可以根據(jù)每一個(gè)詞語的用詞特點(diǎn),分析對(duì)應(yīng)英譯漢的技巧,從而推動(dòng)新聞?dòng)⒄Z翻譯的進(jìn)程。新聞報(bào)道的反映,除了要掌握一定技巧的翻譯外,還要了解在英語新聞的編輯過程當(dāng)中的用詞特征。翻譯的過程當(dāng)中需要及時(shí)的積累各種類型的新聞詞匯,并結(jié)合語境,準(zhǔn)確理解詞義。

      第五篇:新聞翻譯(教學(xué))

      1)“Your friend has ordered a song for you, please dial 13XXXX for it.” Have you ever received a similar mobile phone text messages and thought it was a pleasant surprise? Beware, as it may be a costly trick.Starting this month, a nationwide campaign has been launched to fight against this type of scam, said Wu Heping, spokesman of the Ministry of Public Security(MPS)at a press conference on Tuesday.【參考譯文】”你的朋友為你點(diǎn)播了一首歌,請(qǐng)撥13××××收聽?!蹦闶欠袷盏竭^類似的手機(jī)短信并認(rèn)為是一個(gè)驚喜。小心了,這可能是一個(gè)收費(fèi)騙局。在周二的公安部新聞發(fā)布會(huì)上,發(fā)言人Wu Heping說,從這月開始,將在全國范圍內(nèi)開展打擊此類騙局的行動(dòng)。

      2)What the two Chinese astronauts eat and how they sleep during their 119-hour, zero-gravity space odyssey has aroused much attention.Fei Junlong and Nie Haisheng, who undertook China’s second manned space mission yesterday morning, helped themselves to pineapple-filled mooncakes for breakfast, Reuters reported.The traditional heavy pastries were to the liking of Fei Junlong, who was said to have a sweet tooth, while his partner, Nie Haisheng, apparently prefers spicier fare.【參考譯文】在119小時(shí)無重力的太空飛行中,兩名中國宇航員吃什么?如何睡覺?這引起了人們的廣泛關(guān)注。路透社報(bào)道,昨天早晨執(zhí)行中國第二次載人太空任務(wù)的F和N早餐吃的是菠蘿餡的月餅。這些具有傳統(tǒng)濃口味的點(diǎn)心是愛吃甜食的F的最愛,而他的搭檔,N顯然更喜歡較辛辣的食物。

      3)China dropped for the second straight year to No.49 from No.44 in 2003, as the survey said it continues “to suffer from institutional weaknesses which, unless addressed, are likely to slow down their ascension to the top tier of the most competitive economies in the world.” India rose three places to come in just behind at No.50.【參考譯文】中國的排名連續(xù)兩年下降,從2003年的44位下降到今年的49位。報(bào)告指出,中國“制度上的劣勢還在繼續(xù)影響它的排名,如果不解決制度上的弱點(diǎn),中國進(jìn)入世界最有競爭力國家行列的進(jìn)程仍將非常緩慢。”印度的排名上升了三位,緊隨中國排在第50位。

      4)Hundreds of people were being treated in makeshift hospitals and thousands were sleeping in tents yesterday in East China’s Jiangxi Province after Saturday’s earthquake which killed at least 15.The Ministry of Civil Affairs said yesterday that seven teams have been dispatched to the worst-hit areas with food, water and tents for the thousands of the affected while supplies were also being rushed from neighbouring Anhui and Hubei provinces which also felt tremors.【參考譯文】周六中國東部江西省發(fā)生的地震造成至少15死亡。昨天有數(shù)百人在流動(dòng)醫(yī)院接受救治,另有數(shù)千人在帳篷里休息。昨天民政部宣布,已向重災(zāi)區(qū)派遣七支救援對(duì),為數(shù)以千計(jì)的災(zāi)民帶去食品、水和帳篷。鄰省安徽和湖北也向江西遠(yuǎn)送了大量的救災(zāi)物資,而且這兩個(gè)省份也有震感。

      5)Pedestrians walk amid heavy snowfalls in Dalian, a coastal city in northeast China’s Liaoning Province December 4, 2005.The snowfalls began on Saturday and continued more than 40 hours to Sunday.Weather reports say this is the heaviest snow the city has ever witnessed since 1951.Primary middle schools were closed on Monday due to the unprecedented snow.【參考譯文】2005年12月4日,在中國東北遼寧省海濱城市大連,人們行走在厚厚積雪的馬路上。這場大雪從星期六一直下到星期日,持續(xù)下了40多個(gè)小時(shí)。天氣預(yù)報(bào)說這是自1951年來,這個(gè)城市下過的最大一場雪。由于這場罕見的大雪,各中小學(xué)校已于星期一停課。

      下載英語新聞翻譯word格式文檔
      下載英語新聞翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        新聞翻譯 考試整理

        Arafat ready for unconditional truce 阿拉法特期待無條件停戰(zhàn)會(huì)談 Protests against war across world反戰(zhàn)抗議遍及全球 Time Is Money, Just Figure Out How Much一寸光......

        英譯漢-文體翻譯新聞

        第六單元文體翻譯 第一節(jié)新聞報(bào)道 一、新聞翻譯的特點(diǎn) 1、翻譯講求實(shí)效 2、可以適當(dāng)增減 ?翻譯:遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行全文翻譯。 ?編譯:緊扣原作主題思想,從原作選取最有價(jià)值的內(nèi)容,遵......

        翻譯英語

        With an elevation of more than 2000 meters, Lily bulbs, planted by cooperatives,is found in Er’yin mountains of Guan mountain, which is the provenance belonged......

        英語--翻譯

        1、 男孩子們想去野營但被他們的父母攔住了。(attempt) The boys attempted to leave for camping, but were stopped by their parents. 2、 學(xué)生們對(duì)這種新的教學(xué)法的反映就......

        關(guān)于英語新聞翻譯的有用詞匯(五篇材料)

        英語新聞系列講座詞匯特色 現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展迅猛,其結(jié)果之一便是新詞語不斷涌現(xiàn)。新中國成立以來,尤其是改革開放以來,現(xiàn)代漢語中出現(xiàn)了大量的新詞匯,包括舊詞新義、流行語、外......

        功能翻譯理論關(guān)照下的新聞?dòng)⒄Z標(biāo)題翻譯

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 A Comparative Study of Refusal in Chinese and American Cultures 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 2......

        英語新聞1則

        英語新聞:China never accepts Japans control of waters near Diaoyu Islands Nov. 22 (People's Daily Online) -- A spokeswoman for China's Foreign Ministry on Thurs......

        英語新聞演講稿

        Fields of City Planning Good morning,everyone,You are listening to news broadcasts in Beijing City University.I’m Doris.Today,I’ll show you about the Fields o......