欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄(合集)

      時(shí)間:2019-05-15 06:19:44下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄》。

      第一篇:時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄

      兩會(huì):the two sessions

      人大:NPC(National People's Congress)

      政協(xié):CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)

      全國政協(xié)十一屆四次會(huì)議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)

      全國政協(xié)委員:CPPCC National Committee members 政府工作報(bào)告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law

      民眾最關(guān)心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues

      對環(huán)境保護(hù)的認(rèn)識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務(wù)院:the State Council

      房地產(chǎn)市場:the real estate market

      第一次有農(nóng)民工代表:have migrant workers' deputies for the first time

      醫(yī)療和社會(huì)安全:medical care and social security 兩會(huì)報(bào)道:the coverage of the two sessions 非黨內(nèi)人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會(huì):press conference

      中國最高立法機(jī)關(guān),全國人大:China's top legislature, NPC 經(jīng)濟(jì)議題:economic issues

      外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會(huì):audit the two sessions 深化政治改革:deepen political reforms

      國家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的十一五計(jì)劃:the Eleventh Five-Year Plan for

      National Economic and Social Development

      建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村:building a new socialist countryside 政協(xié)遞交了兩萬三千個(gè)提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會(huì):a harmonious society

      建設(shè)新型國家:construct an innovative country 循環(huán)經(jīng)濟(jì):circular economy

      從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費(fèi)價(jià)格:consumer price 價(jià)格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation

      經(jīng)濟(jì)過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system

      居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù):consumer price index(CPI)反腐敗:fight(against)corruption

      科學(xué)發(fā)展觀:Scientific Outlook on Development

      堅(jiān)持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實(shí)力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength

      養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid

      依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調(diào)控房價(jià) housing prices control

      貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業(yè)問題 employment 醫(yī)療改革 medical reform

      下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off 登記失業(yè)率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide

      基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance

      家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 中小型企業(yè) SMEs

      教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice

      民主監(jiān)督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭

      small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)crops' minimum purchase prices糧食最低收購價(jià) per-capita income人均收入

      window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和

      影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管 行為。)

      propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策

      moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report政府工作報(bào)告 dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)

      scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題 的根源。)

      administrative transparency政務(wù)透明

      bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term

      financing made available pending arrangement of intermediate or

      long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的 短期融資)

      comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業(yè)指導(dǎo)

      three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫(yī)改方案 basic medicine system基本醫(yī)療體制

      home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) equal Access to Education教育公平

      golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口

      issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題

      three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)

      療保險(xiǎn)和住房公積金)

      administrative accountability行政問責(zé)制(是指一級政府對現(xiàn)任該級政

      府負(fù)責(zé)人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的

      部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對

      人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督

      和責(zé)任追究的制度)。defense budget 國防預(yù)算

      National People's Congress 全國人民代表大會(huì)

      Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié) 商會(huì)議

      11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃 Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì)

      Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀 Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù) Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育

      Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定

      Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的 靈活性

      President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席

      Central Military Commission 中央軍事委員會(huì) Supreme People's Court 最高人民法院

      Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團(tuán) Standing Committee 常務(wù)委員會(huì) General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處

      Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì) Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì) Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)

      Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì) Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì) Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì) Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì) Law Committee 法律委員會(huì)

      Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì) Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)

      Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)

      Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科

      學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì) disaster relief賑災(zāi)

      defense expenditure國防開支

      safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整

      top legislative body最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 basic medical insurance 基本醫(yī)療保

      window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位

      和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)

      管行為。)

      equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災(zāi)

      defense expenditure 國防開支 safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整

      top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)

      第二篇:兩會(huì)熱點(diǎn)詞匯

      March,2013

      兩會(huì)熱點(diǎn)詞匯

      1.養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4.調(diào)控房價(jià) housing prices control 5.貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就業(yè)問題 employment 7.醫(yī)療改革 medical reform 8.下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off 9.登記失業(yè)率 registered unemployment rate 10.分組討論 panel discussion 11.城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide 12.基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance 13.家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 14.中小型企業(yè) SMEs small-and medium-sized enterprises 15.教育公平Equal Access to Education 16.司法公正 judicial justice 17.民主監(jiān)督 democratic supervision 18.教育公平equal access to education 19.開幕致辭 opening speech 20.糧食最低收購價(jià) crops' minimum purchase prices 21.人均收入 per-capita income 22.window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)23.propel/expand domestic demand擴(kuò)大內(nèi)需 24.proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策

