欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 05:44:38下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯》。

      第一篇:從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯

      最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀 2 從生態(tài)視角解讀《瓦爾登湖》 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 4 戲仿和影射—《洛麗塔》中的互文性 5 《德伯家的苔絲》中苔絲悲劇的分析 6 論修辭在廣告語(yǔ)中的運(yùn)用和翻譯 7 論英漢成語(yǔ)翻譯 卡森?麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》的身體政治解讀 9 分析《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》中女主人公的愛情觀 文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 11 The Illusory American Dream--A Comparative Analysis on Martin Eden & The Great Gatsby 12 A Comparison of the English Color Terms 13 Principles in the Translation of Legal English 14 狄金森、席慕蓉愛情詩(shī)中隱喻現(xiàn)象對(duì)比研究 從語(yǔ)用學(xué)角度分析簡(jiǎn)?奧斯丁的《愛瑪》中的會(huì)話含義 16 英文電影對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得的影響 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 18 淺析張培基的散文翻譯風(fēng)格 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩(shī)意人生 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter 21 從自然主義的角度探討《名利場(chǎng)》中利倍加的奮斗與失敗 22 《弗洛斯河上的磨坊》中瑪吉的悲劇成因 23 遺忘曲線在記憶英語(yǔ)詞匯中的運(yùn)用 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 25 Movie Lines Imitation and Language Learning 26 英語(yǔ)語(yǔ)篇連貫中的詞匯銜接 一場(chǎng)失敗革命的反思——《動(dòng)物莊園》的主題淺析 28 英漢語(yǔ)言與文化差異對(duì)廣告翻譯的影響 29 宗教對(duì)英漢語(yǔ)言的影響 《雙城記》中的象征手法分析

      菲茨杰拉德《了不起的蓋茨比》中黛西的形象 32 中美文化環(huán)境對(duì)旅游價(jià)值觀的影響

      態(tài)度系統(tǒng)的評(píng)價(jià)價(jià)值--以小說(shuō)《傲慢與偏見》例 34 經(jīng)貿(mào)翻譯中英漢詞匯研究

      高中生英語(yǔ)閱讀策略的使用對(duì)閱讀能力的影響研究 36 關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞翻譯

      General Principles and Features of Legal English Translation 38 《魯濱遜漂流記》兩個(gè)翻譯版本的文體分析 39 字母拼讀法在小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中的應(yīng)用

      基于杰克?凱魯亞克《在路上》分析“垮掉的一代”的思想淵源 41 《善良的鄉(xiāng)下人》的喜劇性分析

      《覺醒》與《歡樂之家》中的女性形象和女權(quán)思想之比較 埃茲拉?龐德意象派詩(shī)歌解析:以《在地鐵站里》為例 淺析網(wǎng)絡(luò)字幕組運(yùn)作下的美劇翻譯特點(diǎn)

      The Effects of Family Education on Personalities in Little Women 弗吉尼亞?伍爾夫《海浪》的敘事技巧分析

      劉易斯小說(shuō)《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 論奧斯卡王爾德唯美主義童話中的批判精神 對(duì)魯濱遜性格特征的分析

      論《西游記》中文化因素的翻譯策略——以詹納爾和余國(guó)藩的英譯本為例 超音段特征對(duì)意義的影響

      黛西在《了不起的蓋茨比》中的作用 試論《出獄》中“房子”的意象 從關(guān)聯(lián)理論分析辛棄疾的詩(shī)詞翻譯 《高老頭》主人公人物性格分析

      田納西?威廉姆斯《欲望號(hào)街車》中布蘭奇的悲劇 莎士比亞戲劇《哈姆雷特》中男主人公性格分析

      論《飄》與《傲慢與偏見》中女性追求幸福的不同方式 The Heroism in The Old Man and the Sea 網(wǎng)絡(luò)熱詞來(lái)源及翻譯策略研究 雙關(guān)的不可譯性探索

      A Comparative Analysis of Vanity Fair and Great Expectations 漢英身勢(shì)語(yǔ)的對(duì)比研究

      從《純真年代》的人物塑造看伊迪絲華頓的女性主義意識(shí) 關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)糾錯(cuò)的研究與建議 李清照“聲聲慢”英譯本的對(duì)比研究 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 論莎士比亞的宗教思想 Translation of English News 從女性個(gè)人主義角度分析《羅密歐與朱麗葉》女性人物性格特征 從生態(tài)女性主義角度解讀《寵兒》

      廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 分析《霧都孤兒》中的諷刺手法 母語(yǔ)在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用

      緊身胸衣和纏足:十八世紀(jì)歐洲和中國(guó)女性的社會(huì)角色解釋 從弗洛伊德精神分析視角解讀愛倫?坡的《黑貓》 《荒原》隱喻探析

      合作原則與關(guān)聯(lián)理論比較

      The Study of Chinese Body Language 禮貌策略在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用 從女性主義角度解讀《灶神之妻》

      The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress On Morality in Shakespeare’s Macbeth

      The Comparison of the Economic Development in China and India 高低語(yǔ)境交流模式對(duì)國(guó)際商務(wù)談判模式的影響

      中英廣告中的雙關(guān)語(yǔ)探析

      女性主義視角下《傲慢與偏見》的情態(tài)意義解讀 88 商標(biāo)翻譯及商標(biāo)翻譯中的文化禁忌

      從異化和歸化角度對(duì)《愛瑪》兩個(gè)中文譯本的比較研究 90 系統(tǒng)功能語(yǔ)法視角下的語(yǔ)篇分析和閱讀理解 91 《織工馬南》中馬南的性格

      從精神分析學(xué)角度探究《呼嘯山莊》中的希斯克里夫 93 流行美劇《生活大爆炸》字幕翻譯研究 94 淺論美國(guó)文化霸權(quán)的確立 95 論《好人難尋》中的哥特特征

      分析《傲慢與偏見》中女性婚姻的選擇 97 《歡樂之家》中麗莉追求婚姻時(shí)的自我矛盾 98 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 99 《永別了武器》中戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人類所造成的毀滅 100 《到燈塔去》的意識(shí)流分析 101 《呼嘯山莊》中哥特式特征探析

      歸化異化策略下文化負(fù)載詞的漢英翻譯 103 《簡(jiǎn)?愛》中的女性主義意識(shí)初探 104 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)影片名的翻譯

      地理環(huán)境影響下的中英諺語(yǔ)差異 106 歧義視角下的英語(yǔ)言語(yǔ)幽默研究 107 國(guó)際貨物銷售合同的文體特征及翻譯 108 《了不起的蓋茨比》中色彩的象征意義 109 簡(jiǎn)析美國(guó)個(gè)性化教育對(duì)家庭教育的積極影響 110 從文化差異的角度看中文顏色詞的英譯

      英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的會(huì)話含義分析—以《老友記》為例 112 論雙性同體思想在《查泰萊夫人的情人》中的體現(xiàn) 113 英語(yǔ)導(dǎo)游詞翻譯的原則與技巧 114 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中體態(tài)語(yǔ)的運(yùn)用

      Charlotte Bronte’s Concept of Marriage--Comment on Jane Eyre from angle of true love 116 Angel and Devil:A Comparison Between The Two Heroes In Tess of the D’Urbervilles 117 試析《伊坦弗洛美》中細(xì)娜的藥品與鄉(xiāng)村生活的不和諧性 118 中英文隱喻對(duì)比研究 119 英語(yǔ)中的女性歧視

      彌爾頓《失樂園》中撒旦形象的雙重性 121 從《大象的眼淚》看人與動(dòng)物的關(guān)系 122 A Comparison of the English Color Terms 123 On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 124 從文化視角看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯 125 從功能對(duì)等理論談中國(guó)小吃名英譯

      刺激學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的情感因素的手段的研究 127 約翰濟(jì)慈的女性化傾向分析

      中西方社交禮儀差異研究——以商務(wù)禮儀為例

      從自然主義視角審視《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命運(yùn)抗?fàn)幣c幻滅

      美國(guó)電影片名翻譯研究

      相似的母愛,不同的表達(dá)——對(duì)比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象 132 論《小婦人》中女性人物塑造的兩重性

      超驗(yàn)主義在《瓦爾登湖》中的應(yīng)用及其對(duì)現(xiàn)代中國(guó)的現(xiàn)實(shí)意義 134 English to Chinese Translation Methods 135 跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ)

      《廊橋遺夢(mèng)》中羅伯特詹姆斯沃勒的愛情審美取向研究 137 科技英語(yǔ)翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換研究 138 英語(yǔ)委婉語(yǔ)之初探

