欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記2

      時間:2019-05-15 07:26:06下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記2》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記2》。

      第一篇:新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記2

      1)香港是在國家走向盛世的背景下回歸到祖國的懷抱的

      HK returned to its motherland at the time of her rise to power 6,中國是世界上經(jīng)濟(jì)增長最快的國家之一

      1)眾所周知,亞洲是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展最為迅速的地區(qū),中國是亞洲經(jīng)濟(jì)增長最快的國家,上海市中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最引人注目的城市之一。(Asia has the fastest growing economy in the world while china’s economic development /takes the lead /leads/tops in Asia.And shanghai is among the cities)7,出現(xiàn)這樣的投資熱有許多緣由1)投資熱 there are many reasons/ factors for this investment fever/rush(contribute to, attribute to)

      2)the phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate dot.com companies, both as a prestigious symbol and a quicker way to wealth.硅谷巨大的成功在全世界范圍內(nèi)掀起了一股興辦網(wǎng)絡(luò)公司的熱潮,因為網(wǎng)絡(luò)公司既是身份的象征優(yōu)勢快速致富的途徑

      3)TV violence has swollen the torrent of real-life crime.電視暴力鏡頭對生活中的犯罪現(xiàn)象起到了推波助瀾的作用

      4)文化是指一個民族的整體生活方式 culture means/is/ refers to the total way of life of a nation.5)經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究對象是在變化著的市場上人們的購買行為 economics studies/examines the changing purchase behavior of consumers.6)心理學(xué)主要研究的是人 psychology treats /studies people.7)當(dāng)代市場營銷學(xué)認(rèn)為從經(jīng)濟(jì)的角度上消費(fèi)決定生產(chǎn)。Modern marketing subscribes to the notion that production is justified by

      8,很重視對外開放 attach great important to/ put much emphasis on opening to the outside world.1)今年下半年我公司的重點(diǎn)將放在研發(fā)和開國新市場上面。We will put much emphasis on R&D and market exploration in the second half of this year.R&D defines our work in the second half of this year.2)我們承認(rèn)不同的文化之間的巨大差異,這些差異有時可能會引起摩擦 we acknowledge the great differences between different cultures.These differences may give rise to conflicts.(arouse/cause)9團(tuán)體投資者/投資公司 individual /corporate/group/institutional investors.1)南京高校云集,數(shù)量全國第二 nanjing has the second largest concentration of institutions of advanced education.2)The silicon valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting service in the world and easy access to world-class research institutions.硅谷優(yōu)秀的電腦人才濟(jì)濟(jì),數(shù)量全球第一,同時它還有最好的“軟件”環(huán)境,能夠輕易利用世界級的研究所 3)(后勤人員The supporting staff 杭州有著很好的硬件和軟件環(huán)境.Hangzhou has the best infrastructure facilities and supporting services.)4)That is why an army of academies and consultants descended on Enron in the late 1990s and held it up as a paragon of management virtue.這就是為什么大批的學(xué)者和咨詢家于90年代云集安然,將其推崇為管理的典范。

      5)Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money.硅谷就像一個磁鐵,吸引著無數(shù)天賦異斌的工程師,科學(xué)家和企業(yè)家,他們從海外云集而至/紛至沓來,尋求功名利祿。

      6)What counts most is one’s vision and track record, and not one’s nationality, skin color or creed.This together with a multiracial society, informal lifestyle and agreeable climate, lures foreigners to its shores.(最重要的是一個人的眼界和成長經(jīng)歷,而不是國籍,膚色和信仰。加上美國是一個多種族的社會,生活方式不拘禮儀,氣候宜人。這些都吸引著海外人士越洋而來。(cater to, appeal to,---)catering餐飲)7)It is a common practice for start-ups to offer generous share options to employees in order to attract the right talent into their folds.創(chuàng)業(yè)者的通常做法是向員工提供豐厚的期權(quán),以將合適的人才收入麾下。8)中美兩國在制度和價值觀方面存在差異 we have differences in institutions and values.10,the logic behind this preference 這樣的偏好背后的原因

      1)what really makes our agriculture successful, in my view, is the philosophy behind it rather than the actual machinery or technology.2)更新推進(jìn)各國開展經(jīng)濟(jì),技術(shù)合作的指導(dǎo)思想across national boundaries)3)the thinking behind this move is market share/presence.11,基本情況是這樣的,basically.1)together we can make the planet a better place通過共同的努力我們能夠?qū)⑦@個星球建設(shè)成一個更美好的家園。(從英翻中的角度來說,我們的通常想法是through our joint effort , we can build this planet into a better world for human beings.)從中得出結(jié)論——很多英文的副詞在中文中的譯文是一個長短語或者短句子。當(dāng)一個中文的詞匯無法解釋意思復(fù)雜的英文副詞時,我們可以用一個句子來豐富想象的空間

      2)Initially I would like to embark on this joint venture at a moderate rate and a safe scale 起步的時候,我希望這個合資企業(yè)能夠有一個適當(dāng)?shù)乃俣群头€(wěn)妥的規(guī)模

      3)There on the beach he saw a group of savages dancing obscenely around the campfire.在沙灘上有一群野人,圍繞著篝火跳舞,動作不堪入目(棘手的副詞,看其在句子中的位置,如果靠前,那么提出來放到句首翻譯,如果靠后,那么提出來放到句末)The techniques involved are amazingly varied.所涉及的技術(shù)變化多端,令人稱奇。(中文的并列結(jié)構(gòu)很可能是英文的偏正結(jié)構(gòu))

      4)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我想感謝你們無與倫比的盛情款待,中國人的熱情好客享譽(yù)世界,這一點(diǎn)果然名不虛傳。5)Changing the core values, the attitudes and the fundamental relations of a vast organization is overwhelmingly/impossibly difficult.改變核心價值觀,態(tài)度和基本關(guān)系對于一家大企業(yè)來說很難做到,簡直不可能

      6)But when Harry and Ron are suspiciously prevented from entering platform 93/4 and boarding the Hogwarts Express back to school, the boys take emergency action to avoid being late for the new term.但是,令人費(fèi)解的事,哈利和羅恩無法進(jìn)入93/4車站,登上開往魔法學(xué)校的快列,于是兩個人采取緊急措施。

      12,最大程度上發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢 to the largest extent, give play to the strengths of both parties concerned =maximize the strengths of both parties concerned.1)充分利用中國加入世貿(mào)組織的契機(jī)optimize the opportunities coming along with china’s WTO entry.2)。中國加入世界貿(mào)易組織以及非貿(mào)易壁壘的逐步取消將會使中國的強(qiáng)勢產(chǎn)業(yè)發(fā)揮自己的優(yōu)勢。China’s WTO entry and the falling non-trade barriers will give play to our advantageous industries.3)我方還將安排商務(wù)會談,有意者請與我方聯(lián)系we will stage business negotiations, the interested/concerned parties may contact us.(中文中的呈現(xiàn)基本上可以用stage來表示.---精彩紛呈,不容錯過all fascinating programs will be staged here, you are not going to miss them)stage 還可以表示舉辦:杭州展覽館將舉辦幾場大型的展覽the hall will stage several major exhibitions.

      第二篇:新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記

      1, share with you my thought 我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),即東方文明可以醫(yī)治盛行西方世界的頑疾(一個城市的特質(zhì):隨處可以感覺到的深厚的文化底蘊(yùn))I share with many scholars in east Asia that the east/oriental civilization will cure the prevalent hard ills in the west.(the prevailing thick cultural atmosphere.)2)Let the pacific tide roll peacefully on, carrying a 2 way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism(引出定語從句省略法)讓這股太平洋潮流平穩(wěn)的滾滾向前,帶來人才和思維的雙向交流,打破猜忌和不信任的障礙,加強(qiáng)我們的合作,提高雙方的信心。

      3)this is the day for us to rise to the heights of greatness/ that can build a new and better world.就在今天,是我們攀登理想高峰/締造輝煌的時候了,是我們建設(shè)一個美好新世界的時候了。

      新一屆中央政府在領(lǐng)導(dǎo)人民朝向新的高峰前進(jìn)our Central leadership has taken us to even greater heightens.4)the company abolished seniority based-salaries in favor of more highly leveraged compensation that offered huge cash bonuses and stock option grants to top performers.(更有激勵性的分配制度)(注意很多中文并列結(jié)構(gòu)實際上是定語從句)公司廢除了論資排輩的薪酬體系,轉(zhuǎn)而實行更有激勵性的分配制度,向業(yè)績突出者提供豐厚的現(xiàn)金獎勵和期權(quán)。

      5)we don’t have to await the arrival of the human genetic engineering to foresee a time when we will be able to enhance intelligence, memory, emotional sensitivity and sexuality as well as reduce aggressiveness and manipulate behavior /in a host of other ways.(而且途徑是很多的。)我們不需要等待人類基因工程的到來便可以預(yù)見到一個時代,我們能夠提高智力,記憶力,情緒敏感和性能力,同時又能降低侵略性,控制自身的行為。并且手段是多樣的/途徑是很多的。

      Many organizations are seeking to take advantage of flatter management structures by moving through to self-managed teams.很多企業(yè)設(shè)法利用更加扁平的管理結(jié)構(gòu)/更為精簡的管理結(jié)構(gòu),其做法就是向自我管理的團(tuán)隊過渡/組建自我管理的團(tuán)隊。(引出定語從句重復(fù)使用法)

      6)I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world.我請你們和我一道舉杯,為我們兩國人民的友誼與合作干杯,我們的友誼和合作帶來了全世界人民的友誼與合作。

      我要求在場的各位和我一同舉杯,為我們的友誼與合作干杯,我們的友誼與合作必將帶來全世界的人民的友誼與和平。7)they enthusiastically participate in a technological revolution whose impact on mankind will surely surpass the epoch-making European Renaissance and Industrial Revolution of the bygone age(昔日)他們積極地投身一場技術(shù)革命,這場技術(shù)革命對人類的影響力肯定會超過劃時代的歐洲文藝復(fù)興和昔日的工業(yè)革命。

      從筆意的角度說,有一個原則:限定性定語從句適合譯作定語,非限定性定語從句適合另外譯作一句話。

      the united states has long been known as a melting pot, because many of its people are descended from settlers who came from all over the world to make their homes in the new land.Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws.?the new airport, which is merely half an hour’s drive from the city hall, is the biggest international airport in the area.例句1)的說法不大符合漢語的習(xí)慣表達(dá),因此可以借鑒例句2)的譯法,從而達(dá)到順譯目的

      In each state, however, there is at least one university and often several colleges that receive support from state funds.2, 愿洗耳恭聽

      3,a growing number of foreign firms are pouring into china(此處不宜用flood,這個詞通常形容不好的,諸如難民潮the refugee flood, 民工潮the laborer flood)1)越來越多的人擔(dān)心SARS的爆發(fā)將會給經(jīng)濟(jì)帶來負(fù)面影響 there is a growing that the SARS outbreak/epidemic/plague will have a negative influence on our economy.Negative attitudes toward parenthood and marriage have increased.對結(jié)婚生子持否定態(tài)度的人增加了。

      越來越多的人意識到這將影響我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,威脅我國的保健制度,退休制度以及其他一些福利制度的健康發(fā)展。(醫(yī)療保健medi-care)there is a growing awareness that this will leave a negative influence on our economic development, threaten the healthy/sound development of our health-care, old-age/endowment and other benefits/welfare systems.在美國,居高不下的離婚率,不斷增加的單親家庭,數(shù)量劇增的未婚父母,日趨增多的同性戀家庭。這些都足以證明傳統(tǒng)的

      家庭正在經(jīng)歷著崩潰的危機(jī)。許多美國人意識到在尋求解放的道路上我們走得太遠(yuǎn)了。The high divorce rate, the increasing/growing number of single-parent families/households and unmarried parents and homosexual families.All suggest that the traditional families are going through the crisis of collapse.There is a growing awareness that we are going too far in the pursuit of individual freedom.4,among the best choices of their investment destinations

      新世紀(jì)的上海充滿希望,是各國有遠(yuǎn)見的金融家和企業(yè)家大展宏圖的黃金寶地,讓我們攜手合作。共圖發(fā)展大業(yè)shanghai in a new century is a city of opportunities/ prospects, it offers a preferred choice/destination for the great ambitions of forward-looking financial people and entrepreneurs.Let’s join hands /efforts for the shared goal of development.香港市民一定能夠以主人翁的姿態(tài),抓住機(jī)遇,善用機(jī)遇,實現(xiàn)自己的抱負(fù),建設(shè)香港未來

      take up the role of master and capitalize on every opportunity to realize their visions, work for a better HK.上海奧特因中心那田園式的環(huán)境,優(yōu)雅靜謐,頗有歐美鄉(xiāng)村情調(diào),是旅游度假或商住的理想場所。Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings, flavored with a European and American country impression,---offers an ideal choice for/impressed with a European and American country flavor.5,海外人士在上海及其周邊地區(qū)的投資近年來翻了2番 foreign investment in shanghai and it’s surrounding /neighboring areas has doubled and redoubled.中國奇跡般的崛起為亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國已經(jīng)吸引了,并將繼續(xù)吸引著越來越多的外國投資

      china’s miraculous rise as one of the economic powers in the Asia Pacific region has attracted and will continue to attract more and more foreign investment.香港是在國家走向盛世的背景下回歸到祖國的懷抱的 HK returned to its motherland at the time of her rise to power 6,中國是世界上經(jīng)濟(jì)增長最快的國家之一