      25.moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 26.rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 27.government work report政府工作報(bào)告 28.dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn) 29.scattered production model分散生產(chǎn)模式

      (Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)30.administrative transparency政務(wù)透明 31.bridging loan過渡性貸款

      (Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)32.comfortable Housing Project安居工程 33.careers guidance就業(yè)指導(dǎo)

      34.three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)35.healthcare reform package醫(yī)改方案 36.basic medicine system基本醫(yī)療體制

      37.home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) 38.equal Access to Education教育公平

      39.golden September and silver October金九銀十 40.rural left-behind population 農(nóng)村留守人口

      41.issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題

      42.three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)43.dministrative accountability行政問責(zé)制 45.defense budget 國防預(yù)算

      46.National People's Congress 全國人民代表大會(huì)

      47.Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會(huì)議

      48.11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃 49.Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì) 50.Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀 51.Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù) 52.Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育

      53.Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村 54.Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定

      55.Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性

      56.President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 57.Central Military Commission 中央軍事委員會(huì) 58.Supreme People's Court 最高人民法院

      59.Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 60.Presidium 主席團(tuán)

      61.Standing Committee 常務(wù)委員會(huì) 62.General Office 辦公廳 63.Secretariat 秘書處

      64.Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì) 65.Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì) 67.Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)

      68.Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì) 69.Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì) 70.Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì) 71.Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì) 72.Law Committee 法律委員會(huì)

      73.Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì) 74.Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)

      75.Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì) 76.Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì) 77.disaster relief賑災(zāi) 78.defense expenditure國防開支

      79.safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 80.top legislative body最高立法機(jī)關(guān) 81.social welfare system 社會(huì)福利制度 82.minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      83.the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 84.farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 85.basic medical insurance 基本醫(yī)療保險(xiǎn)

      86.safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 87.state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè) 88.top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) 89.social welfare system 社會(huì)福利制度 90.minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      第三篇:兩會(huì)英文熱點(diǎn)翻譯

      【兩會(huì)熱點(diǎn)英文翻譯!!你一定會(huì)用到的??!兩會(huì)英文熱點(diǎn)翻譯??!】 2011-03-“兩會(huì)”指全國人民代表大會(huì)(the National People's Congress)和中國人民政治協(xié)商會(huì)議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“兩會(huì)”譯為 the two meetings, 在中國人看來這樣譯沒有問題;但在對外報(bào)道和宣傳中最好說清楚。一起來學(xué)習(xí)有關(guān)兩會(huì)的英語吧!

      兩會(huì):the two sessions

      人大:NPC(National People's Congress)

      政協(xié):CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference)

      全國政協(xié)十一屆四次會(huì)議:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)全國政協(xié)委員:CPPCC National Committee members 政府工作報(bào)告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law 民眾最關(guān)心之事:the public top concerns 住房問題:housing issues

      對環(huán)境保護(hù)的認(rèn)識:awareness for environmental protection 貧富差距:rich-poor gap 國務(wù)院:the State Council

      房地產(chǎn)市場:the real estate market

      第一次有農(nóng)民工代表:have migrant workers' deputies for the first time 醫(yī)療和社會(huì)安全:medical care and social security 兩會(huì)報(bào)道:the coverage of the two sessions 非黨內(nèi)人士:non-Communists 留守孩子:children left behind 記者招待會(huì):press conference

      中國最高立法機(jī)關(guān),全國人大:China's top legislature, NPC 經(jīng)濟(jì)議題:economic issues

      外國記者:overseas reporters;foreign journalists 旁聽兩會(huì):audit the two sessions

      深化政治改革:deepen political reforms

      國家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的十一五計(jì)劃:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development

      建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村:building a new socialist countryside

      政協(xié)遞交了兩萬三千個(gè)提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和諧社會(huì):a harmonious society

      建設(shè)新型國家:construct an innovative country 循環(huán)經(jīng)濟(jì):circular economy

      從緊的貨幣政策:tight monetary policy 消費(fèi)價(jià)格:consumer price 價(jià)格上漲:price hike 通貨膨脹:inflation

      經(jīng)濟(jì)過熱:overheated economy 最低工資制度:minimum wage system 居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù):consumer price index(CPI)反腐?。篺ight(against)corruption