      阿瑟?米勒《推銷員之死》中現(xiàn)實(shí)主義與表現(xiàn)主義的結(jié)合 140 歸化和異化策略在《紅樓夢(mèng)》文化負(fù)載詞翻譯中的應(yīng)用 141 論文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響 142 《兒子與情人》中扭曲的愛

      論《傲慢與偏見》中的性別語(yǔ)言差異

      愛麗絲?默多克《黑王子》中布萊德?皮爾森藝術(shù)觀的分析 145 英漢親屬稱謂的差異與翻譯技巧 146 論英語(yǔ)電影片名的翻譯

      A Comparison of the English Color Terms 148 歐?亨利短篇小說(shuō)的特點(diǎn)

      不同文化背景下的中美家庭教育對(duì)比

      論愛倫?坡小說(shuō)《莫格街謀殺案》中懸疑的設(shè)置 151 功能翻譯理論關(guān)照下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題翻譯 152 中國(guó)人和美國(guó)人特征的比較

      153 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles

      154 《藻海無(wú)邊》中邊緣女性的生存與救贖 155 從文化語(yǔ)境角度分析英漢禁忌語(yǔ)的異同 156 《白雪公主》的后現(xiàn)代主義創(chuàng)作技巧

      157 從關(guān)聯(lián)理論看《茶館》兩個(gè)英譯本中修辭格的處理 158 淺談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的情感教學(xué)方法 159 《呼嘯山莊》的敘事策略

      160 譯員主體性在歌曲《我有個(gè)夢(mèng)》歌詞翻譯中的體現(xiàn) 161 中英酒俗對(duì)比

      162 愉快教學(xué)法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 163 淺析國(guó)際商務(wù)談判文化因素及其對(duì)策 164 簡(jiǎn)愛和林黛玉不同命運(yùn)的文化透析

      165 從《喜福會(huì)》母女沖突看中美家庭教育差異 166 分析《老人與海》主人公圣地亞哥的人物形象 167 從跨文化交際層面談口譯譯者能力的提高 168 淺析譚恩美作品中的男性形象 169 薩拉的性格魅力

      170 試論高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)聽力能力的培養(yǎng) 171 英語(yǔ)歧義現(xiàn)象及其在廣告中的應(yīng)用

      172 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics

      173 論密西西比河對(duì)馬克?吐溫和《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的影響

      174 論《西游記》中文化因素的翻譯策略——以詹納爾和余國(guó)藩的英譯本為例 175 文化差異對(duì)英漢翻譯的影響

      176 英漢視覺動(dòng)詞概念隱喻的對(duì)比研究

      177 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 178 論《教授的房子》中圣彼得教授對(duì)自我的追求 179 《弗洛斯河上的磨坊》中瑪姬的性格 180 《榆樹下的欲望》卡博特的悲劇分析 181 從“魚”淺談中西文化差異 182 《荒原》中的神話溯源

      183 希臘神話對(duì)西方個(gè)人主義的影響 184 商務(wù)談判中幽默語(yǔ)的運(yùn)用

      185 The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 186 論譚恩美《喜福會(huì)》中的中美家庭觀差異 187 淺析《嘉莉妹妹》中的新女性形象

      188 淺析《遠(yuǎn)大前程》中的兩個(gè)鄉(xiāng)村女性形象——喬大嫂和畢蒂 189 重壓之下的人之風(fēng)采——以海明威《老人與?!窞槔?190 英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及翻譯研究 191 中學(xué)英語(yǔ)教師課堂反饋對(duì)學(xué)生焦慮的影響 192 《遠(yuǎn)大前程》中皮普成長(zhǎng)的心路歷程

      193 從《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本論歸化翻譯和異化翻譯 194 《藥》的兩個(gè)英譯本中翻譯技巧比較

      195 淺析霍桑罪惡觀在《拉帕西尼的女兒》中的體現(xiàn) 196 從許淵沖的“三美論”看唐詩(shī)中的典故翻譯 197 從跨文化交際角度看中西方商務(wù)談判 198 淺析旅游景點(diǎn)文本中文化負(fù)載詞的翻譯 199 論英語(yǔ)商務(wù)合同中狀語(yǔ)從句的翻譯

      200 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse

      第二篇:從功能對(duì)等的角度論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      華爾華茲《我似一朵流云獨(dú)自漂浮》中的自然觀 從《所羅門之歌》看美國(guó)的黑人文化

      Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 淺析中西飲食隱含的文化差異及其中式菜肴名稱翻譯策略

      The Implication of Edna Pontellier’s Self-awareness in Kate Chopin’s The Awakening On the Conflicts Reflected in the Character of Holden in The Catcher in the Rye 文化視角下的中西方時(shí)間觀對(duì)比研究 《支那崽》的后殖民主義解讀

      Love under Asceticism in The Scarlet Letter and The Thorn Birds Modern Views on Marriages in Wuthering Heights 交際法在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

      A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms 影視作品的字幕翻譯策略

      “理想化”和“反理想化”--《不能承受的生命之輕》主題辯析 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆的形象分析 交際教學(xué)法在中學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用 體態(tài)語(yǔ)在英語(yǔ)課堂教學(xué)中的運(yùn)用研究 《弗蘭肯斯坦》的主題解讀

      Cultural Connotation and Translation of Animal Words in Chinese and English 中美面子觀比較及其對(duì)商務(wù)談判策略的啟示 廣告英語(yǔ)的翻譯

      適者生存—解讀《野性的呼喚》中的“生命的法則” 英漢含文化植物詞諺語(yǔ)對(duì)比研究

      漢語(yǔ)茶文化特色詞的英譯研究——以《茶經(jīng)》和《續(xù)茶經(jīng)》為例 淺析艾倫坡小說(shuō)《黑貓》中的哥特式風(fēng)格 從功能派翻譯理論中目的論的角度談廣告翻譯 跨文化交際中的中美幽默的比較

      分析《緋聞女孩》中的美國(guó)社會(huì)文化特征

      Translation of English Film Titles and the Commercial Effect 淺析目的論下宣傳標(biāo)語(yǔ)的英譯失誤 英語(yǔ)體育新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及其翻譯 文化對(duì)在校英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性 從目的論角度看公司網(wǎng)頁(yè)誤譯

      對(duì)英漢基本顏色詞翻譯的跨文化研究

      從電影《暮光之城》淺析吸血鬼文化的改變 An Interpretation of Robinson Crusoe’s Character 中美企業(yè)文化差異研究

      跨文化視角下的中美社交禮儀的對(duì)比研究

      Discourse, Immigrants and Identity in In the Skin of a Lion 淺談典故英譯漢的翻譯方法

      A Cause Analysis of Tragedies of Three Female Protagonists in Sons and Lovers Application of Cooperative Learning to English Reading Instruction in Middle School 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      初中生英語(yǔ)聽力理解的障礙因素及對(duì)策 《理智與情感》中的婚姻

      The Death Image of Emily Dickinson’s Poetry 從功能對(duì)等角度分析英文電影片名漢譯 《傲慢與偏見》中的婚姻觀

      Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies 論《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的對(duì)比及效果 《呼嘯山莊》愛情悲劇根源分析

      A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 對(duì)《紅字》中完美人性的求索--淺析海斯特與丁梅斯代爾的自我思想較量與精神升華 小說(shuō)《藍(lán)色城堡》中的意象和象征主義

      The Importance of the Translators’Overall Qualities In Translation 老友記中喬伊的人物形象分析 從功能對(duì)等論看中餐菜單的英譯 中英廣告中的雙關(guān)語(yǔ)探析

      創(chuàng)世神話與民族特性—《舊約》與中國(guó)古代民間傳說(shuō)

      青少年的危機(jī)時(shí)刻——短篇小說(shuō)集《最初的愛情,最后的儀式》初探 廣告標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言特色

      (英語(yǔ)系經(jīng)貿(mào)英語(yǔ))淺談成本領(lǐng)先策略對(duì)于企業(yè)發(fā)展的影響--以格蘭仕為例 政治委婉語(yǔ)的取效性行為分析

      The Dilemma of Career Woman in The Millstone 中西文化差異對(duì)品牌翻譯的影響 從《簡(jiǎn)愛》看知識(shí)改變女性命運(yùn) 第二次世界大戰(zhàn)中的溫斯頓丘吉爾 Irony Art in Orwell’s Animal Farm 苔絲悲劇的原因

      《緋聞少女》中的話語(yǔ)標(biāo)記詞研究 泰戈?duì)栐?shī)中自然物意象研究

      從文化角度探析中英基本顏色詞的比較和翻譯 追尋荊棘的女人——淺析《荊棘鳥》中梅吉的形象 探析國(guó)際貿(mào)易中的跨文化風(fēng)險(xiǎn) 車貼中的語(yǔ)言污染現(xiàn)象研究