      眾所周知,亞洲是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展最為迅速的地區(qū),中國是亞洲經(jīng)濟(jì)增長最快的國家,上海市中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最引人注目的城市之一。(Asia has the fastest growing economy in the world while china’s economic development /takes the lead /leads/tops in Asia.And shanghai is among the cities)

      7,出現(xiàn)這樣的投資熱有許多緣由1)投資熱 there are many reasons/ factors for this investment fever/rush(contribute to, attribute to)the phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate dot.com companies, both as a prestigious symbol and a quicker way to wealth.硅谷巨大的成功在全世界范圍內(nèi)掀起了一股興辦網(wǎng)絡(luò)公司的熱潮,因為網(wǎng)絡(luò)公司既是身份的象征優(yōu)勢快速致富的途徑

      TV violence has swollen the torrent of real-life crime.電視暴力鏡頭對生活中的犯罪現(xiàn)象起到了推波助瀾的作用 文化是指一個民族的整體生活方式 culture means/is/ refers to the total way of life of a nation.經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究對象是在變化著的市場上人們的購買行為 economics studies/examines the changing purchase behavior of consumers.心理學(xué)主要研究的是人 psychology treats /studies people.當(dāng)代市場營銷學(xué)認(rèn)為從經(jīng)濟(jì)的角度上消費(fèi)決定生產(chǎn)。Modern marketing subscribes to the notion that production is justified by 8,很重視對外開放 attach great important to/ put much emphasis on opening to the outside world.1)今年下半年我公司的重點(diǎn)將放在研發(fā)和開國新市場上面。We will put much emphasis on R&D and market exploration in the second half of this year.R&D defines our work in the second half of this year.2)我們承認(rèn)不同的文化之間的巨大差異,這些差異有時可能會引起摩擦 we acknowledge the great differences between different cultures.These differences may give rise to conflicts.(arouse/cause)9團(tuán)體投資者/投資公司 individual /corporate/group/institutional investors.南京高校云集,數(shù)量全國第二 nanjing has the second largest concentration of institutions of advanced education.The silicon valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting service in the world and easy access to world-class research institutions.硅谷優(yōu)秀的電腦人才濟(jì)濟(jì),數(shù)量全球第一,同時它還有最好的―軟件‖環(huán)境,能夠輕易利用世界級的研究所

      (后勤人員The supporting staff 杭州有著很好的硬件和軟件環(huán)境.Hangzhou has the best infrastructure facilities and supporting services.)That is why an army of academies and consultants descended on Enron in the late 1990s and held it up as a paragon of management virtue.這就是為什么大批的學(xué)者和咨詢家于90年代云集安然,將其推崇為管理的典范。

      Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money.硅谷就像一個磁鐵,吸引著無數(shù)天賦異斌的工程師,科學(xué)家和企業(yè)家,他們從海外云集而至/紛至沓來,尋求功名利祿。

      What counts most is one’s vision and track record, and not one’s nationality, skin color or creed.This together with a multiracial society, informal lifestyle and agreeable climate, lures foreigners to its shores.(最重要的是一個人的眼界和成長經(jīng)歷,而不是國籍,膚色和信仰。加上美國是一個多種族的社會,生活方式不拘禮儀,氣候宜人。這些都吸引著海外人士越洋而來。(cater to, appeal to,---)catering餐飲)It is a common practice for start-ups to offer generous share options to employees in order to attract the right talent into their folds.創(chuàng)業(yè)者的通常做法是向員工提供豐厚的期權(quán),以將合適的人才收入麾下。

      中美兩國在制度和價值觀方面存在差異 we have differences in institutions and values.10,the logic behind this preference 這樣的偏好背后的原因 1)what really makes our agriculture successful, in my view, is the philosophy behind it rather than the actual machinery or technology.更新推進(jìn)各國開展經(jīng)濟(jì),技術(shù)合作的指導(dǎo)思想across national boundaries)the thinking behind this move is market share/presence.11,基本情況是這樣的,basically.1)together we can make the planet a better place通過共同的努力我們能夠?qū)⑦@個星球建設(shè)成一個更美好的家園。(從英翻中的角度來說,我們的通常想法是through our joint effort , we can build this planet into a better world for human beings.)從中得出結(jié)論——很多英文的副詞在中文中的譯文是一個長短語或者短句子。當(dāng)一個中文的詞匯無法解釋意思復(fù)雜的英文副詞時,我們可以用一個句子來豐富想象的空間

      2)Initially I would like to embark on this joint venture at a moderate rate and a safe scale 起步的時候,我希望這個合資企業(yè)能夠有一個適當(dāng)?shù)乃俣群头€(wěn)妥的規(guī)模

      3)There on the beach he saw a group of savages dancing obscenely around the campfire.在沙灘上有一群野人,圍繞著篝火跳舞,動作不堪入目(棘手的副詞,看其在句子中的位置,如果靠前,那么提出來放到句首翻譯,如果靠后,那么提出來放到句末)The techniques involved are amazingly varied.所涉及的技術(shù)變化多端,令人稱奇。(中文的并列結(jié)構(gòu)很可能是英文的偏正結(jié)構(gòu))4)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我想感謝你們無與倫比的盛情款待,中國人的熱情好客享譽(yù)世界,這一點(diǎn)果然名不虛傳。

      5)Changing the core values, the attitudes and the fundamental relations of a vast organization is overwhelmingly/impossibly difficult.改變核心價值觀,態(tài)度和基本關(guān)系對于一家大企業(yè)來說很難做到,簡直不可能

      6)But when Harry and Ron are suspiciously prevented from entering platform 93/4 and boarding the Hogwarts Express back to school, the boys take emergency action to avoid being late for the new term.但是,令人費(fèi)解的事,哈利和羅恩無法進(jìn)入93/4車站,登上開往魔法學(xué)校的快列,于是兩個人采取緊急措施。

      12,最大程度上發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢 to the largest extent, give play to the strengths of both parties concerned =maximize the strengths of both parties concerned.1)充分利用中國加入世貿(mào)組織的契機(jī)optimize the opportunities coming along with china’s WTO entry.2)。中國加入世界貿(mào)易組織以及非貿(mào)易壁壘的逐步取消將會使中國的強(qiáng)勢產(chǎn)業(yè)發(fā)揮自己的優(yōu)勢。China’s WTO entry and the falling non-trade barriers will give play to our advantageous industries.3)我方還將安排商務(wù)會談,有意者請與我方聯(lián)系we will stage business negotiations, the interested/concerned parties may contact us.(中文中的呈現(xiàn)基本上可以用stage來表示.---精彩紛呈,不容錯過all fascinating programs will be staged here, you are not going to miss them)stage 還可以表示舉辦:杭州展覽館將舉辦幾場大型的展覽the hall will stage several major exhibitions.13,不斷完善 improve 通常來替代perfect的意思。

      南京的交通狀況人不如人意the traffic in nanjing is to be improved/ is not desirable 我們會盡力完善江蘇軟件園區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施we will try our best to improve the infrastructure facilities in Jiangsu software park.我們將不斷完善法制,創(chuàng)造更公平,更透明和可以預(yù)見的市場環(huán)境 we will continue to improve the rule of law and create a more fair, transparent and predictable market environment.如果將其中的可以預(yù)見的改變成統(tǒng)一的,那么需要重新調(diào)整句子結(jié)構(gòu)we will continue to improve the rule of law and create a unified market for more fair and transparent competition.14,先進(jìn)的技術(shù) leading/advanced/sophisticated(這個詞只能是湊合,通常表示尖端的,如果用來表示人,譯作老到的,如果是the sophisticated city life譯作五彩斑斕的城市生活)advance用作名詞:進(jìn)展。The rapid advance of science and technology科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn)。作動詞用表示:推進(jìn)

      推進(jìn)社會主義精神文明建設(shè)advance the cultivation of healthy values across the nation.這里的精神文明不能用spiritual 表示的意思和宗教的東西靠的近。

      我公司是長江三角洲地區(qū)的龍頭企業(yè),使這行內(nèi)的老大。我們的拳頭產(chǎn)品一直為消費(fèi)者認(rèn)可并且反應(yīng)良好ours is a leading company in the Yangtze river delta.Our leading/flagship products are favorably accepted by the consumers.國家鼓勵開辦產(chǎn)品出口型和技術(shù)先進(jìn)的外資企業(yè)。The government encourages the establishment of export companies and technologically leading companies.(很多情況下我們提到的―倡導(dǎo),提倡‖均用encourage來表示。倡導(dǎo)建設(shè)一個節(jié)能社會encourage the establishment of an energy-saving society.)15,經(jīng)濟(jì)回報economic return /gains /yields(promise, produce, yield)經(jīng)濟(jì)效益、投資回報

      they are generally investing for the long term and are not unduly concerned with the lack of immediate yield.(他們通常是長線投資,不會急功近利)the drug which can give people instant happiness該藥物能夠給病人立竿見影的效果

      16,研究資料research material/literature,研究結(jié)果顯示the research findings show/suggest(2010年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要明確提出要大力發(fā)展社會福利事業(yè)the outline of long-range objectives for 2010 proposes that we shall vigorously develop the social benefits system.)

      17,投資方式很多the form of investment 各國人民有權(quán)選擇自己的政府形式和發(fā)展道路-people of all countries have the right to decide/choose the form of their governments and the course to development.付款方式,the term of payment(term of the contract合同期限, terms of the contract.合同條款)

      Throughout my term as Secretary General, I have sought to place human beings at the center of everything we do—from conflict prevention to development of human rights.在我擔(dān)任聯(lián)合國秘書長的任期內(nèi),我始終將人類至于我工作的中心。從避免沖突到發(fā)展人權(quán)。

      my question concerns the term of our partnership 我的問題有關(guān)合作的期限。

      至于我們的合作期限,我們可以定位15年,合同期滿后還可以續(xù)簽 we may begin with 15 years and then extend it/ renew the contract after expiry.a major appeal of investing in bonds is that they provide investor with a steady stream of income and guarantee the repayment of the loan in full at maturity.投資債券的一個誘惑就是他們能夠給投資者帶來穩(wěn)定的收入,并且確保到其全部返還投資金額。18同中方合資辦企業(yè)(through partnership with)

      您打算在合資企業(yè)中占有多少投資比重 how much money do you live to invest in the JV.What is your percentage of investment in this partnership.以優(yōu)良的服務(wù)態(tài)度,優(yōu)惠的旅游價格,我公司竭誠與客戶建立互利互惠的合作關(guān)系,坦誠相待,共同發(fā)展商務(wù)旅游。With excellent services and favorable/competitive prices/rates, our company sincerely seeks to establish mutually beneficially cooperation with our clients in an honest partnership and develop the tourist activities together.19,投資興辦---時,for a joint venture 考慮到您的方便和舒適,我們安排您入住金陵飯店 for your convenience and comfort, we will accommodate you in the Jingling hotel.我公司將報銷您的費(fèi)用,包括住宿費(fèi),伙食費(fèi)以及差旅費(fèi)。Our company will take care of /cover your expenses, including the accommodation, food and fares.(蔣海霞)

      交換我們的意見exchange our views.江澤民和克林頓就雙方關(guān)心的問題交換了意見 they exchanged their views on issues of both concern.社區(qū)服務(wù)是當(dāng)今各國普遍關(guān)注的一個問題(community service has drawn wide /much attention across the world)community service is an issue of common concern in the world.防治艾滋病的運(yùn)動是全國性的,也是世界性的問題 the prevention of AIDS is an issue of national and international consequences.臺灣問題 the Taiwan issue.這是一次具有歷史意義的,開拓性的會議 this is an effort of historic and pioneering significance./this is a historic and pioneering effort.實踐證明,我們協(xié)調(diào)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù)兩者之間關(guān)系的做法是行之有效的 events of the past/work of the past have confirmed that our practice/ effort/endeavor to balance economic development and environmental protection is effective.這標(biāo)志著中國在攀登世界科技高峰的征程上邁出了具有重大意義的一步。

      marks tremendous progress/ a significant step forward in our mission of scaling /effort to rise up to the heights in science and technology.國際關(guān)系的巨大變化tremendous /big / profound change in international relations 整個國際關(guān)系正在經(jīng)歷著深邃的變化 the whole international relationship is undergoing profound changes 懷著對貴國人民的深厚感情with profound and amicable sentiments/attachments for your people(get attached to sb依戀某人/ get too much involved with sb于某人剪不斷,理還亂)總裁的話說到了我們員工的心坎中the president’s words echo the sentiments among the staff.亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口,資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長,文化博大精深。