      科學(xué)發(fā)展觀:Scientific Outlook on Development

      堅(jiān)持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。Put people first and aim at comprehensive, coordinated and sustainable development.提高文化軟實(shí)力:enhance soft power of Chinese culture 綜合國力:overall national strength

      養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 反腐倡廉 anti-corruption bid

      依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 調(diào)控房價(jià) housing prices control

      貧富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)就業(yè)問題 employment 醫(yī)療改革 medical reform

      下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off 登記失業(yè)率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide

      基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance

      家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 中小型企業(yè) SMEs

      教育公平Equal Access to Education 司法公正 judicial justice 民主監(jiān)督 democratic supervision 教育公平equal access to education opening speech 開幕式致辭

      small-and medium-sized enterprises 中小型企業(yè)crops' minimum purchase prices糧食最低收購價(jià)

      per-capita income人均收入

      window guidance窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需 proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策

      moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策 rural-urban development divide 城鄉(xiāng)差距 government work report政府工作報(bào)告 dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)

      scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.這種分散生產(chǎn)模式是諸多食品安全問題的根源。)administrative transparency政務(wù)透明

      bridging loan過渡性貸款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.過渡性貸款是一種在中期或長期融資安排確定前的短期融資)

      comfortable Housing Project安居工程 careers guidance就業(yè)指導(dǎo)

      three Direct Links“大三通”(通郵、通航、通商)healthcare reform.package醫(yī)改方案 basic medicine system基本醫(yī)療體制

      home appliances going to the countryside家電下鄉(xiāng) equal Access to Education教育公平

      golden September and silver October金九銀十 rural left-behind population 農(nóng)村留守人口

      issues of agriculture, farmer and rural area三農(nóng)問題

      three insurances and one fund “三險(xiǎn)一金”(養(yǎng)老保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和住房公積金)administrative accountability行政問責(zé)制(是指一級政府對現(xiàn)任該級政府負(fù)責(zé)人、該級政府所屬各工作部門和下級政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失,不履行或者正確履行法定職責(zé),以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,或者損害行政管理相對人的合法權(quán)益,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度)。

      defense budget 國防預(yù)算

      National People's Congress 全國人民代表大會(huì)

      Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會(huì)議 11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃 Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì) Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀 Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù) Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育

      Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村 Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定

      Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性 President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席 Central Military Commission 中央軍事委員會(huì)

      Supreme People's Court 最高人民法院

      Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院 Presidium 主席團(tuán)

      Standing Committee 常務(wù)委員會(huì) General Office 辦公廳 Secretariat 秘書處

      Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì) Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì) Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)

      Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì) Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì) Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì) Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì) Law Committee 法律委員會(huì)

      Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì) Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)

      Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)

      Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會(huì) disaster relief賑災(zāi)

      defense expenditure國防開支

      safeguarding our sovereignty and territory保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 農(nóng)民企業(yè)家 basic medical insurance 基本醫(yī)療保

      window guidance 窗口指導(dǎo)(監(jiān)管機(jī)構(gòu)利用其在金融體系中特殊的地位和影響,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)主動(dòng)采取措施防范風(fēng)險(xiǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)監(jiān)管目標(biāo)的監(jiān)管行為。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 賑災(zāi)

      defense expenditure 國防開支

      safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 top legislative body 最高立法機(jī)關(guān) social welfare system 社會(huì)福利制度 minimum living standard 最低生活標(biāo)準(zhǔn)

      the imbalance between urban and rural areas 城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡 state-run/owned company/enterprise 國有企業(yè)

      較新一篇:【專四】 重點(diǎn)整理...

      第四篇:地震災(zāi)區(qū)熱點(diǎn)英文詞匯

      地震災(zāi)區(qū)熱點(diǎn)英文詞匯 地震災(zāi)區(qū)熱點(diǎn)英文詞匯: 汶川地震:Wenchuan Earthquake 大地震:the massive earthquake 8.0級地震:the 8.0-magnitude earthquake 地震災(zāi)區(qū):quake-hit area/ quake-stricken area 重災(zāi)區(qū):the worst-hit area

      震中:epicenter 余震:aftershock 汶川縣:Wenchuan County 映秀鎮(zhèn);Yingxiu Town 地震災(zāi)民:quake victim 人民解放軍:People's Liberation Army soldier武