      跨文化背景下中德談判方式的比較 淺析《法國(guó)中尉的女人》中的自由

      試析厄內(nèi)斯特.海明威的悲觀主義傾向的成因及其在《喪鐘為誰(shuí)而鳴》中的體現(xiàn) 美國(guó)夢(mèng)的文化觀察

      On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 從動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的比較看中西方文化差異 中美肥胖問題比較研究

      On Subtitle Translation in “The Big Bang Theory” from the Perspective of Functional Equivalence Theory 諸神形象折射中西方價(jià)值觀不同 揭開馬丁 伊登死亡之謎 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      功能對(duì)等角度下《最后一片葉子》的翻譯策略

      A Linguistic Analysis of Barack Obama’s Inauguration Speech 從禮貌原則看《威爾與格蕾絲》的對(duì)話 解讀西方傳統(tǒng)童話中兩位典型女性形象

      澳大利亞文學(xué)中的叢林文化—以亨利.勞森《趕牲畜人的妻子》為例 論翻譯的藝術(shù)

      中美時(shí)間觀差異對(duì)跨文化交際的影響

      The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 大眾文化視角下的另類古典小說(shuō)-斯蒂芬妮.梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 論多麗絲.萊辛小說(shuō)《金色筆記》中的現(xiàn)代女性意識(shí)的體現(xiàn) 人文主義的悲壯頌歌——哈姆雷特與古典人文主義研究 《詩(shī)經(jīng)》與《圣經(jīng).雅歌》中愛情詩(shī)的比較研究 中英社交禮儀差異的比較與分析

      A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Sense and Sensibility from the Perspective of Foreignization and Domestication 試論愛倫.坡的作品在當(dāng)時(shí)遭受非議的必然性 初中英語(yǔ)聽力教學(xué)策略初探

      從《到燈塔去》解讀弗吉尼亞伍爾夫的女權(quán)主義思想 教師角色的轉(zhuǎn)變與高中生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力的提高

      A Comparative Analysis of Vanity Fair and Great Expectations 文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響 非言語(yǔ)交際及其在二語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用

      從女性視角看文化沖突—基于亨利.詹姆斯的兩部小說(shuō)

      研究簡(jiǎn)奧斯汀的婚姻觀---根據(jù)分析她的著作《傲慢與偏見》 論《最危險(xiǎn)的游戲》中的生態(tài)倫理混亂 《雨中的貓》中女性主體意識(shí)的覺醒

      從關(guān)聯(lián)翻譯理論看《圣經(jīng)》漢譯過程中的關(guān)聯(lián)缺失

      A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 從《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》中分析馬克吐溫的幽默諷刺手法 從禮儀角度談中西文化的差異性 偵探小說(shuō)的發(fā)展

      弗吉尼亞.伍爾夫《達(dá)洛衛(wèi)夫人》的生態(tài)女性主義解讀 The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 論建構(gòu)主義理論下初中英語(yǔ)教師的課堂角色定位 透析《洛麗塔》中的性 初中英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)

      中西方語(yǔ)言和文化間的相互影響 英語(yǔ)寫作中干擾因素的分析

      試比較中美中學(xué)歷史教育中歷史思維的培養(yǎng) 對(duì)兒子與情人中俄狄浦斯情結(jié)的分析 《珍妮姑娘》主人公悲劇結(jié)局的必然性 分析奧利弗退斯特悲劇生活的原因

      福克納短篇小說(shuō)《獻(xiàn)給愛米莉的玫瑰》敘事技巧分析 論《紫顏色》中黑人婦女的反抗 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)信函的禮貌策略

      淺析《麥田里的守望者》中的部分重要象征物

      Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity 英漢“去除”類運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)異同的對(duì)比研究 英語(yǔ)電影對(duì)白漢譯

      英漢形合意合的對(duì)比性研究及其對(duì)翻譯的啟示 《麥琪的禮物》主題與寫作手法分析 論《德伯家苔絲》中安吉爾行為的合理性 論《呼嘯山莊》中希思克利夫的性格 英國(guó)歷險(xiǎn)小說(shuō)《所羅門王的寶藏》

      任務(wù)型教學(xué)在高中英語(yǔ)閱讀課中應(yīng)用的調(diào)查 非語(yǔ)言交際中體語(yǔ)的文化分析

      女性的贊歌—《憤怒的葡萄》中喬德媽和羅撒香兩位女性的堅(jiān)強(qiáng)性格分析 解讀杰克.倫敦的《熱愛生命》

      愉快教學(xué)法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

      對(duì)《魂斷藍(lán)橋》女主角悲慘性命運(yùn)原因的分析 中西方空間觀對(duì)比研究 試論法律文本的翻譯原則

      合作學(xué)習(xí)在小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究 漢英“甜”字隱喻用法對(duì)比

      《福爾摩斯歷險(xiǎn)》所折射的英國(guó)偵探小說(shuō)的要素

      The Application of Task-based Approach to Improving Speaking Ability in Middle School 論《紅字》中體現(xiàn)的清教思想 文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響 論中西飲食文化差異

      An Analysis of Women’s Status in Pride and Prejudice 中式英語(yǔ)的潛在價(jià)值

      Eco-Critical Reading of The Call of the Wild 女性形象下的女權(quán)主義思想——淺析湯亭亭小說(shuō)《女勇士》 初中英語(yǔ)教材知識(shí)體系建構(gòu)的研究

      A Study of Luxury Situations Nowadays in China from Sister Carrie(日語(yǔ)系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語(yǔ)的比較研究 艾米莉.狄金森的死亡觀研究 從幽默取材看中英傳統(tǒng)價(jià)值差異

      從《麥田里的守望者》看霍爾頓的搖滾情結(jié) 激勵(lì)小學(xué)生積極說(shuō)英語(yǔ)的教學(xué)法 大學(xué)生通過聯(lián)想記憶詞匯的方法 中外汽車文化對(duì)比研究

      從女性主義角度淺析簡(jiǎn).愛的婚姻觀 英文歌曲名稱翻譯淺析

      論《弗蘭肯斯坦》中怪物的孤獨(dú)與沉淪 字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例 中西餐桌禮儀中的文化差異 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      試用標(biāo)記模式理論分析廣告語(yǔ)中的語(yǔ)碼混用現(xiàn)象 談某些顏色詞的翻譯

      從異化歸化角度看漢語(yǔ)四字詞組的英譯策略—以中國(guó)蘇州古典園林為例 從禮貌原則看《威爾與格蕾絲》的對(duì)話 “哈利波特”系列與兒童心理學(xué)

      從“房間”意象看英國(guó)當(dāng)代社會(huì)悲劇——哈羅德.品特作品解讀

      Tragedy of a Woman and Society—Comment on Far from the Madding Crowd An Analysis of Self-reliance in Little Women On the Dramatic Conflicts Contributing to Eliza Doolittle’s Pursuit of Self-identity in Pygmalion 分析《紅字》中的孤獨(dú)感 英語(yǔ)詞匯中的性別歧視

      從成功學(xué)書籍的暢銷看美國(guó)文化價(jià)值觀

      Analyzing Holden's Character in The Catcher in the Rye 淺析《雙城記》中的犧牲精神

      《兒子與情人》與《雷雨》中母子關(guān)系的對(duì)比 顏色詞的中英對(duì)比翻譯

      Influence of Western Food Culture upon Chinese People 分析課堂教學(xué)中的肢體語(yǔ)言

      論初中英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng) 親屬稱謂:英漢社會(huì)文化差異 淺析葉芝詩(shī)歌中的象征主義特征

      Analysis of the Symbolic Meanings of the Major Characters in Moby Dick A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 從功能對(duì)等的角度論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯 漢語(yǔ)中英源外來(lái)詞翻譯研究

      On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies 中美學(xué)校教育和家庭教育之比較 英漢味覺隱喻的對(duì)比研究

      第三篇:從文化差異的角度談?dòng)⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯

      從文化差異的角度談?dòng)⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯

      摘 要:習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言長(zhǎng)期使用過程中形成的具有固定意義的表達(dá)方式。英漢兩種語(yǔ)言都有大量的習(xí)語(yǔ),從地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故的差異上探索英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯策略。