      Asia has the biggest land in the world.It has 60% of the world’s population, rich/abundant natural resources, a long /time honored history , wealthy and profound cultures.對形成一個新的世界格局產(chǎn)生積極的影響(shaping)leave a positive impact/influence on the shaping/forming/formation of a new world patterns.國際格局 world configuration of power(政治色彩濃烈)因特網(wǎng)的普及改變了世界的面貌the growth/spread of internet has changed the face of the world/ reshaped the world.(強(qiáng)調(diào)往好的方向發(fā)展)。

      (popularize the knowledge of laws, 普法,普及環(huán)保知識 popularize the importance of environmental protection)如果涉及到具體的情況,可以進(jìn)一步細(xì)化:Popularize the importance of the preservation of clear rivers, popularize the importance of the protection of pasture lands.(草原的保護(hù))近年來在亞洲國家的共榮努力之下,包容,平等和漸進(jìn)的地區(qū)合作意識正在加強(qiáng),開放,健康和互利的合作局面正在形成。(featuring)in recent years, with the joint efforts of Asian countries, the awareness of regional cooperation featuring tolerance, equality and progress is growing/improving;an open, healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.(我們要建立互利,互補(bǔ),共同發(fā)展的新型國際關(guān)系establish new international relations featuring mutual benefit, support and common development)借此機(jī)會,我想向成功地舉辦了這次會議的泰王國政府表示衷心的感謝(on this occasion/taking this opportunity/here, I would love to extend/express my sincere/heart-felt thanks to the government of Thailand kingdom for successfully hosting/holding this meeting), host主辦 host country主辦國.china will host the 2008 Olympic games.1)感謝董事長先生得盛情邀請,使我們來到裝飾得如此華麗得大廳,參加如此歡快得圣誕晚會

      Thank Mr.President for his nice invitation which has brought us to this luxuriously decorated hall to attend this Christmas party.加拿大溫哥華蘭戈拉社區(qū)學(xué)院對本次研討會的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹(jǐn)致以誠摯的謝意

      I would like to thank the Langara Community College of Vancouver, Canada for its great help which has made this successful opening possible.新的方法 new approach

      將革命的熱情和科學(xué)的方法結(jié)合combine revolutionary passion with scientific approaches

      這取決我們?nèi)绾慰创?處理這個問題 depends on how we view/ see and handle this matter.How we approach this matter.Such never-say-die approach is the sine qua non for the ultimate triumph in entrepreneurship and technological breakthrough.這種永不言敗的作風(fēng)是企業(yè)成功和技術(shù)創(chuàng)新必不可少的條件

      伙伴關(guān)系必須建筑在—的基礎(chǔ)上 such a partnership should be based on----,注意強(qiáng)記一些基礎(chǔ)性的東西:P-和平,E平等,F(xiàn)友誼,B互利互惠

      向管理向技術(shù)要效益(improve by relying on, 科教興國)improve economic benefits by relying on management and technology.Improve national strength by relying on advances in science and technology.8加強(qiáng)技術(shù)交流與合作(step up/ strengthen)

      step up: 比較具體的東西price, exchanges, cooperation, efforts, law enforcement執(zhí)法力度 build up:比較抽象的東西friendship, cooperation, trust, confidence.你認(rèn)為中國式的管理模式有無優(yōu)點(diǎn),將其與美國式的管理模式便比較,你的看法如何

      do you see any advantage/strength with the Chinese way of management, how do you compare it with the American way of management.注意從中文和英文的不同,很可能一個英文的句子需要兩個中文的句子來對應(yīng)。

      This day has brought terrible news and great shock to our nation 今天噩耗傳來,舉國悲痛。

      你認(rèn)為如何評價美中兩種不同的經(jīng)營之道的利弊 how do you comment on the advantage and disadvantage with the Chinese and American ways of management.(weakness and strength)中國及東亞一些其他亞洲國家的經(jīng)濟(jì)成功不是簡單模仿西方文明的結(jié)果,恰恰相反,他代表了一種新的文化的誕生,一種集東西方傳統(tǒng)優(yōu)點(diǎn)之大成的新的價值體系。

      The economic success in china and some other countries in East Asia is not a simple/mechanical imitation /copy of the western culture, on the contrary, it represents the birth of a new culture, a new values system that Incorporates /combines the strengths of the east and west cultures.根據(jù)事情本身的是非曲直來判斷問題judge things on their own merits/ put things in their right/true perspective正確地認(rèn)識把握

      This is because most Chinese companies keep to the bottom-up, the top down and then bottom-up decision-making principle which involves many people at different levels.這是因為大部分中國企業(yè)堅持垂直的管理模式/原則,這要涉及到很多層面上的很多人員

      No one at corporate was asking the right questions.It was completely hands-off management , a runaway train.公司層面沒有人在真正的管事,完全是放任自流的管理,是一匹脫韁的野馬。

      The new entrepreneurial culture encourages the ―loose and tight‖ environment.That is to combine tight controls with max individual authority to allow entrepreneurship to flourish without the culture edging into chaos.新的企業(yè)文化提倡張弛有度的企業(yè)環(huán)境,也就是將嚴(yán)格的控管和最大限度的個人權(quán)限結(jié)合,從而使企業(yè)家精神/才能/創(chuàng)業(yè)精神能夠充分發(fā)揮,同時企業(yè)文化也不至陷入混亂

      理解亞洲國家---我們要學(xué)會如何理解陌生的文化習(xí)俗,禮儀規(guī)范 we shall learn to interpret different cultures , customs and etiquette patterns.作為企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人,CEO必須能理解會計數(shù)據(jù)。As CEO of the company, you should interpret the accounting data.眼下由于SARS的肆虐,我們必須進(jìn)行大規(guī)模的宣傳教育,這樣潛在病人就可以理解自己的癥狀

      given the SARS outbreak/epidemic/plague, we need to launch an educational campaign, thus the potential patients can interpret their symptoms.(latent 病情潛伏的)我們準(zhǔn)備增進(jìn)與亞洲和---合作we are /stand ready to step cooperation with Asian countries.(be prepared to do通常表示不好的,諸如我們不準(zhǔn)備接受討價還價we are not prepared for any counter-bid/bargaining)加強(qiáng)我們的相互信任和合作 build up our mutual trust and cooperation 制定了相關(guān)的法律 make/formulate relevant laws

      臺了一系列措施。我們?nèi)狈?yán)格的法律監(jiān)管 put in place a set of measures,we don’t have powerful laws in place.(we lack the supervision of powerful laws-?加強(qiáng)執(zhí)法 step up law enforcement?有法必依the laws shall run the course.)國家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī)the state laws and regulations concerning/governing foreign companies 我想借此機(jī)會介紹國家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī),國際關(guān)系準(zhǔn)則 I would love to say something about the state laws and regulations governing foreign companies,principles concerning/governing international relations.I want to focus on the principles that underlie the relationship between New Zealand and the PRC.我想重點(diǎn)講講(dwell on sth—I have come here not to dwell on a closed door past 我來中國不是為了強(qiáng)調(diào)閉關(guān)鎖國的過去)中新兩國關(guān)系的知道原則

      These are the underlying reasons for the success of our agricultural sector.這些才識我們農(nóng)業(yè)部門取勝的深層次原因

      進(jìn)行了重大的改革(政府換界governmental reshuffle政府重組 reorganization/transform governmental functions)(國有企業(yè)的改組改造—reorganization and technological upgrading)我公司正在進(jìn)行重大的改革our company is undergoing big reforms/ a big restructuring 優(yōu)化出口商品結(jié)構(gòu) rationalize the export mix 沿線地區(qū)的能源結(jié)構(gòu),產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)都會發(fā)生很大的變化 the energy infrastructure facilities and industrial mix all along the pipe line will be greatly improved 一體化中前進(jìn) make progress /forge ahead/march forward in integration 亞太經(jīng)合組織不斷發(fā)展,東亞區(qū)域合作方興未艾,上海合作組織順利運(yùn)轉(zhuǎn)(the APEC is making constant progress, regional cooperation in east Asia is developing in full swing/ running its course, shanghai cooperation organization is functioning smoothly)They are confident that its long-term prospects remain bright as the ultimate potential of the information age hasn’t run its full course.他們確信長遠(yuǎn)的發(fā)展前景依然明朗,因為信息時代方興未艾。(信息時代最終前能的發(fā)揮還有些時日)

      your Excellency 閣下your honor/Excellency 殿下your highness /Excellency 陛下your majesty thank you for you kind words感謝你熱情洋溢的歡迎詞―nice‖

      感謝您的盛情款待/盛情邀請 thank you for your gracious hospitality and invitation 借此機(jī)會,我想代表全團(tuán)成員以及以我個人的名義向您表示由衷地感謝,感謝您為我們做出的特殊/周道的安排和盛情款待。On this occasion/taking this opportunity, I would love to , on behalf of all the members of my delegation/group and also in my own name, extend to you our sincere thanks/gratitude for your special arrangements and gracious hospitality 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為重點(diǎn)(優(yōu)先發(fā)展經(jīng)濟(jì)),逐步拓展全方位合作

      Efforts should firstly be given to economic development and then extended to other areas/ we should center our efforts on economic growth and then extend into other areas/ we should give priority to economic growth and then extend our efforts to other areas.立足現(xiàn)有的合作渠道,不斷擴(kuò)大合作范圍(work from/optimize the existing channels,expand/extend to other areas)

      卓有成效的引導(dǎo)國家在過去幾十年打下的良好基礎(chǔ)上,朝向新的高峰前進(jìn)

      Working from the solid foundation laid in past decades, our Central leadership has taken us to even greater heightens.occasion

      至此南京愛立信成立十周年之際 on the occasion of Ericsson’s tenth anniversary(借此機(jī)會on this occasion, taking this opportunity, 或者在口譯時可以嘗試here)節(jié)日在中國是人們勤于烹調(diào),飽享口福的時候 holidays are a good time/occasion for lavish cooking and eating Renew old friendships and establish new contacts 拜訪老朋友,結(jié)交新朋友(在考試中如果翻譯成重溫舊情,結(jié)交新友,也可

      以)

      The Chinese take time to learn if their prospective business contacts are reliable, for example, by inviting them to a party or socializing with them.中國人會花時間去了解是否潛在的業(yè)務(wù)伙伴是否可靠,比如,邀請他們參加宴會或者與他們進(jìn)行社交。(prospective在某種程度上=would-be)(托福閱讀中的例句 the fairs bring handmade goods from outlying cities to would-be buyers in the cities.)同時注意prospective和perspective拼寫上的類似。Put things in their right/true perspective 正確的看待和處理

      我國與東盟國家一致同意今后十年內(nèi)逐步建立中國-東盟自由貿(mào)易區(qū),并正就早日啟動談判進(jìn)行接觸。

      China and the ASEAN countries have reached an agreement that we will phase in the Sino-ASEAN free trade zone in the next 10 years and are making contact for an early launch of the negotiations.我們將逐步淘汰這批機(jī)器,代之以先進(jìn)的技術(shù)。We shall phase out the outdated machinery and bring in advanced technology 我們恪守入世承諾,有步驟地擴(kuò)大開放領(lǐng)域,降低關(guān)稅水平,(逐步)取消非關(guān)稅壁壘*(遵守WTO有關(guān)規(guī)定 relevant wto provisions)we will honor(abide by, comply with, conform to)our WTO entry commitment by opening wider to the outside world in a planed manner, reducing/lowering/cutting the tariff, and phasing out the non-tariff barriers.(對外開放的領(lǐng)域和地域areas of economic operation/activities and geographical regions)

      從實際需要和實踐出發(fā),可以把貿(mào)易,交通,農(nóng)業(yè),信息能源作為優(yōu)先合作的領(lǐng)域,并逐步向其他領(lǐng)域擴(kuò)展 working from the actual needs and our experiences, we can focus our efforts on cooperation in such areas as trade, communications, agriculture , information technology and energy.And gradually extend our efforts to other areas.從國情出發(fā),中國在全面推進(jìn)現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)保史為基本國策,將經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展視為重要戰(zhàn)略,同時在全國范圍內(nèi)展開污染防治和生態(tài)環(huán)境保護(hù)工作)(working from our national conditions, the central government of china, in the process of moving/pushing toward,/in an all-out drive for its modernization, regards environmental protection as a basic state policy and sustainable economic development as an important strategy, while launching a nation-wide campaign for the prevention and treatment of pollution problems.)When we established our friendly and cooperative relations, we did so on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit 當(dāng)我們建立友好合作關(guān)系時,我們基于如下認(rèn)識,即,我們友誼的發(fā)展要建立在互相尊敬,平等和互惠的基礎(chǔ)上。

      英譯漢時,很少有人會注意事態(tài)的區(qū)別。當(dāng)英文中體現(xiàn)出明顯的事態(tài)差別,比如過去時,那么建議在做筆記的時候用―┚‖表示,如果是將來時態(tài),則用―┖‖表示。過去,我們建立友好合作關(guān)系時,是基于這樣的認(rèn)識:我們之間的友誼發(fā)展要建立在相互尊重,平等互利的基礎(chǔ)之上。