      警:armed police 消防官兵:fire-fighter醫(yī)務(wù)工作者:medical worker

      救援者:rescuer 救援隊(duì):rescue team 自愿者:volunteer 傷者:the injured 失蹤者:the missing 廢墟:debris/ruin 只要有一線希望,我們就要盡百倍努力:If only there is the slighted hope, we will spare no effort.只要有一個(gè)幸存者,我們就絕不會(huì)放棄:If only there is a survivor in the debris, we wil never give up.黃金72小時(shí):golden 72 hours 搶救生命是重中之重:Saving is the top priority.任何困難都難不倒英雄的中國人民:I firmly believe that no difficulties will daunt our Chinese

      People.全世界都站在你們的身后并會(huì)幫助你們:The whole world is standing behind you and will help you.不是哭的時(shí)候:There was no time for tears.時(shí)間就是生命:Every minute costs a life.溫總理:Premier Wen 聯(lián)合國秘書長:UN Secretary-General Ban Ki-moon 紅十字會(huì):the Red Cross 醫(yī)療隊(duì):medical team 資金和物資:funds and material 可移動(dòng)醫(yī)院:mobile hospital

      死亡人數(shù):death toll 與時(shí)間賽跑:race against time

      生命線:lifeline 民政部:the Ministry of Civil Affairs 國務(wù)院信息辦:the Information Office of the State

      Counsil 記者招待會(huì):press conference 中央臺記者:CCTV correspondent 沙特阿拉伯:Saudi Arabia 中國大使館:Chinese Embassy

      外交使節(jié):envoy 降半旗:Flags are to be kept at half-mast.默哀:mourn 哀悼:condolence 人道主義援助:humanitarian aid

      救濟(jì)工作:relief work

      捐贈(zèng):donate 咨詢熱線:consultation hotline

      疏散:evacuate 堰塞湖:barrier lake/quake lake

      重建:rebuild 震后重建:post-quake reconstruction 盡快進(jìn)行重建工作:carry out reconstruction as

      soon as possible 復(fù)原:rehabilitation 帳篷小學(xué):camp primary school

      復(fù)課:resume classes 建立DNA數(shù)據(jù)庫:build DNA database

      火葬:cremate 阻止疫情:prevent epidemic 文化遺產(chǎn):culture heritage

      大熊貓:giant panda

      第五篇:兩會(huì)詞匯

      “兩會(huì)”指全國人民代表大會(huì)(the National People's Congress)和中國人民政治協(xié)商會(huì)議(the Chinese People's Political Consultative Conference)。兩會(huì)是每年召開的會(huì)議,可在前面加上annual session of。

      表示“會(huì)”的英文詞匯很多。congress 一詞常表示專門性代表大會(huì),比較正式而隆重,出席會(huì)議的代表一般是選舉產(chǎn)生的,會(huì)上通過的決議往往具有約束力,“中國共產(chǎn)黨的全國代表大會(huì)”就是 national congress of the Chinese Communist Party, 美國的國會(huì)也稱

      congress。

      Congress多指協(xié)商討論性的會(huì)議,出席的代表通常是邀請,協(xié)商產(chǎn)生或有關(guān)單位委派的,會(huì)議的決議往往不具有約束力。

      Meeting是其中最普通的詞,詞義比較籠統(tǒng)。meeting 可以泛指各種有目的的集會(huì),如 mass meeting(群眾大會(huì)),farewell meeting(歡送會(huì)),class meeting(學(xué)生開的班會(huì)),由各國元首或政府首腦出席的“峰會(huì)”是summit meeting,現(xiàn)在meeting一詞常省略?!白剷?huì)”等學(xué)術(shù)性會(huì)議常用forum 和symposium。

      漢語中有些“會(huì)”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會(huì)”是exhibition 或show;春節(jié)期間的“廟會(huì)”可譯為festival temple fair,元宵節(jié)的“燈會(huì)”應(yīng)該是lantern show。

      最近大家談?wù)撟疃嗟哪^于即將召開的“兩會(huì)”,下面小編和大家分享一些與“兩會(huì)”

      相關(guān)的詞匯:

      National People's Congress 全國人民代表大會(huì)

      Chinese People's Political Consultative Conference 中國人民政治協(xié)商會(huì)議

      11th Five-year Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃

      Innovation-oriented Society 創(chuàng)新型社會(huì)

      Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀

      Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù)

      Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育

      Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村

      Cross-straits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定

      Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性

      President of the People's Republic of China 中華人民共和國主席

      Central Military Commission 中央軍事委員會(huì)