      關(guān)鍵詞:文化差異;英語(yǔ)習(xí)語(yǔ);翻譯策略

      習(xí)語(yǔ)是一種語(yǔ)言在長(zhǎng)期的使用過程中所形成的具有固定意義的表達(dá)方式,它包括成語(yǔ)(set phrases)、俗語(yǔ)(colloquilisms)、格言(sayings)、諺語(yǔ)(proverbs)、俚語(yǔ)(slangs)、典故(allusions)等?!犊铝炙褂⒄Z(yǔ)大詞典》對(duì)于習(xí)語(yǔ)的定義是無(wú)法通過其單個(gè)詞匯的累加來(lái)預(yù)知其含義的一組詞(A group of words whose mean

      ing cannot be predicted from the meanings of the constituent words)。[1]以傾盆大雨為例,(It was raining)cats and dogs.)。習(xí)語(yǔ)是人民在長(zhǎng)期的生產(chǎn)實(shí)踐和生活經(jīng)歷中總結(jié)出來(lái)的經(jīng)驗(yàn)或教訓(xùn),閃爍著人類智慧的光芒,包含濃厚的民族色彩和地域特色。[2]因此,正確的翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)首先因熟悉它與漢語(yǔ)言文化的差異及其內(nèi)涵。

      一、英漢習(xí)語(yǔ)的差異

      (一)地理環(huán)境。英國(guó)本土位于歐洲大陸西北面的不列顛群島,四面環(huán)海。歷史上他們的捕魚業(yè)非常發(fā)達(dá),且熱衷航海,因此他們的習(xí)語(yǔ)中有大量與捕魚,海洋相關(guān)的詞匯,相反,中國(guó)是一個(gè)內(nèi)陸國(guó)家,因其農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá),習(xí)語(yǔ)中則有大量的農(nóng)業(yè)耕種相關(guān)的詞匯。比如“to drink like a fish”,直譯是“像魚一樣喝水”,意譯則為“牛飲”意指很能喝酒;“as mute as fish”表示像魚一樣無(wú)聲無(wú)息,即“默不作聲”。又如“Let another’s shipwreck be your

      seamark.” 直譯是“別人的沉船就是你的航標(biāo)”,意譯則為“前車之覆,后車之鑒”。

      同時(shí),英國(guó)屬溫帶海洋性氣候,受盛行西風(fēng)控制,全年溫和濕潤(rùn),四季寒暑變化不大。中國(guó)則四季鮮明。因此在涉及到與季節(jié)相關(guān)的習(xí)語(yǔ)上,應(yīng)該結(jié)合其環(huán)境對(duì)語(yǔ)言的影響,才能在更好的把握其特定文化環(huán)境下語(yǔ)言的翻譯和理解。以春風(fēng)為例,英國(guó)的西風(fēng)帶來(lái)的是大西洋的溫暖氣流,預(yù)示著春天的來(lái)臨,西風(fēng)即春風(fēng)。英國(guó)詩(shī)人雪萊的西風(fēng)頌中著名詩(shī)句“Oh wind,if

      winter comes,can spring be far behind?” 正是對(duì)春風(fēng)的贊頌。而自古以來(lái),中國(guó)文化中,東風(fēng)才是春風(fēng),有詩(shī)云“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”。

      (二)風(fēng)俗習(xí)慣。風(fēng)俗習(xí)慣是“一個(gè)群體的習(xí)慣和準(zhǔn)則的總和,群體人員的創(chuàng)造和遵循是其存在的前提基礎(chǔ)”。[3]以英漢兩個(gè)民族的飲食習(xí)慣和寵物習(xí)俗為例,英國(guó)四季變化不大,全年不冷不熱,主要食物是面包(bread)黃油(butter)等,由此產(chǎn)生了很多與這些食物相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。比如:take the bread out of some

      one’s mouth,直譯是“把面包從某人嘴里拿走”,但了解其面包為主食后,我們就可以意譯成“搶別人的飯碗”,同樣,bread and

      butter(面包和黃油),意譯則為“謀生之道”。

      寵物作為我們的老朋友,與我們的關(guān)系特別密切,任何一個(gè)民族都有自己喜愛的動(dòng)物,因此寵物文化有鮮明的地域性、民族性。[4]狗在西方國(guó)家被看做是最忠誠(chéng)的朋友和家庭的成員,因此與狗相關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)通常用來(lái)描述人類的行為,大都沒有貶義。比如用“l(fā)ucky dog”指“幸運(yùn)兒”,“Every dog has his day.”則意譯成“凡人皆有得意日”。相反,狗在漢語(yǔ)文化中則是一種遭人厭惡鄙視的對(duì)象,比如中文成語(yǔ)“雞鳴狗盜”、“狐朋狗友”、“狼心狗肺”等等。

      (三)宗教信仰。宗教是人類社會(huì)發(fā)展到一定歷史階段出現(xiàn)的一種文化現(xiàn)象,是一種特殊的文化形式。英漢語(yǔ)言中就有大量富有宗教色彩的習(xí)語(yǔ)。以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言的西方國(guó)家大多信奉基督教,相信上帝的存在,奉耶穌為全人類的救世主,由此出現(xiàn)了許多與上帝(God)及其宗教經(jīng)典《圣經(jīng)》相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。如:“God help those who help themselves.”理解成“自助者天助”,“Man proposes,God disposes”就翻譯成“謀事在人,成事在天”。又如“turn the other cheek”直譯過來(lái)是“轉(zhuǎn)向另一邊臉”,這樣翻譯出來(lái)讀者無(wú)法理解其含義。此習(xí)語(yǔ)出自《路加福音》第6章,第27至29節(jié)(Luck 6:29):But to you who are listening I say:

      Love your enemies; do good to those who hate you; bless those

      who curse you; pray for those who treat you spitefully.If anyone

      hits you on the cheek,offer the other also; is anyone takes your

      coat,let him have your shirt as well.(只是我告訴你們這聽道的人,要愛你們的仇敵;善待恨你們的人;祝福詛咒你們的人;為凌辱你們的人禱告。有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連里衣也由他拿去。)這是耶穌告誡他的信徒不要和惡人作對(duì),后人便用這個(gè)習(xí)語(yǔ)比喻毫無(wú)怨言地忍受侮辱和傷害,不還擊別人對(duì)自己的攻擊。與西方宗教信仰不同的是,中國(guó)人信奉佛教,故語(yǔ)言中有很多與“佛”相關(guān)的習(xí)語(yǔ),如“臨時(shí)抱佛腳”、“借花獻(xiàn)佛”等。

      (四)歷史典故。每個(gè)民族都有其獨(dú)特的歷史發(fā)展軌跡,一些重要的歷史事件,耳熟能詳?shù)娜嗣孛苍炀统龃罅康牧?xí)語(yǔ)。這些看似簡(jiǎn)單的習(xí)語(yǔ)其中的意義卻非常深遠(yuǎn),因此在翻譯的處理上絕不能單單累加單個(gè)詞語(yǔ)的字面含義,而應(yīng)翻譯其背后的深意。如“All roads lead to Rome.”直譯過來(lái)是“條條大路通羅馬”似乎沒有問題,但如若了解其背后典故,古羅馬由意大利的一個(gè)小城鎮(zhèn)逐步地?cái)U(kuò)張到一個(gè)地跨歐亞非三大洲的大帝國(guó)。羅馬帝國(guó)為加強(qiáng)其統(tǒng)治,修建了以羅馬為中心通向四面八方的大道,才有了條條大路通羅馬這一習(xí)語(yǔ),比喻達(dá)到同一目的可以有多種不同的方法和途徑,也可譯成漢語(yǔ)成語(yǔ)“殊途同歸”。又如“to meet one’s Waterloo”就不能直譯成“遭遇滑鐵盧”,而應(yīng)結(jié)合滑鐵盧之戰(zhàn)拿破侖的慘敗取其深層含義“遭受毀滅性的打擊”或漢語(yǔ)成語(yǔ)“一敗涂地”,讀者才能獲得更好的理解。以漢語(yǔ)中的“破釜沉舟”為例,出自《史記?項(xiàng)羽本紀(jì)》:“項(xiàng)羽已殺卿子冠軍(楚軍統(tǒng)帥宋義),威震楚國(guó),名聞諸侯。乃遣當(dāng)陽(yáng)春、蒲將軍將卒二萬(wàn)渡河(漳河),救鉅鹿。戰(zhàn)少利,陳馀復(fù)請(qǐng)兵。項(xiàng)羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無(wú)一還心?!?,了解其背景,方能知曉其比喻義為“不留退路,非打勝仗不可,下決心不顧一切干到底”。