      如果碰到句子中間的謂語動詞和賓語無法很好的按照動賓關(guān)系組成中文意思時,通常將其譯作名詞,句子的動詞在后面的成分里尋找。

      I have friends who are interested in Foreign direct investment in china 我的朋友對于直接在華投資很感興趣 in the spirit of mutual benefit and equality 本著互利平等的精神 on the principles of 本著這樣的原則 in----capacity.以—身份

      我們歡迎臺灣當(dāng)局領(lǐng)導(dǎo)人以適當(dāng)?shù)纳矸萸皝碓L問。We welcome the authorities of Taiwan to visit china in proper capacities.we therefore welcome----(再分配)Events of the past decade have confirmed time and time again that our friendship and cooperation will continue to flourish and yield more fruits in the days to come/through the rest of the century and into the next.過去(的輝煌歷程)一再證明我們的友誼將會與時俱進(jìn),我們的合作將碩果累累

      注意其中的events是由翻譯人員說了算數(shù)??梢苑g成好的也可以翻譯成不好的??谧g的關(guān)鍵是斷句,由于斷句的需要,through the rest of this century and into the next 必須獨(dú)立成句。―由本世紀(jì)跨入下個世紀(jì)‖ I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavor and experience in promoting economic and social development in the service of your people。

      有機(jī)會向你們學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)你們?yōu)樵旄S诿袼鞯呐?,以及在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展方面所積累的經(jīng)驗。

      ☆有機(jī)會向你們學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)你們的實踐和經(jīng)驗,學(xué)習(xí)你們?nèi)绾瓮苿咏?jīng)濟(jì)和社會的發(fā)展,從而造福于民

      They assign ratings both to entities issuing bonds and to specific corporate bond issues.This gives investors a guide as to their credit quality, which indicates possible risks 他們?yōu)閭l(fā)行實體以及特定的公司債券評定等級。從而給投資者一定的指導(dǎo),讓他們了解公司的信用等級,以及潛在的風(fēng)險。

      We were tested by one of the most brutal global economies in decades, as well as by the impact of the tragedy of September 11.盡管遭遇了幾十年來最糟糕的經(jīng)濟(jì),以及9.11這個悲劇,但是我們經(jīng)受住了考驗。

      So let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination.讓我們一起長征,沿著不同的道路,朝著同一個目標(biāo)(走的路不同,目標(biāo)卻一致),即建造一個和平公正的世界秩序,所有人都享有同等的尊嚴(yán),所有國家不管大小都有權(quán)決定自己的政府形式,發(fā)展道路,不受外界干擾或主宰.People consider her behavior a shameful piece of snobbery 首先轉(zhuǎn)換people consider her behavior a shameful piece of(snobbish)?人們認(rèn)為他為人勢力,行為可恥。

      His father is a drunk brute—brute=brutal 他父親酗酒成性,脾氣不好 The old big house is cozy 這個老房子又寬敞又溫馨

      On the basis of –(1,互通有無exchange of each other’s needed products.2, 優(yōu)勢互補(bǔ), mutual support of relative advantage.)7, in the service of your people(in the interest of , to the benefit of)造福于---1)我希望我們能加強(qiáng)合作與交流,造福兩國人民I hope that we can step up our exchanges and cooperation to the benefit of our two peoples.2)中國改革開放的新跨越不僅給中國人民帶來了巨大的福祉,也必將提供無限的商機(jī),為亞洲和世界經(jīng)濟(jì)合作開辟新的廣闊空間(china’s new leap forward of reform and opening-up will not only bring huge benefits to the Chinese people, but also provide numerous business opportunities , ushering in broad prospects for /opening up a broad horizon for economic cooperation in Asia and the world at large.)

      7)上海浦東新區(qū)地處中國海岸線的重點(diǎn)和長江出海口的交匯處。緊靠著繁華的上海市區(qū),背倚物阜民豐的三角洲,面對著太平洋及東南亞發(fā)達(dá)國家和地區(qū),有著得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢。

      (紐約坐落在哈得孫河口譯集密西西比河入??诘慕粎R處

      NY city sits at the mouth of the Hudson river, where the Mississippi empties into the sea)

      Shanghai sits at the middle point of china’s coastal line, where the Yangtze river empties into the sea。Adjacent to the prosperous shanghai downtown area, backed up by the populous and affluent Yangtze River delta, facing the developed pacific and ASEAN countries and regions.It boasts an ideal geographical location

      4,沿途有大批的歷史文物the silk road is dotted with /boasts/features a good wealth of cultural relics

      面積46、7公頃的世界公園分為17處分景區(qū),收集了亞,非,歐,南北美,以及大洋洲的主要名勝景點(diǎn) the 46.7 hectare world park features /boasts 17 divisions, staging all the major scenic spots from Asia, Africa, Europe and America.the auto industry’s most fierce competition has been staged in china, the biggest virgin auto market in the world.汽車工業(yè)最激烈的競爭已經(jīng)在中國這個世界上最大的新興市場上演

      在我上大學(xué)的時候有一位研究東方文明的教授向我介紹了博大精深的儒道思想

      Back at my college, a professor of east civilization introduced me to the wealthy Confucianism and Daoism

      大吃大喝歷來是春節(jié)的主要內(nèi)容,除了常見的海鮮,家禽和肉類外,人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制一些傳統(tǒng)菜肴Local customs also dictate the preparation and consumption of some traditional food.(完全可以用如下:lavish eating and drinking constitutes the major activity of spring festival, apart from the common sea food and poultry, people also cook some traditional dishes according to local customs.)當(dāng)風(fēng)和日麗的時候舉目遠(yuǎn)眺,佘山,金山,崇明到隱約可見。真有登泰山而小天下的感覺。On a fine and sunny day, the observation

      deck commands an indistinct view of the----in the distance.You will find the world below suddenly belittled.5,富有情趣的地方文化

      The tourists will admire a wide range f unique and intriguing fauna and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people 這里的珍禽異獸奇花異草無不讓游客嘆為觀止,這里氣候宜人,陽光明媚,這里的人民富有情趣,見識廣博。

      冬天,雪蓋群峰松披霜,靜觀素雅,別有一番情趣。in winter, the snow capped peaks and frosted pine-trees stage quite a spectacle of particular interest.八達(dá)嶺海拔千米,高低起伏,曲折綿延,宛如蒼龍,氣勢磅礴

      Badaling rises 1000 meters above the sea level , lies in undulation and meanders off just like a dragon with imposing magnificence.(錢江大橋凈空高達(dá)40米,萬噸油輪暢通其下)Qianjiang river bridge stands 40 meters above the water and offers easy passage/navigation for 10,000-ton ships 莫斯科的地鐵深入地下幾百米,在高雅油畫和裝飾的襯托下更像一個博物館

      The subway/metro system of Moscow goes down 100 meters under the ground and impresses tourists more like a museum with the fine paintings and decorations.整個布局手法巧妙,氣魄雄偉,是集我國造園藝術(shù)之大成 the layout is skillful and magnificent.It incorporates/combines the strengths of china’s garden building art.上海奧特因中心那田園式的環(huán)境,優(yōu)雅靜謐,頗有歐美鄉(xiāng)村情調(diào),是旅游度假或商住的理想場所。Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings, flavored with a European and American country impression,---offers an ideal choice for 南京臥虎藏龍Nanjing is known as a land of attractive resources and magical power and a birth place of creative and gifted minds.6,少數(shù)民族 ethnic minorities

      少數(shù)民族風(fēng)味餐館 ethnic restaurants 職業(yè)道德。Work/professional ethic

      7,如天方夜譚一般神奇 sounds exotic and amazing.中國地大物博,游人無不嘆為觀止 tourists will surely admire/ marvel at the vast expanse and abundant resources of china.贊嘆黃山的魅力 marvel at the charms of huangshan mountains.上海已經(jīng)建成了具有一定規(guī)模和相當(dāng)影響力的比較完整的金融市場體系,包括證券市場,外匯市場,保險市場,金銀買賣市場 shanghai has established a relatively complete financial market with some size and influence, including a stock market, a foreign exchange market, an insurance market and a bullion(gold and silver)-trading market 上海已經(jīng)建成以中央銀行為領(lǐng)導(dǎo),國有商業(yè)銀行為主體,各種金融機(jī)構(gòu)并存和共同發(fā)展金融機(jī)構(gòu)體系。

      Shanghai has established a financial institution system with the central bank as the head, state owned commercial banks as the body and other financial organizations developing together.也意味著國際社會啟動了經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步的新時期.it also marks a new era of economic development and social progress for the international community.加入世貿(mào)組織是中國對外開放的一個新起點(diǎn),我們將在更大的范圍和更深的程度上參與國際經(jīng)濟(jì)合作和競爭。China’s WTO entry marks a new starting point /a new horizon/ a new height in china’s reform and opening up course.We will participate international economic cooperation and competition extensively and intensively

      當(dāng)今世界競爭紛紛,技術(shù)革新對一個企業(yè)來說至關(guān)重要(in today’s world of intensified competition, technological innovation means everything to a company)或者in today’s world , there is much competition and innovation means everything for a company.南京發(fā)達(dá)的交通以及網(wǎng)絡(luò)軟件是創(chuàng)業(yè)的好地方 with its advanced/desirable superhighway and future highway, Nanjing offers an ideal choice for business start-up 當(dāng)然說道硬件軟件的時候也可以借代這樣的結(jié)構(gòu),最好的是infrastructure facilities and supporting services.a third decisive factor is the vital role of venture capitalists who willingly support promising start-ups with urgently needed initial capital to get them started.第三個決定性因素是風(fēng)險資本家所扮演的重要角色,他們愿意支持前途看好的創(chuàng)業(yè)者,向他們提供急需的第一筆資金,邁出第一步。(start-up可以指創(chuàng)業(yè),創(chuàng)新企業(yè),創(chuàng)業(yè)者)

      the valley’s professionals are among the most hardworking people anywhere, especially during the start-up stage.硅谷的人才是世界上最勤勞的人,尤其是創(chuàng)業(yè)期間。

      800萬豈止是一個吉利的數(shù)字,我認(rèn)為這對于啟動這家合資企業(yè)來說也是合適的。8 million is more than a lucky number, it is quite good for the start-up of a joint venture.新型企業(yè)an emerging/growth company Iraq is an emerging market.?a virgin market新興市場

      Thank you for inviting me to talk about the emerging biological revolution.感謝你邀請我來談?wù)劶磳⒌絹淼纳锛夹g(shù)革命

      2,科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn) the rapid advance of science and technology,science and technology which develop in leaps,science and technology which is developing with each passing day.1)with the rapid spread of the internet and the relentless technological innovations generated through it, the information ear is truly upon us.隨著因特網(wǎng)的快速發(fā)展以及隨之而來的永無止境的技術(shù)革新,信息時代已經(jīng)到來。

      1)new breakthroughs in biological technology is announced daily.這里的announced 是一個不痛不癢的詞匯,譯不譯都無所謂——生物技術(shù)每天都取得突破性進(jìn)展

      3,正在深刻的影響著人們的政治---生活 is having a profound influence on people’s political life.1)the disease has changed the personal as well as the political---how we think and how we love, what we teach our children and what we say in public.這里面的how we think 可以翻譯成一個名詞—我們的思維模式,同樣的例子如下 2)因特網(wǎng)的迅速普及改變了我們的商務(wù)模式 how we do business 3)我們過去十年來的經(jīng)歷 what we have been through 4)隨著中國改革開放的深入,我們將大力實施走出去的戰(zhàn)略,鼓勵中國各種所有制企業(yè)走向世界 as china’s reform and opening-up continues, we shall vigorously(積極—力度,active--積極,態(tài)度)implement the strategy of ―going global‖ and encourage enterprises of all ownerships to do so.隨著我國改革開放的深入和綜合國力的增強(qiáng),上海金融業(yè)必將在更高的層次上得到全面地拓展。(enjoy/embark on)5)中國進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì),擴(kuò)大開放,對各國企業(yè)就意味著更多的商機(jī)(there be)

      as china opens wider and continues to develop its economy, there will be more business opportunities to companies across the world.中國社會的變化,使得許多問題得到了解決,同時也產(chǎn)生了一些問題。As china changes, many problems are solved and new ones crop up.4,適應(yīng)這個發(fā)展趨勢 in response to this development trend.人們的反應(yīng)不一,但是就舊金山的同性戀人群來收,當(dāng)一項嚴(yán)肅的教育計劃出臺后,因同性戀行為而傳播的疾病大大下降了 people will respond differently, but for the homosexual population in Sanfansisco, when a serious educational campaign was launched, the homosexually-transmitted diseases decreased dramatically.為了應(yīng)對長虹的有一次降價,TCL將重點(diǎn)放在嚴(yán)格的質(zhì)量控制和提高售后服務(wù)上