      Supreme People's Court 最高人民法院

      Supreme People's Procuratorate 最高人民檢察院

      Presidium 主席團(tuán)

      Standing Committee 常務(wù)委員會(huì)

      General Office 辦公廳

      Secretariat 秘書處

      Committee for Internal and Judicial Affairs 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì)

      Overseas Chinese Affairs Committee 華僑委員會(huì)

      Commission of Legislative Affairs 法制工作委員會(huì)

      Committee for Revision of the Constitution 憲法修改委員會(huì)

      Credentials Committee 代表資格審查委員會(huì)

      Motions Examination Committee 提案審查委員會(huì)

      Ethnic Affairs Committee 民族委員會(huì)

      Law Committee 法律委員會(huì)

      Finance and Economy Committee 財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì)

      Foreign Affairs Committee 外事委員會(huì)

      Commission of Inquiry into Specific Questions 特定問題調(diào)查委員會(huì)

      Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)

      生委員會(huì)

      下載時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄(合集)word格式文檔
      下載時(shí)下關(guān)于“兩會(huì)”熱點(diǎn)英文詞匯摘錄(合集).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        兩會(huì)詞匯

        1. 養(yǎng)老保險(xiǎn) pension insurance system 2. 反腐倡廉 anti-corruption bid 3. 依法拆遷 lawful housing demolition and relocation 4. 調(diào)控房價(jià) housing prices control 5.......

        兩會(huì)熱點(diǎn)

        2016年兩會(huì)時(shí)政熱點(diǎn)匯總 1.創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略持續(xù)推進(jìn),互聯(lián)網(wǎng)與各行業(yè)加速融合,新興產(chǎn)業(yè)快速增長。大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新蓬勃發(fā)展,全年新登記注冊企業(yè)增長21.6%,平均每天新增1.2萬......

        兩會(huì)熱點(diǎn)

        2014年兩會(huì)相關(guān) 一、2014年全國政協(xié)會(huì)議流程 3月3日:政協(xié)十二屆二次會(huì)議開幕會(huì) 3月4日:小組會(huì)議(審議常委會(huì)工作報(bào)告和提案工作情況報(bào)告) 3月5日:列席十二屆全國人大二次會(huì)議開幕......

        兩會(huì)熱點(diǎn)

        2014廣西公務(wù)員考試申論熱點(diǎn):兩會(huì)看點(diǎn) 讓法律呵護(hù)公平正義1、加快制定反家庭暴力法家庭暴力不僅侵犯公民基本人權(quán),影響家庭和諧與社會(huì)穩(wěn)定,且將代際傳遞給未成年人,建議立法機(jī)......

        兩會(huì)熱點(diǎn)

        2014年“兩會(huì)”關(guān)鍵詞:踐行,改革,承諾 “兩會(huì)”四大預(yù)期焦點(diǎn):環(huán)保,國企改革,醫(yī)療,養(yǎng)老產(chǎn)業(yè) “兩會(huì)”熱點(diǎn)話題 1、反腐敗持續(xù)發(fā)力,作風(fēng)建設(shè)常態(tài)化——反腐問題 2、破解“十面霾伏”,消......

        兩會(huì)熱點(diǎn)

        2016年兩會(huì)內(nèi)容:2016兩會(huì)熱點(diǎn)8大話題 1、2016年兩會(huì)內(nèi)容:2016兩會(huì)熱點(diǎn)8大話題——慈善法修改 2015年12月27日,十二屆全國人大常委會(huì)第十八次會(huì)議閉幕,會(huì)議表決通過了全國人大常......

        ”兩會(huì)“熱點(diǎn)

        聚焦2011年“兩會(huì)”教育熱點(diǎn) 在每年的國家和地方“兩會(huì)”上,教育問題都會(huì)成為人大代表和政協(xié)委員的關(guān)注焦點(diǎn)之一。原因很簡單:一來教育是每個(gè)家庭都必須要面對的問題,二來教育......

        兩會(huì)熱點(diǎn)

        兩會(huì)熱點(diǎn) 熱點(diǎn)一:兩會(huì)報(bào)告表決結(jié)果引熱議,“兩高院”反對票比重最高 今年是近年來政府工作報(bào)告贊成票比重最高,反對票數(shù)量最少的,僅為15票。此前的反對票最少的一次是17票。......