      長(zhǎng)久以來(lái),希臘―羅馬神話作為希臘文化的主要組成部分,被譽(yù)為西方文化寶庫(kù)的璀璨明珠,對(duì)歐洲文學(xué)產(chǎn)生了重要影響。[5]大量的習(xí)語(yǔ)由蘊(yùn)含在這些神話故事背后的典故構(gòu)成。以習(xí)語(yǔ)定義中的“rain cats and dogs”(傾盆大雨)為例,在北歐神話中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著風(fēng)暴而來(lái)的女巫據(jù)說(shuō)就是化身為貓的。而狗和狼則是風(fēng)暴神歐丁的隨從,其中狗是風(fēng)的象征。因此,這個(gè)習(xí)語(yǔ)才被翻譯成“下傾盆大雨”而不是下小貓小狗。又如“Achiles’ heel”,源自荷馬史詩(shī)《伊利亞特》(The Iliad)。特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中,Achilles率領(lǐng)希臘聯(lián)軍陣營(yíng)最驍勇善戰(zhàn)的一支軍隊(duì)。在他出生時(shí),他的母親將他倒提著浸泡在冥河里,因此全身刀槍不入。可因?yàn)槭帜笾暮竽_跟沒泡到水,因而成了唯一的弱點(diǎn)。最終Achilles被特洛伊城的巴里斯王子(Paris)一箭射中后腳跟而陣亡。因此Achilles’ heel不能按照字面意思理解成“某人的腳后跟”而取其引申義“致命傷,最大的弱點(diǎn)”。漢語(yǔ)言中同樣有許多源自中國(guó)古代神話傳說(shuō)和寓言故事的習(xí)語(yǔ)的,如“守株待兔”、“夸父追日”、“葉公好龍”等等。

      二、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯策略

      習(xí)語(yǔ)翻譯的關(guān)鍵是在譯文中表現(xiàn)其源語(yǔ)言的文化因素和文化意義。比較常用的有直譯法、意譯法、直譯加意譯法等。

      (一)直譯法。直譯是指譯文不僅傳達(dá)原文的內(nèi)容,還保留其表達(dá)方式,比如原文中的修辭手法、原文的民族特色等,使讀者能體會(huì)到與原文大致相同的感受,而廣為譯者采用。比如“armed to teeth”直譯成“武裝到牙齒”;“to strike while the iron is

      hot”譯成“趁熱打鐵”;“kill two birds with one stone”譯成“一石二鳥”;等。因?yàn)橹杏⒚褡遄鳛槿祟惗加兄愃频纳钅J胶烷啔v,對(duì)于這類習(xí)語(yǔ),用直譯的方法既生動(dòng)形象,又能引起讀者的共鳴。

      (二)意譯法。由于中外文化歷史背景的不同,造就了不同思維方式和不同的語(yǔ)言表達(dá)形式,一味的直譯就有一定局限性,這種情況下,為了正確傳達(dá)原文意義,應(yīng)該采取意譯法。所謂意譯法,就是指不拘泥于原文的字句,在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,對(duì)原文大意進(jìn)行整體翻譯的一種翻譯方法。比如“Speak of the devil,and he appears.”直譯過來(lái)是“一說(shuō)到魔鬼,他就出現(xiàn)了”,但如若譯成“說(shuō)曹操,曹操到”,讀者便可在漢語(yǔ)中更好的感受到與原文語(yǔ)義相同或相似的效果。又如“Two

      heads are better than one”,直譯是“兩個(gè)腦袋勝過一個(gè)腦袋”,顯得刻板不夠靈活,意譯成“三個(gè)臭皮匠頂一個(gè)諸葛亮”就生動(dòng)得多。再說(shuō)“Every man has a fool in his sleeve”,直譯是“人人袖子里都有一個(gè)傻瓜”,讀者會(huì)覺得困惑難懂,意譯成“人人都有糊涂的時(shí)候”就清楚明了多了。

      (三)直譯與意譯相結(jié)合。以“John can be relied on,he eats

      no fish and plays the game.”這句為例,翻譯成“約翰忠實(shí)得齋日不吃葷,凡事都循規(guī)蹈矩,是個(gè)可以信賴的人。”在英國(guó)歷史上,曾出現(xiàn)過舊教與新教的激烈斗爭(zhēng),舊教曾規(guī)定教徒在齋日可以吃魚,而新教則反其道而行之,拒絕在齋日吃魚以示忠心。因此,英國(guó)人用“eat no fish”表示忠心。這里譯者把它直譯為“齋日不吃葷”,再將其所蘊(yùn)涵的意義用“忠實(shí)”表達(dá)出來(lái),既保留了原文的文化色彩,又方便譯文讀者理解,也算得上是較為巧妙的翻譯。

      英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)以其精辟、形象、生動(dòng)的特點(diǎn),牢固地確立了它在英語(yǔ)中的重要地位。[6]由于英漢兩大民族間地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故等的巨大差異,透視出其民族獨(dú)特豐富的文化內(nèi)涵。因此在翻譯的過程中,單理解其字面意義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,只有了解其地域性、民族性、民間性、整體性和比喻性,采取直譯和意譯相結(jié)合,綜合靈活多樣的翻譯技巧來(lái)處理源語(yǔ)言。并謹(jǐn)記從語(yǔ)義等值出發(fā)這條翻譯原則,小心謹(jǐn)慎,避免望文生義,才能在最小程度上減少讀者閱讀困惑和最大程度上了解文化精髓,把人類語(yǔ)言的智慧準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Collins English Dictionary [Z].William Collins Sons & Co.Ltd.2003.[2] 王德春.漢英諺語(yǔ)與文化 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.[3] Worsley.The New Modern Sociology [M].London: Penguin Books Ltd.,2008:129

      [4] 楊芳.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵 [J].鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2002(22):92

      [5] 段寒,謝丹平.淺析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)特點(diǎn)及其文化背景 [J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(23):34

      [6] 馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997:104

      第四篇:從功能對(duì)等理論看幽默語(yǔ)言的翻譯

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      英文歌曲名稱翻譯淺析

      The Relationship Between Oscar Wilde and Dorian Gray A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 論《麥田里的守望者》中霍爾頓的自我矛盾及其成因 “三美論”觀照下的《再別康橋》英譯本比較研究

      A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese 溫和的反叛者——論《小婦人》中的女性群像

      男女二元等級(jí)對(duì)立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀 論跨文化因素在跨國(guó)企業(yè)管理中的影響作用 《厄舍屋之倒塌》中的哥特元素分析 淺析《德伯家的苔絲》中苔絲的反叛精神 論華茲華斯詩(shī)歌中的自然觀

      英語(yǔ)專業(yè)聽力課程教學(xué)效率的調(diào)查與分析 功能對(duì)等理論視角下《越獄》字幕翻譯的研究

      Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels 互聯(lián)網(wǎng)對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響

      論《英國(guó)病人》中角色的自我認(rèn)知 《紅字》中女權(quán)主義意識(shí)探析

      失敗的逃亡—從《麥田守望者》中主人公的逃亡看個(gè)人意識(shí)對(duì)社會(huì)的超越 從現(xiàn)代主義角度分析《無(wú)名的裘德》中裘德的無(wú)根性 分析內(nèi)戰(zhàn)對(duì)《飄》中斯佳麗的影響

      訣別武器之緣由——再讀《永別了,武器》 《霧都孤兒》中南希雙重性格分析 《女勇士》中美國(guó)華裔身份危機(jī)的探尋 伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成與應(yīng)用

      “I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 從瑪麗沃斯通克拉夫特的女性主義觀點(diǎn)看《傲慢與偏見》的女性形象塑造 淺析Gossip Girl中禁忌語(yǔ)的一般功能 非言語(yǔ)交際在英語(yǔ)教學(xué)中的作用 《傲慢與偏見》中女性意識(shí)的體現(xiàn) 論中美日常交際的文化差異

      淺析《寵兒》中人物塞絲的畸形母愛產(chǎn)生的根源 《荊棘鳥》女性意識(shí)淺析

      Thackeray’s Ambivalent Attitude towards the Women in Vanity Fair 美國(guó)廣告語(yǔ)中的會(huì)話含義研究

      《善良的鄉(xiāng)下人》中的女性形象分析 英漢顏色詞的文化象征意義及翻譯 簡(jiǎn)愛性格研究

      On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies 仿擬在商業(yè)廣告中的應(yīng)用 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      高中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)成敗歸因現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策 44 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略

      Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 46 從女性角度分析《喧嘩與騷動(dòng)》中的墮落與升華 47 論《哈利波特》中的情感結(jié)構(gòu)

      禮貌策略的英漢對(duì)比研究—以《傲慢與偏見》及其譯本為例 49 從主角與配角之間關(guān)系的角度探討《老人與?!分械纳嬷黝} 50 順應(yīng)理論視角下《紅樓夢(mèng)》中委婉語(yǔ)的英譯 51 語(yǔ)用策略在英語(yǔ)商務(wù)信函中的應(yīng)用 52 The Tragic Color of Tender Is the Night 53 順應(yīng)論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 54 房地產(chǎn)廣告的英譯研究