      To counter this another price cut by its rival, TCL focuses/ puts much emphasis on strict quality control and better after-sales services.中國作為一個發(fā)展中國家面臨著發(fā)展經(jīng)濟(jì)和保護(hù)環(huán)境的雙重任務(wù)。As a developing country, china is confronted with / faces.the dual task of economic development and environmental protection.他認(rèn)為在后冷戰(zhàn)時期,全球沖突愿與文化沖突,而文化沖突的焦點(diǎn)集中在宗教和信仰的不同,而非意識形態(tài)的不同。也非國與國之間在經(jīng)濟(jì)和政治上的對抗。特認(rèn)為同屬一個文明圈的國家將聚合在一起,信奉儒教和伊斯蘭教的國家將站在同一條戰(zhàn)線上,與西方國家和世界其他地區(qū)形成對抗。

      He argues(在表述觀點(diǎn)的時候通常用)that in the post-cold war era, global conflicts focuses on different religious beliefs instead of different ideologies, still less the economic and political confrontation between countries..he holds that countries belonging to the same civilization rim will unite and Confucius and Islamic countries will stand together against the rest of the world.5,總體上對全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展有好處。Be conducive /beneficial to global economy at large.但也必須看到 be aware of

      事實上亞洲經(jīng)濟(jì)上的成功是亞洲人民覺悟起來,產(chǎn)生了文化認(rèn)同感。他們8,促進(jìn)各國生產(chǎn)力的發(fā)展 expand productive forces(當(dāng)然,此處用promote也是可以的。)1)擴(kuò)大對外開放 open wider to the outside world.2)擴(kuò)大對外開放的領(lǐng)域和地域 expand areas of economic operation/activities and geographical regions that are open to the outside world.3)擴(kuò)大就業(yè)渠道 create more jobs 9,弘揚(yáng)發(fā)展精神 promote / carry forward the spirit of achieving development though cooperation.1)弘揚(yáng)中華文化的精髓 promote/carry forward the best elements/marrow of Chinese culture.東亞,南亞,西亞,和中亞在地理上相對獨(dú)立,經(jīng)濟(jì)發(fā)展各具特色

      --------are relatively separate in geographical locations and unique in the ways of achieving economic development.(這里不能用independent來形容相對獨(dú)立。因為這個詞的政治色彩太濃,而文章中所要表達(dá)的是地理概念)

      3)我們要堅持產(chǎn)品多元化戰(zhàn)略,堅持以質(zhì)取勝 we shall pursue the strategy of product diversification and trying to win success by relying on quality.(和科教興國的翻譯方法差不多)

      11,合作的空間大于競爭的空間(there is bigger scope for/more space for cooperation than for competition)bonds also appeal to investors because of their scope for capital appreciation 債券也吸引投資者因為債券有折更好的資本升值空間

      in a nutshell, an investor should consider investing in bonds as an alternative for the purpose of diversification in investment(當(dāng)作投資選擇)總之,投擲這應(yīng)該考慮投資于股票,將其作為投資多元話的一種投資手段/選擇

      corporate bonds offer an ideal alternative to equities and government bonds, providing some of the benefits of each.(相對于---之外的更理想的投資選擇/手段)12, 加強(qiáng)企業(yè)間的合作是當(dāng)今企業(yè)發(fā)展的重要方向----closer/strengthened cooperation between companies defines /features/point out(the direction of)the future development

      1)這些將為亞洲國家和地區(qū)擴(kuò)大交流,深化合作,提供重要的渠道和機(jī)制,(adj代替動詞)

      This will provide /offer important channels and mechanisms for more /improved exchanges and closer cooperation between countries in Asia.2)加強(qiáng)雙邊合作有利于推動區(qū)域合作的順利開展(serve, facilite)Closer bilateral cooperation serves /facilitates regional cooperation

      12,這種觀點(diǎn)是很有見地的 this is quite insightful and well-grounded./sensible 一段時間以來許多方面對亞洲區(qū)域合作的發(fā)展方向提出了不少獨(dú)到的見解

      Over a time, many have contributed very sensible/insightful views on the orientation of Asia regional cooperation 13,改革開放以來,中國企業(yè)與海外企業(yè)積極開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,取得了巨大成就ever since reform and opening-up, Chinese companies and overseas companies have conducted vigorous economic cooperation and scored great achievements.我們的本地化進(jìn)程加快了技術(shù)轉(zhuǎn)讓 our localization/local presence has accelerated technology transfer.我們正處在一個從工業(yè)化社會向服務(wù)和信息社會的轉(zhuǎn)軌過程。We are right in a transition from an industrialized society to an information society.轉(zhuǎn)變政府職能 transform the governmental functions.indeed, many visitors to New Zealand are impressed by what they see, and they want to transplant New Zealand methods and technologies to their own countries.的確,很多來新西蘭的游客對所見印象深刻,他們希望能夠?qū)⑿挛魈m的方法移植到本國,(translate science and technology into productive forces.將先進(jìn)的科技轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力)14,中國將嚴(yán)格遵守

      honor/observe 今晚我們在金陵飯店為您接風(fēng)洗塵,并將南京的朋友介紹給你。

      Tonight we’ll hold a dinner party for you and I’d like you to meet my friends in Nanjing.15,全方位,多層次,寬領(lǐng)域的對外開放 a multidirectional and multilevel opening-up in a wide rage of areas.?;瘓F(tuán)是一個集科,工,貿(mào)于一體的跨地區(qū),跨行業(yè),跨所有制的大型集團(tuán)公司。公司下設(shè)研究所,物貿(mào)中心,百貨商店,房地產(chǎn)開發(fā)公司,娛樂總匯,旅游公司以及中澳合資紡織品有限公司等40家公司,擁有資產(chǎn)5億多元,員工6000多人,年銷售額18億元。

      Haihua group is a large cross-regional, cross-industrial and cross-trade group corporation encompassing scientific research, manufacturing and trade.It has under it a research institute, a material-trading center, a department store, a real estate development company, a recreational concourse , a travel agency and a sino-Austrialian jointly-funded textile co, ltd, altogether 40 members, wigh a total assets of 500 million, a staff of 6000 and an annual sales income of 18 billion.棘手的形容詞(處理方法和棘手的形容詞差不多)如果在句子的結(jié)構(gòu)中比較靠前,那么提到前面翻譯成一句話,如果在后面,那么提出來,放到句子末尾翻譯成一句話。如果在中間,那么就地翻譯。Champaign is an international symbol of some kind of pleasure.在全世界,香檳都代表了一種歡快的生活

      Too much emphasis on earnings growth and individual initiative, coupled with a shocking absence of the usual corporate checks and balances turned Enron’s entrepreneurial culture form one that rewarded aggressive strategy to one that increasingly relied on unethical means.過分的強(qiáng)調(diào)收益的增長以及個人主觀能動性,以及令人震驚的是,缺乏常有公司的監(jiān)管平衡機(jī)制,這些事的黯然的企業(yè)文化從提倡進(jìn)去戰(zhàn)略變成越來越依靠不道德的手段。

      Enron seemed to have transformed itself from a stogy regulated utility to a fast-moving enterprise where performance was paramount 似乎黯然已經(jīng)轉(zhuǎn)變,從一個行動遲緩的,條條框框/沒收成規(guī)的/繁文縟節(jié)的公司變成了一個行動迅速,重視績效的單位 Layers of management were wiped out.Hundreds of outsiders were recruited and encouraged to bring new thinking to a tradition-bound business.好多的管理層被提掉了,從外面招聘了很多新人,并且鼓勵他們將新的思想帶進(jìn)一個受傳統(tǒng)束縛的企業(yè)。

      People become mentally rigid and increasingly fixed in their views are they age(隨著年齡的增長,人們變得思維僵化,墨守成規(guī))開始重新考慮西方的社會和政治模式是否適用于他們本國。

      In fact, aAsia’s economic success has awakened its people,they now have a cultural recognition.They begin to reconsider whether the western social and political systems apply in their countries.6,在推動經(jīng)濟(jì)全球化和貿(mào)易自由化的過程中

      While doing/ in the process of pushing forward economic globalization and trade liberalization(in an all-out drive for表示全力推進(jìn)---,成都來的更厲害)從國情出發(fā),中國在全面推進(jìn)現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護(hù)作為一項基本國策,將實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展作為一項重要戰(zhàn)略,同時在全國范圍內(nèi)開展污染防治和生態(tài)環(huán)境保護(hù)。

      (working/proceeding form national conditions / in the process of pushing forward the modernization cause in an all-round manner)(launch a nationwide campaign for pollution treatment and prevention)卓有成效的引導(dǎo)國家在過去幾十年打下的良好基礎(chǔ)上,朝向新的高峰前進(jìn)

      Working from the solid foundation laid in past decades, our Central leadership has taken us to even greater heightens.7,有兩種發(fā)展趨勢 there are two development trends/ there are two scenarios/there are two tracks/courses for consider the following three scenarios, all of which are distinct possibilities that may unfold over the next generation or two

      想想一下三種情況吧,所有這些情況都是很有可能在接下來的一兩代人身上展現(xiàn)出來。

      第三篇:新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記5

      1)This is because most Chinese companies keep to the bottom-up, the top down and then bottom-up decision-making principle which involves many people at different levels.這是因為大部分中國企業(yè)堅持垂直的管理模式/原則,這要涉及到很多層面上的很多人員

      2)No one at corporate was asking the right questions.It was completely hands-off management , a runaway train.公司層面沒有人在真正的管事,完全是放任自流的管理,是一匹脫韁的野馬。

      3)The new entrepreneurial culture encourages the “l(fā)oose and tight” environment.That is to combine tight controls with max individual authority to allow entrepreneurship to flourish without the culture edging into chaos.新的企業(yè)文化提倡張弛有度的企業(yè)環(huán)境,也就是將嚴(yán)格的控管和最大限度的個人權(quán)限結(jié)合,從而使企業(yè)家精神/才能/創(chuàng)業(yè)精神能夠充分發(fā)揮,同時企業(yè)文化也不至陷入混亂 1,理解亞洲國家---1)我們要學(xué)會如何理解陌生的文化習(xí)俗,禮儀規(guī)范 we shall learn to interpret different cultures , customs and etiquette patterns.2)作為企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人,CEO必須能理解會計數(shù)據(jù)。As CEO of the company, you should interpret the accounting data.3)眼下由于SARS的肆虐,我們必須進(jìn)行大規(guī)模的宣傳教育,這樣潛在病人就可以理解自己的癥狀

      given the SARS outbreak/epidemic/plague, we need to launch an educational campaign, thus the potential patients can interpret their symptoms.(latent 病情潛伏的)2,我們準(zhǔn)備增進(jìn)與亞洲和---合作we are /stand ready to step cooperation with Asian countries.(be prepared to do通常表示不好的,諸如我們不準(zhǔn)備接受討價還價we are not prepared for any counter-bid/bargaining)1)加強(qiáng)我們的相互信任和合作 build up our mutual trust and cooperation 3,制定了相關(guān)的法律 make/formulate relevant laws 1)臺了一系列措施。我們?nèi)狈?yán)格的法律監(jiān)管 put in place a set of measures,we don’t have powerful laws in place.(we lack the supervision of powerful laws-?加強(qiáng)執(zhí)法 step up law enforcement?有法必依the laws shall run the course.)2)國家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī)the state laws and regulations concerning/governing foreign companies 我想借此機(jī)會介紹國家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī),國際關(guān)系準(zhǔn)則 I would love to say something about the state laws and regulations governing foreign companies,principles concerning/governing international relations.I want to focus on the principles that underlie the relationship between New Zealand and the PRC.我想重點(diǎn)講講(dwell on sth—I have come here not to dwell on a closed door past 我來中國不是為了強(qiáng)調(diào)閉關(guān)鎖國的過去)中新兩國關(guān)系的知道原則

      These are the underlying reasons for the success of our agricultural sector.這些才識我們農(nóng)業(yè)部門取勝的深層次原因

      4,進(jìn)行了重大的改革(政府換界governmental reshuffle政府重組 reorganization/transform governmental functions)(國有企業(yè)的改組改造—reorganization and technological upgrading)1)我公司正在進(jìn)行重大的改革our company is undergoing big reforms/ a big restructuring 2)優(yōu)化出口商品結(jié)構(gòu) rationalize the export mix 3)沿線地區(qū)的能源結(jié)構(gòu),產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)都會發(fā)生很大的變化 the energy infrastructure facilities and industrial mix all along the pipe line will be greatly improved 5,一體化中前進(jìn) make progress /forge ahead/march forward in integration 1)亞太經(jīng)合組織不斷發(fā)展,東亞區(qū)域合作方興未艾,上海合作組織順利運(yùn)轉(zhuǎn)(the APEC is making constant progress, regional cooperation in east Asia is developing in full swing/ running its course, shanghai cooperation organization is functioning smoothly)2)They are confident that its long-term prospects remain bright as the ultimate potential of the information age hasn’t run its full course.他們確信長遠(yuǎn)的發(fā)展前景依然明朗,因為信息時代方興未艾。(信息時代最終前能的發(fā)揮還有些時日)

      1,your Excellency 1)閣下your honor/Excellency 2)殿下your highness /Excellency 3)陛下your majesty 2,thank you for you kind words感謝你熱情洋溢的歡迎詞“nice”

      1)感謝您的盛情款待/盛情邀請 thank you for your gracious hospitality and invitation 2)借此機(jī)會,我想代表全團(tuán)成員以及以我個人的名義向您表示由衷地感謝,感謝您為我們做出的特殊/周道的安排和盛情款待。On this occasion/taking this opportunity, I would love to , on behalf of all the members of my delegation/group and also in my own name, extend to you our sincere thanks/gratitude for your special arrangements and gracious hospitality

      3)以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為重點(diǎn)(優(yōu)先發(fā)展經(jīng)濟(jì)),逐步拓展全方位合作

      Efforts should firstly be given to economic development and then extended to other areas/ we should center our efforts on economic growth and then extend into other areas/ we should give priority to economic growth and then extend our efforts to other areas.立足現(xiàn)有的合作渠道,不斷擴(kuò)大合作范圍(work from/optimize the existing channels,expand/extend to other areas)

      卓有成效的引導(dǎo)國家在過去幾十年打下的良好基礎(chǔ)上,朝向新的高峰前進(jìn)

      Working from the solid foundation laid in past decades, our Central leadership has taken us to even greater heightens.