      淺談一些英美文學(xué)作品中的貓形象

      非語(yǔ)言行為在小學(xué)外教英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用

      從美學(xué)角度淺析許淵沖《漢英對(duì)照唐詩(shī)三首》——“意音形”三美論 58 塞繆爾-約翰遜的致《切斯特?菲爾德爵爺書》的文體學(xué)分析 59 中美文化差異對(duì)其商務(wù)談判的影響 60 中西方新聞報(bào)道看道德觀差異

      A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory 62 方位介詞“over”的隱喻含義研究

      淺論《洛麗塔》主人公悲劇命運(yùn)的根源 64 廣告英語(yǔ)修辭特點(diǎn)及其翻譯 65 李爾王和格勒旺布王比較研究

      On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 67 語(yǔ)境適應(yīng)論下電影片名翻譯的研究 68 從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變

      視聽說(shuō)結(jié)合提高大學(xué)英語(yǔ)聽力教學(xué)效果之設(shè)想 70 從懶和熵的視角論《去十九號(hào)房間》中蘇珊的罪

      透過E.M.福斯特的小說(shuō)節(jié)奏理論解讀《心是孤獨(dú)的獵手》的主題 72 “集體無(wú)意識(shí)”理論觀照下艾米莉的悲劇性 73 論模糊語(yǔ)言在廣告英語(yǔ)中的功能與運(yùn)用 74 基督教文化對(duì)《哈姆萊特》創(chuàng)作的影響

      On Characteristic Features of the Main Characters in The Moon and Sixpence 76 淺析《紅字》中象征手法的運(yùn)用

      美國(guó)情景喜劇《老友記》中幽默的翻譯研究

      A Probe into For Whom the Bell Tolls: the Eco-awareness of Hemingway 79 從原型批評(píng)角度淺析《小伙子古德曼布朗》 80 試用標(biāo)記模式理論分析廣告語(yǔ)中的語(yǔ)碼混用現(xiàn)象 81 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生課外網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)問題研究 82 透過《傲慢與偏見》看現(xiàn)代社會(huì)愛情觀

      An Analysis of Word Formation of China English 84 書面語(yǔ)言輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響 85 從《動(dòng)物莊園》看喬治·奧威爾反極權(quán)主義思想 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      對(duì)《紅字》中完美人性的求索--淺析海斯特與丁梅斯代爾的自我思想較量與精神升華 87 論隱喻的本質(zhì)與功能 88

      高中英語(yǔ)課堂中的文化滲透

      被忽略的人群--詹姆斯喬伊斯《都柏林人》女性角色分析 91 A Comparative Study of Jane Eyre and Villette 92 論英漢機(jī)器翻譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯的缺點(diǎn) 93 從委婉語(yǔ)的研究中看中西文化差異 94 日常生活中手勢(shì)語(yǔ)的應(yīng)用

      路易斯——現(xiàn)實(shí)世界在非現(xiàn)實(shí)世界的投影——解讀《夜訪吸血鬼》的現(xiàn)代性 96 論英語(yǔ)電影在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用 97 A Study of Neo-Classicism 98 從《紅字》看霍桑的道德思想觀 99 中西方餐桌禮儀文化對(duì)比

      英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查研究 101 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)交際對(duì)會(huì)話合作原則的影響 102 商務(wù)英語(yǔ)評(píng)論中的態(tài)度意義分析

      在文化教學(xué)中提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力 104 英語(yǔ)思維模式及其對(duì)英譯漢的影響 105 高中英語(yǔ)詞匯課堂教學(xué)策略

      《魔術(shù)與童年》翻譯中英漢詞匯銜接對(duì)比研究 107 《魯濱遜漂流記》中魯濱遜的資產(chǎn)階級(jí)特征 108 淺析好萊塢類型電影文化 109 法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及其翻譯

      On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 111 淺談交際教學(xué)法在中學(xué)課堂中的問題與對(duì)策 112 《達(dá)芬奇密碼》中的女性主義

      從《所羅門之歌》看美國(guó)的黑人文化

      The Improvement of English Learning Skills Through Nursery Rhymes 115 論中美廣告中所反映的文化價(jià)值觀差異 116 《虹》的象征主義及其生態(tài)意識(shí)

      An Analysis of Shelley's Prometheus Unbound 118(英語(yǔ)系經(jīng)貿(mào)英語(yǔ))淺談成本領(lǐng)先策略對(duì)于企業(yè)發(fā)展的影響--以格蘭仕為例 119 從唐詩(shī)不同譯本看數(shù)字詞匯翻譯得與失 120 英語(yǔ)會(huì)話中間接拒絕語(yǔ)的語(yǔ)用研究 121 從話語(yǔ)權(quán)力的角度看電影《換子疑云》

      透過《馬丁?伊登》看杰克倫敦對(duì)超人哲學(xué)的矛盾心態(tài) 123 《戀愛中的女人》人物及其人物關(guān)系的象征分析 124 涉外商務(wù)用餐中的非言語(yǔ)交際

      淺析中西方顏色詞所隱含的文化差異及翻譯策略 126 對(duì)外交語(yǔ)言準(zhǔn)確性與模糊性的語(yǔ)言特點(diǎn)的研究 127 論《傲慢與偏見》中簡(jiǎn)奧斯丁的女性意識(shí)

      A Humanistic Study on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities 129 論《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪的悲劇 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      論風(fēng)格的可譯性

      中國(guó)旅游指南的中譯英研究

      An Analysis of the Images in The Catcher in the Rye 133 《晚安,媽媽》中公共汽車和洗衣機(jī)的象征寓意 134 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默的英漢翻譯 135 體育新聞?dòng)⒄Z(yǔ)文體特點(diǎn)分析

      從功能對(duì)等理論看漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的英譯

      A Brief Analysis of the Main Female Characters in Golden Notebook 138 簡(jiǎn)?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見》中的體現(xiàn)

      Tragedy of a Marginalized Man——An Analysis of Shylock in The Merchant of Venice 140 論視覺小說(shuō)中的西方神話形象重塑——以《命運(yùn)之夜》系列為例 141 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯方法——以英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)為例

      An Analysis of the Different Meanings of Color Words between Western and Eastern Cultures 143 淺析女主人公性格對(duì)其婚戀的影響—在《傲慢與偏見》和《紅樓夢(mèng)》中婚戀比較 144 從情景喜劇《生活大爆炸》看違反合作原則的言語(yǔ)幽默 145 《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的翻譯 146 撒旦和孫悟空的形象和文化內(nèi)涵對(duì)比 147 《名利場(chǎng)》中蓓基夏普的女性主義

      Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie 149 語(yǔ)篇分析在閱讀教學(xué)中的運(yùn)用 150 從圣誕節(jié)和春節(jié)看中西方文化差異 151 試析《霧都孤兒》中的浪漫主義色彩

      152 The Painful Growth of Scarlett O’Hara in Her Three Marriages 153 文化語(yǔ)境視域下英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯研究

      154 Psychoanalysis of The Adventures of Huckleberry Finn 155 An Analysis of Grotesque Features in Sherwood Anderson’s Winesburg, Ohio 156 簡(jiǎn)析班納特太太的婚戀觀

      157 從文學(xué)作品中透析東西方女性異化現(xiàn)象

      158 Landscape Poems in Seven-character Quatrains and Sonnets 159 她們的自我選擇—解讀簡(jiǎn)奧斯汀傲慢與偏見中女性的婚戀觀 160 從對(duì)等角度研究公示語(yǔ)翻譯

      161 從生長(zhǎng)環(huán)境看林黛玉與簡(jiǎn)愛的反抗性格之差異 162 《永別了武器》中戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人類所造成的毀滅 163 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West 164 論《了不起的蓋茨比》與美國(guó)夢(mèng)的破滅

      165 “I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 166 Slips of Tongue in English Learning as a Second Language 167 像滾石一般流浪:六十年代鮑勃迪倫歌曲中的旅行者意象 168 《傲慢與偏見》中英語(yǔ)反語(yǔ)的語(yǔ)用分析 169 反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象

      170 《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人

      171 A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      172 中美時(shí)間觀差異對(duì)跨文化交際的影響

      173 目的論視角下的幽默性語(yǔ)言翻譯研究—以劉炳善漢譯《伊利亞隨筆》為例 174 Pragmatic Study on the Humor Effect in The Big Bang Theory 175 Comparaison entre l’Histoire d’A Q et l’Etranger 176 從認(rèn)知角度比較英日語(yǔ)言的空間隱喻

      177 中美穿越劇中文化構(gòu)架差異研究——以《步步驚心》和《回到未來(lái)》為例 178 淺談漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯

      179 A Cross-cultural Interpretation of Chinese and English Euphemisms—Interpersonal Culture and Psychological Culture 180 跨文化意識(shí)在初中英語(yǔ)教材中的滲透

      181 淺析《小婦人》中喬的女性意識(shí)及其成長(zhǎng)過程 182 文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響及翻譯策略

      183 An Analysis on Cultural Differences in Translation 184 試析《遠(yuǎn)大前程》中匹普性格發(fā)展與社會(huì)環(huán)境的關(guān)系 185 從習(xí)語(yǔ)看中西方文化差異

      186 從目的論的角度看英語(yǔ)言語(yǔ)幽默的翻譯 187 論《卡斯特橋市長(zhǎng)》的現(xiàn)實(shí)意義 188 《小婦人》中喬的形象分析

      189 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students 190 論《小婦人》中的美國(guó)清教思想 191 從目的論角度看公司網(wǎng)頁(yè)誤譯 192 從歸化與異化之爭(zhēng)看四字格的運(yùn)用 193 流行語(yǔ)的翻譯 194 中英婚姻觀對(duì)比

      195 《可愛的骨頭》的電影改編分析 196 華茲華斯與阮籍詩(shī)作思想對(duì)比研究

      197 《那個(gè)讀伏爾泰的人》英譯漢中定語(yǔ)從句的翻譯策略 198 從功能對(duì)等理論看幽默語(yǔ)言的翻譯 199 Text Memorization and English Learning 200 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析

      第五篇:從功能對(duì)等理論分析商務(wù)合同的翻譯

      最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 論杰伊蓋茨比之“了不起” 學(xué)生寫作中中式英語(yǔ)的表現(xiàn)形式及其改進(jìn)方式 3 Advertising and Its Application 4 從《沒有國(guó)家的人》看一個(gè)無(wú)政府主義者對(duì)人性的呼喚 A Study of Pragmatic Functions of Vague Language and Its Implications to English Language Learners 6 漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的負(fù)遷移 超驗(yàn)主義思想在惠特曼詩(shī)歌中的體現(xiàn) 文化全球化語(yǔ)境下中英婚姻習(xí)俗的對(duì)比研究 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 小王子旅途的象征意義

      禮貌原則視角下奧巴馬演講技巧的分析

      英漢“拉”類動(dòng)詞的語(yǔ)義成分和詞化模式的對(duì)比分析 從《胎記》中阿米那達(dá)布的人物分析看人性的原始表達(dá) 論中學(xué)英語(yǔ)互動(dòng)教學(xué)

      文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 淺析奧斯卡王爾德童話作品中的唯美主義思想 英漢禁忌語(yǔ)異同之分析與比較

      《詩(shī)經(jīng)》與《圣經(jīng)?雅歌》中愛情詩(shī)的比較研究

      基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)空間隱喻認(rèn)知分析——以前后為例 《紅字》中替罪羊形象的分析

      初中英語(yǔ)的傳統(tǒng)教學(xué)與現(xiàn)代教學(xué)的差異 奧巴馬演講詞的人際意義研究 簡(jiǎn)與林黛玉性格及命運(yùn)對(duì)比

      詹姆士?費(fèi)?庫(kù)伯《最后的莫希干人》中的殖民主義 從《紅樓夢(mèng)》和《飄》看中美恭維語(yǔ)比較 英漢顏色詞語(yǔ)的內(nèi)涵差異及翻譯

      圖式理論在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究 會(huì)話含義的語(yǔ)用初探

      英語(yǔ)諧音雙關(guān)的語(yǔ)義特點(diǎn)及其不可譯性 《呼嘯山莊》中哥特式特征探析 中外汽車文化對(duì)比研究 英語(yǔ)幽默的語(yǔ)用分析

      《老人與?!分惺サ貋喐绲娜宋镄愿穹治?/p>

      解讀《嘉莉妹妹》中幾位男性對(duì)嘉莉妹妹的人生影響 初中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的課堂活動(dòng)設(shè)計(jì) 如何激發(fā)初中生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣

      漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 從文化翻譯學(xué)行為論看漢語(yǔ)國(guó)俗語(yǔ)的英譯過程——對(duì)林語(yǔ)堂和《吾國(guó)吾民》的個(gè)案考察 功能對(duì)等角度下《最后一片葉子》的翻譯策略 從目的論的角度看《雷雨》的英譯本

      淺談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中交際任務(wù)型教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì) A Comparison of the English Color Terms Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation 論《野性的呼喚》中對(duì)人和自然和諧的呼喚 從李安的父親三部曲看中西方價(jià)值觀的差異 約翰多恩詩(shī)中女性歧視現(xiàn)象分析

      論《德伯家的苔絲》中的女性主義意識(shí) 從體育舞蹈看中西方社會(huì)的審美文化差異 論高中英語(yǔ)寫作教學(xué)中的文化意識(shí)培養(yǎng) 查爾斯?狄更斯《霧都孤兒》的成長(zhǎng)主題

      The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 從關(guān)聯(lián)理論看《博物館奇妙夜》的字幕翻譯

      The Developments of Marriage View over Three Periods in the West 57 中國(guó)人和美國(guó)人特征的比較

      從歐內(nèi)斯特?海明威《太陽(yáng)照常升起》看戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)青年一代的影響 59 英漢同義詞對(duì)比及翻譯

      跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用原則分析

      《傲慢與偏見》中女性話語(yǔ)的言語(yǔ)行為理論分析 62 集體主義與個(gè)體主義對(duì)中美會(huì)計(jì)準(zhǔn)則制定的影響分析 63 中美拒絕策略研究

      從功能對(duì)等視角淺析法律翻譯中的文化因素

      Feminism under the Traditional Masculine Standards 66 從《胎記》看霍桑對(duì)科學(xué)的態(tài)度 67 關(guān)聯(lián)理論視角下唐詩(shī)的翻譯

      用會(huì)話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對(duì)白 69 試究中國(guó)古詩(shī)詞英譯中的常用技巧—以《發(fā)如雪》為例 70 涉外商函的特點(diǎn)及其翻譯

      從功能翻譯理論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯

      A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 73 Problems in the Oral Class and Solutions to Them 74 75 76 77 78 79 80 81 82 淺析初中生英語(yǔ)寫作問題及對(duì)策 論搖滾音樂在西方文化之中的地位

      從生態(tài)批評(píng)角度解析杰克?倫敦的動(dòng)物小說(shuō)《野性的呼喚》和《白獠牙》 淺析英語(yǔ)無(wú)靈句中的漢英認(rèn)知思維方式差異 淺析《肖申克的救贖》對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的啟示

      英漢銜接手段對(duì)比分析--基于The Old Man and the Sea及其譯本的對(duì)比分析 經(jīng)貿(mào)翻譯中英漢詞匯研究

      淺析《最藍(lán)的眼睛》中的創(chuàng)傷和治愈 English-Chinese Advertisement Translation 83 84 85 86 87 88 89 90 91 英語(yǔ)電影片名的漢譯研究 英漢稱謂語(yǔ)對(duì)比研究

      旅游英語(yǔ)中的跨文化交際語(yǔ)用失誤分析 論教師的非語(yǔ)言行為在課堂教學(xué)中的作用 從文化差異角度研究商標(biāo)翻譯

      中美價(jià)值觀的比較--以《老友記》為例

      分析《要說(shuō)出全部真理,但不能直說(shuō)》中的標(biāo)記用法 委婉語(yǔ)和禮貌原則

      Maintaining and Revitalizing the Native American Languages 92 《名利場(chǎng)》中的女主人公性格分析 93 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知分析

      論英語(yǔ)課堂教學(xué)中的非語(yǔ)言交際 95 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵

      中英植物習(xí)語(yǔ)中的文化差異分析

      論《西游記》中文化因素的翻譯策略——以詹納爾和余國(guó)藩的英譯本為例 98 超音段特征對(duì)意義的影響 99 應(yīng)酬語(yǔ)的中英文比較

      國(guó)際商務(wù)合同的英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯探析

      The Relationship between Love and the Development of the Protagonists’ Characters in Great Expectations 102 評(píng)《傲慢與偏見》中盧卡斯小姐 103 論廣告與文化

      淺析凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說(shuō)的孤單主題 105 英漢廣告互譯的順應(yīng)化研究 106 海明威小說(shuō)硬漢形象的悲劇色彩