      第四篇:新東方中級口譯內(nèi)部筆記

      1, share with you my thought 1)我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),即東方文明可以醫(yī)治盛行西方世界的頑疾(一個城市的特質(zhì):隨處可以感覺到的深厚的文化底蘊(yùn))I share with many scholars in east Asia that the east/oriental civilization will cure the prevalent hard ills in the west.(the prevailing thick cultural atmosphere.)2)Let the pacific tide roll peacefully on, carrying a 2 way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism(引出定語從句省略法)讓這股太平洋潮流平穩(wěn)的滾滾向前,帶來人才和思維的雙向交流,打破猜忌和不信任的障礙,加強(qiáng)我們的合作,提高雙方的信心。

      3)this is the day for us to rise to the heights of greatness/ that can build a new and better world.就在今天,是我們攀登理想高峰/締造輝煌的時候了,是我們建設(shè)一個美好新世界的時候了。

      新一屆中央政府在領(lǐng)導(dǎo)人民朝向新的高峰前進(jìn)our Central leadership has taken us to even greater heightens.4)the company abolished seniority based-salaries in favor of more highly leveraged compensation that offered huge cash bonuses and stock option grants to top performers.(更有激勵性的分配制度)(注意很多中文并列結(jié)構(gòu)實際上是定語從句)公司廢除了論資排輩的薪酬體系,轉(zhuǎn)而實行更有激勵性的分配制度,向業(yè)績突出者提供豐厚的現(xiàn)金獎勵和期權(quán)。

      5)we don’t have to await the arrival of the human genetic engineering to foresee a time when we will be able to enhance intelligence, memory, emotional sensitivity and sexuality as well as reduce aggressiveness and manipulate behavior /in a host of other ways.(而且途徑是很多的。)我們不需要等待人類基因工程的到來便可以預(yù)見到一個時代,我們能夠提高智力,記憶力,情緒敏感和性能力,同時又能降低侵略性,控制自身的行為。并且手段是多樣的/途徑是很多的。

      Many organizations are seeking to take advantage of flatter management structures by moving through to self-managed teams.很多企業(yè)設(shè)法利用更加扁平的管理結(jié)構(gòu)/更為精簡的管理結(jié)構(gòu),其做法就是向自我管理的團(tuán)隊過渡/組建自我管理的團(tuán)隊。(引出定語從句重復(fù)使用法)

      6)I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world.我請你們和我一道舉杯,為我們兩國人民的友誼與合作干杯,我們的友誼和合作帶來了全世界人民的友誼與合作。我要求在場的各位和我一同舉杯,為我們的友誼與合作干杯,我們的友誼與合作必將帶來全世界的人民的友誼與和平。

      7)they enthusiastically participate in a technological revolution whose impact on mankind will surely surpass the epoch-making European Renaissance and Industrial Revolution of the bygone age(昔日)他們積極地投身一場技術(shù)革命,這場技術(shù)革命對人類的影響力肯定會超過劃時代的歐洲文藝復(fù)興和昔日的工業(yè)革命。

      從筆意的角度說,有一個原則:限定性定語從句適合譯作定語,非限定性定語從句適合另外譯作一句話。

      1)the united states has long been known as a melting pot, because many of its people are descended from settlers who came from all over the world to make their homes in the new land.2)Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws.?the new airport, which is merely half an hour’s drive from the city hall, is the biggest international airport in the area.例句1)的說法不大符合漢語的習(xí)慣表達(dá),因此可以借鑒例句2)的譯法,從而達(dá)到順譯目的

      In each state, however, there is at least one university and often several colleges that receive support from state funds.2, 愿洗耳恭聽

      3,a growing number of foreign firms are pouring into china(此處不宜用flood,這個詞通常形容不好的,諸如難民潮the refugee flood, 民工潮the laborer flood)1)越來越多的人擔(dān)心SARS的爆發(fā)將會給經(jīng)濟(jì)帶來負(fù)面影響 there is a growing that the SARS outbreak/epidemic/plague will have a negative influence on our economy.2)Negative attitudes toward parenthood and marriage have increased.對結(jié)婚生子持否定態(tài)度的人增加了。

      3)越來越多的人意識到這將影響我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,威脅我國的保健制度,退休制度以及其他一些福利制度的健康發(fā)展。(醫(yī)療保健medi-care)there is a growing awareness that this will leave a negative influence on our economic development, threaten the healthy/sound development of our health-care, old-age/endowment and other benefits/welfare systems.4)在美國,居高不下的離婚率,不斷增加的單親家庭,數(shù)量劇增的未婚父母,日趨增多的同性戀家庭。這些都足以證明傳統(tǒng)的家庭正在經(jīng)歷著崩潰的危機(jī)。許多美國人意識到在尋求解放的道路上我們走得太遠(yuǎn)了。The high divorce rate, the increasing/growing number of single-parent families/households and unmarried parents and homosexual families.All suggest that the traditional families are going through the crisis of collapse.There is a growing awareness that we are going too far in the pursuit of individual freedom.4,among the best choices of their investment destinations

      1)新世紀(jì)的上海充滿希望,是各國有遠(yuǎn)見的金融家和企業(yè)家大展宏圖的黃金寶地,讓我們攜手合作。共圖發(fā)展大業(yè)shanghai in a new century is a city of opportunities/ prospects, it offers a preferred choice/destination for the great ambitions of forward-looking financial people and entrepreneurs.Let’s join hands /efforts for the shared goal of development.香港市民一定能夠以主人翁的姿態(tài),抓住機(jī)遇,善用機(jī)遇,實現(xiàn)自己的抱負(fù),建設(shè)香港未來

      take up the role of master and capitalize on every opportunity to realize their visions, work for a better HK.2)上海奧特因中心那田園式的環(huán)境,優(yōu)雅靜謐,頗有歐美鄉(xiāng)村情調(diào),是旅游度假或商住的理想場所。Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings, flavored with a European and American country impression,---offers an ideal choice for/impressed with a European and American country flavor.5,海外人士在上海及其周邊地區(qū)的投資近年來翻了2番 foreign investment in shanghai and it’s surrounding /neighboring areas has doubled and redoubled.1)中國奇跡般的崛起為亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國已經(jīng)吸引了,并將繼續(xù)吸引著越來越多的外國投資

      china’s miraculous rise as one of the economic powers in the Asia Pacific region has attracted and will continue to attract more and more foreign investment.2)香港是在國家走向盛世的背景下回歸到祖國的懷抱的

      HK returned to its motherland at the time of her rise to power 6,中國是世界上經(jīng)濟(jì)增長最快的國家之一

      1)眾所周知,亞洲是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展最為迅速的地區(qū),中國是亞洲經(jīng)濟(jì)增長最快的國家,上海市中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最引人注目的城市之一。(Asia has the fastest growing economy in the world while china’s economic development /takes the lead /leads/tops in Asia.And shanghai is among the cities)

      7,出現(xiàn)這樣的投資熱有許多緣由1)投資熱 there are many reasons/ factors for this investment fever/rush(contribute to, attribute to)2)the phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate dot.com companies, both as a prestigious symbol and a quicker way to wealth.硅谷巨大的成功在全世界范圍內(nèi)掀起了一股興辦網(wǎng)絡(luò)公司的熱潮,因為網(wǎng)絡(luò)公司既是身份的象征優(yōu)勢快速致富的途徑

      3)TV violence has swollen the torrent of real-life crime.電視暴力鏡頭對生活中的犯罪現(xiàn)象起到了推波助瀾的作用

      4)文化是指一個民族的整體生活方式 culture means/is/ refers to the total way of life of a nation.5)經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究對象是在變化著的市場上人們的購買行為 economics studies/examines the changing purchase behavior of consumers.6)心理學(xué)主要研究的是人 psychology treats /studies people.7)當(dāng)代市場營銷學(xué)認(rèn)為從經(jīng)濟(jì)的角度上消費(fèi)決定生產(chǎn)。Modern marketing subscribes to the notion that production is justified by

      8,很重視對外開放 attach great important to/ put much emphasis on opening to the outside world.1)今年下半年我公司的重點(diǎn)將放在研發(fā)和開國新市場上面。We will put much emphasis on R&D and market exploration in the second half of this year.R&D defines our work in the second half of this year.2)我們承認(rèn)不同的文化之間的巨大差異,這些差異有時可能會引起摩擦 we acknowledge the great differences between different cultures.These differences may give rise to conflicts.(arouse/cause)9團(tuán)體投資者/投資公司 individual /corporate/group/institutional investors.1)南京高校云集,數(shù)量全國第二 nanjing has the second largest concentration of institutions of advanced education.2)The silicon valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting service in the world and easy access to world-class research institutions.硅谷優(yōu)秀的電腦人才濟(jì)濟(jì),數(shù)量全球第一,同時它還有最好的“軟件”環(huán)境,能夠輕易利用世界級的研究所

      3)(后勤人員The supporting staff 杭州有著很好的硬件和軟件環(huán)境.Hangzhou has the best infrastructure facilities and supporting services.)4)That is why an army of academies and consultants descended on Enron in the late 1990s and held it up as a paragon of management virtue.這就是為什么大批的學(xué)者和咨詢家于90年代云集安然,將其推崇為管理的典范。

      5)Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money.硅谷就像一個磁鐵,吸引著無數(shù)天賦異斌的工程師,科學(xué)家和企業(yè)家,他們從海外云集而至/紛至沓來,尋求功名利祿。

      6)What counts most is one’s vision and track record, and not one’s nationality, skin color or creed.This together with a multiracial society, informal lifestyle and agreeable climate, lures foreigners to its shores.(最重要的是一個人的眼界和成長經(jīng)歷,而不是國籍,膚色和信仰。加上美國是一個多種族的社會,生活方式不拘禮儀,氣候宜人。這些都吸引著海外人士越洋而來。(cater to, appeal to,---)catering餐飲)7)It is a common practice for start-ups to offer generous share options to employees in order to attract the right talent into their folds.創(chuàng)業(yè)者的通常做法是向員工提供豐厚的期權(quán),以將合適的人才收入麾下。

      8)中美兩國在制度和價值觀方面存在差異 we have differences in institutions and values.10,the logic behind this preference 這樣的偏好背后的原因

      1)what really makes our agriculture successful, in my view, is the philosophy behind it rather than the actual machinery or technology.3)更新推進(jìn)各國開展經(jīng)濟(jì),技術(shù)合作的指導(dǎo)思想across national boundaries)4)the thinking behind this move is market share/presence.11,基本情況是這樣的,basically.1)together we can make the planet a better place通過共同的努力我們能夠?qū)⑦@個星球建設(shè)成一個更美好的家園。(從英翻中的角度來說,我們的通常想法是through our joint effort , we can build this planet into a better world for human beings.)從中得出結(jié)論——很多英文的副詞在中文中的譯文是一個長短語或者短句子。當(dāng)一個中文的詞匯無法解釋意思復(fù)雜的英文副詞時,我們可以用一個句子來豐富想象的空間

      2)Initially I would like to embark on this joint venture at a moderate rate and a safe scale 起步的時候,我希望這個合資企業(yè)能夠有一個適當(dāng)?shù)乃俣群头€(wěn)妥的規(guī)模 3)There on the beach he saw a group of savages dancing obscenely around the campfire.在沙灘上有一群野人,圍繞著篝火跳舞,動作不堪入目(棘手的副詞,看其在句子中的位置,如果靠前,那么提出來放到句首翻譯,如果靠后,那么提出來放到句末)The techniques involved are amazingly varied.所涉及的技術(shù)變化多端,令人稱奇。(中文的并列結(jié)構(gòu)很可能是英文的偏正結(jié)構(gòu))