      跨文化交際中的語(yǔ)用失誤分析及策略研究 108 話語(yǔ)中的性別與身份:以《絕望主婦》為例 109 關(guān)聯(lián)理論在中餐菜單英譯中的應(yīng)用 110 從中英文化差異談?dòng)⒄Z(yǔ)隱喻的漢譯 111 英文商業(yè)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)

      通過弗洛伊德人格結(jié)構(gòu)理論分析弗蘭納里?奧康納《好人難尋》的主人公性格 113 數(shù)字口譯及其訓(xùn)練策略

      《湯姆叔叔的小屋》中的伊萊扎人物形象分析 115 《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》中艾米麗的命運(yùn)分析 116 論法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯

      快餐食品對(duì)中西方傳統(tǒng)飲食文化的影響力 118 《無(wú)名的裘德》中哈代的宗教思想探討 119 合作學(xué)習(xí)模式在高中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 120 小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法任務(wù)式教學(xué)

      從《推銷員之死》看消費(fèi)主義時(shí)代美國(guó)夢(mèng)的破滅 122 扭曲的“美國(guó)夢(mèng)”--簡(jiǎn)析“雞蛋的勝利”的主題 123 論文化軟實(shí)力的提升對(duì)中國(guó)在國(guó)際社會(huì)中的影響力

      從心理學(xué)角度談中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中典型語(yǔ)法錯(cuò)誤的產(chǎn)生原因及其應(yīng)對(duì)策略 125 高中英語(yǔ)互動(dòng)式課堂教學(xué)模式研究 126 試論《出獄》中“房子”的意象

      Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 128 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 129 中西建筑文化差異及其形成背景分析 130 外語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的激發(fā)與培養(yǎng)

      達(dá)芙妮?杜穆里埃《呂蓓卡》中的哥特意象 132 A Comparison of the English Color Terms 133 從文化的角度對(duì)比研究中英人名

      A Comparison of the English Color Terms 135 論托尼·莫里森《寵兒》中的模糊化現(xiàn)象 136 淺析《紅樓夢(mèng)》英譯本中文化負(fù)載成語(yǔ)的翻譯 137 應(yīng)用學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)理論優(yōu)化高中英語(yǔ)學(xué)困生 138 試析海明威《喪鐘為誰(shuí)而鳴》中的人物形象 139 淺析初中學(xué)生英語(yǔ)閱讀理解障礙及解決對(duì)策 140 從目的論角度分析商業(yè)電視廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯 141 論人性自私在《呼嘯山莊》中的體現(xiàn)

      稱呼語(yǔ)的語(yǔ)用分析—個(gè)案分析:以《傲慢與偏見》中的稱呼語(yǔ)為例 143 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick 144 解析《喧嘩與騷動(dòng)》中凱蒂悲劇的必然性

      高中英語(yǔ)閱讀課堂教師提問策略對(duì)學(xué)生口語(yǔ)輸出的影響 146 《喜福會(huì)》體現(xiàn)的中美家庭觀念沖突解析 147 色彩在《隱形人》中的應(yīng)用及其象征意義

      The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 149 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)非穩(wěn)定性結(jié)構(gòu)特征研究

      A Comparison of the English Color Terms 151 論英語(yǔ)新聞中的模糊語(yǔ)言

      152 從目的論角度分析中醫(yī)藥藥品說(shuō)明書的英譯

      153 用批評(píng)性語(yǔ)篇分析解讀人際功能與話語(yǔ)權(quán)力的結(jié)合 154 國(guó)際商務(wù)談判及其談判風(fēng)格

      155 《紅樓夢(mèng)》漢譯英對(duì)話翻譯過程中人物個(gè)性的保留 156 商標(biāo)翻譯的美學(xué)特征和技巧

      157 《呼嘯山莊》中哥特式風(fēng)格的表現(xiàn) 158 從翻譯等值理論看文化詞的翻譯 159 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)復(fù)雜句的翻譯

      160 A Comparison of the English Color Terms 161 試析《野性的呼喚》中的自然主義

      162 The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 163 淺議英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中文化語(yǔ)境的制約作用 164 內(nèi)向型與外向型性格對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 165 會(huì)話中性別差異的語(yǔ)用研究

      166 清教主義和超驗(yàn)主義觀照下霍桑的救贖觀——以《紅字》為例 167 卡勒德·胡賽尼《追風(fēng)箏的人》阿米爾的救贖分析

      168 善與惡二元關(guān)系的整合與分離——試分析《厄舍古屋的倒塌》的道德內(nèi)涵 169 淺談故事在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 170 漢英諺語(yǔ)中關(guān)于文化價(jià)值觀的比較 171 “土生子”叛逆精神探源

      172 美國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例 173 難以實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)——解讀電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門》中美國(guó)夢(mèng)的虛幻性 174 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 175 中西方餐桌禮儀文化差異研究

      176 淺談象征在《了不起的蓋茨比》中的運(yùn)用 177 詞塊體系在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用

      178 跨文化視角下研究英漢民俗詞語(yǔ)的不等值翻譯 179 中國(guó)菜名翻譯方法的研究

      180 從語(yǔ)體學(xué)論《一九八四》中的反極權(quán)主義 181 論希斯克利夫出走的必然性

      182 從《野性的呼喚》淺析杰克倫敦的哲學(xué)思想及其哲學(xué)傾向 183 初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效方法 184 論個(gè)人主義對(duì)美國(guó)英雄電影的影響 185 組織學(xué)習(xí)障礙及相應(yīng)的對(duì)策

      186 對(duì)《老人與?!分兄魅斯男愿穹治?187 《簡(jiǎn)?愛》中的女性主義意識(shí)初探 188 從生態(tài)女性主義視角解讀《喜福會(huì)》

      189 A Lonely but Strong-willed Soul A Character Analysis of Ellen Weatherall in The Jilting of Granny Weatherall 190 從文化差異角度看中式菜單英譯

      191 淺析情景教學(xué)法對(duì)初中英語(yǔ)課堂教學(xué)的影響 192 漢英稱贊語(yǔ)的對(duì)比研究

      193 從關(guān)聯(lián)理論角度談?dòng)⒄Z(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯

      194 《簡(jiǎn)愛》與《謝利》中女主人公的對(duì)比分析研究 195 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden 196 文明的樊籠—解讀《野性的呼喚》 197 中西禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用對(duì)比研究

      198 論凱瑟琳﹒曼斯菲爾德作品中的彼得﹒潘情結(jié) 199 論《呼嘯山莊》中的敘述技巧

      下載從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯word格式文檔
      下載從對(duì)等理論角度看習(xí)語(yǔ)翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        從跨文化角度看文化空缺翻譯

        英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 秋秋:一七五 五六七 一二四八最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作23456789101112***81920212......

        從功能翻譯理論角度看政論文漢英翻譯(共5則范文)

        從功能翻譯理論角度看政論文漢英翻譯 On Chinese-English Translation of Political Documents from Functionalist Perspective ChapterⅠIntroduction 1.1 General In......

        從關(guān)聯(lián)理論的角度看英語(yǔ)廣告中隱喻的翻譯

        最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《野性的呼喚》中的自然主義 2 中美基礎(chǔ)教育對(duì)比研究 3 從榮格心理學(xué)角度探析《戀愛中的女人》之主題 4 從《霧都孤兒》看查爾......

        從認(rèn)知隱喻角度看英語(yǔ)商標(biāo)翻譯

        最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

        從跨文化角度看文化空缺翻譯[定稿]

        英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

        從權(quán)力話語(yǔ)理論看異化翻譯

        東北大學(xué)學(xué)報(bào)·社會(huì)科學(xué)版 更多期刊:點(diǎn)此訪問 >>> 2007年第5期 從權(quán)力話語(yǔ)理論看異化翻譯 作者:金敬紅 張艷新 字體: 【大 中 小】 摘要:??聶?quán)力話語(yǔ)理論闡述了權(quán)力、知識(shí)和......

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯 【摘要】好電影離不開好片名。作為叩響觀眾心靈之門的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價(jià)值。不僅簡(jiǎn)潔明了地介紹故事......

        從戰(zhàn)略角度看財(cái)務(wù)管理

        期刊文獻(xiàn)均是精品,歡迎下載學(xué)習(xí)?。?!從戰(zhàn)略角度看財(cái)務(wù)管理發(fā)布人:浙江省總會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)轉(zhuǎn)發(fā)發(fā)布時(shí)間:[2007-12-26]閱讀次數(shù):93從戰(zhàn)略角度看財(cái)務(wù)管理作者:高大成出處:《中國(guó)總會(huì)計(jì)師》雜志......