      4)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我想感謝你們無與倫比的盛情款待,中國人的熱情好客享譽(yù)世界,這一點(diǎn)果然名不虛傳。5)Changing the core values, the attitudes and the fundamental relations of a vast organization is overwhelmingly/impossibly difficult.改變核心價值觀,態(tài)度和基本關(guān)系對于一家大企業(yè)來說很難做到,簡直不可能

      6)But when Harry and Ron are suspiciously prevented from entering platform 93/4 and boarding the Hogwarts Express back to school, the boys take emergency action to avoid being late for the new term.但是,令人費(fèi)解的事,哈利和羅恩無法進(jìn)入93/4車站,登上開往魔法學(xué)校的快列,于是兩個人采取緊急措施。

      12,最大程度上發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢 to the largest extent, give play to the strengths of both parties concerned =maximize the strengths of both parties concerned.1)充分利用中國加入世貿(mào)組織的契機(jī)optimize the opportunities coming along with china’s WTO entry.2)。中國加入世界貿(mào)易組織以及非貿(mào)易壁壘的逐步取消將會使中國的強(qiáng)勢產(chǎn)業(yè)發(fā)揮自己的優(yōu)勢。China’s WTO entry and the falling non-trade barriers will give play to our advantageous industries.3)我方還將安排商務(wù)會談,有意者請與我方聯(lián)系we will stage business negotiations, the interested/concerned parties may contact us.(中文中的呈現(xiàn)基本上可以用stage來表示.---精彩紛呈,不容錯過all fascinating programs will be staged here, you are not going to miss them)stage 還可以表示舉辦:杭州展覽館將舉辦幾場大型的展覽the hall will stage several major exhibitions.13,不斷完善 improve 通常來替代perfect的意思。

      1)南京的交通狀況人不如人意the traffic in nanjing is to be improved/ is not desirable 2)我們會盡力完善江蘇軟件園區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施we will try our best to improve the infrastructure facilities in Jiangsu software park.3)我們將不斷完善法制,創(chuàng)造更公平,更透明和可以預(yù)見的市場環(huán)境 we will continue to improve the rule of law and create a more fair, transparent and predictable market environment.如果將其中的可以預(yù)見的改變成統(tǒng)一的,那么需要重新調(diào)整句子結(jié)構(gòu)we will continue to improve the rule of law and create a unified market for more fair and transparent competition.14,先進(jìn)的技術(shù) leading/advanced/sophisticated(這個詞只能是湊合,通常表示尖端的,如果用來表示人,譯作老到的,如果是the sophisticated city life譯作五彩斑斕的城市生活)advance用作名詞:進(jìn)展。The rapid advance of science and technology科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn)。作動詞用表示:推進(jìn)

      推進(jìn)社會主義精神文明建設(shè)advance the cultivation of healthy values across the nation.這里的精神文明不能用spiritual 表示的意思和宗教的東西靠的近。

      1)我公司是長江三角洲地區(qū)的龍頭企業(yè),使這行內(nèi)的老大。我們的拳頭產(chǎn)品一直為消費(fèi)者認(rèn)可并且反應(yīng)良好ours is a leading company in the Yangtze river delta.Our leading/flagship products are favorably accepted by the consumers.2)國家鼓勵開辦產(chǎn)品出口型和技術(shù)先進(jìn)的外資企業(yè)。The government encourages the establishment of export companies and technologically leading companies.(很多情況下我們提到的“倡導(dǎo),提倡”均用encourage來表示。倡導(dǎo)建設(shè)一個節(jié)能社會encourage the establishment of an energy-saving society.)15,經(jīng)濟(jì)回報economic return /gains /yields(promise, produce, yield)經(jīng)濟(jì)效益、投資回報

      1)they are generally investing for the long term and are not unduly concerned with the lack of immediate yield.(他們通常是長線投資,不會急功近利)2)the drug which can give people instant happiness該藥物能夠給病人立竿見影的效果

      16,研究資料research material/literature,研究結(jié)果顯示the research findings show/suggest(2010年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要明確提出要大力發(fā)展社會福利事業(yè)the outline of long-range objectives for 2010 proposes that we shall vigorously develop the social benefits system.)

      17,投資方式很多the form of investment 各國人民有權(quán)選擇自己的政府形式和發(fā)展道路-people of all countries have the right to decide/choose the form of their governments and the course to development.付款方式,the term of payment(term of the contract合同期限, terms of the contract.合同條款)

      Throughout my term as Secretary General, I have sought to place human beings at the center of everything we do—from conflict prevention to development of human rights.在我擔(dān)任聯(lián)合國秘書長的任期內(nèi),我始終將人類至于我工作的中心。從避免沖突到發(fā)展人權(quán)。

      my question concerns the term of our partnership 我的問題有關(guān)合作的期限。至于我們的合作期限,我們可以定位15年,合同期滿后還可以續(xù)簽 we may begin with 15 years and then extend it/ renew the contract after expiry.a major appeal of investing in bonds is that they provide investor with a steady stream of income and guarantee the repayment of the loan in full at maturity.投資債券的一個誘惑就是他們能夠給投資者帶來穩(wěn)定的收入,并且確保到其全部返還投資金額。

      18同中方合資辦企業(yè)(through partnership with)

      1)您打算在合資企業(yè)中占有多少投資比重 how much money do you live to invest in the JV.What is your percentage of investment in this partnership.2)以優(yōu)良的服務(wù)態(tài)度,優(yōu)惠的旅游價格,我公司竭誠與客戶建立互利互惠的合作關(guān)系,坦誠相待,共同發(fā)展商務(wù)旅游。With excellent services and favorable/competitive prices/rates, our company sincerely seeks to establish mutually beneficially cooperation with our clients in an honest partnership and develop the tourist activities together.19,投資興辦---時,for a joint venture 1)考慮到您的方便和舒適,我們安排您入住金陵飯店 for your convenience and comfort, we will accommodate you in the Jingling hotel.2)我公司將報銷您的費(fèi)用,包括住宿費(fèi),伙食費(fèi)以及差旅費(fèi)。Our company will take care of /cover your expenses, including the accommodation, food and fares.(蔣海霞)1,交換我們的意見exchange our views.1)江澤民和克林頓就雙方關(guān)心的問題交換了意見 they exchanged their views on issues of both concern.2)社區(qū)服務(wù)是當(dāng)今各國普遍關(guān)注的一個問題(community service has drawn wide /much attention across the world)community service is an issue of common concern in the world.3)防治艾滋病的運(yùn)動是全國性的,也是世界性的問題 the prevention of AIDS is an issue of national and international consequences.4)臺灣問題 the Taiwan issue.2,這是一次具有歷史意義的,開拓性的會議 this is an effort of historic and pioneering significance./this is a historic and pioneering effort.1)實踐證明,我們協(xié)調(diào)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù)兩者之間關(guān)系的做法是行之有效的 events of the past/work of the past have confirmed that our practice/ effort/endeavor to balance economic development and environmental protection is effective.1)這標(biāo)志著中國在攀登世界科技高峰的征程上邁出了具有重大意義的一步。marks tremendous progress/ a significant step forward in our mission of scaling /effort to rise up to the heights in science and technology.1,國際關(guān)系的巨大變化tremendous /big / profound change in international relations 1)整個國際關(guān)系正在經(jīng)歷著深邃的變化 the whole international relationship is undergoing profound changes 2)懷著對貴國人民的深厚感情with profound and amicable sentiments/attachments for your people(get attached to sb依戀某人/ get too much involved with sb于某人剪不斷,理還亂)3)總裁的話說到了我們員工的心坎中the president’s words echo the sentiments among the staff.4)亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口,資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長,文化博大精深。

      Asia has the biggest land in the world.It has 60% of the world’s population, rich/abundant natural resources, a long /time honored history , wealthy and profound cultures.2,對形成一個新的世界格局產(chǎn)生積極的影響(shaping)leave a positive impact/influence on the shaping/forming/formation of a new world patterns.1)國際格局 world configuration of power(政治色彩濃烈)2)因特網(wǎng)的普及改變了世界的面貌the growth/spread of internet has changed the face of the world/ reshaped the world.(強(qiáng)調(diào)往好的方向發(fā)展)。

      (popularize the knowledge of laws, 普法,普及環(huán)保知識 popularize the importance of environmental protection)如果涉及到具體的情況,可以進(jìn)一步細(xì)化:Popularize the importance of the preservation of clear rivers, popularize the importance of the protection of pasture lands.(草原的保護(hù))3)近年來在亞洲國家的共榮努力之下,包容,平等和漸進(jìn)的地區(qū)合作意識正在加強(qiáng),開放,健康和互利的合作局面正在形成。(featuring)in recent years, with the joint efforts of Asian countries, the awareness of regional cooperation featuring tolerance, equality and progress is growing/improving;an open, healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.4)(我們要建立互利,互補(bǔ),共同發(fā)展的新型國際關(guān)系establish new international relations featuring mutual benefit, support and common development)3,借此機(jī)會,我想向成功地舉辦了這次會議的泰王國政府表示衷心的感謝(on this occasion/taking this opportunity/here, I would love to extend/express my sincere/heart-felt thanks to the government of Thailand kingdom for successfully hosting/holding this meeting), host主辦 host country主辦國.china will host the 2008 Olympic games.1)感謝董事長先生得盛情邀請,使我們來到裝飾得如此華麗得大廳,參加如此歡快得圣誕晚會

      Thank Mr.President for his nice invitation which has brought us to this luxuriously decorated hall to attend this Christmas party.加拿大溫哥華蘭戈拉社區(qū)學(xué)院對本次研討會的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹(jǐn)致以誠摯的謝意

      I would like to thank the Langara Community College of Vancouver, Canada for its great help which has made this successful opening possible.4,新的方法 new approach

      1)將革命的熱情和科學(xué)的方法結(jié)合combine revolutionary passion with scientific approaches

      2)這取決我們?nèi)绾慰创?處理這個問題 depends on how we view/ see and handle this matter.How we approach this matter.3)Such never-say-die approach is the sine qua non for the ultimate triumph in entrepreneurship and technological breakthrough.這種永不言敗的作風(fēng)是企業(yè)成功和技術(shù)創(chuàng)新必不可少的條件

      5,伙伴關(guān)系必須建筑在—的基礎(chǔ)上 such a partnership should be based on----,注意強(qiáng)記一些基礎(chǔ)性的東西:P-和平,E平等,F(xiàn)友誼,B互利互惠

      1)向管理向技術(shù)要效益(improve by relying on, 科教興國)improve economic benefits by relying on management and technology.Improve national strength by relying on advances in science and technology.8加強(qiáng)技術(shù)交流與合作(step up/ strengthen)

      step up: 比較具體的東西price, exchanges, cooperation, efforts, law enforcement執(zhí)法力度

      build up:比較抽象的東西friendship, cooperation, trust, confidence.1)你認(rèn)為中國式的管理模式有無優(yōu)點(diǎn),將其與美國式的管理模式便比較,你的看法如何

      do you see any advantage/strength with the Chinese way of management, how do you compare it with the American way of management.注意從中文和英文的不同,很可能一個英文的句子需要兩個中文的句子來對應(yīng)。

      This day has brought terrible news and great shock to our nation 今天噩耗傳來,舉國悲痛。

      2)你認(rèn)為如何評價美中兩種不同的經(jīng)營之道的利弊 how do you comment on the advantage and disadvantage with the Chinese and American ways of management.(weakness and strength)3)中國及東亞一些其他亞洲國家的經(jīng)濟(jì)成功不是簡單模仿西方文明的結(jié)果,恰恰相反,他代表了一種新的文化的誕生,一種集東西方傳統(tǒng)優(yōu)點(diǎn)之大成的新的價值體系。

      The economic success in china and some other countries in East Asia is not a simple/mechanical imitation /copy of the western culture, on the contrary, it represents the birth of a new culture, a new values system that Incorporates /combines the strengths of the east and west cultures.4)根據(jù)事情本身的是非曲直來判斷問題judge things on their own merits/ put things in their right/true perspective正確地認(rèn)識把握

      5)This is because most Chinese companies keep to the bottom-up, the top down and then bottom-up decision-making principle which involves many people at different levels.這是因為大部分中國企業(yè)堅持垂直的管理模式/原則,這要涉及到很多層面上的很多人員

      6)No one at corporate was asking the right questions.It was completely hands-off management , a runaway train.公司層面沒有人在真正的管事,完全是放任自流的管理,是一匹脫韁的野馬。

      7)The new entrepreneurial culture encourages the “l(fā)oose and tight” environment.That is to combine tight controls with max individual authority to allow entrepreneurship to flourish without the culture edging into chaos.新的企業(yè)文化提倡張弛有度的企業(yè)環(huán)境,也就是將嚴(yán)格的控管和最大限度的個人權(quán)限結(jié)合,從而使企業(yè)家精神/才能/創(chuàng)業(yè)精神能夠充分發(fā)揮,同時企業(yè)文化也不至陷入混亂

      6,理解亞洲國家---1)我們要學(xué)會如何理解陌生的文化習(xí)俗,禮儀規(guī)范 we shall learn to interpret different cultures , customs and etiquette patterns.2)作為企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人,CEO必須能理解會計數(shù)據(jù)。As CEO of the company, you should interpret the accounting data.3)眼下由于SARS的肆虐,我們必須進(jìn)行大規(guī)模的宣傳教育,這樣潛在病人就可以理解自己的癥狀

      given the SARS outbreak/epidemic/plague, we need to launch an educational campaign, thus the potential patients can interpret their symptoms.(latent 病情潛伏的)7,我們準(zhǔn)備增進(jìn)與亞洲和---合作we are /stand ready to step cooperation with Asian countries.(be prepared to do通常表示不好的,諸如我們不準(zhǔn)備接受討價還價we are not prepared for any counter-bid/bargaining)1)加強(qiáng)我們的相互信任和合作 build up our mutual trust and cooperation 8,制定了相關(guān)的法律 make/formulate relevant laws 1)臺了一系列措施。我們?nèi)狈?yán)格的法律監(jiān)管 put in place a set of measures,we don’t have powerful laws in place.(we lack the supervision of powerful laws-?加強(qiáng)執(zhí)法 step up law enforcement?有法必依the laws shall run the course.)2)國家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī)the state laws and regulations concerning/governing foreign companies 我想借此機(jī)會介紹國家有關(guān)外資企業(yè)的法規(guī),國際關(guān)系準(zhǔn)則 I would love to say something about the state laws and regulations governing foreign companies,principles concerning/governing international relations.I want to focus on the principles that underlie the relationship between New Zealand and the PRC.我想重點(diǎn)講講(dwell on sth—I have come here not to dwell on a closed door past 我來中國不是為了強(qiáng)調(diào)閉關(guān)鎖國的過去)中新兩國關(guān)系的知道原則

      These are the underlying reasons for the success of our agricultural sector.這些才識我們農(nóng)業(yè)部門取勝的深層次原因

      9,進(jìn)行了重大的改革(政府換界governmental reshuffle政府重組 reorganization/transform governmental functions)(國有企業(yè)的改組改造—reorganization and technological upgrading)1)我公司正在進(jìn)行重大的改革our company is undergoing big reforms/ a big restructuring 2)優(yōu)化出口商品結(jié)構(gòu) rationalize the export mix 3)沿線地區(qū)的能源結(jié)構(gòu),產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)都會發(fā)生很大的變化 the energy infrastructure facilities and industrial mix all along the pipe line will be greatly improved 10,一體化中前進(jìn) make progress /forge ahead/march forward in integration 1)亞太經(jīng)合組織不斷發(fā)展,東亞區(qū)域合作方興未艾,上海合作組織順利運(yùn)轉(zhuǎn)(the APEC is making constant progress, regional cooperation in east Asia is developing in full swing/ running its course, shanghai cooperation organization is functioning smoothly)2)They are confident that its long-term prospects remain bright as the ultimate potential of the information age hasn’t run its full course.他們確信長遠(yuǎn)的發(fā)展前景依然明朗,因為信息時代方興未艾。(信息時代最終前能的發(fā)揮還有些時日)

      1,your Excellency 1)閣下your honor/Excellency 2)殿下your highness /Excellency 3)陛下your majesty 2,thank you for you kind words感謝你熱情洋溢的歡迎詞“nice”

      1)感謝您的盛情款待/盛情邀請 thank you for your gracious hospitality and invitation 2)借此機(jī)會,我想代表全團(tuán)成員以及以我個人的名義向您表示由衷地感謝,感謝您為我們做出的特殊/周道的安排和盛情款待。On this occasion/taking this opportunity, I would love to , on behalf of all the members of my delegation/group and also in my own name, extend to you our sincere thanks/gratitude for your special arrangements and gracious hospitality

      3)以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為重點(diǎn)(優(yōu)先發(fā)展經(jīng)濟(jì)),逐步拓展全方位合作

      Efforts should firstly be given to economic development and then extended to other areas/ we should center our efforts on economic growth and then extend into other areas/ we should give priority to economic growth and then extend our efforts to other areas.立足現(xiàn)有的合作渠道,不斷擴(kuò)大合作范圍(work from/optimize the existing channels,expand/extend to other areas)

      卓有成效的引導(dǎo)國家在過去幾十年打下的良好基礎(chǔ)上,朝向新的高峰前進(jìn) Working from the solid foundation laid in past decades, our Central leadership has taken us to even greater heightens.

      第五篇:新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記10

      8,促進(jìn)各國生產(chǎn)力的發(fā)展 expand productive forces(當(dāng)然,此處用promote也是可以的。)1)擴(kuò)大對外開放 open wider to the outside world.2)擴(kuò)大對外開放的領(lǐng)域和地域 expand areas of economic operation/activities and geographical regions that are open to the outside world.3)擴(kuò)大就業(yè)渠道 create more jobs 9,弘揚(yáng)發(fā)展精神 promote / carry forward the spirit of achieving development though cooperation.1)弘揚(yáng)中華文化的精髓 promote/carry forward the best elements/marrow of Chinese culture.1)東亞,南亞,西亞,和中亞在地理上相對獨(dú)立,經(jīng)濟(jì)發(fā)展各具特色

      --------are relatively separate in geographical locations and unique in the ways of achieving economic development.(這里不能用independent來形容相對獨(dú)立。因為這個詞的政治色彩太濃,而文章中所要表達(dá)的是地理概念)3)我們要堅持產(chǎn)品多元化戰(zhàn)略,堅持以質(zhì)取勝 we shall pursue the strategy of product diversification and trying to win success by relying on quality.(和科教興國的翻譯方法差不多)

      11,合作的空間大于競爭的空間(there is bigger scope for/more space for cooperation than for competition)

      1)bonds also appeal to investors because of their scope for capital appreciation 債券也吸引投資者因為債券有折更好的資本升值空間

      2)in a nutshell, an investor should consider investing in bonds as an alternative for the purpose of diversification in investment(當(dāng)作投資選擇)總之,投擲這應(yīng)該考慮投資于股票,將其作為投資多元話的一種投資手段/選擇

      3)corporate bonds offer an ideal alternative to equities and government bonds, providing some of the benefits of each.(相對于---之外的更理想的投資選擇/手段)12, 加強(qiáng)企業(yè)間的合作是當(dāng)今企業(yè)發(fā)展的重要方向----closer/strengthened cooperation between companies defines /features/point out(the direction of)the future development

      1)這些將為亞洲國家和地區(qū)擴(kuò)大交流,深化合作,提供重要的渠道和機(jī)制,(adj代替動詞)

      This will provide /offer important channels and mechanisms for more /improved exchanges and closer cooperation between countries in Asia.2)加強(qiáng)雙邊合作有利于推動區(qū)域合作的順利開展(serve, facilite)Closer bilateral cooperation serves /facilitates regional cooperation

      12,這種觀點(diǎn)是很有見地的 this is quite insightful and well-grounded./sensible 1)一段時間以來許多方面對亞洲區(qū)域合作的發(fā)展方向提出了不少獨(dú)到的見解

      Over a time, many have contributed very sensible/insightful views on the orientation of Asia regional cooperation 13,改革開放以來,中國企業(yè)與海外企業(yè)積極開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,取得了巨大成就ever since reform and opening-up, Chinese companies and overseas companies have conducted vigorous economic cooperation and scored great achievements.我們的本地化進(jìn)程加快了技術(shù)轉(zhuǎn)讓 our localization/local presence has accelerated technology transfer.我們正處在一個從工業(yè)化社會向服務(wù)和信息社會的轉(zhuǎn)軌過程。We are right in a transition from an industrialized society to an information society.轉(zhuǎn)變政府職能 transform the governmental functions.indeed, many visitors to New Zealand are impressed by what they see, and they want to transplant New Zealand methods and technologies to their own countries.的確,很多來新西蘭的游客對所見印象深刻,他們希望能夠?qū)⑿挛魈m的方法移植到本國,(translate science and technology into productive forces.將先進(jìn)的科技轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力)

      14,中國將嚴(yán)格遵守

      honor/observe 今晚我們在金陵飯店為您接風(fēng)洗塵,并將南京的朋友介紹給你。

      Tonight we’ll hold a dinner party for you and I’d like you to meet my friends in Nanjing.15,全方位,多層次,寬領(lǐng)域的對外開放 a multidirectional and multilevel opening-up in a wide rage of areas.1)?;瘓F(tuán)是一個集科,工,貿(mào)于一體的跨地區(qū),跨行業(yè),跨所有制的大型集團(tuán)公司。公司下設(shè)研究所,物貿(mào)中心,百貨商店,房地產(chǎn)開發(fā)公司,娛樂總匯,旅游公司以及中澳合資紡織品有限公司等40家公司,擁有資產(chǎn)5億多元,員工6000多人,年銷售額18億元。

      Haihua group is a large cross-regional, cross-industrial and cross-trade group corporation encompassing scientific research, manufacturing and trade.It has under it a research institute, a material-trading center, a department store, a real estate development company, a recreational concourse , a travel agency and a sino-Austrialian jointly-funded textile co, ltd, altogether 40 members, wigh a total assets of 500 million, a staff of 6000 and an annual sales income of 18 billion.棘手的形容詞(處理方法和棘手的形容詞差不多)如果在句子的結(jié)構(gòu)中比較靠前,那么提到前面翻譯成一句話,如果在后面,那么提出來,放到句子末尾翻譯成一句話。如果在中間,那么就地翻譯。Champaign is an international symbol of some kind of pleasure.在全世界,香檳都代表了一種歡快的生活

      Too much emphasis on earnings growth and individual initiative, coupled with a shocking absence of the usual corporate checks and balances turned Enron’s entrepreneurial culture form one that rewarded aggressive strategy to one that increasingly relied on unethical means.過分的強(qiáng)調(diào)收益的增長以及個人主觀能動性,以及令人震驚的是,缺乏常有公司的監(jiān)管平衡機(jī)制,這些事的黯然的企業(yè)文化從提倡進(jìn)去戰(zhàn)略變成越來越依靠不道德的手段。

      Enron seemed to have transformed itself from a stogy regulated utility to a fast-moving enterprise where performance was paramount

      似乎黯然已經(jīng)轉(zhuǎn)變,從一個行動遲緩的,條條框框/沒收成規(guī)的/繁文縟節(jié)的公司變成了一個行動迅速,重視績效的單位

      Layers of management were wiped out.Hundreds of outsiders were recruited and encouraged to bring new thinking to a tradition-bound business.好多的管理層被提掉了,從外面招聘了很多新人,并且鼓勵他們將新的思想帶進(jìn)一個受傳統(tǒng)束縛的企業(yè)。

      People become mentally rigid and increasingly fixed in their views are they age(隨著年齡的增長,人們變得思維僵化,墨守成規(guī))

      下載新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記2word格式文檔
      下載新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記2.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中級口譯筆記 新東方

        新東方中級口譯筆記:口譯 Notice:1、vocab 1、welcome/reception/thanks/apology/wishes A:title:president總統(tǒng),總裁,大學(xué)校長 Chairman主席,董事長 CEO/CFO headmaster中......

        新東方中級口譯內(nèi)部講義筆記4(小編推薦)

        1) 這標(biāo)志著中國在攀登世界科技高峰的征程上邁出了具有重大意義的一步。 marks tremendous progress/ a significant step forward in our mission of scaling /effort to ri......

        中級口譯口試講義(新東方)

        中級口譯口試講義 主講:朱巧蓮 第一章口譯綜述 一、口試部分簡介 1、常見選題 ①選擇性、辯論性話題 ②熱點(diǎn)問題:西部大開發(fā)、北京申奧等 ③校園文化話題 ④社會現(xiàn)象、成功、......

        2011中級口譯口試講義(新東方)

        中級口譯口試講 第一章口譯綜述 1、常見選題 ①選擇性、辯論性話題 ②熱點(diǎn)問題:西部大開發(fā)、北京申奧等 ③校園文化話題 ④社會現(xiàn)象、成功、快樂、國家政策等 2、口語應(yīng)試技......

        中級口譯講義

        中級口譯講義 口試“政治類”: We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mut......

        新東方中級中級口譯口試模擬題

        新東方09秋中級口譯口試模擬試題第一套 口語題 Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting d......

        新東方中級口譯聽力、閱讀技巧梳理+筆記精要!!!

        (轉(zhuǎn))新東方中級口譯聽力、閱讀技巧梳理+筆記精要?。?! 聽力 技巧梳理+筆記精要專題一: Spot dictation技巧: 聽前: 預(yù)讀 (20秒)抓住topic(首段高頻詞) 標(biāo)記(2個空格之間小于8個單詞的)......

        中級口譯口試講義(最終版)

        中級口譯口試講義 中級口譯口試講義 第一章口譯綜述 一、口試部分簡介 1、常見選題 ①選擇性、辯論性話題 ②熱點(diǎn)問題:西部大開發(fā)、北京申奧 、上海世博、經(jīng)濟(jì)蕭條等 ③校園......